Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
SC 1 BasicHanddampfreiniger mit Bodendüse
Mano pulitore a vapore con bocchetta pavimento
Kézi gőztisztító padlótisztító fejjel
Ročni parni čistilnik s talno šobo
59684120 04/2018
Deutsch . . . . 5Italiano . . . . 15Magyar . . . 27
Slovenščina . 39
Register your productwww.kaercher.com/welcome
AT. . . Kurzanleitung
HU. . .Rövid bevezetés
SI . . . Kratko navodilo
IT . . . In sintesi
2
3
4
Sehr geehrter Kunde,
lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinwei-se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsan-leitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei beson-ders die Sicherheitshinweise.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-derverwertung zu.Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-halb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-rungsfreien Betrieb des Gerätes.Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-dienststelle.(Adresse siehe Rückseite)
– Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berück-sichtigt werden.
– Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den ge-fahrlosen Betrieb.
� GEFAHRHinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schwe-ren Körperverletzungen oder zum Tod führt.� WARNUNGHinweis auf eine möglicherwei-se gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.� VORSICHTHinweis auf eine möglicherwei-se gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.ACHTUNGHinweis auf eine möglicherwei-se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise für Dampfreiniger . . . . . 5Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . 10Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . 12Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Ersatzteile
Lieferumfang
Garantie
Sicherheitshinweise für Dampfreiniger
Gefahrenstufen
Deutsch 5
� GEFAHR Das Gerät nicht in Schwimm-
becken verwenden, die Was-ser enthalten.
Dampfstrahl nicht direkt auf Betriebsmittel richten, die elektrische Bauteile enthal-ten, wie z.B. der Innenraum von Öfen.
Geräte ohne abnehmbaren Wassertank nicht direkt über den Wasseranschluss befül-len, solange es mit dem Stromnetz verbunden ist. Stattdessen zur Befüllung ein Gefäß verwenden.
Das Gerät und das Zubehör, insbesondere Netzan-schlussleitung, Sicherheits-verschluss und Dampf-schlauch, auf ordnungsge-mäßen Zustand prüfen.Bei Beschädigungen das Ge-rät nicht benutzen.
Beschädigte Netzanschluss-leitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austau-schen lassen.
Einen beschädigten Dampf-schlauch unverzüglich aus-tauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.
Wartungsarbeiten nur bei ge-zogenem Netzstecker und
abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Die Verbindung Netzan-schluss-/Verlängerungslei-tung darf nicht im Wasser lie-gen.
� WARNUNG Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss ange-schlossen werden, der von einem Elektroinstallateur ge-mäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-strom anschließen. Die Span-nung muss mit dem Typen-schild des Gerätes überein-stimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Ba-dezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschalte-tem FI-Schutzschalter betrei-ben.
Nur spritzwassergeschützte elektrische Verlängerungslei-tungen mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² ver-wenden
Kupplungen an der Netzan-schluss- oder Verlängerungs-leitung nur durch solche mit gleichem Spritzwasser-schutz und gleicher mechani-schen Festigkeit ersetzen.
Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten Wänden mit Steckdosen.
Elektrische Komponenten
6 Deutsch
� VORSICHT Darauf achten, dass Netzan-
schluss- und Verlängerungs-leitung nicht durch Überfah-ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder be-schädigt werden. Die Netzan-schlussleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schüt-zen.
� GEFAHR Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver-wenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück-sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Der Betrieb in explosionsge-fährdeten Bereichen ist unter-sagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die ent-sprechenden Sicherheitsvor-schriften zu beachten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn es zuvor heruntergefal-len, sichtbar beschädigt oder undicht ist.
Keine Gegenstände abdamp-fen, die gesundheitsgefähr-dende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kur-zer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrü-hungsgefahr).
Den Wartungs-/ Sicherheits-verschluss nie während des
Betriebs öffnen. Gerät zuvor abkühlen lassen.
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!
Verbrühungsgefahr bei hei-ßem Kessel. Vor dem Einfül-len von Wasser Kessel ab-kühlen lassen.
Verbrühungsgefahr durch ho-hen Wasseraustrag, wenn das Gerät bei der Anwen-dung mehr als 30° seitlich ge-kippt wird.
� WARNUNG Das Gerät darf nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiese-nen Personen betrieben wer-den.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi-schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si-cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und ha-ben die daraus resultieren-den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sicherer Umgang
Deutsch 7
Gerät von Kindern fernhalten,solange es eingeschaltetoder noch nicht abgekühlt ist.
Das Gerät nur entsprechendder Beschreibung bzw. Abbil-dung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel / die Dampf-taste bei Betrieb nicht fest-klemmen.
Das Gerät nur einschalten,wenn sich Wasser im Kesselbefindet. Das Gerät kannsonst überhitzen (siehe Hilfebei Störungen).
Beim Trennen von Zubehör-teilen kann heißes Wasserheraustropfen! Gerät abküh-len lassen.
Zubehör nie vom Gerät tren-nen, solange Dampf austritt!
� VORSICHT Vor allen Tätigkeiten mit oder
am Gerät Standsicherheitherstellen, um Unfälle oderBeschädigungen durch Um-fallen des Geräts zu vermei-den.
Niemals Lösungsmittel, lö-sungsmittelhaltige Flüssigkei-ten oder unverdünnte Säuren(z.B. Reinigungsmittel, Ben-zin, Farbverdünner und Aze-ton) in den Kessel füllen, dasie die am Gerät verwende-ten Materialien angreifen.
Das Gerät niemals unbeauf-sichtigt lassen, solange es inBetrieb ist.
ACHTUNG Bei längeren Arbeitspausen
und nach Gebrauch das Ge-
rät am Hauptschalter / Gerä-teschalter ausschalten und Netzstecker ziehen.
Das Gerät nicht bei Tempera-turen unter 0 °C betreiben.
Das Gerät vor Regen schüt-zen. Nicht im Aussenbereichlagern.
� VORSICHT Während des Entkalkens den
Sicherheitsverschluss nichtauf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht be-nutzen, solange noch Entkal-kungsmittel im Kessel ist.
Vorsicht beim Befüllen undEntleeren des Dampfreini-gers mit der Entkalkerlösung.Die Entkalkerlösung kannempfindliche Oberflächen an-greifen.
� VORSICHT Sicherheitseinrichtungen die-
nen dem Schutz des Benut-zers und dürfen nicht verän-dert oder umgangen werden.
Symbole je nach Gerätetyp.
� VORSICHT
Betriebsanleitung lesen!
Entkalken des Kessels
Sicherheitseinrichtungen
Symbole auf dem Gerät
Die Oberflächen des Geräts werden während des Gebrauchs wahr-scheinlich heiß!Verbrühungsgefahr durch Dampf!
8 Deutsch
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben. Maximal 200 ml frisches Leitungswasser in den
Kessel füllen.HinweisBitte hierzu den mitgelieferten Messbecher verwenden. Bei der Wasserbefüllung auf die Markierung (max. 200 ml) achten.
Abbildung Sicherheitsverschluss einschrauben.
Abbildung Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Kontrolllampe leuchtet grün.
Abbildung Nach ca. 3 Minuten ist der Dampfreiniger funktions-
bereit.
Abbildung Zubehör an Dampfdüse anschließen.
Abbildung Kindersicherung oben drücken (Dampftaste ent-
sperrt). Dampftaste drücken.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Abbildung Bei Bedarf benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „An-
wendung des Zubehörs“) mit der Dampfdüse ver-binden.
Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfdüse stecken und soweit darauf schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfdüse einras-tet.
Abbildung Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden.
Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der Dampfdüse verbinden. Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Kindersicherung unten drücken (Dampftaste ge-sperrt).
Abbildung Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungs-
taste drücken und die Teile auseinander ziehen.
Hinweise Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsübli-
chem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit. Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben. Maximal 200 ml frisches Leitungswasser in den
Kessel füllen.HinweisBitte hierzu den mitgelieferten Messbecher verwenden. Bei der Wasserbefüllung auf die Markierung (max. 200 ml) achten. Sicherheitsverschluss wieder fest auf das Gerät
schrauben.
Das Gerät auf festen Untergrund stellen. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Kontrolllampe muss leuchten.HinweisNach circa 3 Minuten ist der Dampfreiniger funktionsbe-reit. Kindersicherung oben drücken. Dampftaste betätigen, damit Dampf ausströmt.Hinweise Bei Erstinbetriebnahme kann aus der Dampfdüse
eine kleine Rauchwolke austreten. Das Gerät be-nötigt eine kurze Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampfaustritt sehr unregelmäßig und feucht, auch einzelne Wassertropfen können austreten. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu bis nach ca. einer Minute die maximale Menge erreicht ist.
Während der Reinigungsarbeit das Gerät nicht zu sehr seitlich kippen (max. Winkel 30°). Der Dampfreiniger „spuckt“ sonst Wasser.
Gerätebeschreibung
A1 Sicherheitsverschluss
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Dampftaste
A4 Kindersicherung
A5 Tragegriff
A6 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A7 Kabelhalter
A8 Kontrolllampe (grün) – Netzspannung vorhanden
A9 Dampfkessel / Wassertank
A10 Dampfdüse
A11 Entriegelungstaste
B1 Punktstrahldüse
B2 Rundbürste
C1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
C2 Entriegelungstaste
D1 Bodendüse
D2 Halteklammer
D3 Bodentuch (2 x)
E1 Zubehörtasche
F1 Messbecher
Kurzanleitung
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
Wasser einfüllen
Gerät einschalten
Deutsch 9
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger wird und zum Schluss kein Dampf mehr kommt.HinweisDer Sicherheitsverschluss lässt sich nicht öffnen, solan-ge noch ein geringer Druck im Kessel vorhanden ist.Abbildung Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Dampftaste drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt. Der Kessel des Gerätes ist nun drucklos. Kindersicherung unten drücken. Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben. Maximal 200 ml frisches Leitungswasser in den
Kessel füllen. Sicherheitsverschluss wieder fest auf das Gerät
schrauben. Netzstecker in eine Steckdose stecken. Kindersicherung oben drücken.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Abbildung Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Dampftaste drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt. Der Kessel des Gerätes ist nun drucklos. Kindersicherung unten drücken.
Abbildung Wasser ausgießen.Abbildung Netzanschlussleitung um den Wassertank wickeln
und mit dem Kabelhalter befestigen. Zubehör trocknen lassen und anschließend in der
Zubehörtasche verstauen. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Bo-den bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen Partikeln befreit.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschlie-ßend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschich-teten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst-stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
ACHTUNGDampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Um-leimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die ge-samte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glas-bruch führen können.Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die Flächen trocken. ACHTUNGDampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fenster-rahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Die Dampfdüse kann auch ohne Zubehör benutzen werden, zum Beispiel:– zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Ent-fernung von 10-20 cm bedampfen.
– zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Star-ke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minu-ten einwirken lassen, danach abdampfen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punkt-strahldüse montiert werden. Durch Bürsten können da-mit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt wer-den.ACHTUNGNicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.Abbildung Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbelä-ge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann.HinweisReinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.Abbildung Bodentuch an Bodendüse befestigen.1 Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf
stellen.2 Halteklammern öffnen.3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen.4 Halteklammern schließen.
Wasser nachfüllen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen
Glasreinigung
Dampfdüse
Punktstrahldüse
Rundbürste
Bodendüse
10 Deutsch
Kessel des Dampfreinigers nach Beendigung der Arbeit ausspülen. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schütteln.
Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben.
Wasser ausgießen.
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir das Ge-rät in folgenden Abständen zu entkalken (TF=Tankfül-lungen):HinweisBei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels not-wendig.
HinweisDie Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Gerät abkühlen lassen. Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben.Abbildung Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren. Verwenden Sie zum Entkalken KÄRCHER Entkal-
kungsmittel. Beachten Sie beim Ansetzen der Ent-kalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Ver-packung.
ACHTUNGVorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreini-gers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflä-chen angreifen. Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und
lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken. Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig
ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lö-sung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Abbildung Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
HinweisDas Bodentuch ist bereits vorgewaschen und kann so-fort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden. Verschmutzte Bodentücher können bei 60°C in der
Waschmaschine gewaschen werden. Keine Weichspüler verwenden, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können. Die Tücher sind für den Trockner geeignet.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-dienst.
Gerät entkalken.
Wasser nachfüllen.
Dampftaste ist mit der Kindersicherung gesichert. Kindersicherung oben drücken (Dampftaste ent-
sperrt).
Zubehör von der Dampfdüse entfernen. Düseneinsatz reinigen. Gerät kurz in Betrieb nehmen. Zubehör wieder auf die Dampfdüse stecken.
Während der Reinigungsarbeit das Gerät nicht zu sehr seitlich kippen (max. Winkel 30°).
Technische Änderungen vorbehalten!
Pflege und Wartung
Ausspülen des Kessels
Entkalken des Kessels
Härtebereich ° dH mmol/l TF
I weich 0- 7 0-1,3 35
II mittel 7-14 1,3-2,5 30
III hart 14-21 2,5-3,8 20
IV sehr hart >21 >3,8 15
Pflege des Zubehörs
Hilfe bei Störungen
Verringerte Dampfmenge
Gerät ist verkalkt.
Dampf lässt bei der Arbeit nach / kein Dampf
Kein Wasser im Wassertank.
Dampftaste lässt sich nicht drücken.
Dampfdüse ist verstopft
Hoher Wasseraustrag
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-2401~50-60
VHz
Schutzgrad IP X4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung 1200 W
Betriebsdruck max. 0,3 MPa
Aufheizzeit 3 Minuten
Dampfmenge
Dauerdampfen 35 g/min
Dampfstoß max. 80 g/min
Maße
VolumenDampfkessel
250 ml
Füllmenge 200 ml
Länge 321 mm
Breite 127 mm
Höhe 186 mm
Gewicht (ohne Zubehör) 1,5 kg
Deutsch 11
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-macht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KGAlfred-Kärcher-Str. 28 - 4071364 Winnenden (Germany)Tel.: +49 7195 14-0Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/09/01
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Dampfreiniger
Typ: 1.516-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU
2011/65/EU
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
Chief Executive Officer Head of Approbation
Service
Service Adressen ÖsterreichE-mail: [email protected]
Wien / Nördl. BurgenlandAlfred Kärcher GesmbHLichtblaustraße 71220 WienTel.: +43/(0)1250600
OberösterreichKärcher Center HaidKremstalstraße 24053 Haid / AnsfeldenTel.: +43/(0)1250600
SalzburgKärcher Center SalzburgFranz-Brötzner-Straße 7/25073 WalsTel.: +43/(0)1250600
Tirol / VorarlbergKärcher Center InnsbruckGrabenweg 38a6020 InnsbruckTel.: +43/(0)1250600
Steiermark / Südl. BurgenlandKärcher Center GrazTriesterstraße 478a8055 GrazTel.: +43/(0)1250600
Kärnten / OsttirolKärcher Center KlagenfurtEiskellerstraße 59020 KlagenfurtTel.: +43/(0)1250600
NiederösterreichKärcher Center St. PöltenMostviertelstraße 43100 St. PöltenTel.: +43/(0)1250600
12 Deutsch
GARANTIEKARTE
SC 1 Basic Handdampfreiniger mit Bodendüse
Beschreibung der Störung:
Ihre Informationen:
Name:
Adresse:
E-Mail:
Datum des Kaufs*
*Wir empfehlen, die Rechnung mit dieser Garantiekarte aufzubewahren.
Ort des Kaufs:
XXXX 82740X +43/(0)1250600
www.kaercher.at
SC 1 Basic 04/2018
Schicken Sie die ausgefüllte Garantiekarte zusammen mit dem defekten Produkt an: Werter Kunde, im Falle einer Reparatur können Sie sich direkt an das nächste Kärcher Center oder die nächste Kärcher Servicestelle wenden. Siehe Betriebsanleitung Seite 12 Zur noch schnelleren Bearbeitung Ihres Reparaturwunsches können Sie diese auch über die Kärcher Homepage im Bereich „My Kärcher“ abwickeln. Sämtliche Informationen und Adressen finden Sie unter www.kaercher.at
Hotline: Zum regulären Festnetztarif Ihres Telefonanbieters.
Deutsch 13
Garantiebedingungen
Sehr geehrter Kunde
Die Hofer / ALDI Garantie bietet Ihnen weitreichende Vorteile gegenüber der gesetzlichen Gewährleistungspflicht:
Garantiezeit: 3 Jahre ab Kaufdatum 6 Monate für Verschleiß- und Verbrauchsteile bei normalem und ordnungsgemäßem Gebrauch (z.B. Akkus)
Kosten: Kostenfreie Reparatur bzw. Austausch oder Geldrückgabe Keine Transportkosten
Hotline: Zum regulären Festnetztarif Ihres Telefonanbieters.
TIPP: Bevor Sie Ihr Gerät einsenden wenden Sie sich telefonisch, per Mail oder Fax an unsere Hotline. So können wir Ihnen bei eventuellen Bedienungsfehlern helfen.
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen senden Sie uns:
zusammen mit dem defekten Produkt den Original-Kassenbon und die vollständig ausgefüllte Garantiekarte. das Produkt mit allen Bestandteilen des Lieferumfangs.
Die Garantie gilt nicht:
bei Schäden durch Elementarereignisse. (z.B. Blitz, Wasser, Feuer, Frost, etc.), Unfall, Transport, ausgelaufene Batterien oder unsachgemässe Benutzung bei Beschädigung oder Veränderung durch den Käufer/Dritte bei Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften, Bedienungsfehler bei Verkalkung, Datenverlust, Schadprogramme, Einbrennschäden auf die normale Abnutzung von Verschleißteilen (z.B. Akkukapazität)
Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit an der Servicestelle Reparaturen kostenpflichtig durchführen zu lassen. Falls die Reparatur oder der Kostenvoranschlag für Sie nicht kostenfrei sind, werden Sie vorher verständigt.
Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit kann nur verlängert werden, wenn dies eine gesetzliche Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine (zwingende) Garantie und/oder eine Ersatzteillagerhaltung und/oder eine Schadenersatzregelung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten die gesetzlich vorgeschriebenen Mindestbedingungen. Das Serviceunternehmen und der Verkäufer übernehmen bei Reparaturannahme keine Haftung für eventuell auf dem Produkt vom Kunden gespeicherte Daten oder Einstellungen.
14 Deutsch
Egregio cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li-bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso do-mestico.L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun detergente.Attenersi in particolare alle norme di sicu-rezza.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse-gnati ai relativi centri di raccolta.Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri-ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re-lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.Avvertenze sui contenuti (REACH)Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe-zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo.In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.(Indirizzo vedi retro)
– Osservare sempre sia le indi-cazioni riportate nelle istru-zioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/antinfor-tunistica.
– Le targhette di avvertimento poste sull'apparecchio forni-scono importanti indicazioni in materia di sicurezza.
� PERICOLOIndica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.� AVVERTIMENTOIndica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter-minare lesioni gravi o la morte.� PRUDENZAIndica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causa-re lesioni leggere.ATTENZIONEIndica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter-minare danni alle cose.
Indice
Norme di sicurezza per pulitore a vapore . . . 15Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . 19In sintesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . 22Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . 22Indirizzo di servizio Italia . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Ricambi
Fornitura
Garanzia
Norme di sicurezza per pulitore a vapore
Livelli di pericolo
Italiano 15
� PERICOLO Non utilizzare l'apparecchio
in piscine contenenti acqua. Non puntare il getto di vapore
direttamente sui dispositivi che contengono componenti elettrici quali ad es. il vano in-terno dei forni.
Non riempire l'apparecchio senza serbatoio d'acqua estraibile direttamente attra-verso l'attacco dell'acqua fin-tanto è collegato alla rete elettrica. Utilizzare a tal pro-posito un recipiente per il ri-empimento.
Controllare l'apparecchio e gli accessori, in particolare il cavo di collegamento alla re-te, il tappo di sicurezza e il tubo flessibile di vapore, sul loro corretto stato.Non utilizzare l'apparecchio se danneggiato.
Far sostituire immediatamen-te il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elet-tricista specializzato.
Sostituire immediatamente un tubo flessibile per vapore danneggiato. Utilizzare solo un tubo flessibile per vapore raccomandato dal fabbrican-te.
Mai toccare e afferrare la spi-na e la presa elettrica con mani bagnate.
Eseguire gli interventi di ma-nutenzione solo quando la
spina è staccata e la pulitrice a vapore è fredda.
Gli interventi di riparazione dell'apparecchio vanno ese-guiti esclusivamente dal ser-vizio assistenza autorizzato.
Il collegamento fra il cavo di rete e il cavo prolunga non deve trovarsi in acqua.
� AVVERTIMENTO Collegare l'apparecchio solo
ad un allacciamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo alla corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla tar-ghetta tipo dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di am-bienti umidi, p. es. bagni, col-legare l'apparecchio a prese dotate di interruttore differen-ziale a monte (salvavita).
Usare esclusivamente pro-lunghe di cavi elettrici protetti contro gli spruzzi d'acqua aventi una sezione minima di 3x1 mm².
Sostuire i giunti di raccordo al cavo di collegamento alla rete e alle prolunghe solo con tali che hanno la stessa protezio-ne da spruzzi d'acqua e la stessa resistenza meccanica.
Fare attenzione durante la pulizia di pareti piastrellate in presenza di prese.
Componenti elettrici
16 Italiano
� PRUDENZA Prestare attenzione che il
cavo di allacciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano lesionato o danneg-giati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o si-mili. Proteggere i cavi di colle-gamento elettrico dal calore, dall'olio e da spigoli affilati.
