40
Road-Show 2020 Termine: 20. - 22. März 2020, 9000 St. Gallen 24. März 2020, 6612 Ascona 26. - 27. März 2020, 4665 Oftringen www.joka-living.ch In Oftringen Autogrammstunde mit Christian Stucki Schwingerkönig 2019 und Sportler des Jahres. Pavimenti Svizzeri Sol Suisse Boden Schweiz Fachzeitschrift | Revue spécialisée | Rivista professionale 1 | 20

Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

Road-Show 2020

Termine:20. - 22. März 2020, 9000 St. Gallen 24. März 2020, 6612 Ascona26. - 27. März 2020, 4665 Oftringen

www.joka-living.ch

In Oftringen Autogrammstunde mit Christian Stucki Schwingerkönig 2019 und Sportler des Jahres.

PavimentiSvizzeriSolSuisseBodenSchweizFachzeitschrift | Revue spécialisée | Rivista professionale 1 | 20

Page 2: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

VON GRUND AUF PERFEKT.

UZIN FÜRDESIGNBELÄGE.Das richtige System für jede Anwendung.

www.uzin.ch

UZIN. UND DER BODEN GEHÖRT DIR.

Page 3: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

Impressum

Verleger / Editeur

BodenSchweiz Industriestrasse 23 5036 Oberentfelden

T 062 822 29 40 F 062 824 25 79

www.bodenschweiz.ch [email protected]

Verlag und RedaktionEdition et Rédaction

Daniel Heusser BodenSchweiz Oberentfelden

InserateverwaltungGestion des annonces

stART GmbH Gotthardstrasse 8 8800 Thalwil

T 044 772 84 00 [email protected]

InserateschlussClôture rédactionnelle2–20: 23. 3. 2020

ErscheinungsweiseParutionsechsmal jährlich six fois par an

DruckImpression

Werner Druck & Medien AG Leimgrubenweg 9 4001 Basel

Offizielles VerbandsorganOrgane officiel

BodenSchweiz SolSuisse

AbonnementInland / Suisse CHF 39.– Ausland auf Anfrage. Autres pays sur demande.

Abobestellungen unter: Pour commandes: T 062 822 29 40 F 062 824 25 79 [email protected]

CopyrightFür unverlangt eingesandte Manus kripte übernimmt der Verlag keine Verant wortung und es besteht kein Rechts-anspruch auf eine Publizierung. Nachdruck nur mit schriftlicher Genehmigung des Verlages gestattet.

Pour des manuscrits envoyés non-demandés l’éditeur ne prend pas de responsabilité et il n’existe aucun droit d’une publication. Une ré impression soumise à l’autorisation écrite de l’éditeur.

Messe

Luzern

24.–26.MÄRZ2021

Inhalt | Contenu

29 Lieferantenverzeichnis Liste de fournisseurs

Elenco fornitori

16 Schein-, Bewegungs- und Randfugen

Joint de tension, joint de dilatation et joint de bordure

Giunti di frazionamento, di movimento e perimetrali

20 AHV-Kasse BodenSchweiz Caisse AVS de SolSuisse

Cassa AVS di PavimentiSvizzeri

5 Editorial

Éditorial

Editoriale

7 Laura Stifani-Primavera: 20 Jahre BodenSchweiz

Laura Stifani-Primavera: 20 ans de SolSuisse

Laura Stifani-Primavera: 20 anni di PavimentiSvizzeri

8 Wie gut arbeiten die Akteure der Berufsbildung zusammen?

Dans quelle mesure les acteurs de la formation professionnels travaillent-ils ensemble?

Quant’è produttiva la collabo-razione tra gli attori della formazione professionale?

11 Suisse Floor 2021: Jetzt anmelden!

Suisse Floor 2021: Inscrivez- vous maintenant!

Suisse Floor 2021: Registratevi ora!

12 Domotex 2020: Nachhaltigkeit, Internationalität und Besucher qualität

Domotex 2020: Durabilité, inter-nationalité et qualité des visiteurs

Domotex 2020: Sostenibilità, inter-nazionalità e qualità dei visitatori

16 Schein-, Bewegungs- und Randfugen

Joint de tension, joint de dilatation et joint de bordure

Giunti di frazionamento, di movimento e perimetrali

20 Ab 2021 soll die AHV-Kasse von BodenSchweiz «Simulac» heissen

«Simulac» est le nom que portera la Caisse AVS de SolSuisse dès 2021

«Simulac» si chiama dal 2021 la Cassa AVS di PavimentiSvizzeri

23 Interface: Neuer Regional Sustainability Manager DACH

Interface: La nouvelle Regional Sustainability Manager DACH

Interface: La nuova Regional Sustainability Manager DACH

24 Lieferantenverzeichnis

Liste de fournisseurs

Elenco fornitori

29 Aus Industrie und Handel

Actualité de l’industrie et du commerce

Dall’industria e dal commercio

11 Suisse Floor 2021 Suisse Floor 2021

Suisse Floor 2021

12 Domotex 2020 Domotex 2020

Domotex 2020

8 Wie gut arbeiten die Akteure der Berufsbildung zusammen? Dans quelle mesure les acteurs de la formation professionnels travaillent-ils ensemble?

Quant’è produttiva la collabo razione tra gli attori della formazione professionale?

Page 4: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

alluraDesignbeläge für jede AnforderungDie neue allura Kollektion 2020, eine optisch hochwertige und funktionell deutlich erweiterte Designbelagsauswahl zum Kleben, Klicken und lose Verlegen. Das bisherige Programm wird ergänzt um zukunftsfähige Produktvarianten zur schnellen Installation mit kurzen Ausfallzeiten und rückstandsloser Wiederaufnahme.

www.forbo-flooring.ch

MADE WITH PASSION

Page 5: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

Editorial

5BodenSchweiz 1 | 20

Spero di cuore, care lettrici e cari lettori, che abbiate iniziato tutti bene l'anno

nuovo. Quali buoni propositi avete fatto per il nuovo anno? Io nessuno, eccetto la mia consueta curiosità di scoprire tutto ciò che porterà il prossimo anno.

Cosa porterà il 2020 all’industria delle pavimentazioni?

