8
- 1 - D Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachper- sonal ausgeführt werden! WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den gelten- den Vorschriften installiert werden. Todas as atividades relacionadas nestas instruções de operação devem ser realizadas somente por pessoal técnico autorizado! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ανάρμοστη τοποθέτηση, ρύθμιση, αλλαγή, χειρισμός ή συντήρηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή υλικές ζημίες. Πριν από τη χρήση διαβάστε τις Οδηγίες χειρισμού. Η παρούσα συσκευή να εγκατασταθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. ATENÇÃO! Uma montagem incor- reta ou um ajuste, uma modificação, manipulação ou a manutenção in- correta podem causar ferimentos ou danos materiais. Ler, portanto, as presentes instru- ções antes da utilização. Esta uni- dade deverá ser instalada segundo as normas locais vigentes. VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstil- ling, forandring, betjening eller vedli- kehold kan føre til personskader eller materielle skader. Les igjennom driftsinstruksen før bruk. Dette apparatet må instal- leres i samsvar med gjeldende forskrifter. Alle de aktiviteter som står opp- ført i denne driftsanvisningen må kun utføres av autoriserte fagfolk! OBS! Felaktig montering, justering, användning och skötsel liksom förändringar kan leda till skada på människor och föremål. Följ denna bruksanvisning och be- akta gällande installationsföreskrifter. ADVARSEL! Faglig ukorrekt mon- tage, indstilling, ændring, betjening eller vedligeholdelse kan forårsage kvæstelser eller materiel skade. Læs anvisningerne inden brugen. Dette apparat skal installeres i over- ensstemmelse med de gældende forskrifter. Alle arbejder, som er angivet i denne driftsvejledning, må kun udføres af autoriserede fagfolk! Alla i denna bruksanvisning nämn- da åtgärder får endast utföras av särskilt utbildad personal! Όλες οι εργασίες που κατονομάζονται στις παρούσες Οδηγίες χειρισμού, επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από εντεταλμένο ειδικό προσωπικό! Inhaltsverzeichnis Magnetantrieb MB 7 und Drosselklappe BVHM 1 Konformitätserklärung 2 Prüfen 2 Einbauen 3 Zusammenbauen 4 Auf Dichtheit prüfen 4 Verdrahten 5 In Betrieb nehmen 6 Warten 6 Dämpfung austauschen 6 Startmenge einstellen 7 Magnetkörper wechseln 7 Zubehör 8 Wärmeableitbleche zum Anbau an Drosselklappe BVHM 8 Befestigungsset 8 Technische Daten 8 Indholdsfortegnelse Magnetdrev MB 7 og drossel- spjæld BVHM 1 Overensstemmelsesattest 2 Kontrol 2 Montering 3 Sammenbygning 4 Kontrol af tætheden 4 Elektrisk tilslutning 5 Ibrugtagning 6 Vedligeholdelse 6 Udskiftning af dæmpning 6 Indstilling af startmængden 7 Udskiftning af magnetelement 7 Tilbehør 8 Varmeskjold til montering på drosselspjæld BVHM 8 Montagesæt 8 Tekniske data 8 Innehållsförteckning Magnetdrev MB 7 och spjäll BVHM 1 Överensstämmelseförklaring 2 Kontroll 2 Installation 3 Ihopsättning 4 Täthetskontroll 4 Inkoppling 5 Idrifttagning 6 Underhåll 6 Byte av dämpning 6 Inställning av startmängd 7 Byte av magnet 7 Tillbehör 8 Värmeavledningsplåtar för montering på spjäll BVHM 8 Monteringssats 8 Tekniska data 8 Índice Atuador solenóide MB 7 e válvula borboleta BVHM 1 Declaração de conformidade 2 Verificação 2 Instalação 3 Montagem 4 Verificação da estanqueidade 4 Instalação elétrica 5 Comissionamento 6 Manutenção 6 Substituição do amortecedor 6 Ajuste da quantidade de gás para partida 7 Substituição do corpo do solenóide 7 Acessórios 8 Chapas dissipadoras de calor para montagem em válvula borboleta BVHM 8 Kit de fixação 8 Dados técnicos 8 Περιεχόμενα Ηλεκτρομαγνητικός ενεργο- ποιητής MB 7 και πεταλούδα αερίου τύπου BVHM 1 Δήλωση πιστότητας 2 Έλεγχος 2 Τοποθέτηση 3 Συναρμολόγηση 4 Έλεγχος στεγανότητας 4 Καλωδίωση 5 Θέση σε λειτουργία 6 Συντήρηση 6 Αλλαγή εξαρτήματος ρύθμισης αργού ανοίγματος 6 Ρύθμιση ποσότητας εκκίνησης 7 Αλλαγή ηλεκτρομαγνητικού σώματος 7 Εξαρτήματα 8 Θερμομονωτική λαμαρίνα για την προσαρμογή στη βαλβίδα πεταλούδας BVHM 8 Σετ στερέωσης 8 Τεχνικά χαρακτηριστικά 8 Magnetantrieb MB 7 und Drosselklappe BVHM Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren Zeichenerklärung , , , ...= Tätigkeit = Hinweis Magnetdrev MB 7 og drosselspjæld BVHM Driftsvejledning Skal læses og opbevares! Tegnforklaring , , , ... = arbejde = henvisning Magnetdrev MB 7 och spjäll BVHM Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats Teckenförklaring , , , ... = åtgärd = hänvisning Magnetaktuator MB 7 og spjeldventil BVHM Driftsanvisning Vennligst les denne anvisnin- gen og oppbevar den tilgjen- gelig Tegnforklaring , , , ... = aktivitet = henvisning Atuador solenóide MB 7 e válvula borbo- leta BVHM Instruções de operação Favor ler e guardar em um lu- gar seguro Legenda , , , ... = atividade = indicação Ηλεκτρομαγνητικός ενεργοποιητής MB 7 και πεταλούδα αερίου τύπου BVHM Οδηγίες χειρισμού Να διαβαστούν και να φυλάγονται Επεξήγηση συμβόλων , , , = ∆ράση = Υπόδειξη Innholdsfortegnelse Magnetaktuator MB 7 og spjeldventil BVHM 1 Samsvarserklæring 2 Kontroller 2 Installasjon 3 Montering 4 Kontroll av tetthet 4 Kabling 5 Igangsetting 6 Vedlikehold 6 Skifte av demping 6 Innstilling av startmengden 7 Skifte av magneten 7 Tilbehør 8 Varmeavledningsplater til montering på spjeldventil BVHM 8 Monteringssett 8 Tekniske data 8 DK S N P GR Edition 09.11 Elster GmbH Postfach 2809 49018 Osnabrück

Postfach 2809 D DK D DK S Magnetantrieb MB 7 GB Magnetdrev ...pirometer.hu/media/files/10489_ba2_bvhm.pdf · - 3 - Einbauen Einbau in senkrechte oder waa-gerechte Rohrleitung, schwarzer

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Postfach 2809 D DK D DK S Magnetantrieb MB 7 GB Magnetdrev ...pirometer.hu/media/files/10489_ba2_bvhm.pdf · - 3 - Einbauen Einbau in senkrechte oder waa-gerechte Rohrleitung, schwarzer

- 1 -

D

GB

F

NL

I

E

Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fach per­sonal ausgeführt werden!

WARNUNG! Unsachgemäßer Ein bau, Einstellung, Verän de rung, Be die nung oder War tung kann Ver letzungen oder Sachschäden verursachen.Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den gelten­den Vorschriften installiert werden.

Todas as atividades relacionadas nestas instruções de operação devem ser realizadas somente por pessoal técnico autorizado!

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ανάρμοστη τοποθέτηση, ρύθμιση, αλλαγή, χειρισμός ή συντήρηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή υλικές ζημίες. Πριν από τη χρήση διαβάστε τις Οδηγίες χειρισμού. Η παρούσα συσκευή να εγκατασταθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.

ATENÇÃO! Uma montagem incor-reta ou um ajuste, uma modificação, manipulação ou a manutenção in-correta podem causar ferimentos ou danos materiais.Ler, portanto, as presentes instru-ções antes da utilização. Esta uni-dade deverá ser instalada segundo as normas locais vigentes.

VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstil-ling, forandring, betjening eller vedli-kehold kan føre til personskader eller materielle skader. Les igjennom driftsinstruksen før bruk. Dette apparatet må instal-leres i samsvar med gjeldende forskrifter.

Alle de aktiviteter som står opp-ført i denne driftsanvisningen må kun utføres av autoriserte fagfolk!

OBS! Felaktig montering, justering, användning och skötsel liksom förändringar kan leda till skada på människor och föremål. Följ denna bruksanvisning och be-akta gällande installationsföreskrifter.