� PERICOLO L'utente deve utilizzare l'ap-
parecchio in modo conforme alla sua destinazione. Esso deve rispettare le condizioni del luogo e durante il lavoro con l'apparecchio, fare atten-zione alle persone presenti sul luogo circostante.
È interdetto fare funzionare l'apparecchio in aree poten-zialmente a rischio di esplo-sione.
Rispettare assolutamente le relative norme di sicurezza in caso di utilizzo dell'apparec-chio in aree a rischio.
Non utilizzare l'apparecchio se dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o non è ermetico.
Non usare il vapore per pulire oggetti che contengono so-stanze dannose per la salute (p.es. amianto).
Non toccare mai il getto di va-pore a distanza ravvicinata e non puntarlo su persone o animali (pericolo di scottatu-re).
Mai aprire il coperchio di ma-nutenzione / di sicurezza du-rante il funzionamento dell'apparecchio. Lasciare raffreddare prima l'apparec-chio.
Non aggiungere detergenti o altri additivi!
Pericolo di ustioni se la calda-ia è molto calda. Prima di ri-empire acqua, lasciare raf-freddare la caldaia.
Pericolo di scottatura da trop-pa acqua che fuoriesce, se durante l'impiego l'apparec-chio viene inclinato lateral-mente più di 30°.
� AVVERTIMENTO L'apparecchio non deve es-
sere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è in-dicato per essere usato da persone con delle limitate ca-pacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che ab-biano poca esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano su-pervisionati per la loro sicu-rezza da una persona incari-cata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pe-ricoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Uso sicuro
Italiano 17
Tenere l'apparecchio fuori la portata dei bambini finché è acceso oppure non è ancora raffreddato.
Utilizzare e conservare l'ap-parecchio solo secondo la descrizione o la figura!
Non bloccare la leva / il tasto vapore durante l'uso.
Accendere l'apparecchio solo se nella caldaia vi è acqua. L'apparecchio potrebbe surri-scaldarsi (vedi: Guida in caso di guasti).
Quando si staccano gli ac-cessori possono fuoriuscire gocce d’acqua bollente! La-sciare raffreddare l'apparec-chio.
Mai staccare l'accessorio dall'apparecchio finché fuori-esce vapore!
� PRUDENZA Prima di qualsiasi attività con
o sull'apparecchio è necessa-rio renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti dovuto dalla caduta dell'ap-parecchio.
Non versare mai solventi, li-quidi contenenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. de-tergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nella cal-daia, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio.
Non lasciare mai l’apparec-chio incustodito quando è in funzione.
ATTENZIONE In caso di pause di lavoro pro-
lungate e dopo averlo utiliz-zato, disattivare l'apparec-chio dall'interruttore principa-le / interruttore dell'apparec-chio e staccare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di temperature inferio-ri a 0 °C.
Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in am-bienti chiusi.
� PRUDENZA Non riavvitare il tappo di sicu-
rezza sull'apparecchio duran-te il processo di decalcifica-zione.
Non usare mai la pulitrice a vapore finché la caldaia con-tiene ancora del prodotto an-ticalcare.
Prestare attenzione durante le operazioni di riempimento e di svuotamento della pulitri-ce a vapore con soluzione an-ticalcare. La soluzione anti-calcare potrebbe aggredire le superfici sensibili.
� PRUDENZA I dispositivi di sicurezza ser-
vono alla protezione dell'utente e non devono es-sere modificati o essere rag-girati.
Decalcificazione della caldaia
Dispositivi di sicurezza
18 Italiano
Simboli a secondo del tipo di apparecchio.
� PRUDENZA
ATTENZIONE - Legge-re le istruzioni per l'uso!
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massi-ma. In base al modello si possono verificare delle diffe-renze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina pie-ghevole!
Figure vedi pag. 2
Figura Svitare tappo di chiusura di sicurezza dall'apparec-
chio. Versare una quantità massima di 200 ml d'acqua
del rubinetto nella caldaia.IndicazioneUtilizzare a tal fine il misurino in dotazione. Durante il riempimento dell’acqua fare attenzione alla marcatura (max. 200 ml).
Figura Avvitare il tappo di sicurezza.
Figura Inserire la spina in una presa elettrica.
La spia di controllo è accesa verde.
Figura La pulitrice a vapore è pronta all'uso dopo circa 3
minuti.
Figura Collegare gli accessori alla bocchetta vapore.
Figura Premere in alto la sicurezza bambini (tasto vapore
sbloccato). Premere il tasto vapore.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Simboli riportati sull’apparecchio
Durante l'uso le superfi-ci dell'apparecchio di-ventano eventualmente troppo calde!Pericolo di scottatura dovuto dal vapore!
Descrizione dell’apparecchio
A1 Tappo di sicurezza
A2 Foro di rabbocco per acqua
A3 Tasto vapore
A4 Sicurezza bambini
A5 Maniglia trasporto
A6 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
A7 Serracavi
A8 Spia luminosa (verde) – corrente collegata
A9 Caldaia / serbatoio d'acqua
A10 Ugello vapore
A11 Pulsante di sblocco
B1 Ugello a getto concentrato
B2 Spazzola rotonda
C1 Tubi di prolunga (2 pz.)
C2 Pulsante di sblocco
D1 Bocchetta pavimenti
D2 Fermaglio
D3 Panno per pavimenti (2 x)
E1 Borsa porta-accessori
F1 Misurino
In sintesi
Italiano 19
Figura Figura All'occorrenza collegare l'accessorio necessario
(vedi capitolo "Uso degli accessori") alla bocchetta vapore.
A tal fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla bocchetta vapore e spingere fino ad agganciare il tasto di sblocco presente sulla bocchetta vapore.
Figura Se necessario, utilizzare i tubi prolunga. A tal fine
collegare uno o entrambi i tubi prolunga alla boc-chetta vapore. Inserire l'accessorio necessario sull'estremità del tubo prolunga.
Premere in basso la sicurezza bambini (tasto vapo-re bloccato).
Figura Per smontare gli accessori premere il pulsante di
sblocco e staccare le parti.
Indicazioni L'utilizzo continuo di acqua distillata normalmente
in commercio, rende superflua la decalcificazione della caldaia.
Il tempo di riscaldamento si riduce utilizzando ac-qua calda.
Svitare tappo di chiusura di sicurezza dall'apparec-chio.
Versare una quantità massima di 200 ml d'acqua del rubinetto nella caldaia.
IndicazioneUtilizzare a tal fine il misurino in dotazione. Durante il riempimento dell’acqua fare attenzione alla marcatura (max. 200 ml). Avvitare fino in fondo il tappo di sicurezza sull'ap-
parecchio.
Disporre l'apparecchio su un fondo resistente. Inserire la spina in una presa elettrica.
La spia di controllo deve essere accesa.IndicazioneLa pulitrice a vapore è pronta all'uso dopo circa 3 minuti. Premere in alto la sicurezza bambini. Azionare il tasto vapore affinché fuoriesca il vapo-
re.Indicazioni Alla prima messa in funzione dalla bocchetta vapo-
re potrebbe fuoriuscire una piccola nube di fumo. L'apparecchio necessita un breve tempo di avvio. All'inizio la fuoriuscita di vapore è molto irregolare e umida e possono fuoriuscire anche singole gocce di acqua. La quantità di vapore erogata aumenta costantemente fino a raggiungere, dopo circa un minuto, la quantità massima.
Non ribaltare troppo lateralmente l'apparecchio du-rante il lavoro di pulizia (angolo max. 30°). La pulitrice a vapore altrimenti „sputa“ acqua.
Il versamento dell'acqua nella caldaia è necessario quando durante il lavoro la quantità di vapore si riduce e non si ottiene alcun vapore.IndicazioneLa presenza di pressione, anche minima, nella caldaia impedisce lo sblocco del tappo di sicurezza.Figura Togliere la spina di alimentazione dalla presa. Premere il tasto vapore finché non fuoriesce più va-
pore. La caldaia dell’apparecchio è a questo punto priva di pressione.
Premere in basso la sicurezza bambini. Svitare tappo di chiusura di sicurezza dall'apparec-
chio. Versare una quantità massima di 200 ml d'acqua
del rubinetto nella caldaia. Avvitare fino in fondo il tappo di sicurezza sull'ap-
parecchio. Inserire la spina in una presa elettrica. Premere in alto la sicurezza bambini.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Figura Togliere la spina di alimentazione dalla presa. Premere il tasto vapore finché non fuoriesce più va-
pore. La caldaia dell’apparecchio è a questo punto priva di pressione.
Premere in basso la sicurezza bambini.
Figura Svuotare l'acqua.Figura Avvolgere il cavo di allacciamento alla rete attorno
al serbatoio dell'acqua e fissare con il reggicavo. Lasciare asciugare l'accessorio e infine conservare
nella borsa porta-accessori. Immagazzinare l'apaprecchio in un luogo asciutto e
protetto dal gelo.
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento viene liberato già prima della pulizia bagnata da parti-celle di sporco o sciolte.
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una pro-va in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente verificare l'eventuale mo-difica dei colori e delle forme.
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di pla-stica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con questo sopra le superfici.
Funzionamento
Montaggio degli accessori
Smontaggio degli accessori
Riempimento del serbatoio
Accendere l’apparecchio
Aggiungere acqua
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di pavimenti
Rinfresco di tessuti
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
20 Italiano
ATTENZIONENon puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i li-stelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'appa-recchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet non sigillati.
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzan-do l'intera superficie di vetro. In questo modo si preven-gono delle tensioni sulla superficie che determinano la rottura del vetro.Infine pulire la superficie finestra con bocchetta manua-le e foderina. Per rimuovere l'acqua utilizzare un acces-sorio lavavetri oppure asciugare le superfici. ATTENZIONENon orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio della finestra per non danneggiarli.
La bocchetta vapore può essere usata anche senza ac-cessori, ad esempio:– per l'eliminazione di leggere pieghe da indumenti
appesi applicando il vapore da una distanza di 10-20 cm.
– per spolverare in umido vaporizzando leggermente un panno per poterlo passare sui mobili.
Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugel-lo. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficil-mente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare pos-sono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.
La spazzola rotonda può essere montata in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.ATTENZIONENon idoneo alla pulizia di superfici delicate.Figura Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.
Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavi-menti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo.IndicazioneI residui di detergente o emulsioni di trattamento pre-senti ancora sulla superficie da trattare possono deter-minare durante la pulizia a vapore degli aloni che però in occasione dei successivi trattamenti scompariranno.Figura Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per
pavimenti.1 Piegare longitudinalmente il panno per pavimenti e
posizionarvi sopra la bocchetta per pavimenti.2 Aprire i fermagli.3 Introdurre le estremità dei panni nelle aperture.4 Chiudere i fermagli.