Le grandi fiere sono ormai passate, e il bi-lancio è stato piuttosto deludente. Numerosi posatori di pavimenti mi hanno confermato che i loro registri degli ordini sono pieni, anche nel mese di gennaio che normalmente è un mese piuttosto «magro».

Tuttavia, tutti i settori dell’industria sono in continuo movimento, anche quello delle pavimentazioni. Ad esempio, la nostra cassa AVS vorrebbe fondersi con un'altra cassa AVS. Vi prego di leggere l'articolo a riguardo su questa rivista. Tutti i membri di PavimentiSvizzeri potranno votare in merito alla prossima assemblea generale che si terrà il 17 aprile 2020.

La campagna per le giovani leve ripartirà con l’inizio di aprile 2020, e l'accattivan-te show trailer potrà essere prenotato gratuita mente da aprile a novembre. Troverete l'annuncio su questa rivista.

Il più grande evento del 2020 sarà senza dubbio il campionato professionistico SwissSkills, che si terrà a Berna per il terzo anno consecutivo. I preparativi sono già in pieno svolgimento e i concorrenti elabore-ranno di nuovo motivi sorprendentemente emozionanti. La pubblicazione speciale sugli SwissSkills è prevista per la fine di maggio 2020.

Quest'anno saranno pubblicati nuovi corsi di formazione relativi alla sicurezza sul lavoro. Il gruppo di lavoro è in fase di preparazione e si impegna al massimo per organizzare un'altra giornata di corso istruttiva ed interessante.

Naturalmente ci sarebbe molto di più da dire sui numerosi progetti di quest'anno. Ma in qualità di abbonati a questa rivista, sarete sempre al corrente. Riporteremo gradualmente in questa rivista di ogni pro-getto e dei progressi. Vi terremo aggiornati quindi non vi potrà sfuggire nulla.

Anche nel 2020 vi auguro di proseguire a lavorare con successo.

Daniel Heusser Direttore PavimentiSvizzeri

Ich hoffe sehr, liebe Leserinnen und Leser, dass Sie alle gesund und munter im neuen

Jahr angekommen sind. Welche Vorsätze haben Sie sich genommen fürs neue Jahr? Ich – keine, ausser dass ich immer wieder von Neuem gespannt bin, was das nächste Jahr alles bringt.

Was bringt denn nun das Jahr 2020 für die Bodenbelagsbranche?

Die grossen Fachmessen sind bereits vorbei, und der Tenor war eher ernüchternd. Zahl-reiche Bodenleger bestätigten mir, dass ihre Auftragsbücher gut gefüllt seien, auch im Januar, einem sonst eher mageren Monat.

Keine Branche bleibt jedoch einfach stehen, auch die Bodenbelagsbranche nicht. So möchte unsere AHV-Kasse mit einer anderen AHV-Kasse fusionieren. Lesen Sie bitte den Beitrag darüber in dieser Zeitschrift. Alle Mitglieder BodenSchweiz können darüber an der nächsten General versammlung, wel-che am 17. April 2020 stattfindet, abstimmen.

Die Nachwuchskampagne nimmt ab April 2020 wieder Fahrt auf und der auffällige Show-Trailer kann von April bis November kostenlos gebucht werden. Beachten Sie die Ausschreibung in dieser Zeitschrift.

Die grösste Veranstaltung im 2020 ist zweifels ohne die Berufsmeisterschaft SwissSkills, welche nunmehr zum dritten Mal in Folge in Bern stattfinden wird. Die Vorbereitungen dazu laufen bereits auf Hochtouren. Die Wettkämpfer werden wiederum verblüffend spannende Motive erarbeiten. Die Sonderpublikation zur Swiss Skills wird gegen Ende Mai 2020 erscheinen.

Im Bereich der Arbeitssicherheit werden dieses Jahr neue Fortbildungskurse aus-geschrieben. Die Arbeitsgruppe ist bereits an den Vorbereitungen und setzt alles daran, wiederum einen lehrreichen wie spannenden Kurstag zu organisieren.

Freilich gäbe es noch viel mehr zu den vielen Projekten in diesem Jahr zu erzählen. Doch als Abonnent dieser Zeitschrift bleiben Sie immer auf dem Laufenden. Wir werden sukzessive über jedes Projekt und die Fort-schritte in dieser Zeitschrift berichten. Sie verpassen nichts und bleiben am Ball.

Ich wünsche Ihnen auch im 2020 immer erfolgreiche Geschäfte.

Daniel Heusser Geschäftsführer BodenSchweiz

I S

Deutsch

2020 wird ein gutes Jahr!

Français

2020 sera une bonne année!

Italiano

Il 2020 sarà un buon anno!

Jespère vivement, chers lecteurs, que vous êtes tous sains et saufs pour la nouvelle année. Quelles sont vos résolutions pour la nouvelle année? Moi – aucun, sauf que je suis toujours curieux de voir ce que l'année prochaine va apporter.

Qu'apportera donc l'année 2020 à la branche des revêtements de sol?

Les grandes foires professionnelles sont déjà terminées, et le ténor a donné à ré-fléchir. De nombreux poseurs de sol m'ont confirmé que leurs carnets de commandes étaient bien rem-plis, même en janvier, un mois par ailleurs assez maigre.

Cependant, aucune branche s'arrête tout simplement, pas même celle des revête-ments de sol. Notre caisse AVS veut ainsi fusionner avec une autre caisse AVS. Veuil-lez lire l'article à ce sujet dans ce magazine. Tous les membres de SolSuisse pourront voter lors de la pro-chaine Assemblée géné-rale, qui aura lieu le 17 avril 2020.

La campagne pour la relève reprendra de la vitesse en avril 2020, et le Show-Trailer peut être commandé gratuitement d'avril à novembre. Veuillez prendre bonne note de cette annonce dans cette revue.

Le plus grand événement en 2020 sera sans aucun doute le championnat professionnel SwissSkills, qui se tiendra à Berne pour la troisième année consécutive. Les prépara-tifs battent déjà leur plein et les compéti-teurs travailleront une fois de plus sur des motifs incroyablement passionnants. La publication spéciale sur SwissSkills paraî-tra vers la fin mai 2020.

Dans le domaine de la sécurité au travail, de nouveaux cours de formation seront annoncés cette année. Le groupe de travail se prépare déjà et fait tout ce qui est en son pouvoir pour organiser une autre journée de cours éducative et passionnante.