ADVARSEL! Faglig ukorrekt mon-tage, indstilling, ændring, betjening eller vedligeholdelse kan forårsage kvæstelser eller materiel skade.Læs anvisningerne inden brugen. Dette apparat skal installeres i over-ensstemmelse med de gældende forskrifter.

Alle arbejder, som er angivet i denne driftsvejledning, må kun udføres af autoriserede fagfolk!

Alla i denna bruksanvisning nämn-da åtgärder får endast utföras av särskilt utbildad personal!

Όλες οι εργασίες που κατονομάζονται στις παρούσες Οδηγίες χειρισμού, επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από εντεταλμένο ειδικό προσωπικό!

InhaltsverzeichnisMagnetantrieb MB 7 und Drosselklappe BVHM 1Konformitätserklärung 2Prüfen 2Einbauen 3Zusammenbauen 4Auf Dichtheit prüfen 4Verdrahten 5In Betrieb nehmen 6Warten 6Dämpfung austauschen 6Startmenge einstellen 7Magnetkörper wechseln 7Zubehör 8Wärmeableitbleche zum Anbau an Drosselklappe BVHM 8Befestigungsset 8Technische Daten 8

IndholdsfortegnelseMagnetdrev MB 7 og drossel-spjæld BVHM 1Overensstemmelsesattest 2Kontrol 2Montering 3Sammenbygning 4Kontrol af tætheden 4Elektrisk tilslutning 5Ibrugtagning 6Vedligeholdelse 6Udskiftning af dæmpning 6Indstilling af startmængden 7Udskiftning af magnetelement 7Tilbehør 8Varmeskjold til montering på drosselspjæld BVHM 8Montagesæt 8Tekniske data 8

InnehållsförteckningMagnetdrev MB 7 och spjäll BVHM 1Överensstämmelseförklaring 2Kontroll 2Installation 3Ihopsättning 4Täthetskontroll 4Inkoppling 5Idrifttagning 6Underhåll 6Byte av dämpning 6Inställning av startmängd 7Byte av magnet 7Tillbehör 8Värmeavledningsplåtar för montering på spjäll BVHM 8Monteringssats 8Tekniska data 8

ÍndiceAtuador solenóide MB 7 e válvula borboleta BVHM 1Declaração de conformidade 2Verificação 2Instalação 3Montagem 4Verificação da estanqueidade 4Instalação elétrica 5Comissionamento 6Manutenção 6Substituição do amortecedor 6Ajuste da quantidade de gás para partida 7Substituição do corpo do solenóide 7Acessórios 8Chapas dissipadoras de calor para montagem em válvula borboleta BVHM 8Kit de fixação 8Dados técnicos 8

ΠεριεχόμεναΗλεκτρομαγνητικός ενεργο-ποιητής MB 7 και πεταλούδα αερίου τύπου BVHM 1Δήλωση πιστότητας 2Έλεγχος 2Τοποθέτηση 3Συναρμολόγηση 4Έλεγχος στεγανότητας 4Καλωδίωση 5Θέση σε λειτουργία 6Συντήρηση 6Αλλαγή εξαρτήματος ρύθμισης αργού ανοίγματος 6Ρύθμιση ποσότητας εκκίνησης 7Αλλαγή ηλεκτρομαγνητικού σώματος 7Εξαρτήματα 8Θερμομονωτική λαμαρίνα για την προσαρμογή στη βαλβίδα πεταλούδας BVHM 8Σετ στερέωσης 8Τεχνικά χαρακτηριστικά 8

Magnetantrieb MB 7 und Drosselklappe BVHM

Betriebsanleitung Bitte lesen und aufbewahren

Zeichenerklärung, , , ... = Tätigkeit➔ = Hinweis

Magnetdrev MB 7 og drosselspjæld BVHM

Driftsvejledning Skal læses og opbevares!

Tegnforklaring, , , ... = arbejde➔ = henvisning

Magnetdrev MB 7 och spjäll BVHM

Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och

förvara den på en säker plats

Teckenförklaring, , , ... = åtgärd➔ = hänvisning

Magnetaktuator MB 7 og spjeldventil BVHM

Driftsanvisning Vennligst les denne anvisnin-

gen og oppbevar den tilgjen-gelig

Tegnforklaring, , , ... = aktivitet➔ = henvisning

Atuador solenóide MB 7 e válvula borbo-leta BVHM

Instruções de operação Favor ler e guardar em um lu-

gar seguro

Legenda, , , ... = atividade➔ = indicação

Ηλεκτρομαγνητικός ενεργοποιητής MB 7 και πεταλούδα αερίου τύπου BVHM

Οδηγίες χειρισμού Να διαβαστούν και να

φυλάγονται

Επεξήγηση συμβόλων, , , = ∆ράση➔ = Υπόδειξη

InnholdsfortegnelseMagnetaktuator MB 7 og spjeldventil BVHM 1Samsvarserklæring 2Kontroller 2Installasjon 3Montering 4Kontroll av tetthet 4Kabling 5Igangsetting 6Vedlikehold 6Skifte av demping 6Innstilling av startmengden 7Skifte av magneten 7Tilbehør 8Varmeavledningsplater til montering på spjeldventil BVHM 8Monteringssett 8Tekniske data 8

D

DK

S

N

P

GR

D

DK

S

N

P

GR

D

DK

S

N

P

GR

D

DK

S

N

P

GR

D

DK

S

N

P

GREdition 09.11

Elster GmbH Postfach 2809 49018 Osnabrück

Page 2: Postfach 2809 D DK D DK S Magnetantrieb MB 7 GB Magnetdrev ...pirometer.hu/media/files/10489_ba2_bvhm.pdf · - 3 - Einbauen Einbau in senkrechte oder waa-gerechte Rohrleitung, schwarzer

- 2 -

KonformitätserklärungWir erklären als Hersteller, dass das Produkt MB 7 die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllt:– 2006/95/EG,– 2004/108/EG EMV-Richtlinie auf

Basis EN 55014.Die entsprechend gekennzeichneten Produkte erfüllen die Anforderungender aufgeführten Richtlinien und Normen.Die Herstellung unterliegt dem Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001.Elster GmbH

Scan der Konformitätserklärung (D, GB) – siehe www.docuthek.com

FM zugelassenFactory Mutual (FM) Research Klasse:7410 und 7411 Prozessventil.Passend für Anwendungengemäß NFPA 85 und NFPA 86.

Für Russland zugelassenZertifiziert vom Gosstandart nach GOST-TR.Zugelassen durch Rostekhnadzor (RTN).

PrüfenMagnetantrieb MB 7 und Drossel-klappe BVHM zur stufigen Regelung von Kalt- und Warmluft an Industrie-brennern.

➔ Netzspannung, elektrische Lei-stung, Eingangsdruck pe, Umge-bungstemperatur, Schutz art und Einbaulage – siehe Typenschild.

Drosselklappe BVHM: BVHM für Kaltluft und Warmluft bis

max. 450 °C (840 °F), bei Warmluft über 250 °C (480 °F) Wärmeab-leitbleche verwenden (siehe Zube-hör).

Magnetantrieb M: MB 7R: langsam öffnend: ca. 2 – 4 s, langsam schließend: ca. 2 – 4 s. MB 7N: schnell öffnend: < 1 s, schnell schließend: < 1 s. MB 7L: langsam öffnend:

ca.  2 – 4  s, schnell schließend: < 1 s.

➔ Schaltspielzahl: hoch.

Verletzungsgefahr!➔Der Magnetkörper wird im Betrieb

warm – je nach Umgebungstem-peratur und Spannung bis zu 90 °C (194 °F).

+90 °C (+194 °F)

Overensstemmelses-attestHermed erklærer vi som producent, at produktet MB 7 opfylder de grund-læggende krav fra følgende direktiver:– 2006/95/EF,– 2004/108/EF EMC-direktiv på ba-

sis af EN 55014.De tilsvarende markerede produkter opfylder kravene fra de angivne direk-tiver og standarder.Fremstillingen er underkastet kvalitets-sikringssystemet iht. DIN EN ISO 9001.Elster GmbH

Scan af overensstemmelseserklærin-gen (D, GB) – se www.docuthek.com

FM godkendtFactory Mutual (FM) Research klasse: 7410 og 7411 procesventil.Passer til anvendelser iht. NFPA 85 og NFPA 86.

Godkendt til RuslandCertificeret af Gosstandart iht. GOST-TR.Godkendt af Rostekhnadzor (RTN).

KontrolMagnetdrev MB  7 og drossel-spjæld BVHM til trinvis regulering af kold og varm luft på industribrændere.

➔ Netspænding, elektrisk effekt, indgangstryk pe, omgivelsestem-peratur, kapslingsklasse og ind-bygningsposition: se typeskiltet.