Finiti i lavori, risciacquare la caldaia della pulitrice a va-pore. Riempire la caldaia con acqua e scuoterla energi-
camente. In modo tale si staccano i residui di cal-care che si sono depositati sul fondo della caldaia.
Svuotare l'acqua.
Dato che nell'apparecchio si deposita calcare, si racco-manda di decalcificare l'apparecchio con i seguenti in-tervalli (PS=pieni serbatoio):IndicazioneL'utilizzo continuo di acqua distillata normalmente in commercio, rende superflua la decalcificazione della caldaia.
IndicazioneInformarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tec-nico comunale oppure l'ente di erogazione idrica locale. Togliere la spina di alimentazione dalla presa. Lasciare raffreddare l'apparecchio. Svitare tappo di chiusura di sicurezza dall'apparec-
chio.Figura Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
daia. Utilizzare il prodotto anticalcare KÄRCHER per la
decalcificazione. Prima di applicare la soluzione anticalcare, leggere le istruzioni di dosaggio sulla confezione.
ATTENZIONEAttenzione durante il riempimento e lo svuotamento del pulitore a vapore. La soluzione decalcificante può ag-gredire le superfici delicate. Versare la soluzione decalcificante nella caldaia e
lasciare reagire la soluzione per circa 8 ore. Trascorse le 8 ore svuotare completamente la so-
luzione decalcificante. Nella caldaia dell’apparec-chio rimangono sempre quantità residue della solu-zione, perciò sciacquare la caldaia due o tre volte con acqua fredda, per eliminare tutti i residui di de-calcificante.
Figura Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
daia.
IndicazioneIl panno per pavimenti viene fornito già prelavato e può essere subito utilizzato con la pulitrice a vapore. Lavare a 60°C in lavatrice i panni per pavimento
sporchi. Evitare l’uso di ammorbidenti in modo che lo sporco possa essere assorbito in modo ottimale dai panni. I panni possono essere asciugati nell'asciugatrice.
Pulizia di vetri
Ugello vapore
Ugello a getto concentrato
Spazzola rotonda
Bocchetta pavimenti
Cura e manutenzione
Pulizia della caldaia
Decalcificazione della caldaia
Durezza ° dH mmol/l PS
I acqua dolce 0- 7 0-1,3 35
II media 7-14 1,3-2,5 30
III duro 14-21 2,5-3,8 20
IV molto duro >21 >3,8 15
Cura degli accessori
Italiano 21
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non ripor-tati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assi-stenza autorizzato.
Eliminare il calcare.
Aggiungere acqua
Il tasto Vapore è bloccato dalla sicurezza bambini. Premere in alto la sicurezza bambini (tasto vapore
sbloccato).
Rimuovere gli accessori dalla bocchetta del vapo-re.
Pulire l'inserto dell'ugello. Mettere brevemente in funzione l'apparecchio. Infilare di nuovo l'accessorio sulla bocchetta del va-
pore.
Non ribaltare troppo lateralmente l'apparecchio du-rante il lavoro di pulizia (angolo max. 30°).
Con riserva di modifiche tecniche!
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-chiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am-ministrazione.
Responsabile della documentazione:S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KGAlfred-Kärcher-Str. 28 - 4071364 Winnenden (Germany)Tel.: +49 7195 14-0Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/09/01
Guida alla risoluzione dei guasti
Flusso di vapore ridotto
Formazione di calcare nell'apparecchio.
Durante l’uso il vapore diminuisce / assenza di vapore
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Il tasto Vapore non si lascia premere.
Otturazione ugello vapore
Elevata fuoriuscita di acqua
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-2401~50-60
VHz
Grado di protezione IP X4
Classe di protezione I
Prestazioni
Potenza calorifica 1200 W
Pressione di esercizio max. 0,3 MPa
Tempo di riscaldamento 3 Minuti
Quantità di vapore
vapore continuo 35 g/min.
Getto di vapore max. 80 g/min.
Dimensioni
Volumecaldaia
250 ml
Capacità di riempimento 200 ml
Lunghezza 321 mm
Larghezza 127 mm
Altezza 186 mm
Peso (senza accessori) 1,5 kg
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Pulitore a vapore
Modello: 1.516-xxx
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Norme nazionali applicate
-
Chief Executive Officer Head of Approbation
22 Italiano
Indirizzo di servizio Italia
Società: TD GroupIndirizzo: Via del Fischione, 19. 56019 Vecchiano (PI) Numero telefonico: 0332-948905Email: [email protected]
Sicilia
Società: Karcher Center SplendexIndirizzo: Via Ettore Majorana, 98040 Torregrotta ME, Italia Numero telefonico: 090-9910127Email: [email protected]
Sardeña
Società: Karcher service ElecttromeccanicaIndirizzo: Via Traiano, 28, 09042 Monserrato CA, Italia Numero telefonico: 070-570443Email: [email protected]
Per ulteriori informazioni consultare il sito:www.aldi-service.it
Italy
Italiano 23
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE SC 1 Basic Mano pulitore a vapore con bocchetta pavimento
Descrizione del difetto/malfunzionamento:
I Suoi dati:
Nome e Cognome:
Indirizzo:
E-mail:
Data di acquisto*
*Vi preghiamo di conservare la futtura / lo scontrino d´acquisto insieme con il presente certificato di garanzia convenzionale
Luogo di acquisto:
82740 0333 333 333
www.kaercher.itwww.aldi-service.it
SC 1 Basic 04/2018
Inviare il certificato di garanzia compilato insieme al prodotto difettoso a:
Indirizzi di servizio - vedere il manuale utente pagina 23
Hotline: A pagamento secondo tariffa rete fissa della propria compangnia telefonica.
24 Italiano
Condizioni di garanzia convenzionale Gentile cliente,
La garanzia convenzionale (di seguito: garanzia) ALDI S.r.l. si aggiunge alla garanzia legale di due anni del venditore prevista dal Codice del Consumo, consentendole di richiedere, alle condizioni che seguono, le seguenti prestazioni:
Prestazioni: riparazione gratuita oppure sostituzione dell’articolo oppure rimborso a discrezione di ALDI S.r.l. (di prodotti che presentino difetti di conformità riconducibili a difetti di materiale o di fabbricazione. Nessun costo di trasporto
Durata della garanzia: 3 anni dalla data di acquisto effettuato nei punti vendita ALDI in Italia 6 mesi per i componenti soggetti ad usura e le parti di consumo in caso di utilizzo normale e conforme (ad es. batterie)
Hotline: A pagamento secondo tariffa rete fissa della propria compangnia telefonica.
CONSIGLIO: prima di spedire il suo prodotto la invitiamo a contattare il servizio assistenza post-vendita telefonicamente, per e-mail oppure via fax. In questo modo possiamo aiutarla in caso di eventuali errori nell’utilizzo del prodotto.
Per attivare la garanzia è necessario inviare al servizio assistenza post-vendita:
lo scontrino fiscale originale insieme al prodotto guasto e alla scheda di garanzia debitamente compilata; il prodotto e tutti gli accessori inclusi nella fornitura.
La garanzia non si estende a danni causati da:
eventi naturali (p.es. fulmini, acqua, fuoco, gelo ecc.), incidenti, trasporto, batterie che perdono liquido oppure utilizzo improprio danni o modifiche da parte dell’acquirente/di terzi inadempienza delle misure di sicurezza e di manutenzione, errori d’uso calcificazione, perdita di dati, programmi dannosi, bruciature dello schermo normale usura delle parti ad essa soggette (p. es. la capacità della batteria)
Sono esclusi dalla presente garanzia i componenti prevedibilmente soggetti ad usura (ad es. lampade, batterie, pneumatici ecc.)
In caso di riparazione, il servizio assistenza post vendita e ALDI S.r.l. non sono in alcun modo responsabili per eventuali impostazioni o dati salvati sul prodotto dal cliente.
Italiano 25
Al termine del periodo della garanzia avete in ogni modo la possibilità di rivolgervi onerosamente al servizio assistenza post-vendita. Qualora la riparazione o il preventivo di riparazione non fossero a titolo gratuito, riceverà un’informazione preventivamente.
La presente garanzia si aggiunge alla garanzia legale ed i conseguenti diritti previsti dalla legge a favore dei consumatori, che acquistano i prodotti nei punti vendita di ALDI S.r.l., non sono in alcun modo pregiudicati e/o limitati dalla presente garanzia.
Ai sensi degli articoli da 128 a 135 del Codice del Consumo, i consumatori hanno il diritto, tra l’altro, di ottenere dal venditore la riparazione o sostituzione gratuita dei prodotti che presentino un difetto di conformità nei 24 mesi successivi alla data di consegna. Il difetto deve essere denunciato entro 2 mesi dalla scoperta.
Per maggiori dettagli rinviamo al nostro sito web www.aldi.it.
Per quanto riguarda l’informativa ai sensi del Codice in materia di protezione dei dati personali (D.Lgs. 196/2003) si rinvia al sito https://www.aldi.it/informativa-sulla-privacy/.
26 Italiano
Tisztelt Vásárló,
Készüléke első használata előtt olvassa el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét fü-zetet későbbi használatra, vagy az eset-leges új tulajdonos számára!
A gőztisztítót kizárólag magánháztartásban használja.A készülék gőzzel való tisztításra alkalmas és a megfe-lelő tartozékkal, a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően lehet használni. Nincs szükség tisztító-szerre. Különösen ügyeljen a biztonsági utasításokra.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze-métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételé-
vel ártalmatlanítsa!Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-ban (REACH)Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-csolatosan a következő címen talál: www.kaercher.com/REACH
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-tonságos és zavarmentes üzemét.A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso-magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.(A címet lásd a hátoldalon)
– Az üzemeltetési útmutatóban szereplő megjegyzések mel-lett a törvényhozó általános biztonsági- és baleset elhárí-tási előírásait is figyelembe kell venni.
– A készüléken elhelyezett fi-gyelmeztető és tájékoztató táblák fontos információkat tartalmaznak a biztonságos üzemeletetéshez.
� VESZÉLYKözvetlenül fenyegető veszély-re való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy ha-lálhoz vezet.� FIGYELMEZTETÉSLehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely sú-lyos testi sérüléshez vagy halál-hoz vezethet.� VIGYÁZATFigyelmeztetés esetlegesen ve-szélyes helyzetre, amely kön-nyű sérüléshez vezethet.FIGYELEMLehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
Tartalomjegyzék
Biztonsági utasítások a gőztisztítóhoz . . . . . 27Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Rövid bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31A tartozékok alkalmazása . . . . . . . . . . . . . . . 32Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . . 33Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33EU konformitási nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . 34Szerviz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Jòtàllàsi tàjèkoztatò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Alkatrészek
Szállítási tétel
Garancia
Biztonsági utasítások a gőztisztítóhoz
Veszély fokozatok
Magyar 27
� VESZÉLY A készüléket ne használja
olyan úszómedencében, amely vizet tartalmaz.