Bien sûr, il y aurait beaucoup plus à dire sur les nombreux projets de cette année. Mais en tant qu'abonné à ce magazine, vous serez toujours tenu au courant. Nous allons successi-vement rendre compte de chaque projet et de l'état d'avancement dans ce magazine. Vous ne manquerez rien et accrochez-vous.

Je vous souhaite de toujours des activités prospères en 2020.

Daniel Heusser Directeur de SolSuisse

J’

Page 6: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

Für Organisatoren

www.belcolor.ch

Finden Sie den Boden, der zu Ihren Kunden passt.Individuelle Bodenbeläge für individuelle BedürfnisseErkunden Sie unser vielfältiges Sortiment in einem unserer Showrooms oder online mit dem virtuellen Raumplaner unter:

Page 7: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

7BodenSchweiz 1 | 20

Laura Stifani-Primavera

20 ans de SolSuisse et toujours plein de dynamisme

Daniel Heusser, Directeur de SolSuisse

Il y a exactement 20 ans, à l’âge de 21 ans, la jeune femme timide Laura Primavera a pris ses fonctions au sein de l’ancienne association ASLT (au-jourd’hui SolSuisse). Elle n’avait aucune idée des associations et des nombreux services et projets, mais elle savait com-ment traiter avec les gens.

Grâce à sa manière prudente de travailler, à son approche parfois carrément pointilleuse, elle a rapidement gagné le respect nécessaire dans la branche des revêtements de sol, un monde presque purement masculin. Elle a assumé des tâches de plus en plus exigeantes et était connue dans toute la Suisse comme une mana-ger qui réglait toujours tout avec précision.

En 2009, il y a eu un changement de directeur, qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de ce nouvel élan et, une fois de plus, une coopération très confiante s’est développée.

Il y a huit ans, c’est venu comme cela aurait dû arriver. Laura Primavera s’est mariée, a pris le nom de son mari, Stifani, et a donné naissance à une fille en bonne santé. Le bonheur de la famille semblait parfait, mais malheureuse-ment elle ne pouvait plus travailler qu’à temps partiel. Elle s’est donc contentée de tenir deux comptabilités et a, une fois de plus, fait preuve d’une grande diligence, d’un engagement et d’un grand sérieux dans ce domaine.

En janvier 2020, toute l’équipe de SolSuisse a célébré le 20e anniversaire de Mme Laura Stifani-Primavera avec une fête dans les mon-tagnes enneigées. Elle a reçu un certificat de «Reine de la comptabilité» de la part du team. Un titre vraiment plus que mérité.

Je voudrais profiter de cette occasion pour remercier Mme Laura Stifani pour son travail toujours fiable et extrêmement consciencieux au profit de toute la branche suisse des revête-ments de sol. Travailler dans la même entreprise pendant 20 ans n’est plus une évidence dans le monde d’aujourd’hui et mérite respect et recon-naissance. Mais si nous continuons à prendre soin de «notre Laura», nous pourrons peut-être célébrer un jour notre 40e anniversaire.

Laura Stifani-Primavera

20 anni di PavimentiSvizzeri e ancora pieni di energiaDaniel Heusser, Direttore PavimentiSvizzeri

Esattamente 20 anni fa, alla tenera età di 21 anni, la timida signorina Lau-ra Primavera ha iniziato a lavorare presso l’ex associazione VSLT (l’attuale PavimentiSvizzeri). Non sapeva nulla di associazioni e dei tanti servizi e progetti, ma sapeva come interagire con le persone.

Grazie al suo oculato modo di lavorare, al suo metodo di approccio a volte decisamente pignolo, si è rapidamente guadagnata il neces-sario rispetto nell’industria dei rivestimenti di pavimenti, un ambiente prettamente maschile. Si è assunta compiti sempre più impegnativi e si è fatta conoscere in tutta la Svizzera come una dirigente che ha sempre gestito tutto con precisione.

Nel 2009 è subentrato il nuovo direttore gene-rale, che inizialmente ha guardato con occhi sospettosi. Gli obiettivi formulati dal nuovo direttore le sembravano a volte un po’ spa-ventosi, ma ha saputo come sfruttare il nuovo slancio, e si è sviluppata ancora una volta una collaborazione molto fiduciosa.

Otto anni fa la vita ha fatto il suo corso. Laura Primavera si è sposata, ha preso il nome del marito, Stifani, e ha dato alla luce una figlia. Volendo dedicare maggior tempo alla famiglia, purtroppo da quel momento in poi ha potuto lavorare solo part-time. Si è quindi acconten-tata della gestione di due contabilità ed ha affrontato anche questo nuovo compito con estrema diligenza, impegno e serietà.

Nel gennaio 2020, l’intero team di Pavimenti-Svizzeri ha festeggiato formalmente il ventesi-mo anniversario della signora Laura Stifani-Pri-mavera con una festa sulle montagne innevate. In questa occasione il team l’ha premiata in qualità di «Regina della contabilità» – davvero un titolo più che meritato.

Colgo l’occasione per ringraziare di cuore la signora Laura Stifani per il suo lavoro sempre affidabile ed altamente meti-coloso a beneficio di tutta l’industria svizzera della pavimentazione. Lavorare per 20 anni nella stessa azienda non è più una cosa scontata al giorno d’oggi e merita rispetto e rico-noscimento. E se continueremo a prenderci cura della «nostra Laura», forse un giorno potremo festeggiare con lei il 40 ° anniversario.

Laura Stifani-Primavera

20 Jahre BodenSchweiz und noch immer voller TatendrangDaniel Heusser, Geschäftsführer BodenSchweiz

Genau vor 20 Jahren, im zarten Alter von 21 Jahren, hat das scheue Fräu-lein Laura Primavera ihre Stelle beim Verband VSLT (heute BodenSchweiz) an-getreten. Von Verbänden und den vielen Dienstleistungen und Projekten hatte sie keine Ahnung, wohl aber vom Umgang mit Menschen.