Drosselspjæld BVHM: BVHM til kold og varm luft op til

max. 450 °C (840 °F), ved varm luft på mere end 250 °C (480 °F) anvendes varmeskjold (se kapitel ”Tilbehør”).

Magnetdrev M: MB 7R: langsomt åbnende: ca. 2 – 4 s, langsomt lukkende: ca. 2 – 4 s. MB 7N: hurtigt åbnende: < 1 s, hurtigt lukkende: < 1 s. MB  7L: langsomt åbnende:

ca. 2 – 4 s, hurtigt lukkende: < 1 s.➔ Antal indkoblinger: højt.

Risiko for tilskadekomst!➔ Magnetelementet bliver varmt un-

der driften – afhængigt af omgivel-sestemperatur og spænding op til 90 °C (194 °F).

SamsvarserklæringSom produsent erklærer vi at produk-tet MB 7 oppfyller de grunnleggende krav i de følgende direktiver:– 2006/95/EF,– 2004/108/EF EMC direktiv på

grunnlag av EN 55014.Produkter med tilsvarende betegnel-ser oppfyller kravene som stilles i de oppførte direktiver og normer.Produksjonen underligger det ser-tifiserte kvalitetsstyringssystemet i henhold til DIN EN ISO 9001.Elster GmbH

Scan av samsvarserklæringen (D, GB) – se www.docuthek.com

Godkjent ifølge FMFactory Mutual (FM) Research klasse: 7410 og 7411 prosessventil.Egnet til bruk i samsvar med NFPA 85 og NFPA 86.

Godkjent for RusslandSertifisert av Gosstandart ifølge GOST-TR.Godkjent av Rostekhnadzor (RTN).

KontrollerMagnetaktuator MB 7 og spjeld-ventil BVHM for trinnvis regulering av kald og varmluft til industribrennere.

➔ Nettspenning, elektrisk effekt, Inngangstrykk pe, omgivelse-stemperatur, beskyttelsesart og monteringsposisjon – se typeskilt.

Spjeldventil BVHM: BVHM for kald og varmluft inntil

maks. 450 °C (840 °F), ved varm-luft over 250 °C (480 °F) må en bruke varmeavledningsplater (se tilbehør).

Magnetaktuator M: MB 7R: langsomt åpnende: ca. 2 – 4 s, langsomt lukkende: ca. 2 – 4 s. MB 7N: hurtig åpnende: < 1 s, hurtig lukkende: < 1 s. MB 7L: langsomt åpnende: ca. 2 – 4 s, hurtig lukkende: < 1 s.➔ Antall koplingssykluser: høyt.

Fare for skade!➔ Magneten blir varm i drift – alt etter

omgivelsestemperatur og spen-ning inntil 90 °C (194 °F).

Declaração de conformidadeNós, como fabricantes, declaramos que o produto MB 7 cumpre com os requisitos básicos das seguintes diretrizes:– 2006/95/CE,– 2004/108/CE (diretriz EMC) com

base na EN 55014.Os produtos são identificados e cor-respondem às exigências das diretri-zes e normas em referência.A produção está sujeita ao siste-ma de certificação de qualidade DIN EN ISO 9001.Elster GmbH

Declaração de conformidade escane-ada (D, GB) – ver www.docuthek.com

Homologação FMClasse Factory Mutual (FM) Research: 7410 e 7411 Válvula de processo.Adequada para aplicações conforme NFPA 85 e NFPA 86.

Homologação para a RússiaCertificação do Gosstandart de acor-do com GOST-TR.Homologação da parte de Rostekh-nadzor (RTN).

VerificaçãoAtuador solenóide MB 7 e válvula borboleta BVHM para regulagem escalonada da vazão de ar quente e frio em queimadores industriais.

➔ Tensão da rede, potência elétrica, pressão de entrada pe, tempera-tura ambiente, tipo de proteção e posição de montagem – ver eti-queta de identificação.

Válvula borboleta BVHM: BHVM para ar quente e frio até

ao máx. de 450°C (840°F); em ca-so de ar quente acima de 250°C (480°F) usar chapas dissipadoras de calor (ver acessórios)

Atuador solenóide M: MB 7R: abertura lenta: aprox. 2 – 4 s, fechamento lento:

aprox. 2 – 4 s. MB 7N: abertura rápida: < 1 s, fechamento rápido: < 1 s. MB 7L: abertura lenta: aprox.

2 – 4 s, fechamento rápido: < 1 s.

➔ Número máx. de ciclos de opera-ção: elevado.

Perigo de lesões!➔ O corpo do solenóide esquenta

durante o funcionamento até 90°C (194°F) dependendo da tempe-ratura ambiente e da tensão.

Överensstämmelse-förklaringVi förklarar som tillverkare att produk-ten MB 7 uppfyller de grundläggande kraven i följande direktiv:– 2006/95/EG,– 2004/108/EG EMK-direktiv baserat

på EN 55014.Enligt ovan märkta produkter upp-fyller kraven i angivna direktiv och standarder.Tillverkningen är underkastad ett kvalitetsstyrningssystemet enligt DIN EN ISO 9001.Elster GmbH

Se www.docuthek.com för en inscan-nad version av överensstämmelseför-klaringen (DE, GB)

FM-godkändFactory Mutual (FM) Research klass: 7410 och 7411 processventil.Lämpad för användningar enligt NFPA 85 och NFPA 86.

Godkänd för RysslandCertifierad av Gosstandart enligt GOST-TR.Godkänd av Rostekhnadzor (RTN).

KontrollMagnetdrev MB 7 och spjäll BV-HM för stegvis reglering av kall- och varmluft på industribrännare

➔ Nätspänning, eleffekt, ingångstryck pe, omgivningstemperatur, kaps-lingsklass och monteringsläge – se typskylt.

Spjäll BVHM: använd BVHM för kall- och varm-

luft upp till max. 450 °C (840 °F), använd värmeavledningsplåtar vid varmluft över 250 °C (480 °F) (se tillbehör).

Magnetdrev M: MB 7R: långsamt öppnande: ca 2 – 4 sek, långsamt stängande:

ca 2 – 4 sek. MB 7N: snabbt öppnande:

<  1  sek, snabbt stängande: < 1 sek.

MB 7L: långsamt öppnande: ca 2 – 4 sek, snabbt stängande:

< 1 sek.➔ Antal kopplingar: högt.

Risk för skada!➔ Magneten blir het under drift – upp

till 90 °C (194 °F) beroende på om-givningstemperatur och spänning.

Δήλωση πιστότηταςΕμείς σαν κατασκευαστές, δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το προϊόν MB 7 τηρεί τις βασικές απαιτήσεις των ακόλουθων Οδηγιών:– 2006/95/ΕΚ,– 2004/108/ΕΚ Οδηγία περί Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας με βάση την ΕΝ 55014.Τα προϊόντα που χαρακτηρίζονται σχετικά, εκπληρούν τις απαιτήσεις των αναφερόμενων Οδηγιών και Προτύπων.Η κατασκευή υπόκειται του Συστήματος Διαχείρισης Ποιότητας σύμφωνα με DIN EN ISO 9001.Elster GmbH

Scan της Δήλωσης πιστότητας (DE, EN) – βλέπε www.docuthek.com

Με έγκριση FMΚατηγορία Factory Mutual (FM) Research: 7410 και 7411 διαδικαστική βαλβίδα.Κατάλληλα για εφαρμογές σύμφωνα με NFPA 85 και NFPA 86.

Με έγκριση για ΡωσίαΠιστοποιήθηκε από Gosstandart σύμφωνα με GOST-TR.Εγκρίθηκε από Rostekhnadzor (RTN).

ΈλεγχοςΗλεκτρομαγνητικός ενεργοποιητής MB 7 και η πεταλούδα αερίου BVHM είναι κατάλληλη για προοδευτική ρύθμιση κρύου και ζεστού αέρα σε βιομηχανικούς καυστήρες.

➔ Τάση δικτύου, ηλεκτρική ισχύς, πίεσης εισόδου pe, θερμοκρασία περιβάλλοντος, μόνωση και θέση τοποθέτησης – βλέπε πινακίδα τύπου.

Βαλβίδα πεταλούδας BVHM: BVHM για κρύο και ζεστό αέρα μέχρι

το ανώτ. 450 °C (840 °F), χρησιμοποιώντας σε ζεστό αέρα άνω των 250 °C (480 °F) θερμομονωτικές λαμαρίνες (βλέπε κεφάλαιο “Εξαρτήματα”).