A gőzsugarat ne irányítsa közvetlenül olyan eszközök-re, amelyek elektromos alkat-részeket tartalmaznak, mint pl. kályhák belseje.
A levehető víztartállyal nem rendelkező készüléket nem szabad közvetlenül a vízellá-tásról megtölteni, amíg az áramhálózattal össze van kötve. Ehelyett a feltöltést egy edénnyel kell végezni.
A készülék és a tartozékok, különösen a hálózati csatla-kozóvezeték, a biztonsági zár és a gőztömlő, előírásszerű állapotát használat előtt el-lenőrizni kell.A készüléket rongálódás ese-tén ne használja.
A sérült hálózati csatlakozó-vezetéket azonnal cseréltes-se ki felhatalmazott szerviz-zel/villamos szakemberrel.
A sérült gőztömlőt azonnal cserélje ki. Csak a gyártó által ajánlott gőztömlőt szabad al-kalmazni.
A hálózati csatlakozóhoz és a dugaljhoz soha nem szabad nedves kézzel nyúlni.
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és áramtalanított gépen végezzen!
A készülék javítását csak erre jogosult ügyfélszolgálat vé-gezheti.
A hálózati csatlakozó-/hos-szabbítóvezeték összeköté-sének nem szabad vízben lennie.
� FIGYELMEZTETÉS A készüléket csak olyan
elektromos csatlakozóhoz szabad csatlakoztatni, ame-lyet egy elektromos szakem-ber az IEC 60364 szerint kivi-telezett.
A készüléket csak váltakozó áramhoz szabad csatlakoz-tatni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típus tábláján lévővel.
Nedves helyiségben, pl. für-dőszobában, a készüléket csak előkapcsolt FI védőkap-csolóval ellátott aljzatról sza-bad üzemeltetni.
Csak fröccsenővíz ellen vé-dett, legalább 3x1 mm² ke-resztmetszetű elektromos hosszabbító vezetéket sza-bad használni.
A hálózati csatlakozó- vagy hosszabbító vezetékek csat-lakozásait csak ugyanolyan fröccsenővíz ellen védett, és ugyanolyan mechanikai szi-lárdsággal rendelkezőkre szabad cserélni.
Vigyázat hálózati dugaljjal el-látott csempézett falak tisztí-tásánál.
Elektromos komponensek
28 Magyar
� VIGYÁZAT Ügyelni kell arra, hogy a háló-
zati vagy hosszabbító veze-ték ne sérüljön vagy rongá-lódjon meg áthajtás, össze-nyomódás, rángatás vagy ha-sonló által. A hálózati vezetéket óvni kell a hőség-től, olajtól és éles peremektől.
� VESZÉLY A felhasználónak a készülé-
ket rendeltetésszerűen kell használnia. Figyelembe kell vennie a helyi adottságokat, és a készülékkel való munka közben ügyelnie kell a kör-nyezetében lévő személyek-re.
Az üzemeltetés robbanásve-szélyes környezetben nem megengedett.
A készülék veszélyes terüle-ten történő alkalmazása so-rán figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírá-sokat.
A készüléket nem szabad használni, ha előtte leesett, láthatóan sérült vagy szivá-rog.
Nem szabad olyan tárgyat kezelni a gőzsugárral, amely egészségre káros anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz.
A gőzsugarat nem szabad kis távolságból kézzel megérin-teni, emberre, illetve állatra irányítani (forrázásveszély).
A karbantartási-/biztonsági zárat az üzem alatt soha nem
szabad kinyitni. Először hagyja lehűlni a készüléket.
Ne töltsön tisztítószert vagy más adalékot a tartályba!
Forrázásveszély forró tartály esetén. A víz betöltése előtt hagyja lehűlni a tartályt.
Forrázásveszély nagy men-nyiségű vízkifolyása által, ha a készüléket használat köz-ben 30°-nál jobban oldalra döntik.
� FIGYELMEZTETÉS A készüléket nem használ-
hatják gyermekek és olyan személyek, akiket nem taní-tottak be a készülék haszná-latára.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi ké-pességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha a biz-tonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanítot-ták őket a készülék használa-tára és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
A készüléket tartsa gyerme-kektől távol, amíg be van kap-csolva vagy még nem hűlt le.
A készüléket csak a leírás-nak, ill. az ábrának megfelelő
Biztonságos használat
Magyar 29
módon üzemeltesse vagy tá-rolja!
A gőzkart / gőzgombot üze-meltetésnél ne szorítsa le.
Csak akkor kapcsolja be a ké-szüléket, ha víz van a tartály-ban. Ellenkező esetben a ké-szülék túlmelegedhet (lásd „Segítség üzemzavar ese-tén”).
Az alkatrészek leválasztása-kor előfordulhat, hogy forró víz csöppen ki az eszközből! Hagyja lehűlni a készüléket.
Soha ne távolítson el tartozé-kot a készülékről, amíg gőz lép ki!
� VIGYÁZAT A készülékkel vagy a készü-
léken történő bármilyen tevé-kenység előtt biztosítani kell a stabilitást, hogy elkerüljük a készülék felborulása általi baleseteket vagy rongálódá-sokat.
A tartályba tilos oldószert, ol-dószertartalmú folyadékot vagy hígítás nélküli savat (pl. tisztítószert, benzint, festék-hígítót és acetont) tölteni, mi-vel az megtámadhatja a ké-szülékben használt anyago-kat.
Az üzemben lévő készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
FIGYELEM Hosszabb munkaszünetek
esetén és a készülék haszná-lata után kapcsolja ki a főkap-csolót / készülék kapcsolót és
húzza ki a hálózati csatlako-zót.
A készüléket 0 °C alatti hő-mérséklet esetén ne üzemel-tesse.
A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja kültéren.
� VIGYÁZAT A vízkőtelenítés alatt ne csa-
varja a biztonsági zárat a ké-szülékre.
A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályában vízkőoldó van.
Vigyázat a vízkőoldószer gőztisztítóba való betöltésé-nél és kiürítésénél. A vízkőol-dószer az érzékeny felülete-ket megtámadhatja.
� VIGYÁZAT A biztonsági berendezések a
felhasználó védelmét szolgál-ják, ezeket nem szabad mó-dosítani vagy megkerülni.
Szimbólumok a készülék típusától függnek.
� VIGYÁZAT
FIGYELEM – Használa-ti útmutatót elolvasni!
A tartály vízkőmentesítése
Biztonsági berendezések
Szimbólumok a készüléken
A készülék felülete a használat alatt valószí-nűleg forró!Forrázásveszély gőz ál-tal!
30 Magyar
Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség van leírva. A szállítási terjedelem modellenként eltérő (lásd a csomagoláson).
Az ábrákat lásd a kihajtható olda-lon!
Ábrákat lásd a 2. oldalon
Ábra Csavarja le a biztonsági zárat a készülékről. Legfeljebb 200 ml friss csapvizet töltsön a tartály-
ba.MegjegyzésKérem, ehhez a mellékelt mérőpoharat használja. Víz feltöltése esetén ügyeljen a jelölésre (max. 200 ml).
Ábra Csavarja be a biztonsági zárat.
Ábra Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy aljzatba.
Az ellenőrző lámpa zölden világít.
Ábra Kb. 3 perc elteltével a gőzös takarítógép üzem-
kész.
Ábra Csatlakoztassa a tartozékot a gőzfúvókához.
Ábra A gyermekvédelem gombját nyomja fel (a gőz-
gomb kioldva). Nyomja meg a gőzgombot.
A gőztisztító használatra kész.
Ábra Ábra Szükség esetén csatlakoztassa a szükséges tarto-
zékot (lásd „A tartozékok használata“ fejezetet) a gőzfúvókához.
Ehhez a tartozék nyitott végét a gőzfúvókára kell nyomni, és annyira fel kell tolni, hogy a gőzfúvóka biztosítógombja bekattanjon.
Ábra Szükség esetén használja a hosszabbító csövet.
Ehhez az egyik ill. mindkét hosszabbító csövet kös-se össze a gőzfúvókával. A kívánt tartozékot tolja a hosszabbító cső szabad végére.
A gyermekvédelem gombját nyomja lefelé (a gőz-gomb lezárva).
Ábra Az alkatrészek levételéhez nyomja be a biztosító-
gombot, majd húzza szét az elemeket.
Megjegyzések A kereskedelemben kapható desztillált víz folya-
matos használata esetén nem kell a tartályt vízkő-mentesíteni.
Meleg vízzel lerövidítheti a fűtési időt. Csavarja le a biztonsági zárat a készülékről. Legfeljebb 200 ml friss csapvizet töltsön a tartály-
ba.MegjegyzésKérem, ehhez a mellékelt mérőpoharat használja. Víz feltöltése esetén ügyeljen a jelölésre (max. 200 ml). Csavarja vissza szorosan a biztonsági zárat a ké-
szülékre.
A készüléket helyezze szilárd felületre. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy aljzatba.
Az ellenőrző lámpának világítania kell.MegjegyzésKb. 3 perc elteltével a gőztisztító üzemkész. A gyermekvédelem gombját nyomja fel. Nyomja meg a gőzgombot, a gőz kiáramlásához.Megjegyzések Első üzembevétel esetén a gőzfúvókából kis füst-
felhő jöhet ki. A készüléknek rövid bemelegedési időre van szüksége. Kezdetben a gőzkiáramlás na-gyon rendszertelen és nedves, vízcseppek is kilép-hetnek. A kiáramló gőzmennyiség folyamatosan növekszik, míg kb. egy perc elteltével eléri a maxi-mális mennyiséget.
A tisztítási munka alatt a készüléket ne tartsa na-gyon oldalra döntve (max.szög: 30°). A gőztisztító különben vizet „köp“.
Készülék leírása
A1 Biztonsági zár
A2 Víz betöltőnyílása
A3 Gőzgomb
A4 Gyermekbiztosíték
A5 Fogantyú
A6 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval
A7 Kábel tartó
A8 Jelzőlámpa (zöld) - van hálózati feszültség
A9 Gőzfejlesztő / víztartály
A10 Gőzfúvóka
A11 Kibiztosító gomb
B1 Pontszórófej
B2 Körkefe
C1 Hosszabbítócsövek (2 db.)
C2 Kibiztosító gomb
D1 Padló szórófej
D2 Tartókapocs
D3 Törlőruha (2 x)
E1 Tartozék táska
F1 Mérőpohár
Rövid bevezetés
Üzem
A tartozékok felszerelése
A tartozékok leszerelése
Víz betöltése
A készülék bekapcsolása
Magyar 31
Víz utántöltése szükséges a tartályba, ha munka köz-ben a gőz mennyisége csökken és végül nem jön ki gőz.MegjegyzésA biztonsági zárat addig nem lehet kinyitni, amíg a tar-tály nyomás alatt áll.Ábra Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Nyomja le a gőzgombot, amíg a készülékből már
nem áramlik ki gőz. Ekkor megszűnik a nyomás a tartályban.