Dank ihrer umsichtigen Arbeitsweise, ihrer manchmal geradezu pingeligen Vorgehens-weise, erarbeitete sie sich rasch den nötigen Respekt in der Bodenbelagsbranche, einer fast reinen Männerwelt. Sie übernahm immer mehr anspruchsvolle Arbeiten und war schweizweit bekannt als Managerin, die immer alles punkt-genau regelte.

Im Jahre 2009 erfolgte ein Geschäfts-führerwechsel, welchen sie anfänglich mit Argusaugen beobachtete. Die formulierten Zielsetzungen des neuen Geschäftsführers waren ihr manchmal etwas unheimlich. Doch sie wusste den frischen Schwung zu nutzen, und es entwickelte sich abermals eine sehr ver-trauensvolle Zusammenarbeit.

Vor acht Jahren kam es dann, wie es kommen musste: Laura Primavera heiratete, nahm den Namen ihres Mannes – Stifani – an und gebahr eine gesunde Tochter. Das Familien-glück schien perfekt, doch leider konnte sie fortan nur noch Teilzeit arbeiten. So begnügte sie sich mit der Führung zweier Buchhaltungen und entwickelte auch in diesem Bereich wieder ungemein viel Fleiss, Einsatz und Seriosität.

Mit einem Fest in den verschneiten Bergen hat im Januar 2020 das ganze Team Boden-Schweiz das 20-jährige Jubiläum von Frau Laura Stifani-Primavera standesgemäss gefeiert. Dabei wurde sie vom Team mit einer Urkunde als «Königin der Buchhaltung» ausge-zeichnet. Wahrlich ein mehr als verdienter Titel.

Ich möchte an dieser Stelle Frau Laura Stifani für ihre stets zuverlässige, äusserst gewissen-hafte Arbeit zum Wohle der gesamten Schwei-zerischen Bodenbelagsbranche ein ganz herz-liches Dankeschön aussprechen. 20 Jahre im selben Betrieb zu arbeiten ist in der heutigen Zeit nicht mehr selbstverständlich und verdient Respekt und Anerkennung. Doch wenn wir «unserer Laura» weiter Sorge tragen, so dürfen wir vielleicht einmal das 40-Jahr-Jubiläum feiern.

Page 8: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

Coopération entre les acteursLes flèches grises indiquent la direction des relations. À gauche, ceux des acteurs sous-jacents sont montrés avec les acteurs supérieurs et à droite, les relations des acteurs supérieurs avec les acteurs sous-jacents. Cette disposition a été choisie pour la visualisation et n’a rien à voir avec un niveau, puisque les cantons et les associations seraient situés à peu près de la même manière que les entreprises et les écoles.L’épaisseur des lignes de connexion représente la force de la relation.La couleur des lignes symbolise la satisfaction de la coopération. Le vert signifie satisfait, le rouge moins satisfait et le gris neutre. Les résultats sont quelque peu exagérés, car tous les acteurs sont fondamentalement satisfaits de la coopération.

Berufsbildung

SolSuisse 1 | 208

Die Umfrage wurde im Januar 2019 bei aus gewählten Akteuren der Schweizer Berufs bildung in Deutsch und Französisch durch-geführt. Insgesamt haben 2129 Personen an der Befragung teil-genommen, wobei alle Kan tone und Wirtschaftszweige vertreten sind.

Intensive Beziehungen zwischen Betrieben und Berufsfachschulen. Die Zusammenarbeit der Verbund-partner ist das A und O eines gut funktionierenden Berufsbildungs-systems. Die intensivsten Koope-rationsbeziehungen bestehen zwischen Betrieben und Berufs-fachschulen. Im Weiteren fällt auf, wie intensiv die Schulen mit den Branchen verbänden, koope-rieren. Diese Beziehungen werden als zufriedenstellend bis neutral bezeichnet, was als ausgesprochen positiv gewertet werden kann.

Die Beziehungen zum Bund sind generell zwar nicht sehr intensiv, allerdings sind diejenigen, wel-che mit dem Bund zusammen-arbeiten, eher weniger zufrieden. Ein Spannungsfeld, also weniger zufriedenstellende Beziehungen, besteht zwischen dem Bund und den Branchen verbänden und zwar in beide Richtungen. Hier gibt es Handlungsbedarf, denn die Bran-chenverbände spielen im dualen Berufsbildungssystem eine zen-trale Rolle.

Handlungsempfehlungen und Ausblick. Aus den Resultaten können folgende Handlungs-empfehlungen für das Berufsbil-dungssystem Schweiz abgeleitet werden:

n Eine stärkere Integration von forschungsnahen und inno-vativen Unternehmen bei der Entwicklung von Lehrplänen und der Aktualisierung von Bil dungs-verordnungen könnte Innovation

fördern. Solche Unter nehmen könnten etwa bei der Rekru-tierung von Betrieben für eine Reformkommission stärker miteinbezogen werden.

n Die Art und Weise, wie sich Verbundpartner über den Zeitpunkt und den Inhalt der Erneuerung eines Lehrplanes (Curriculum) und einer Bil dungs-verordnung informieren, hat im internationalen Vergleich Ver-besserungspotenzial.

n Die Kooperationsbeziehungen zwischen Betrieben und Berufsfachschulen sind aus-gesprochen intensiv und sollten durch die zuständigen Ver-bundpartner wertgeschätzt werden.

n Ebenso sollten die Branchen-verbände mit ihren Betrieben als tragende Akteure in der Verbundpartnerschaft Aner-kennung finden. Sie arbeiten gut zusammen.

n Die Kooperationsbeziehungen zwischen dem Bund und den Branchenverbänden sollten reflektiert werden. Offensicht-lich sind aufgrund der Rück-meldungen beide Seiten weniger miteinander zufrieden. Diese Zusammenarbeit sollte weiter geklärt werden.

Das Fazit dieser Studie lautet: Die Schweizer Berufsbildungs-Governance kann angesichts der sehr differenzierten Analyse und einer vergleichsweise hohen Zahl an Teilnehmenden als ins-gesamt gut beurteilt werden. Die Zusammen arbeit an der Basis der Berufs bildung darf als sehr inten-siv und neutral bis gut bezeichnet werden. Sämtliche Stake holder-Gruppen unterhalten mehr oder weniger intensive Beziehungen miteinander.