Ηλεκτρομαγνητικός ενεργοποιητής M: MB 7R: αργό άνοιγμα: περ. 2 – 4 s, αργό κλείσιμο: περ. 2 – 4 s. MB 7N: γρήγορο άνοιγμα: < 1 s,

γρήγορο κλείσιμο: < 1 s. MB 7L: αργό άνοιγμα: περ. 2 – 4 s,

γρήγορο κλείσιμο: < 1 s.➔ Θεμιτός αριθμός λειτουργικών

κύκλων: υψηλός.

Κίνδυνος τραυματισμού!➔ Ο κορμός θερμαίνεται κατά τη

λειτουργία, ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και την τάση, έως 90 °C (194 °F).

Page 3: Postfach 2809 D DK D DK S Magnetantrieb MB 7 GB Magnetdrev ...pirometer.hu/media/files/10489_ba2_bvhm.pdf · - 3 - Einbauen Einbau in senkrechte oder waa-gerechte Rohrleitung, schwarzer

- 3 -

Einbauen➔ Einbau in senkrechte oder waa-

gerechte Rohrleitung, schwarzer Magnetantrieb senkrecht stehend bis waagerecht liegend, nicht über Kopf. Bei senkrechter Rohrleitung empfehlen wir die Durchflussrich-tung von unten nach oben.

➔ Klappengehäuse BVHM und Mag-netantrieb MB 7 dürfen kein Mauer-werk berühren – Mindestabstand 20 mm (0,79 inch).

➔ Die Drosselklappe in eine gerade Rohrleitung einbauen. Die Länge einer Ein- und Auslaufstrecke sollte jeweils 2 x DN betragen.

➔ Rohrleitung mit gleicher Nennweite verwenden.

➔ Das Klappengehäuse BVHM wird zwischen zwei DIN-Flansche (ANSI-Flansche) in die Rohrleitung eingebaut. Vorschweiß-, Gewinde-flansche oder Reduzierstücke sind lieferbar.

Anlage spannungsfrei schalten. Luftzufuhr absperren.

5

4MB 7 + BVHM 3

6

BVHM für Warmluft: Auf Temperaturbeständigkeit der Dichtungen achten!BVHM til varm luft: Vær opmærksom på pakningernes temperaturbestandighed!BVHM för varmluft: Var noga med att använda temperaturbeständiga packningar!BVHM for varmluft: Vær obs på at pakningen må være temperaturbestandig!BVHM para ar quente: observar a resistência à temperatura das vedações!BVHM για ζεστό αέρα: Δώστε προσοχή σε σταθερότητα θερμοκρασίας και τσιμούχες!

Warmluft als Medium➔ Bei isolierten Rohrleitungen auf

genügend Montagefreiraum für die Schraubverbindungen im Bereich der Klappe achten.

➔ Achtung! Magnetantrieb MB 7 und BVHM

nicht isolieren!➔ Bei einer Mediumtemperatur

> 250 °C (480 °F) Wärmeableit-bleche einsetzen (siehe „Zube-hör“).

Montering➔ Monteres i lodret eller vandret rør,

sorte magnetdrev lodret stående til vandret liggende, ikke vendt på hovedet. Ved montering i lodret rør anbefaler vi en gennemstrøm-ningsretning nedefra og op.

➔ Spjældhuset BVHM og magnet-drevet MB 7 må ikke have kontakt til nogen mur. Mindste afstand: 20 mm (0,79 inch).

➔ Drosselspjældet monteres i et lige rør. Både ind- og udløbsstræknin-gens længde skal være 2 x DN.

➔ Brug rør med samme nominelle diameter.

➔ Spjældhuset BVHM monteres i røret mellem to DIN-flanger (ANSI-flanger). Svejse-, gevindflanger el-ler reduktionsstykker kan leveres.

Anlægget gøres spændingsfrit. Luk for lufttilførslen.

Varm luft som medium➔ Ved et isoleret rør skal der sørges

for tilstrækkelig fri plads til monte-ring af skrueforbindelserne i områ-det omkring spjældet.

➔ Bemærk! Magnetdrev MB 7 og BVHM må

ikke isoleres!➔ Ved en medietemperatur på

>  250 °C (480  °F) monteres et varmeskjold (se kapitel ”Tilbehør”).

Installasjon➔ Montering i loddrett eller vannrett

rørledning, sort magnetaktuator loddrett stående til vannrett lig-gende, ikke på hodet. Ved lodd-rette rørledninger anbefaler vi at gjennomstrømningsretningen er nedenfra og opp.

➔ Spjeldventilhuset BVHM og mag-netaktuator MB  7 må ikke be-røre murverk – minimum avstand 20 mm (0,79 inch).

➔ Monter spjeldventilen i en rett rør-ledning. Lengden på en inn- og utløpsstrekning bør være på 2 x DN for hver av strekningene.

➔ Bruk rørledninger med samme nominelle diameter.

➔ Spjeldventilhuset BVHM monteres mellom to DIN flenser (ANSI flen-ser) i rørledningen. Sveiseflenser, gjengeflenser eller reduksjonsstyk-ker kan leveres.

Sett anlegget i spenningsløs til-stand.

Steng av lufttilførselen.

Varmluft som medium➔ For isolerte rørledninger må det

sørges for at det er tilstrekkelig plass til montering av skrueforbin-delsene i områdene rundt spjeld-ventilen.

➔ OBS! Magnetaktuator MB 7 og BVHM

skal ikke isoleres!➔ Ved en mediumtemperatur > 250 °C

(480 °F) må det settes inn varme-avledningsplater (se «Tilbehør»).

Instalação➔ Montagem em tubulação horizon-

tal ou vertical, atuador solenóide preto em posição vertical ou incli-nado até a posição horizontal, não de cabeça para baixo. Em caso de montagem em tubulação vertical, recomendamos a vazão na dire-ção de baixo para cima.

➔ O corpo da válvula BVHM e o atu-ador solenóide MB 7 não podem tocar em nenhuma parede – dis-tância mínima 20 mm (0,79 inch).

➔ Montar a válvula borboleta em uma tubulação reta. O comprimento do trecho de entrada e saída de verá ser de respectivamente 2x DN.

➔ Utilizar tubulação do mesmo diâ-metro nominal.

➔ O corpo da válvula BVHM é monta-do na tubulação entre dois flanges DIN (flanges ANSI). Flanges em bruto, flanges roscados ou peças de redução podem ser fornecidos.

Desligar o sistema do fornecimen-to elétrico.

Bloquear a alimentação de ar.

Ar quente como fluido➔ Em caso de tubulação revestida,

deve se observar se há espaço perto da valvula para acessar os parafusos.

➔ Atenção! Não isolar o atuador solenóide

MB 7 e a BVHM!➔ Em caso de uma temperatura

do fluido > 250°C (480°F), usar chapas dissipadoras de calor (ver “Acessórios”).

Installation➔ Installation i lodrät eller vågrät rör-

ledning, svart magnetdrev lodrät stående till vågrät liggande, ej upp och ner. Vid lodrätt rörledning re-kommenderar vi en genomström-ningsriktning nedifrån och upp.

➔ Spjället BVHM och magnetdrevet MB 7 får ej beröra någon vägg – min. avstånd 20 mm (0,79 inch).

➔ Installera spjället i en rak rörled-ning. Längden på in- och utlopps-sträckan bör vardera uppgå till 2 x DN.

➔ Använd rörledning med samma nominella diameter.

➔ Spjället BVHM installeras mellan två DIN-flänsar (ANSI-flänsar) i rör-ledningen. Svets- eller gängflänsar samt övergångsrör kan levereras.

Slå ifrån nätspänningen till syste-met.

Stäng av lufttillförseln.

Varmluft som medium➔ Se vid isolerad ledning till att det

finns tillräcklig plats för montering för skruvanslutningarna i spjällom-rådet.

➔ OBS! Isolera inte magnetdrevet MB 7

och BVHM!➔ Använd värmeavledningsplåtar

vid en medietemperatur > 250 °C (480 °F) (se ”Tillbehör”).

Τοποθέτηση➔ Τοποθετείται οριζόντια ή

κατακόρυφα στο σωληναγωγό, μαύρος ηλεκτρομαγνητικός ενεργοποιητής κάθετα ή οριζόντια, όχι πάνω από το κεφάλι. Σε περίπτωση κάθετου σωληναγωγού συνιστούμε την κατεύθυνση ροής από κάτω προς τα πάνω.

➔ Κέλυφος πεταλούδας BVHM και ηλεκτρομαγνητικός ενεργοποιητής MB 7 δεν επιτρέπεται να ακουμπούν σε τοίχωμα – ελάχιστη απόσταση 20 mm (0,79 inch).

➔ Η πεταλούδα πρέπει να τοποθετείται σε ίσιο σωληναγωγό. Το μήκος του τμήματος εξισορρόπησης εισόδου και εξόδου αντιστοιχεί σε 2 x DN.