A gyermekvédelem gombját nyomja le. Csavarja le a biztonsági zárat a készülékről. Legfeljebb 200 ml friss csapvizet töltsön a tartály-
ba. Csavarja vissza szorosan a biztonsági zárat a ké-
szülékre. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy aljzatba. A gyermekvédelem gombját nyomja fel.
A gőztisztító használatra kész.
Ábra Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Nyomja le a gőzgombot, amíg a készülékből már
nem áramlik ki gőz. Ekkor megszűnik a nyomás a tartályban.
A gyermekvédelem gombját nyomja le.
Ábra Öntse ki a vizet.Ábra A hálózati csatlakozóvezetéket tekerje a víztartály-
ra és rögzítse kábelkötöző segítségével. Hagyja megszáradni a tartozékokat és ezután te-
gye el a tartozék táskába. A készüléket száraz és fagymentes helyen tárolja.
A gőztisztító használata előtt ajánlott a padlót felseper-ni vagy felporszívózni. Így a padlót már a nedves tisztí-tás előtt megtisztítja a szennyeződéstől/szétszórt tár-gyaktól.
Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne, kérem mindig ellenőrizze a textíliák ellenálló képességét egy nem fel-tűnő helyen: Először begőzölni, azután száradni hagyni és végül szín- és formatartósságra ellenőrizni.
Lakkozott vagy műanyag bevonatos felületek, mint pl. konyha- és szobabútorok, ajtók, parketta, tisztításakor viasz, bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy festék válhat le vagy folt keletkezhet. Ilyen felületek tisztításakor egy rongyot gőzöljön rövid ideig és ezzel tisztítsa le a felüle-teket.FIGYELEMA gőzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mivel a ragasz-tott szegély leoldódhat. A készüléket ne használja keze-letlen fa- vagy parkett padlón.
Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg télen, mele-gítse fel az ablaküveget azáltal, hogy a teljes üvegfelü-letet enyhén begőzöli. Így elkerülheti a feszültséget a felületeken, amely az üveg töréséhez vezethet. Ezután az ablakfelületet a kézi szórófejjel és a huzattal tisztítsa meg. A víz lehúzásához használjon ablaklehú-zót vagy törölje szárazra a felületet. FIGYELEMA gőzt ne irányítsa az ablakkeret kezelt részeire, hogy ezeket ne rongálja meg.
A gőzfúvókát tartozék nélkül is lehet használni, például:– felakasztott ruhadarabokon lévő enyhe ráncok el-
távolításához ezeket 10-20 cm-es távolságból gő-zölje meg.
– nedves portalanításhoz azáltal, hogy egy rongyot röviden begőzöl és ezzel törli le a bútorokat.
Minél közelebb van a pontszórófej a szennyezett hely-hez, annál nagyobb a tisztítási hatása, mivel a hőmér-séklet és a gőz a szórófej kimenetnél a legerősebb. Kü-lönösen praktikus nehezen hozzáférhető helyeken, fu-gák, csaptelepek, lefolyók, mosdók, WC-k, redőnyök vagy fűtőtestek tisztítására. Erős vízkőlerakódásokra a gőzös tisztítás előtt ecetet vagy citromsavat lehet csep-penteni, 5 percig hatni hagyni, azután gőzzel tisztítani.
A körkefét kiegészítésként a pontsugárfúvókára lehet szerelni. A kefék segítségével a makacs szennyeződé-seket könnyebben el lehet távolítani.FIGYELEMÉrzékeny felületek tisztításához nem alkalmas.Ábra A körkefét a pontsugárfúvókára rögzíteni.
Alkalmas minden lemosható fal- és padlóbevonatra, pl. kő padló, csempe és PVC padlók. Erősen szennyezett felületeken lassan haladjon át, hogy a gőz hatása hos-szabb ideig érvényesüljön!MegjegyzésA tisztítószer maradékok vagy ápoló folyadékok, ame-lyek még a tisztítandó felületen találhatók, a gőztisztí-táskor maszatoláshoz vezethetnek, ezek azonban több-szörös használat esetén eltűnnek.Ábra A padló rongyot a padlófejre rögzíteni.1 A padló rongyot hosszába félbe hajtani és a padló
szórófejet ráállítani.2 A tartó kapcsokat kinyitni.3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni.4 A tartó kapcsokat bezárni.
Víz utántöltése
A gép kikapcsolása
A készülék tárolása
A tartozékok alkalmazása
A használatra vonatkozó fontos tudnivalók
Padlófelület tisztítása
Textíliák felfrissítése
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
Üvegtisztítás
Gőzfúvóka
Pontszórófej
Körkefe
Padló szórófej
32 Magyar
A gőztisztító tartályát a munka után ki kell öblíteni. Töltse fel a tartályt vízzel, majd erősen rázza meg
azt. Ezáltal feloldódik a tartály fenekére rakódott mésztartalmú vízkő.
Öntse ki a vizet.
Mivel a készülékben vízkő rakódik le, ajánljuk, hogy rendszeres időközönként vízkőtlenítse (TF=tartályfeltöl-tés):MegjegyzésA kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos használata esetén nem kell a tartályt vízkőmentesíteni.
MegjegyzésA csapvíz keménységi fokát az önkormányzati vízgaz-dálkodási hivataltól vagy a vízművektől tudhatja meg. Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Hagyja lehűlni a készüléket. Csavarja le a biztonsági zárat a készülékről.Ábra Az összes vizet ki kell önteni a tartályból. Vízkőmentesítéshez KÄRCHER vízkőoldó szere-
ket használjon. A vízkőmentesítő oldat elkészíté-sekor vegye figyelembe a csomagoláson megadott adagolási tanácsokat.
FIGYELEMA gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél legyen óvatos. A vízkőmentesítő oldat az érzékeny felületeket megtá-madhatja. Töltse bele az oldatot a tartályba, és hagyja kb. 8
órán át hatni. 8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell önteni a
vízkőoldó oldatot. Mivel ilyenkor a készülék tartá-lyában valamennyi oldat marad, ezért a tartályt két-szer-háromszor át kell öblíteni hideg vízzel, hogy a vízkőoldót teljesen eltávolítsa a készülékből.
Ábra Az összes vizet ki kell önteni a tartályból.
MegjegyzésA törlőrongy huzata elő van mosva, ezért azokat rögtön használhatja a gőztisztítóval végzendő munkához. A szennyeződött padlókendőket mosógépben
60°C-on moshatja. Ne használjon öblítőt, hogy a kendők szennyfelvevő képessége megmaradjon. A kendők ruhaszárítóban száríthatók.
Gyakran egyszerű okok rejlenek a meghibásodások mögött, amelyeket a következő áttekintéssel a felhasz-náló is megszüntethet. Kétség esetén, vagy ha nem az itt felsorolt hibák valamelyikét tapasztalja, forduljon a jo-gosultsággal rendelkező ügyfélszolgálathoz.
Vízkőtelenítse a készüléket.
Víz utántöltése
A gőzgomb gyermekvédelemmel van biztosítva. A gyermekvédelem gombját nyomja fel (a gőz-
gomb kioldva).
Vegye le a tartozékot a gőzfúvókáról. Tisztítsa meg a fúvókabetétet. A készüléket rövid ideig helyezze üzembe. A tartozékot helyezze fel ismét a gőzfúvókára.
A tisztítási munka alatt a készüléket ne tartsa na-gyon oldalra döntve (max.szög: 30°).
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Ápolás és karbantartás
A tartály kiöblítése
A tartály vízkőmentesítése
Keménységi tartomány ° dH mmol/l TF
I puha 0- 7 0-1,3 35
II közepes 7-14 1,3-2,5 30
III kemény 14-21 2,5-3,8 20
IV nagyon kemény >21 >3,8 15
Tartozékok ápolása
Segítség üzemzavar esetén
Csökkent gőzmennyiség
A készülék vízköves.
A gőz csökken a munka során / nincs gőz
Nincsen víz a tartályban.
A gőzgombot nem lehet lenyomni.
A gőzfúvóka el van záródva
Sok víz jön ki
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség 220-2401~50-60
VHz
Védelmi fokozat IP X4
Védelmi osztály I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény 1200 W
Max. üzemi nyomás 0,3 MPa
Felfűtési idő 3 Perc
Gőz mennyiség
Tartós gőzölés 35 g/min
Gőzfúvás max. 80 g/min
Méretek
TérfogatGőztartály
250 ml
Töltési mennyiség 200 ml
Hossz 321 mm
Szélesség 127 mm
Magasság 186 mm
Tartozékok nélküli súly 1,5 kg
Magyar 33
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalma-zásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KGAlfred-Kärcher-Str. 28 - 4071364 Winnenden (Germany)Tel.: +49 7195 14-0Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/09/01
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Gőztisztítógép
Típus: 1.516-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2014/35/EU
2011/65/ЕU
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Chief Executive Officer Head of Approbation
Szerviz
Központi szerviz Magyarországon
KÄRCHER Hungária Kft.2051 Biatorbágy (Vendelpark)Tormásrét ut 2.Tel: 0036/23530-640Fax: 0036/23530-341E-mail: [email protected]
34 Magyar
JÓTÁLLÁSI ADATLAP
SC 1 Basic
A hiba leírása:
Aláírás:
A fogyasztó adatai:
Név:
Cím:
E-Mail:
A vásárlás dátuma*
A vásárlás helye* *Kérjük,
XXXXX82740 +36 23530 640
04 2018
küldje be:
Kärcher Hungária Kft 2051 Biatorbágy Tormásrét út 2.
Magyarország
Ügyfélszolgálat: Telefonszolgáltatója rendes, vezetékes díjszabása szerint
Magyar 35
JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
jótállásra
ALDI
H-2051 Biatorbágy
Alfred- - -40
D-
A
-
, Tel: +36 23530 640
3 évre -
-fogyó-
fogyasztó felhívására - -
vagy ha az
36 Magyar
- - a fogyasztó
ALDI
A -
- - és -
- a javítószolgálat g
belül
javítószolgálat
A
A jótállási
- -
Magyar 37
-
- -
-
jótállási jog
-
- -
másikra térh
gyakorl
A hiba oka:
A kijavítás módja:
38 Magyar
Spoštovana stranka,
Pred prvo uporabo vaše naprave preberi-te to originalno navodilo za uporabo in pri-ložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi. Oba zvezka shranite za ka-snejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Parni čistilnik uporabljajte izključno za privatno gospo-dinjstvo. Naprava je namenjena čiščenju s paro in se lahko upo-rablja z ustreznim priborom, kot je opisano v tem navo-dilu za uporabo. Čistilno sredstvo ni potrebno. Pri tem še posebej upoštevajte varnostna opozorila.