Le sondage a été réalisé en janvier 2019 auprès d’acteurs sélection-nés de la formation professionnelle en Suisse, en allemand et en fran-çais. Au total, 2129 personnes ont participé au sondage, tous les can-tons et les secteurs économiques étant représentés.

Relations intensives entre les entreprises et les écoles profes-sionnelles. La coopération entre les partenaires associés c’est le A et le O d’un bon fonctionnement du système de formation profes-sionnelle. Les relations de coopé-ration les plus intenses sont celles entre les entreprises et les écoles professionnelles. On remarque également l’intensité de la coopé-ration des écoles avec les asso-ciations de branche. Ces relations sont décrites comme satisfaisantes jusqu’à neutres, ce qui peut être considéré comme extrêmement positif.

Les relations avec le gouvernement fédéral ne sont généralement pas très intenses, mais ceux qui coopèrent avec le gouvernement fédéral ont tendance à être moins satisfaits. Un champ de tension, c’est-à-dire des relations moins satisfaisantes, existe entre la Fédération et les associations de

Wie gut arbeisdure

Wie gut arbeiten die Akteure der Berufsbildung zusammen?Die Konjunkturforschungs stelle (KOF) der ETH Zürich hat die Koopera tion zwischen den Akteuren im Schweizer Bildungssystem untersucht. Dabei zeigt sich, dass diese generell zufrieden sind mit der Zusammenarbeit. Bei der Kooperation mit dem Bund gibt es aller dings Verbesserungspotenzial.

Wie gut arbeisdure

Dans quelle mesure les acteurs de la formation professionnels tra-vaillent-ils ensemble?

Le centre de recherche économique du KOF de l’ETH Zurich a examiné la coopération entre les acteurs du système éducatif suisse. Il semble qu’ils soient généralement satisfaits de la coo-pération. La coopération avec le gouvernement fédéral peut toutefois être améliorée.

branches, et ce dans les deux sens. Il est nécessaire d’agir ici, car les associations de branches jouent un rôle central dans le système dual de la formation pro-fessionnelle.

Recommandations d’action et perspectives. Les recommanda-tions d’action suivantes pour le système suisse de formation pro-fessionnelle peuvent être déduites des résultats:

n Une intégration plus forte des entreprises de recherche et d’innovation dans l’élaboration des programmes d’études et la mise à jour des réglemen-tations éducatives pourrait pro-mouvoir l’innovation. Ces entre-prises pourraient, par exemple, être davantage im pliquées dans le recrutement d’entreprises pour une commission de réforme.

n La manière dont les parte-naires associés s’informent sur le moment et le contenu du renouvellement d’un programme d’enseignement (Curriculum) et d’un règlement de formation, a le potentiel d’être améliorée en comparaison internationale.

n Les relations de coopération entre les entreprises et les

Page 9: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

Zusammenarbeit der AkteureDie grauen Pfeile zeigen die Richtung der Beziehungen. Links werden die der unterliegenden Akteure mit den oberliegenden Akteuren gezeigt und rechts die Beziehungen der oberliegenden Akteure mit den unterliegenden. Diese Anordnung wurde für die Visualisierung gewählt und hat in keiner Weise mit einem Level zu tun, da die Kantone und Verbände etwa gleich anzusiedeln wären wie auch die Betriebe und Schulen.Die Dicke der Verbindungslinien stellt die Stärke der Beziehung dar.Die Farbe der Linien symbolisiert die Zufriedenheit der Zusammenarbeit. Dabei steht grün für zufrieden, rot weniger zufrieden und grau für neutral. Die Ergebnisse sind etwas überspitzt dar gestellt, da alle Akteure grundsätzlich mit der Zusammenarbeit zufrieden sind.

Cooperazione tra gli attoriLe frecce grigie indicano la direzione delle relazioni. A sinistra, quelle degli attori sottostanti sono mostrate con gli attori superiori e a destra, le relazioni degli attori superiori con gli attori sottostanti. Questa disposizione è stata scelta per la visualizzazione e non ha nulla a che vedere con un livello, poiché i cantoni e le associazioni si troverebbero più o meno allo stesso livello delle aziende e delle scuole.Lo spessore delle linee di collegamento rappresenta la forza del rapporto.Il colore delle linee simboleggia la soddisfazione della collaborazione. Verde sta per soddisfatto, rosso per meno soddisfatto e grigio per neutro. I risultati sono un po’ esagerati, in quanto tutti gli attori sono fondamentalmente soddisfatti della cooperazione.

9BodenSchweiz 1 | 20

L’inchiesta è stato condotta a gen-naio 2019 tra attori selezionati del-la formazione professionale sviz-zera, in lingua tedesca e francese. Nel complesso 2129 persone han-no partecipato al sondaggio, con rappresentanti di tutti i Cantoni e rami economici.

Rapporti intensi tra le aziende e le scuole di qualificazione profes-sionale. La collaborazione con i propri partner è fondamentale per il funzionamento ottimale di un siste-ma di formazione professionale. I rapporti di collaborazione più inten-si si riscontrano tra le aziende e le scuole professionali. Si nota inoltre quanto sia intensa la cooperazione tra scuole e le associazioni pro-fessionali. Questi rapporti vengono definiti da soddisfacenti a neutri, una valutazione che può essere con-siderata piuttosto positiva.

Anche se In generale i rapporti con la Confederazione non sono molto intensi, coloro che collaborano con servizi e uffici federali si ritengono un po’ meno soddisfatti. Tra la Confederazione e le associazioni professionali vi sono delle tensioni, ovvero rapporti meno soddisfa-centi, in entrambe le direzioni. Qui occorre intervenire perché le associazioni professionali hanno un ruolo centrale nel sistema di for-mazione professionale duale.

Azioni consigliate e prospettive. Dai risultati del sondaggio, per il sistema di formazione professionale svizzero si possono derivare le azio-ni consigliate illustrate di seguito.

n Una maggiore integrazione di aziende innovative e orientate alla ricerca nello sviluppo dei pia-ni di apprendimento e nell’aggior-namento delle ordinanze relative alla formazione potrebbe favo-rire l’innovazione. Tali aziende potrebbero essere maggiormente coinvolte ad es. nel reclutamento di imprese per la formazione di una commissione di riforma.

n In un raffronto a livello interna-zionale, la modalità dei partner di reperire informazioni in merito alla data e al contenuto

écoles professionnelles sont extrêmement intenses et doivent être valorisées par les parte-naires associés responsables.

n De même, les associations de branches et leurs entreprises devraient être reconnues comme des acteurs clés du partenariat. Ils travaillent bien ensemble.

n La relation de coopération entre le gouvernement fédéral et les associations de branches doit être reflétée. Il est évident que les deux parties sont moins satisfaites l’une de l’autre en raison des commentaires. Cette coopération devrait être clarifiée davantage.