➔ Χρησιμοποιείτε σωληναγωγό ίδιας ονομαστικής διαμέτρου με την βαλβίδα.

➔ Το κέλυφος της πεταλούδας BVHM τοποθετείται στο σωληναγωγό μεταξύ δύο φλαντζών κατά DIN (φλάντζες κατά ANSI). Είναι δυνατή η προμήθεια κολλητών φλαντζών με λαιμό, φλαντζών με σπείρωμα ή συστολών.

Το σύστημα να τεθεί εκτός λειτουργίας έτσι, ώστε να μην επικρατεί σ’ αυτό ηλεκτρική τάση.

Διακόψτε με ασφάλεια την εισροή αέρα.

Ζεστός αέρας σαν μέσον➔ Προσοχή, μονωμένοι σωληναγωγοί

να έχουν γύρω από το κλαπέτο επαρκή χώρο βιδώματος.

➔ Προσοχή! Μην μονώνετε τον ηλεκτρομαγνητικό

ενεργοποιητή MB 7 και BVHM!➔ Σε θερμοκρασία μέσου > 250 °C

(480 °F) να χρησιμοποιηθούν θερμομονωτικές λαμαρίνες (βλέπε κεφάλαιο “Εξαρτήματα”).

Page 4: Postfach 2809 D DK D DK S Magnetantrieb MB 7 GB Magnetdrev ...pirometer.hu/media/files/10489_ba2_bvhm.pdf · - 3 - Einbauen Einbau in senkrechte oder waa-gerechte Rohrleitung, schwarzer

- 4 -

Sammenbygning➔ Spjældhus BVHM og magnetdrev

MB 7 leveres separat.➔ Leveringsomfang: drosselspjæld

BVHM, magnetdrev MB 7.➔ Til sammenbygningen er det nød-

vendigt med det montagesæt, der kan leveres som option, bestående af 2 unbrakoskruer A, pakning B, medbringer C og koblingsring D – se Tilbehør.

➔ Kontroller visning af spjældets stilling: Markeringen skal pege i retning af magnetspjældet.

➔ Magnetdrev og spjæld kan sam-menbygges 90° drejet. Ved mon-tering i rør skal sorte magnetdrev monteres lodret stående til vandret liggende.

Kontrol af tætheden➔ ikke foreskrevet. Drosselspjældets udgang spærres

ved hjælp af en blindskive, even-tuelt kan luft-magnetventilen bag drosselspjældet lukkes.

5 Blindskiven fjernes eller luft-mag-netventilen bag drosselspjældet åbnes.

Zusammenbauen➔ Klappengehäuse BVHM und Mag-

netantrieb MB 7 werden getrennt geliefert.

➔ Lieferumfang: Drosselklappe BVHM, Magnetantrieb MB 7.

➔ Für den Zusammenbau wird das op-tional lieferbare Befestigungsset be-nötigt, bestehend aus 2 Innensechs-kantschrauben A, Dichtung B, Mitnehmer C und Kupplungsring D – siehe Zubehör.

MB 7 + BVHM 2

4 5 6

~~10°

7

1 3

A

B

CD Mitnehmer am Kupplungsring einrasten.

Medbringeren bringes i indgreb med koblingsringen.Lås fast medbringaren på kopplingsringen.Lås medbringer fast på koplingsringen.Engatar o pino de acoplamento no anel de acoplamento.Ωθήστε τον πείρο εμπλοκής στο δακτύλιο ζεύξης μέχρι να μαγκώσει.

Mitnehmerkopf muss bündig aufsitzen.Medbringerens top skal anbringes i niveau.Medbringarhuvudet måste sitta jämnt.Medbringerens topp må sitte i flukt.A cabeça do pino do acoplamento tem que assentar ao nível.Η κεφαλή του πείρου εμπλοκής πρέπει να είναι στην ίδια επιφάνεια.

➔ Klappenstellungsanzeige kontrol-lieren: Markierung muss in Rich-tung Magnetklappe zeigen.

➔ Magnetantrieb und Klappe können um 90° versetzt zusammengebaut werden, beim Einbau in die Rohr-leitung schwarzen Magnetantrieb senkrecht stehend bis waagereicht liegend einbauen.

Auf Dichtheit prüfen➔nicht vorgeschrieben. Ausgang der Drosselklappe mit

Steckscheibe schließen oder das Luft-Magnetventil hinter der Dros-selklappe schließen.

2

1,5 x pe max

MB 7 + BVHM

3

1,5 x pe max

4

5 Steckscheibe entfernen oder das Luft-Magnetventil hinter der Dros-selklappe öffnen.

Montering➔ Spjeldventilhuset BVHM og mag-

netaktuator MB 7 leveres separat.➔ Leveringsomfang: spjeldventil

BVHM, magnetaktuator MB 7.➔ Til monteringen behøver man

monteringssettet som er levert som opsjon og som består av 2  innvendige sekskantskruer A, tetning B, medbringer C og kop-lingsring D – se tilbehør.

➔ Kontrollere spjeldventilens posi-sjonsindikator: Markeringen må vise i retning av magnetspjeldet.

➔ Magnetaktuator og spjeld kan monteres 90° forskjøvet. Ved mon-tering i rørledningen skal den sorte magnetaktuatoren monteres lodd-rett stående til vannrett liggende.

Kontroll av tetthet ➔ Ikke foreskrevet. Steng spjeldventilen med en blind-

skive eller steng luftmagnetventilen bak spjeldventilen.

5 Fjern blindskiven eller åpne luft-magnetventilen bak spjeldven tilen.

Montagem➔ O corpo da válvula BVHM e o

atuador solenóide MB 7 são for-necidos separadamente.

➔ Escopo do fornecimento: válvula borboleta BVHM, atuador solenói-de MB 7.

➔ Para o montagem é requerido o kit de fixação opcionalmente dispo-nível que consiste de 2 parafusos com sextavado interno A, vedação B, pino de acoplamento C e anel de acoplamento D – ver acessó-rios.

➔ Verificar o indicador da posição da borboleta: a marcação deve mostrar no sentido da válvula so-lenóide.

➔ O atuador solenóide e a válvula podem montar-se deslocados em 90°. Na montagem em tubulação, montar o atuador solenóide preto em posição vertical ou inclinado até a posição horizontal.

Verificação da estanqueidade➔ não é prescrita. Fechar a saída da válvula bor-

boleta com uma flange cega ou fechar a válvula solenóide do ar a jusante da válvula borboleta.

5 Remover a flange cega ou abrir a válvula solenóide do ar a jusante da válvula borboleta.

Ihopsättning➔ Spjällhus BVHM och magnetdrev

MB 7 levereras separat.➔ Leveransomfång: spjäll BVHM,

magnetdrev MB 7.➔ För ihopsättning behövs den mon-

teringssats som levereras som till-behör, bestående av 2 insexskru-var A, packning B, medbringare C och kopplingsring D – se tillbehör.

➔ Kontroll av ventillägesindikeringen: Markeringen måste visa i riktning mot magnetventilen.

➔ Magnetdrev och spjäll kan sam-manfogas förskjutna 90°. Vid in-stallation i rörledningen skall svart magnetdrev monteras lodrät stå-ende till vågrät liggande.

Täthetskontroll➔ Ej föreskriven. Förslut spjällutgången med en

blindplåt eller stäng luftmagnet-ventilen bakom spjället.

5 Ta ut blindplåten eller öppna luft-magnetventilen bakom spjället.

Συναρμολόγηση➔ Κέλυφος πεταλούδας BVHM και

ηλεκτρομαγνητικός ενεργοποιητής MB 7 παραδίδονται ξεχωριστά.

➔ Παραδοτέος όγκος: βαλβίδα πεταλούδας BVHM, ηλεκτρο-μαγνητικός ενεργοποιητής MB 7.

➔ Για τη συναρμολόγηση χρειάζεται το σετ στερέωσης – παραδίδεται κατόπιν παραγγελίας – που αποτελείται από: 2 βίδες τύπου Allen A, τσιμούχα B, πείρο εμπλοκής C και δακτύλιο ζεύξης D – βλέπε Εξαρτήματα.

➔ Έλεγχος ένδειξη θέσης πεταλούδας: Το σημάδι πρέπει να δείχνει προς την κατεύθυνση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας πεταλούδας.

➔ Ηλεκτρομαγνητικός ενεργοποιητής και πεταλούδα μπορούν να συν αρ μολο-γηθούν μετατοπισμένες κατά 90°. Σε περίπτωση τοποθέτησης στο σωληναγωγό, να τοποθετηθεί η μαύρος ηλεκτρομαγνητικός ενεργοποιητής κάθετα όρθια μέχρι οριζόντια ξαπλωτά.