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da em-balaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbi-ralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)Aktualne informacije o sestavinah najdete na: www.kaercher.com/REACH
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-nje naprave.Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse-bine.Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve-stite Vašega prodajalca.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.(naslov glejte na hrbtni strani)
– Poleg opozoril v navodilu za obratovanje se morajo upo-števati splošni varnostni predpisi in predpisi zakono-dajalca o preprečevanju ne-sreč.
– Opozorilni napisi in napotki na napravi dajajo pomembne nasvete za varno obratova-nje.
� NEVARNOSTOpozorilo na neposredno nevar-nost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.� OPOZORILOOpozorilo na možno nevarno si-tuacijo, ki lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.� PREVIDNOSTOpozorilo na možno nevarno si-tuacijo, ki lahko vodi do lažjih poškodb.POZOROpozorilo na možno nevarno si-tuacijo, ki lahko vodi do premo-ženjskih škod.
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila za parni čistilnik . . . . . . . 39Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Kratko navodilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Izjava EU o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Garancijski list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Nadomestni deli
Dobavni obseg
Garancija
Varnostna navodila za parni čistilnik
Stopnje nevarnosti
Slovenščina 39
� NEVARNOST Naprave ne uporabljajte v
plavalnih bazenih, ki vsebuje-jo vodo.
Parnega curka ne usmerjajteneposredno na delovna sred-stva, ki vsebujejo električnekomponente, kot npr. notra-njost pečice.
Naprave brez snemljivega re-zervoarja za vodo ne polniteneposredno preko vodnegapriključka, dokler je povezanaz električnim omrežjem. Na-mesto tega za polnjenje upo-rabite posodo.
Preverite, ali sta naprava inpribor, še posebej omrežnipriključni kabel, varnostno za-piralo in gibka parna cev, vbrezhibnem stanju.V primeru poškodb napravene uporabljajte.
Poškodovan omrežni priključ-ni kabel naj pooblaščeni upo-rabniški servis/elektro stro-kovnjak nemudoma zame-nja..
Poškodovano gibko parnocev nemudoma zamenjajte.Uporabljati se sme le gibkaparna cev, ki ki jo priporočaproizvajalec.
Električnega vtiča in vtičnicenikoli ne prijemajte z vlažnimirokami.
Vzdrževalna dela lahko opra-vljate le, če je omrežni vtič iz-vlečen iz vtičnice in je parničistilnik ohlajen.
Popravila na napravi sme iz-vajati le pooblaščena servi-sna služba.
Spoj omrežnega priključne-ga/podaljševalnega kabla nesme ležati v vodi.
� OPOZORILO Napravo se sme priključiti le
na električni priključek, ki gaje elektro inštalater izvedel vskladu z IEC 60364.
Napravo priključite le na iz-menični tok. Napetost semora ujemati s tipsko plošči-co naprave.
V vlažnih prostorih, kot je npr.kopalnica, uporabljajte napra-vo le na vtičnice z vmesnimFI-zaščitnim stikalom.
Uporabljajte samo pred škro-pljenjem zaščitene električnepodaljševalne kable z mini-malnim prerezom 3x1 mm².
Spojnice na omrežnem pri-ključnem kablu ali električ-nem podaljšku zamenjajte les spojnicami, ki imajo enakozaščito pred škropljenjem inenako mehansko trdnost.
Previdno pri čiščenju s plošči-cami obloženih sten z vtični-cami.
� PREVIDNOST Pazite na to, da električnega
priključnega kabla ali podalj-ševalnega kabla ne poškodu-jete s prevoženjem, stisnje-njem, vlečenjem ali podob-nim. Električne kable zaščititepred vročino, oljem in ostrimirobovi.
Električni sestavni deli
40 Slovenščina
� NEVARNOST Uporabnik mora napravo
uporabljati namensko. Upo-števati mora lokalne danosti in pri delu z napravo paziti na osebe v okolici.
Uporaba v področjih, kjer ob-staja nevarnost eksplozij, je prepovedana.
Pri uporabi naprave v obmo-čjih nevarnosti je treba upo-števati ustrezne varnostne predpise.
Naprave ne uporabljajte, če je pred tem padla na tla, je vi-dno poškodovana ali ne tesni.
S paro ne obdelujte predme-tov, ki vsebujejo zdravju ne-varne snovi (npr. azbest).
Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte z roko parnega cur-ka in nikoli ga ne usmerjajte proti osebam ali živalim (ne-varnost oparin).
Vzdrževalnega / varnostnega zapirala nikoli ne odpirajte med obratovanjem. Pustite napravo, da se najprej ohladi.
Ne dodajajte čistilnih sred-stev ali drugih dodatkov!
Nevarnost oparin pri vročem kotličku. Pred natakanjem vode pustite kotliček, da se ohladi.
Nevarnost oparin zaradi viso-kega izpusta vode, če se na-pravo med uporabo nagne za več kot 30°.
� OPOZORILO S strojem ne smejo delati
otroci, mladoletne ali neuspo-sobljene osebe.
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb z omejenimi fi-zičnimi, senzoričnimi ali du-ševnimi sposobnostmi ali po-manjkljivimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim znanjem, razen če jih nadzoruje oseba, pri-stojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navodila, kako napravo uporabljati, ter so razumeli nevarnosti, ki iz tega izhajajo.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Nadzorujte otroke, da zagoto-vite, da se z napravo ne igra-jo.
Otrokom ne dovolite dostopa do naprave, dokler je le-ta vklopljena ali še ni ohlajena.
Napravo uporabljajte ali shra-njujte le v skladu z opisom oz. sliko!
Med obratovanjem ne zatikaj-te parne ročice / tipke za pa-ro.
Napravo vklopite le, če je v kotličku voda. Naprava se lahko sicer pregreje (glej po-moč pri motnjah).
Pri ločevanju delov pribora lahko kaplja vroča voda! Pu-stite napravo, da se ohladi.
Pribora nikoli ne ločujte od naprave, dokler izstopa para!
Varno ravnanje
Slovenščina 41
� PREVIDNOST Pred vsemi aktivnostmi z ali
na napravi zagotovite stabil-nost, da preprečite nesreče ali poškodbe zaradi padca naprave.
V kotliček nikoli ne polnite to-pil, tekočin s topili ali neraz-redčenih kislin (npr. čistila, bencin, razredčila in aceton), ker lahko načnejo materiale, uporabljene na napravi.
Dokler naprava deluje, je ni-koli ne puščajte brez nadzo-ra.
POZOR Pri daljših delovnih premorih
in po uporabi napravo izklopi-te na glavnem stikalu / stikalu naprave ali izvlecite omrežni vtič.
Naprave ne uporabljajte pri temperaturah pod 0 °C.
Napravo zaščitite pred dež-jem. Ne hranite je na odpr-tem.
� PREVIDNOST Med odstranjevanjem vodne-
ga kamna varnostnega zapi-rala ne privijte na napravo.
Parnega čistilnika ne upora-bljajte, dokler se v kotlu še nahaja sredstvo za odstranje-vanje vodnega kamna.
Previdno pri polnjenju in pra-znjenju parnega čistilnika z raztopino za odstranjevanje vodnega kamna. Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna lahko načne občutljive površine.
� PREVIDNOST Varnostne naprave služijo za
zaščito uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali ignori-rati.
Simboli glede na tip naprave.
� PREVIDNOST
POZOR – Preberite na-vodilo za uporabo!
Odstranjevanje vodnega kamna iz kotla
Varnostne priprave
Simboli na napravi
Površine naprave med uporabo verjetno posta-nejo vroče!Nevarnost oparin zaradi pare!
42 Slovenščina
V tem navodilu za uporabo je opisana maksimalna oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu do-bave (glejte embalažo).
Slike glejte na razklopni strani!
Slike glejte na strani 2
Slika Odvijte varnostno zapiralo z naprave. V kotliček napolnite maksimalno 200 ml sveže vo-
dovodne vode.NapotekV ta namen uporabite priloženi merilni lonček. Pri polnjenju vode pazite na oznako (max. 200 ml).
Slika Privijte varnostno zapiralo.
Slika Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
Kontrolna lučka sveti zeleno.
Slika Po približno 3 minutah je parni čistilnik pripravljen
za delovanje.
Slika Pribor priključite na parno šobo.
Slika Pritisnite zaščito za otroke zgoraj (tipka za paro de-
blokirana). Pritisnite tipko za paro.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Slika Slika Potreben pribor (glejte poglavje „Uporaba pribora“)
po potrebi povežite s parno šobo. V ta namen nataknite odprti konec pribora na parno
šobo in ga potisnite tako daleč nanjo, dokler se tip-ka za deblokado parne šobe ne zaskoči.
Slika Po potrebi uporabite podaljševalni cevi. V ta namen
eno oz. obe podaljševalni cevi povežite s parno šo-bo. Potreben pribor nataknite na prosti konec po-daljševalne cevi.
Pritisnite zaščito za otroke spodaj (tipka za paro blokirana).
Slika Za ločevanje pribora pritisnite tipko za deblokado in
dele potegnite narazen.
Napotki Pri kontinuirani uporabi običajne destilirane vode
odstranjevanje vodnega kamna iz kotlička ni po-trebno.
Topla voda zmanjšuje čas segrevanja. Odvijte varnostno zapiralo z naprave. V kotliček napolnite maksimalno 200 ml sveže vo-
dovodne vode.NapotekV ta namen uporabite priloženi merilni lonček. Pri polnjenju vode pazite na oznako (max. 200 ml). Varnostno zapiralo ponovno trdno privijte na na-
pravo.
Napravo postavite na trdno podlago. Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
Kontrolna lučka mora svetiti.NapotekPo približno 3 minutah je parni čistilnik pripravljen za de-lovanje. Pritisnite zaščito za otroke zgoraj. Pritisnite tipko za paro, da para izteka.Napotki Pri prvi uporabi lahko iz parne šobe izstopajo majh-
ni oblački dima! Naprava potrebuje kratek zagonski čas. Na začetku je izstop pare zelo nereden in vla-žen, izstopajo lahko tudi posamezne kapljice vode. Iztekajoča količina pare stalno narašča dokler po približno eni minuti ne doseže maksimalne količine.
Med čiščenjem naprave ne nagibajte preveč na stran (max. kot 30°). Parni čistilnik sicer „pljuva“ vodo.