La conclusion de cette étude est la suivante: la gouvernance suisse de la formation professionnelle peut être considérée comme bonne dans l’ensemble, étant donné l’analyse très différenciée et le nombre comparativement élevé de participants. La coopé-ration à la base de la formation professionnelle peut être décrite comme très intensive et neutre jusqu’à bonne. Tous les groupes de parties prenantes entretiennent des relations plus ou moins intenses entre eux.

Wie gut arbeisdure

Quant’è produttiva la collabo-razione tra gli attori della formazione professionale?Il Centro di ricerca congiunturale (KOF) dell’ETH di Zurigo ha preso in esame la collaborazione tra gli attori nel sistema di formazione svizzero. L’analisi ha evidenziato che questi sono generalmente soddisfatti della collaborazione. Nella collaborazione con la Con-federazione vi è invece del potenziale di miglioramento.

del rinnovamento di un piano di apprendimento (curriculum) e di un’ordinanza relativa alla formazione ha del potenziale di miglioramento.

n I rapporti di collaborazione tra le aziende e le scuole professionali sono molto intensi e dovrebbero essere apprezzati dai partner competenti.

n Allo stesso modo andrebbe riconosciuto il ruolo delle asso-ciazioni professionali, con le rispettive aziende, come attori principali del partenariato. La collaborazione funziona bene.

n I rapporti di collaborazione tra la Confederazione e le associazioni professionali dovrebbero essere oggetto di riflessione. Sulla base dei riscontri si evidenzia che

entrambe le parti sono meno soddisfatte l’una dell’altra. Questa collaborazione dovrebbe essere chiarita ulteriormente.

In sintesi lo studio evidenzia che la governance svizzera per la for-mazione professionale può essere valutata come buona nel comples-so, considerando l’analisi molto differenziata e un numero relativa-mente elevato di partecipanti. La collaborazione alla base della for-mazione professionale può essere definita molto intensa e da neutra a buona. Tutti i gruppi di portatori di interesse intrattengono rapporti più o meno intensi tra loro.

Die ausführliche Studie ist hier zu beziehen:L’étude détaillée peut être obtenue à l’adresse suivante:Lo studio dettagliato è disponibile sul sito:

www.kof.ethz.ch

Bund Bund Confédération Confédération

ConfederazioneConfederazione

Kantone Kantone Cantons Cantons CantoniCantoni

Verbände Verbände Associations Associations AssociazioniAssociazioni

Betriebe Betriebe Entreprises Entreprises

AziendeAziende

Schulen Schulen Écoles Écoles ScuoleScuole

Page 10: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

Messe

Luzern

24.–26.MÄRZ2021

Schweizer Fachmesse für Bodenkompetenz

Patronat Partner Veranstalterin

SF_21_Plakat_70x100.indd 1SF_21_Plakat_70x100.indd 1 11.02.20 07:5511.02.20 07:55

Page 11: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

www.suissefloor.ch

11BodenSchweiz 1 | 20

Bereits vor einigen Wochen er-folgte die offizielle Ausschreibung zur Suisse Floor 2021, welche vom 24. bis 26. März 2021 wieder-um in den Messehallen Luzern aus getragen wird.

Alle Lieferanten – seien es Produzen-ten, Grosshändler, Generalvertretungen und weitere – werden hier aufgerufen, sich jetzt für die schweizweit wichtigste Branchenveranstaltung anzumelden. Die Konditionen sind sehr attraktiv und wo sonst gibt es eine solche Plattform, wo sich an drei Tagen Fachbesucher und Anbieter von Bodenbelägen und Zube-hör in kompakter Form treffen können.

Obwohl einige andere Messeveran-staltungen Rückgänge bei Ausstellern und Besuchern hinnehmen müssen, erfreut sich die Suisse Floor nach wie vor eines grossen Zuspruchs und steht auf Wachstum. Das Erfolgsrezept der Suisse Floor bleibt deshalb wie folgt: Eine klare Zielgruppen fokussierung, keine Verzettelung mit anderen Bran-chen und ein sympathisches, familiä-res, aber doch professionelles Umfeld zur Pflege der Beziehungen.

Alle Unternehmen der Bodenbelags-branche aus Industrie und Grosshandel können die Anmelde unterlagen sowohl bei der Messe Luzern AG wie beim Verband BodenSchweiz beziehen.

Das Messekomitee freut sich auf einen wiederum tollen Branchen-aufmarsch!

La gara d’appalto ufficiale per Suisse Floor 2021 è stata indetta già alcune settimane fa e si terrà nuovamente nei padiglioni fieristici di Lucerna dal 24 al 26 marzo 2021.

Tutti i fornitori, siano essi produttori, grossisti, rappresentanti generali o altro, sono invitati ad annunciarsi ora all’evento più importante del settore di tutta la Svizzera. Le condizioni sono molto allettanti e in quale altro luogo si può trovare una piattaforma dove gli addetti ai lavori e i fornitori di rivesti-menti e accessori di pavimenti, pos-sono incontrarsi concentrando il tutto nell’arco di tre giorni?

Nonostante il calo di espositori e visi-tatori in altre manifestazioni fieristiche, Suisse Floor continua a godere di gran-de popolarità ed è in evidente crescita. La formula del successo di Suisse Floor rimane quindi la seguente: Una chiara focalizzazione sui gruppi target, nes-suna confusione con altri settori e un ambiente per mantenere le relazioni sul piano amichevole, familiare ma comun-que professionale.

Tutte le aziende del settore dei rive-stimenti di pavimenti dell’industria e del commercio all’ingrosso possono ottenere i moduli d’iscrizione sia dalla Messe Luzern AG che dall’associazione PavimentiSvizzeri.