Έλεγχος στεγανότητας➔ δεν επιβάλλεται. Κλείστε με τάπα την έξοδο της

πεταλούδας ή αντίστοιχα την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα αέρα πίσω από την βαλβίδα πεταλούδας.

5 Αφαιρέστε την τάπα ή ανοίξτε την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα αέρα πίσω από τη βαλβίδα πεταλούδας.

Page 5: Postfach 2809 D DK D DK S Magnetantrieb MB 7 GB Magnetdrev ...pirometer.hu/media/files/10489_ba2_bvhm.pdf · - 3 - Einbauen Einbau in senkrechte oder waa-gerechte Rohrleitung, schwarzer

- 5 -

Verdrahten➔ Die Angaben auf dem Typenschild

müssen mit der Netzspannung übereinstimmen – Toleranz +10/-15 %.

Die angelegte Wechselspannung wird über einen schutzbeschal-teten Gleichrichter der Magnet-spule zugeleitet.

Anlage spannungsfrei schalten. Luftzufuhr absperren.

MB 7N +BVHM

3

MB 7R, L + BVHM

3

4MB 7..3 + BVHM

65 97 8 LV1(+)

N(-)

109

COM NCNOLV1(+)

N(-)

MB 7..W,MB 7..Q

94 5 6

21

MB 7..6 + BVHM

1 = N (-)2 = LV1 (+)

7 108

Anlage einschalten. Luftzufuhr öffnen.

49018 Osnabrück, Germanywww.kromschroeder.com

P:U:

MB 7

Elektrisk tilslutning➔ Angivelserne på typeskiltet skal

stemme overens med netspæn-dingen – tolerance +10/-15 %.

Den tilsluttede vekselspænding le-des til magnetspolen via en transi-entbeskyttet ensretter.

Anlægget gøres spændingsfrit. Luk for lufttilførslen.

Anlægget kobles til. Åbn for lufttilførslen.

Kabling➔ Angivelsene på typeskiltet må

stemme overens med nettspen-ningen – toleranse +10/-15 %.

Den aktiverte vekselspenningen ledes over en beskyttet likeretter-krets og til magnetspolen.

Sett anlegget i spenningsløs til-stand.

Steng av lufttilførselen.

Slå på anlegget. Åpne lufttilførselen.

Instalação elétrica➔ As indicações na etiqueta de iden-

tificação devem estar de acordo com a tensão da rede – tolerância +10/-15 %.

A tensão alternada aplicada é for-necida à bobina solenóide através de um retificador com circuito de proteção.

Desligar o sistema do fornecimen-to elétrico.

Bloquear a alimentação de ar.

Ligar o sistema. Abrir a alimentação de ar.

Inkoppling➔ Den på typskylten angivna spän-

ningen måste överensstämma med nätets – tolerans +10/-15 %.

Växelspänningen leds till mag-netspolen via en skyddskopplad likriktare.

Slå ifrån nätspänningen till syste-met.

Stäng av lufttillförseln.

Koppla in spänningen till systemet. Öppna lufttillförseln.

Καλωδίωση➔ Τα στοιχεία της πινακίδας τύπου

πρέπει να συμφωνούν με την τάση του δικτύου – ανοχή +10/-15 %.

Η καθοριζόμενη εναλλακτική τάση παρέχεται μέσω μονωμένου ανορθωτή του ηλεκτρομαγνητικού πηνίου.

Το σύστημα να τεθεί εκτός λειτουργίας έτσι, ώστε να μην επικρατεί σ’ αυτό ηλεκτρική τάση.

Διακόψτε με ασφάλεια την εισροή αέρα.

Θέστε το σύστημα σε λειτουργία. Ανοίξτε την εισροή αέρα.

MB 7..K, MB 7..W, Q: bei Lieferung als ErsatzteilMB 7..K, MB 7..W, Q: ved levering som reservedelMB 7..K, MB 7..W, Q: vid leverans som reservdelMB 7..K, MB 7..W, Q: ved levering som reservedelMB 7..K, MB 7..W, Q: em caso de fornecimento como peça de reposiçãoMB 7..K, MB 7..W, Q: κατά την παράδοση σαν ανταλλακτικό

Page 6: Postfach 2809 D DK D DK S Magnetantrieb MB 7 GB Magnetdrev ...pirometer.hu/media/files/10489_ba2_bvhm.pdf · - 3 - Einbauen Einbau in senkrechte oder waa-gerechte Rohrleitung, schwarzer

- 6 -

IbrugtagningIndstilling af volumenstrømmen➔ V

.min. er på fabrikken blevet justeret

til, at spjældet er lukket.

➔ I stedet for indstilling af V.min. med

sekskantmøtrikken kan den mini-male belastning også fastlægges via eksternt bypass.

Vedligeholdelse➔ Luft-magnetspjældene kræver

næsten ingen vedligeholdelse.➔ Alt efter luftens forureningsgrad

kan det blive nødvendigt at rense spjældskiven.

Udskiftning af dæmpning Anlægget gøres spændingsfrit. Luk for lufttilførslen.

In Betrieb nehmenVolumenstrom einstellen➔Werkseitig ist V

.min. so justiert, dass

die Klappe geschlossen ist.

MB 7 + BVHM 2 3

+

4 5 6

- V•

max

+ - V•

min

7 1 8

➔ Statt der Einstellung V.min. mit

Sechskantmutter kann die Klein-last auch über externen Bypass festgelegt werden.

Warten➔ Luft-Magnetklappen sind war-

tungsarm.➔Je nach Verschmutzung der Luft

kann eine Reinigung der Klappen-scheibe nötig sein.

Dämpfung austauschen Anlage spannungsfrei schalten. Luftzufuhr absperren.

9

5 M 7R + BVHM

4 6 7 3

8 10 11 12

Magnetantrieb einschalten – die Dämpfung wird angehoben.Tænd for magnetdrevet – dæmpningen løftes.Koppla in magnetdrevet – dämpningen lyfts.Slå på magnetaktuatorene – dempingen løftes.Ligar o atuador solenóide – o amortecedor eleva-se.Ενεργοποίηση της ηλεκτρομαγνητικής – η απόσβεση ανυψώνεται.

Neue Federscheibe und Klemmblech verwenden.Brug ny fjederskive og klemplade.Använd en ny fjäderbricka och spännplåt.Bruk ny fjærskive og klemmeplate.Usar arruela de pressão e chapa de aperto novas.Χρησιμοποιήστε καινούργια ροδέλα ελατηρίου και λαμαρίνα στερέωσης.

Magnetantrieb ausschalten – die Dämpfung wird abgesenkt.Sluk for magnetdrevet – dæmpningen sænkes.Koppla bort magnetdrevet – dämpningen sänks.Slå av magnetaktuatorene – dempingen senkes.Desligar o atuador solenóide – o amortecedor baixa-se.Απενεργοποίηση της ηλεκτρομαγνητικής – η απόσβεση βυθίζεται.

IgangsettingInnstilling av volumstrømmen➔ På fabrikken ble V

.min. justert slik at

ventilen er lukket.

➔ I stedet for å innstille V.min. med

sekskantmutter kan lavlasten også innstilles over en ekstern bypass.

Vedlikehold➔ Luftmagnet spjeldventilene er lite

vedlikeholdskrevende.➔ Avhengig av hvor tilsmusset luften

er kan det bli nødvendig å rengjøre spjeldskiven.

Skifte av demping Sett anlegget i spenningsløs til-

stand. Steng av lufttilførselen.

ComissionamentoAjustar a vazão➔ A vazão mínima V

.min.sai ajustada

de fábrica com a valvula fechada.

➔ Em vez de se ajustar a vazão mí-nima V

.min.através da porca sex-

tavada, pode-se também ajustar atraves de um bypass externo.

Manutenção➔ As válvulas solenóides de borbo-

leta para ar necessitam de pouca manutenção.

➔ Em função da poluição do ar, po-derá ser necessário limpar o disco da borboleta.

Substituição do amortecedor Desligar o sistema do fornecimen-

to elétrico. Bloquear a alimentação de ar.

IdrifttagningInställning av flödet➔ I fabrik har V

.min. justerats så att

ventilen är stängd.

➔ I stället för inställning V.min. med

sexkantmuttern kan lågsta belast-ning även bestämmas via extern bypass.

Underhåll➔ Luftmagnetventiler kräver inte

mycket underhåll.➔ Allt efter luftföroreningsgraden kan

det vara nödvändigt att rengöra ventilskivan.

Byte av dämpning Slå ifrån nätspänningen till syste-

met. Stäng av lufttillförseln.