Opis naprave
A1 Varnostno zapiralo
A2 Polnilna odprtina za vodo
A3 Tipka za paro
A4 Zaščita za otroke
A5 Nosilni ročaj
A6 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem
A7 Nosilec kabla
A8 Kontrolna luč (zelena) – omrežna napetost je pri-sotna
A9 Parni kotliček / rezervoar za vodo
A10 Parna šoba
A11 Tipka za deblokado
B1 Točkovna razpršilna šoba
B2 Okrogla krtača
C1 Podaljševalni cevi (2 kosa)
C2 Tipka za deblokado
D1 Šoba za pranje tal
D2 Sponka
D3 Krpa za pranje tal (2 x)
E1 Torba za pribor
F1 Merilni lonček
Kratko navodilo
Obratovanje
Montaža pribora
Ločevanje pribora
Polnjenje z vodo
Vklop naprave
Slovenščina 43
Vodo je potrebno v kotel doliti, če se količina pare pri delu zmanjša in na koncu para ne izstopa več.NapotekVarnostno zapiralo se ne more odpreti, dokler v kotlu še obstaja majhen tlakSlika Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Pritisnite tipko za paro, dokler para ne preneha iz-
stopati. Kotliček naprave sedaj ni več pod tlakom. Pritisnite zaščito za otroke spodaj. Odvijte varnostno zapiralo z naprave. V kotliček napolnite maksimalno 200 ml sveže vo-
dovodne vode. Varnostno zapiralo ponovno trdno privijte na na-
pravo. Vtaknite omrežni vtič v vtičnico. Pritisnite zaščito za otroke zgoraj.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Slika Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Pritisnite tipko za paro, dokler para ne preneha iz-
stopati. Kotliček naprave sedaj ni več pod tlakom. Pritisnite zaščito za otroke spodaj.
Slika Odlijte vodo.Slika Omrežni priključni kabel ovijte okoli rezervoarja za
vodo in pritrdite s kabelskim nosilcem. Pustite, da se pribor posuši in ga nato pospravite v
torbo za pribor. Napravo shranite na suhem mestu, kjer ni zmrzali.
Priporoča se, da pred uporabo parnega čistilnika tla po-metete ali posesate. Tako bodo tla že pred mokrim či-ščenjem brez umazanije/prostih delcev.
Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno preverite od-pornost tekstila na skritem mestu: Najprej naparite, nato pustite, da se posuši in nato preverite spremembe barv in oblike.
Pri čiščenju lakiranih ali plastificiranih površin kot npr. kuhinjsko in stanovanjsko pohištvo, vrata, parket, se lahko vosek, politura za pohištvo, plastificiranja ali bar-ve raztopijo ali nastanejo madeži. Pri čiščenju teh povr-šin naparite krpo in z njo obrišite površine.POZORPare nikoli ne usmerite proti zalepljenim robovom, ker nalepek lahko popusti. Naprave ne uporabljajte za či-ščenje nelakiranih lesenih ali parketnih tal.
Okenske šipe pri nizkih zunanjih temperaturah predho-dno segrejte, predvsem pozimi, tako da celotno stekle-no površino rahlo naparite. Tako preprečite napetosti na površini, ki lahko vodijo do loma stekla.Nato površino oken očistite z ročno šobo in prevleko. Za odstranjevanje vode uporabite brisalec stekla ali površi-no do suhega obrišite. POZORPare ne usmerjajte na lakirana mesta okenskega okvir-ja, da jih ne poškodujete.
Parno šobo je mogoče uporabljati tudi brez pribora, na primer:– za odstranjevanje rahlih gub na visečih oblačilih ta-
ko, da jih naparite z oddaljenosti 10-20 cm.– za vlažno brisanje prahu tako, da se krpa na hitro
napari in se z njo obriše preko pohištva.
Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, večji je učinek či-ščenja, ker sta temperatura in para na izstopu iz šobe najvišja. Še posebej praktično za čiščenje težko dosto-pnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov, WC-jev, žaluzij ali grelnih teles. Močne obloge vodnega kamna se lahko pred čiščenjem s paro nakapajo s kisom ali ci-tronsko kislino, pustite delovati 5 minut, nato obdelajte s paro.
Okrogla krtača se kot dopolnitev montira direktno na točkovno razpršilno šobo. S krtačenjem je mogoče tako lažje odstraniti trdovratne umazanije.POZORNi primerno za čiščenje občutljivih površin.Slika Okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno šo-
bo.
Primerno za vse perljive stenske in talne obloge, npr. kamnita tla, ploščice in PVC-tla. Na zelo umazanih po-vršinah delajte počasi, da para lahko deluje dalj časa.NapotekOstanki čistilnih sredstev ali negovalne emulzije, ki se še nahajajo na površinah za čiščenje, bi lahko pri par-nem čiščenju povzročili trakaste maroge, ki pa pri več-kratni uporabi izginejo.Slika Krpo za tla pritrdite na talno šobo.1 Krpo za tla vzdolžno preganite in nanjo položite tal-
no šobo.2 Odprite sponke.3 Konce krpe položite v odprtine in trdno napnite.4 Zaprite sponke.
Dolivanje vode
Izklop naprave
Shranjevanje naprave
Uporaba pribora
Pomembni napotki za uporabo
Čiščenje talnih površin
Osvežitev tekstila
Čiščenje prevlečenih ali lakiranih površin
Čiščenje stekla
Parna šoba
Točkovna razpršilna šoba
Okrogla krtača
Talna šoba
44 Slovenščina
Kotliček parnega čistilnika po koncu dela izplaknite. Kotel napolnite z vodo in ga močno pretresite. S
tem se ločijo ostanki vodnega kamna, ki so se use-dli na dno kotla.
Odlijte vodo.
Ker se v napravi prijema vodni kamen, priporočamo od-stranjevanje vodnega kamna iz naprave v sledečih in-tervalih (PR = polnjenja rezervoarja):NapotekPri kontinuirani uporabi običajne destilirane vode od-stranjevanje vodnega kamna iz kotlička ni potrebno.
NapotekTrdoto vodovodne vode lahko preverite pri svojemu podjetju za oskrbo z vodo ali mestnem komunalnem podjetju. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Pustite, da se naprava ohladi. Odvijte varnostno zapiralo z naprave.Slika Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotlička. Za odstranjevanje vodnega kamna uporabite sred-
stvo za odstranjevanje vodnega kamna podjetja KÄRCHER. Pri pripravljanju raztopine za odstra-njevanje vodnega kamna upoštevajte napotke za doziranje na embalaži.
POZOROb polnjenju in praznjenju parnega čistilca bodite previ-dni. Raztopina odstranjevalca vodnega kamna lahko poškoduje občutljive površine. Raztopino odstranjevalca vodnega kamna nalijte v
kotel in jo pustite delovati približno 8 ur. Po 8 urah popolnoma izlijte raztopino sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna. V kotlu naprave se še nahaja ostanek raztopine, zaradi tega kotel dva- do trikrat izperite z mrzlo vodo in na tak način odstranite ostanke sredstva za odstranjevanje vo-dnega kamna.
Slika Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotlička.
NapotekTla krpo je že pre-oprane in se lahko takoj uporabita za delo s parnim čistilcem. Umazane krpe perite pri 60 °C v pralnem stroju. Ne
uporabljajte mehčalca, da krpam omogočite dobro pobiranje umazanije.
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko sami odpravite s pomočjo naslednjega pregleda. V pri-meru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj niso navedene, se obrnite na pooblaščeno servisno službo.
Iz naprave odstranite vodni kamen.
Dolijte vodo
Tipka za paro je zavarovana z zaščito za otroke. Pritisnite zaščito za otroke zgoraj (tipka za paro de-
blokirana).
Pribor odstranite s parne šobe. Očistite nastavek šobe. Napravo na hitro zaženite. Pribor ponovno nataknite na parno šobo.
Med čiščenjem naprave ne nagibajte preveč na stran (max. kot 30°).
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Vzdrževanje
Spiranje kotla
Odstranjevanje vodnega kamna iz kotla
Področje trdote ° dH mmol/l PR
I mehka 0- 7 0-1,3 35
II srednja 7-14 1,3-2,5 30
III trdo 14-21 2,5-3,8 20
IV zelo trdo >21 >3,8 15
Čiščenje pribora
Pomoč pri motnjah
Zmanjšana količina pare
Naprava je poapnena.
Moč pare se pri delu zmanjšuje / ni pare
V rezervoarju za vodo ni vode.
Tipke za paro ni mogoče pritisniti.
Parna šoba je zamašena
Visok iznos vode
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 220-2401~50-60
VHz
Stopnja zaščite IP X4
Razred zaščite I
Podatki o zmogljivosti
Ogrevalna moč 1200 W
Maks. delovni tlak 0,3 MPa
Čas ogrevanja 3 minut
Količina pare
Stalno izparevanje 35 g/min
Sunek pare max. 80 g/min
Mere
ProstorninaParni kotliček
250 ml
Polnilna količina 200 ml
Dolžina 321 mm
Širina 127 mm
Višina 186 mm
Teža (brez pribora) 1,5 kg
Slovenščina 45
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vod-stva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KGAlfred-Kärcher-Str. 28 - 4071364 Winnenden (Germany)Tel.: +49 7195 14-0Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/09/01
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Parni čistilnik
Tip: 1.516-xxx
Zadevne direktive EU:
2014/35/EU
2011/65/ЕU
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Uporabni nacionalni standardi:
-
Chief Executive Officer Head of Approbation
Servis
Naslov pooblaščenega servisa
ASO Celje d.o.o.Trnoveljska cesta 4a3000 CeljeTel.: 00386/34260-711Fax: 00386/34260-703Email: [email protected]
KÄRCHER Servis in prodajaKušljan Stanko s.p.Na Gmajno 58310 ŠentjernejTel.: 00386/73081054Fax: 00386/73371950Email: [email protected]
Podjetje TRG d.o.o.Celovška Cesta 1501000 LjubljanaTel.: 00386/15001449Fax: 00386/15194264Email: [email protected]
46 Slovenščina
GARANCIJSKI LIST
SC 1 Basic R
Opis napake:
Podpis:
Vaši podatki:
Ime kupca:
Poštna številka in kraj:
E-pošta:
Datum nakupa*
* , da skupaj s tem ga
Kraj nakupa:
XXXXX82740 0999 999 999
SC 1 Basic 04/2018
Izpolnjen garancijski list pošljite skupaj z izdelkom v okvari na naslov: Naslov(i) servisa:
Glejte Navodila za uporabo stran 46
Telefonska pomoč: Po običajni tarifi fiksnega omrežja vašega ponudnika telefonije
Slovenščina 47
Cenjeni kupec,
za vsak pri nas kupljeni izdelek vam zagotavljamo zagotavlja še bolj
VELJAVNOST GARANCIJE: od na Republike Slovenije
NUDIMO VAM: izdelka (brez stroškov prevoza) ali
na voljo smo vam preko:
e-pošte:spleta:
HOFER SVETUJE:
:
ali ali
ali , in
in -
in
48 Slovenščina
Ga
Ta garancija ne vpliva na druge zakonske garancijske obveznosti prodajalca in ne
so (obvezna) gar
in prodajalec pri sprejemu izdelka v popravilo ne prevzemata odgovornosti za izgubo kakršnihkoli podatk
Oznaka proizvajalca/uvoznika:
Hofer
Slovenščina 49
Vertrieben durch / Produttore /
82740 04/2018