Il comitato fieristico si augura un’altra volta un forte afflusso di visitatori del settore!

L’appel d’offres officiel pour la Suisse Floor 2021 a été lancé il y a quelques semaines et se tiendra à nouveau dans les halles d’exposition de Lucerne du 24 au 26 mars 2021.

Tous les fournisseurs, qu’il s’agisse de producteurs, de grossistes, d’agences générales ou autres, sont invités à s’inscrire au plus important salon de la branche des revêtements de sol en Suisse. Les conditions restent très attractives, et là où il existe une plate-forme permettant aux visiteurs professionnels et aux fournisseurs de revêtements de sol et d’accessoires de se rencontrer sous une forme com-pacte pendant trois jours.

Bien que d’autres salons aient vu leur nombre d’exposants et de visiteurs diminuer, Suisse Floor continue d’être très populaire et en plein croissance. La recette du succès de Suisse Floor reste donc la suivante: Une focalisa-tion claire sur le groupe cible, pas de confusion avec d’autres branches et un environnement convivial, familial mais professionnel pour entretenir des relations.

Toutes les entreprises de la branche industriel des revêtements de sol et les grossistes peuvent obtenir leurs documents d’enregistrement auprès de la Foire de Lucerne SA et de l’Asso-ciation SolSuisse.

Le comité du salon attend avec im -patience un autre excellent salon de la branche des revêtements de sol!

Suisse Floor 2021

Industrie und Grosshandel: Jetzt anmelden!

Suisse Floor 2021

Industrie et commerce de grossiste: inscrivez- vous maintenant!

Suisse Floor 2021

Industria e commer-cio all’ingrosso: Registratevi ora!

Messe

Luzern

24.–26.MÄRZ2021

Schweizer Fachmesse für Bodenkompetenz

Patronat Partner Veranstalterin

SF_21_Plakat_70x100.indd 1SF_21_Plakat_70x100.indd 1 11.02.20 07:5511.02.20 07:55

Vom 24.–26. März 2021 in der Messe Luzern: Die Schweizer Fachmes-se für Boden kompetenz findet bereits zum sechsten Mal statt.

Du 24 au 26 mars 2021 au Centre d’exposition de Lucerne: Le salon suisse de l’expertise des sols se tiendra pour la sixième fois.

Dal 24 al 26 marzo 2021 al Centro esposizioni di Lucerna: Per la sesta volta si terrà la fiera svizzera per la perizia del suolo.

Page 12: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

SolSuisse 1 | 2012

«Die DOMOTEX ist und bleibt die internationalste Messe in unserem Portfolio. Wir freuen uns, dass Besucher aus allen Teilen der Welt nach Hannover kommen und im Schnitt 2,3 Tage bleiben. Davon 60 % aus Europa, 25 % aus Asien, 10 % aus Amerika und alle anderen aus Afrika und Australien», sagt Dr. Andreas Gruchow, Mitglied desVorstandes der Deutschen Messe AG.

Jeder zweite Besucher nutzt die DOMOTEX zur Anbahnung neuer Geschäftskontakte. Laut Umfrage unter den diesjährigen Besuchern nutzten knapp die Hälfte aller Besucher (44 %) die Messe, um

«DOMOTEX est et reste le salon le plus international de notre portfolio. Nous sommes ravis que des visiteurs du monde entier viennent à Hanovre et y restent en moyenne 2,3 jours. Dont 60 % en provenance d’Europe, 25 % d’Asie, 10 % d’Amérique et tout le reste d’Afrique et d’Australie», déclare le Dr Andreas Gruchow, membre du conseil d’administration de la Deutsche Messe SA.

Un visiteur sur deux utilise DOMOTEX pour établir de nouveaux contacts commerciaux. Selon un sondage réalisé auprès des visiteurs de cette année, près de la moitié

Domotex 2020

Nachhaltigkeit, Internationalität und Besucher qualität prägten die diesjährige Ausgabe

Domotex 2020

Durabilité, inter-nationalité et qualité des visiteurs caractérisent l’édition de cette année

Die Weltleitmesse für Teppiche und Bodenbeläge bewies einmal mehr, dass sie weiterhin die bedeutendste Handels-, Innovations- und Trendplattform der Branche ist. Rund 35 000 Besucher, mit einem Entscheideranteil von 90 % sowie 70 % aus dem Ausland, trafen auf über 1400 Aussteller aus mehr als 60 Nationen, um sich über aktuelle Trends und Produkt neuheiten zu informieren sowie neue Geschäftskontakte anzubahnen.

Le premier salon mondial des tapis et des revêtements de sol a prouvé une fois de plus qu’il reste la plus importante plateforme de commerce, d’innovation et de tendances pour la branche. Environ 35 000 visiteurs, dont 90 % de décideurs étrangers et 70 % d’étrangers, ont rencontré plus de 1400 exposants de plus de 60 pays pour s’informer des tendances actuelles et des nouveaux produits et nouer de nouveaux contacts commerciaux.

neue Kontakte zu generieren. Als «Pflichttermin» bezeichnet Messe-besucher Mirco Schäpe, Produkt-manager LVT der JAB Teppiche Heinz Anstoetz KG, Herford-Elver-dissen, die DOMOTEX. Er komme jedes Jahr für mehrere Tage, um seine bestehenden und auch potenzielle Lieferanten zu treffen und um zu sehen, welche Trends sich abzeichnen.

DOMOTEX besticht durch hohe Qualität und Internationalität der Besucher. Die hohe Quali tät der Veranstaltung betont Arman Vartian, Inhaber, Vartian Carpets, Wien, der nach einer fünfjährigen

des visiteurs (44 %) ont utilisé le salon pour générer de nouveaux contacts. Le visiteur du salon Mirco Schäpe, chef de produit LVT de JAB Teppiche Heinz Anstoetz KG, décrit DOMOTEX comme un ren-dez-vous «incontournable». Il vient plusieurs jours par an pour rencon-trer ses fournisseurs existants et potentiels et pour voir quelles sont les tendances temporaire.