Θέση σε λειτουργίαΡύθμιση ροής➔ Εκ κατασκευής είναι το V

.min.έτσι

ρυθμισμένο, ώστε να μένει η βαλβίδα πεταλούδας κλειστή.

➔ Αντί της ρύθμισης V.min. με εξαγωνικό

παξιμάδι μπορεί η χαμηλή φλόγα να ρυθμιστεί και μέσω εξωτερικής παράκαμψης.

Συντήρηση➔ Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες

πεταλούδας για αέρα δε χρειάζονται πολύ συντήρηση.

➔ Ανάλογα με τη ρύπανση του αέρα μπορεί να χρειάζεται καθάρισμα του δίσκου.

Αλλαγή εξαρτήματος ρύθμισης αργού ανοίγματος Το σύστημα να τεθεί εκτός

λειτουργίας έτσι, ώστε να μην επικρατεί σ’ αυτό ηλεκτρική τάση.

Διακόψτε με ασφάλεια την εισροή αέρα.

Page 7: Postfach 2809 D DK D DK S Magnetantrieb MB 7 GB Magnetdrev ...pirometer.hu/media/files/10489_ba2_bvhm.pdf · - 3 - Einbauen Einbau in senkrechte oder waa-gerechte Rohrleitung, schwarzer

- 7 -

Säkra innersexkantskruvarna på dämpningshuset med lack.

Koppla in spänningen till systemet. Öppna lufttillförseln.

Inställning av startmängd➔ Insexnyckel: 3 mm (0,12").➔ Startmängden kan ställas in med

maximalt 3 varv.

Byte av magnet Slå ifrån nätspänningen till syste-

met. Stäng av lufttillförseln.

9 Koppla in spänningen till systemet. Öppna lufttillförseln.

MB 7L + BVHM

3 4 5 6

Die Innensechskantschrauben am Dämpfungsgehäuse mit Lack

sichern. Anlage einschalten. Luftzufuhr öffnen.

Startmenge einstellen➔ Innensechskantschlüssel: 3 mm

(0,12").➔ Startmenge mit maximal 3 Umdre-

hungen einstellbar.

Magnetkörper wechseln Anlage spannungsfrei schalten. Luftzufuhr absperren.

Anlage einschalten. Luftzufuhr öffnen.

Unbrakoskruerne på dæmpnings-huset sikres med lak.

Anlægget kobles til. Åbn for lufttilførslen.

Indstilling af startmængden➔ Unbrakonøgle: 3 mm (0,12").➔ Startmængden kan indstilles med

maksimalt 3 omdrejninger.

Udskiftning af magnetelement Anlægget gøres spændingsfrit. Luk for lufttilførslen.

9 Anlægget kobles til. Åbn for lufttilførslen.

De innvendige sekskantskruene sikres på dempingshuset med lakk.

Slå på anlegget. Åpne lufttilførselen.

Innstilling av startmengden➔ Umraconøkkel: 3 mm (0,12").➔ Startmengden er innstillbar med

maksimum 3 omdreininger.

Skifte av magneten Sett anlegget i spenningsløs til-

stand. Steng av lufttilførselen.

9 Slå på anlegget. Åpne lufttilførselen.

1

+V +V

2 3 + -

V' Start

~1 mm (0.04 ")

MB 7L + BVHM

4 7

3

8MB 7R, L + BVHM

MB 7N +BVHM

MB 7R, L + BVHM

MB 7 + BVHM

MB 7N +BVHM

3

5 6

8

Elektrisch verdrahten. Etablering af den elektriske forbindelse.Anslut elledningarna.Installer de elektriske kablene.Conectar a instalação elétrica.Ηλεκτρική καλωδίωση.

Neuer Antrieb.Nyt drev.Nytt drev.Ny aktuator.Novo atuador.Καινούργιος εκκίνησης.

Elektrische Verdrahtung lösen (siehe Kapitel “Verdrahten”). De elektriske forbindelser løsnes (se kapitel ”Elektrisk tilslutning”).Lossa den elektriska anslutningen (se kapitel ”Inkoppling”).Løsne den elektriske kablingen (se kapittel «Kabling»).Desconectar a instalação elétrica (ver capítulo “Instalação elétrica”).Αποσπάστε την ηλεκτρική καλωδίωση (βλέπε κεφάλαιο “Kαλωδίωση”).

Dämpfung ausbauen (siehe Kapitel „Dämpfung austauschen”).Dæmpningen fjernes (se kapitel ”Udskiftning af dæmpning”).Demontera dämpningen (se kapitel ”Byte av dämpning”).Demonter dempingen (se kapittel «Skifte av demping»).Remover o amortecedor (ver capítulo “Substituição do amortecedor”).Αφαιρέστε την απόσβεση (βλέπε κεφάλαιο “Αλλαγή εξαρτήματος ρύθμισης αργού ανοίγματος”).

Ασφαλίστε (σφραγίστε) τις βίδες τύπου Allen στο κέλυφος απόσβεσης με λάκα.

Θέστε το σύστημα σε λειτουργία. Ανοίξτε την εισροή αέρα.

Ρύθμιση ποσότητας εκκίνησης➔ Κλειδί Allen: 3 mm (0,12").➔ Ρυθμίσιμη ποσότητα εκκίνησης το

πολύ με 3 περιστροφές.

Αλλαγή ηλεκτρομαγνητικού σώματος Το σύστημα να τεθεί εκτός

λειτουργίας έτσι, ώστε να μην επικρατεί σ’ αυτό ηλεκτρική τάση.

Διακόψτε με ασφάλεια την εισροή αέρα.

9 Θέστε το σύστημα σε λειτουργία. Ανοίξτε την εισροή αέρα.

Lacrar os parafusos com sextava-do interno do corpo de amorteci-mento.

Ligar o sistema. Abrir a alimentação de ar.

Ajuste da quantidade de gás para partida➔ Chave Allen: 3 mm (0,12").➔ A quantidade de gás para partida

é ajustável com no máx. 3 voltas.

Substituição do corpo do solenóide Desligar o sistema do fornecimen-

to elétrico. Bloquear a alimentação de ar.

9 Ligar o sistema. Abrir a alimentação de ar.

Dämpfung einbauen (siehe Kapitel “Dämpfung austauschen”). Dæmpningen monteres (se kapitel ”Udskiftning af dæmpning”).Montera dämpningen (se kapitel ”Byte av dämpning”).Monter demping (se kapittel «Skifte av demping»).Montar o amortecedor (ver capítulo “Substituição do amortecedor”).Τοποθετήστε την απόσβεση (βλέπε κεφάλαιο “Αλλαγή εξαρτήματος ρύθμισης αργού ανοίγματος”).

Page 8: Postfach 2809 D DK D DK S Magnetantrieb MB 7 GB Magnetdrev ...pirometer.hu/media/files/10489_ba2_bvhm.pdf · - 3 - Einbauen Einbau in senkrechte oder waa-gerechte Rohrleitung, schwarzer

- 8 -

ZubehörWärmeableitbleche zum Anbau an Drosselklappe BVHM Die Drosselklappe BVHM für

Warmluft ist bis 250 °C (480 °F), beim zusätzlichen Anbau von Wärmeableitblechen bis 450 °C (840 °F) einsetzbar.

74921670 2 431220 mm ø 5,5 mm

110 mm

Befestigungsset Bestehend aus 2 Innensechs-

kantschrauben A, Dichtung B, Mit-nehmer C und Kupplungsring D.

Notwendig zur Befestigung des Ma-gnetantriebes MB 7 an der Drossel-klappe BVHM. Das Befestigungsset wird als Beipack geliefert.

Technische DatenKlappengehäuse BVHMbis max. 450 °C (840 °F).pe max.: 150 mbar (2,16 psig).

Magnetantrieb MB 7Schaltspielzahl: hochDie elektrische Leistung ist beim Einschalten und beim Dauerbetrieb gleich.Stromaufnahme: I = Strom, VA = Eigenverbrauch,V = Spannung.Umgebungstemperatur: -20 bis +60 °C (-4 bis +140 °F).Schutzart: IP 65.MB 7R langsam öffnend: ca. 2 – 4 s, langsam schließend: ca. 2 – 4 s.MB 7N schnell öffnend: < 1 s, schnell schließend: < 1 s.MB 7L langsam öffnend: ca. 2 – 4 s, schnell schließend: < 1 s.

I = VAV

TilbehørVarmeskjold til montering på drosselspjæld BVHM➔ Drosselspjældet BVHM kan an-

vendes til varm luft op til 250 °C (480 °F), ved montering af var-meskjold op til 450 °C (840 °F).

Montagesæt➔ Bestående af 2 unbrakoskruer A,

pakning B, medbringer C og kob-lingsring D.

➔ Det er nødvendigt for at fastgøre magnetdrev MB 7 på drosselspjæld BVHM. Montagesættet er vedlagt ved leveringen.

Tekniske dataSpjældhus BVHMop til max. 450 °C (840 °F).pe max.: 150 mbar (2,16 psig).

Magnetdrev MB 7Antal indkoblinger: højtApparatets elektriske effekt er ens ved indkobling og ved kontinuerlig drift.Strømforbrug:I = strøm,VA = egetforbrug,V = spænding.Omgivelsestemperatur: -20 til +60 °C (-4 til +140 °F).Kapslingsklasse: IP 65.MB 7Rlangsomt åbnende: ca. 2 – 4 s,langsomt lukkende: ca. 2 – 4 s.MB 7Nhurtigt åbnende: < 1 s,hurtigt lukkende: < 1 s.MB 7Llangsomt åbnende: ca. 2 – 4 s,hurtigt lukkende: < 1 s.

TilbehørVarmeavledningsplater til mon-tering på spjeldventil BVHM➔ Spjeldventil BVHM for varmluft

opptil 250 °C (480 °F), ved uyt-terligere mon tering av varmeav-ledningsplater kan den brukes i opptil 450 °C (840 °F).

Monteringssett➔ som består av 2 innvendige

sekskantskruer A, tetning B, med-bringer C og koplingsring D.

➔ Nødvendig til feste av magnet-aktuator MB 7 på spjeldventilen BVHM. Monteringssettet leveres i vedlagt pakke.

Tekniske dataSpjeldventilhus BVHMtil maks. 450 °C (840 °F).pe maks.: 150 mbar (2,16 psig).

Magnetaktuator MB 7Antall koplingssykluser: høytDen elektriske effekten er den samme ved oppstarting og ved per-manent drift.Strømopptak:I = Strøm,VA = Eget forbruk,V = Spenning.Omgivelsestemperatur:-20 til +60 °C (-4 til +140 °F).Beskyttelsesart: IP 65.MB 7Rlangsomt åpnende: ca. 2 – 4 s, langsomt lukkende: ca. 2 – 4 s.MB 7Nhurtig åpnende: < 1 s,hurtig lukkende: < 1 s.MB 7Llangsomt åpnende: ca. 2 – 4 s,hurtig lukkende: < 1 s.

AcessóriosChapas dissipadoras de calor para montagem em válvula bor-boleta BVHM➔ A válvula borboleta BVHM para ar

quente até 250°C (480°F) pode ser usada para ar quente até 450°C (840°F), montando-se chapas dis-sipadoras de calor adicionalmente.

Kit de fixação➔ Consiste de 2 parafusos com sextavado

interno A, vedação B, pino de acopla-mento C e anel de acoplamento D.

➔ Necessário para a fixação do atu-ador solenóide MB 7 na válvula borboleta BVHM. O kit de fixação está incluído no fornecimento em pacote separado.

Dados técnicosCorpo da válvula BVHMaté ao máx. de 450°C (840°F).pe máx.: 150 mbar (2,16 psig).

Atuador solenóide MB 7Número máx. de ciclos de opera-ção: elevadoA potência elétrica do equipamento é a mesma ao ser ligado ou em operação contínua.Consumo de corrente:I = corrente,VA = potencia,V = tensão.Temperatura ambiente:-20°C a +60°C (-4 a +140°F).Tipo de proteção: IP 65.MB 7Rabertura lenta: aprox. 2 – 4 s, fechamento lento: aprox. 2 – 4 s.MB 7Nabertura rápida: < 1 s,fechamento rápido: < 1 s.MB 7Labertura lenta: aprox. 2 – 4 s,fechamento rápido: < 1 s.

TillbehörVärmeavledningsplåtar för mon-tering på spjäll BVHM➔ Spjäll BVHM för varmluft kan an-

vändas upp till 250 °C (480 °F), med påmonterade värmeavled-ningsplåtar upp till 450 °C (840 °F).

Monteringssats➔ Bestående av 2 insexskruvar A,

packning B, medbringare C och kopplingsring D.

➔ Behövs för montering av magnet-drev MB 7 på spjäll BVHM. Mon-teringssatsen medföljer.

Tekniska dataHus BVHMUpp till max. 450 °C (840 °F).pe max.: 150 mbar (2,16 psig).

Magnetdrev MB 7Antal kopplingar: högtDen elektriska effekten är densam-ma vid inkoppling och löpande drift.Strömförbrukning:I = strömstyrka,VA = egenförbrukning,V = spänning. Omgivande temperatur: -20 till +60 °C (-4 till +140 °F).Kapslingsklass: IP 65.MB 7Rlångsamt öppnande: ca 2 – 4 sek, långsamt stängande: ca 2 – 4 sek.MB 7Nsnabbt öppnande: < 1 sek, snabbt stängande: < 1 sek.MB 7Llångsamt öppnande: ca. 2 – 4 sek, snabbt stängande: < 1 sek.

ΕξαρτήματαΘερμομονωτική λαμαρίνα για την προσαρμογή στη βαλβίδα πεταλούδας BVHM➔ Η βαλβίδα πεταλούδας BVHM για ζεστό

αέρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί έως 250 °C (480 °F), κατά την επιπρόσθετη προσαρμογή θερμομονωτικών λαμαρινών έως 450 °C (840 °F).

Σετ στερέωσης➔ Αποτελείται από 2 βίδες τύπου Allen

A, τσιμούχα B, πείρο εμπλοκής C και δακτύλιο ζεύξης D.

➔ Απαραίτητο για τη στερέωση του ηλεκτρομαγνητικού ενεργοποιητή ΜΒ 7 στην πεταλούδα BVHM. Το σετ στερέωσης παραδίδεται σε πρόσθετη συσκευασία.

Τεχνικά χαρακτηριστικάΚέλυφος βαλβίδας πεταλούδας BVHMμέχρι 450 °C (840 °F) μάξιμουμ.Μεγ. pe: 150 mbar (2,16 psig).

Ηλεκτρομαγνητικός ενεργοποιητής MB 7Θεμιτός αριθμός λειτουργικών κύκλων: υψηλόςΗ ηλεκτρική ισχύς είναι όμοια κατά τη θέση της συσκευής σε λειτουργία και κατά τη διαρκή λειτουργία.Λήψη ρεύματος:I = ρεύμα,VA = ιδιοκατανάλωση,V = τάση.Θερμοκρασία περιβάλλοντος:-20 – +60 °C (-4 – +140 °F).Μόνωση: IP 65.MB 7Rαργό άνοιγμα: περ. 2 – 4 s, αργό κλείσιμο: περ. 2 – 4 s.MB 7Nγρήγορο άνοιγμα: < 1 s, γρήγορο κλείσιμο: < 1 s.MB 7L αργό άνοιγμα: περ. 2 – 4 s, γρήγορο κλείσιμο: < 1 s.

Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten.

Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Nieder lassung/Vertretung. Die Adres-se erfahren Sie im Internet oder bei der Elster GmbH.Zentrale Kundendienst-Einsatz-Leitung weltweit:Elster GmbH Tel. +49 (0)541 1214-365Tel. +49 (0)541 1214-499Fax +49 (0)541 1214-547

Elster GmbHPostfach 28 09D-49018 OsnabrückStrotheweg 1D-49504 Lotte (Büren)Tel. +49 (0)541 1214-0Fax +49 (0)541 [email protected]

Ret til tekniske ændringer, som tjener fremskridtet, forbeholdes.

Hvis du har tekniske spørgsmål, be-des du henvende dem til det agen-tur/den filial, som er ansvarlig for dig. Adressen finder du på internet eller hos Elster GmbH.

Rätt till tekniska ändringar förbe hålles.

Vid tekniska frågor, kontakta närmas-te filial/representant. Adressen erhålls på Internet eller hos Elster GmbH.

Vi forbeholder oss retten til tekniske endringer grunnet fremskritt.

Ta kontakt med forhandleren dersom du har tekniske spørsmål. Adressene finnes på internett eller du får den hos Elster GmbH.

Reservamo-nos os direitos de intro-duzir modificações devidas ao pro-gresso técnico.

Assistência técnica pode ser con-sultada na sucursal/representação da sua localidade. O endereço po-de ser retirado da internet ou na Elster GmbH.

Εκφράζουμε τις επιφυλάξεις για αλλαγές που υπηρετούν την τεχνική πρόοδο.

Περαιτέρω υποστήριξη έχετε από το/την αρμόδιο/αρμόδια για σας υποκατάστημα/αντιπροσωπεία, η διεύθυνση του/της οποίου/οποίας υπάρχει στο Internet ή μπορείτε να την πληροφορηθείτε από την Elster GmbH.

74922222

A

B

CD