DOMOTEX impressionne par la haute qualité et l’internationalité de ses visiteurs. Arman Vartian, propriétaire de Vartian Carpets, Vienne, souligne la haute qua-lité de l’événement. Après une

Page 13: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

13BodenSchweiz 1 | 20

Domotex 2020

Sostenibilità, inter-nazionalità e qualità dei visitatori hanno caratterizzato l’edizione di quest’annoLa fiera leader mondiale dei tappeti e dei rivestimenti di pavimenti ha dimostrato nuovamente di essere ancora la più importante piattaforma di commercio, di innovazione e di tendenza del settore. Circa 35 000 visitatori, con il 90 % di quota dei decisori e il 70 % provenienti dall’estero, hanno incontrato oltre 1400 espositori provenienti da più di 60 nazioni per informarsi sulle tendenze attuali e i nuovi prodotti, nonché per stabilire ulteriori contatti commerciali.

pause de cinq ans, l’entreprise exposera à nouveau à Hanovre en 2020. «Notre impression est que DOMOTEX se développe bien», a déclaré M. Vartian. «Les stands sont de venus plus attrayants et séduisants et le salon fait tout son possible pour soutenir la branche». Anke Hattingh, responsable du mar-keting de Mapei SARL, a fait l’éloge de l’énorme gamme. Cela fournit «beaucoup d’inspiration». «Pour nous, il n’y a pas de meilleur salon en Europe à la portée de tous», souligne Bernhard ter Hürne, di rec-teur de ter Hürne SARL & Co. KG.

L’ATMYSPHÈRE s’étire comme un fil rouge à travers les salles d’ex-position. Une résonance positive est également observée chez les exposants. Elle s’inscrit très bien dans les thèmes de la société Reinkemeier Rietberg de Rietberg, souligne le directeur Bernhard Reinkemeier. «Nous nous félicitons de cette mesure d’accompagne-ment chez DOMOTEX, qui nous aidera à atteindre nos objectifs.»

«DOMOTEX è e rimane la fiera più internazionale del nostro portfolio. Siamo lieti che i visitatori prove-nienti da tutte le parti del mondo vengano ad Hannover e vi ri mang-ano in media 2,3 giorni. Il 60 % dei visitatori proviene dall’Europa, il 25 % dall’Asia, il 10 % dall’A-merica e tutto il resto dall’Africa e dall’Australia», afferma il Dr. Andreas Gruchow, membro del Consiglio di amministrazione di Deutsche Messe AG.

Un visitatore su due usa DOMOTEX per stabilire nuovi contatti commerciali. Secondo un son daggio tra i visitatori di quest’anno, quasi la metà di tutti i visitatori (44 %) ha utilizzato la fiera per acquisire nuovi contat-ti. Il visitatore della fiera Mirco Schäpe, product manager LVT di JAB Teppiche Heinz Anstoetz KG, Herford- Elverdissen, descrive DOMOTEX come un appuntamen-to d’obbligo. Afferma che viene per diversi giorni ogni anno per incontrare i suoi fornitori esistenti

e potenziali e per vedere quali tendenze si stanno profilando all’orizzonte.

DOMOTEX si distingue per l’alta qualità e l’internazionalità dei suoi visitatori. Arman Vartian, proprietario di Vartian Carpets, Vienna, Austria, che dopo una pausa di cinque anni ha di nuovo esposto a Hannover nel 2020, conferma l’alta qualità dell’even-to. «Abbiamo l’impressione che DOMOTEX si stia sviluppando bene», dice Vartian. «Gli stand sono diventati più belli e attraenti e la fiera è molto impegnata per sostenere il settore».

Anke Hattingh, respon sabile marketing di Mapei GmbH, Gross-ostheim, Germania, elogia l’enor-me gamma di prodotti che offre «molta ispirazione». «Per noi non c’è fiera migliore in Europa con un raggio d’azione più grande», sot-tolinea Bernhard ter Hürne, ammi-nistratore delegato di ter Hürne GmbH & Co. KG, Südlohn.

35 000Besucher Visiteurs Visitatori

1400Aussteller Exposants Espositori

60Nationen

Pays Nazion

2,5Durchchittl. Besuchstage

Moyen jours de visite Giorni medi di visita

Die DOMOTEX 2021 findet vom 15. bis

18. Januar wiederum auf dem Messegelände

inHannover statt.

DOMOTEX 2021 se tiendra à nouveau

au centre d’exposition de Hanovre du 15 au

18 janvier.

DOMOTEX 2021 si terrà di nuovo presso

l’area fieristica di Hannover dal 15 al

18 gennaio.

Page 14: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

UNSERE NEUE TX-LINIENOTRE NOUVELLE GAMME TX

\ mapeiswitzerland

Entdecken Sie unsere neuen TX-Produkte zur Verlegung von Textilbelägen.Découvrez nos nouveaux produits TX pour la pose de revêtements textiles

Weitere Infos | Plus d’infos: [email protected] | +41 26 915 90 00

Scannen Sie den QR-Code mit Ihrer Handy-Kamera!Scannez le QR-code avec l’appareil photo de votre natel!

Page 15: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

15BodenSchweiz 1 | 20

Pause 2020 wieder in Hannover ausgestellt hat. «Unser Eindruck ist, dass die DOMOTEX eine gute Entwicklung nimmt», so Vartian. «Die Stände sind schöner und ansprechender geworden und die Messe ist sehr bemüht, die Bran-che zu unterstützen.» Die enorme Bandbreite lobt Anke Hattingh, Leiterin Marketing, Mapei GmbH, Gross ostheim. Dies sorge für viel Inspiration. «Für uns gibt es für Reichweite keine bessere

«Avec notre thème principal cette année, nous avons touché l’air du temps. L’actualité et la significa-tion étaient évidentes dans toutes les salles. Nous sommes déjà en train de planifier concrètement la manière dont nous allons dévelop-per et mettre en œuvre le thème de la durabilité à DOMOTEX 2021», annonce Sonia Wedell-Castellano. «Je me réjouis également de conti-nuer à renforcer le commerce et l’ar-tisanat – avec et pour l’industrie!»

ATMYSPHERE scorre come un filo rosso attraverso i padiglioni espo-sitivi. Anche il tema principale ha ottenuto un feedback positivo dagli espositori. Si adatta molto bene agli argomenti della ditta Reinke-meier Rietberg di Rietberg, sottoli-nea il direttore generale Bernhard Reinkemeier. «Riteniamo che que-sta sia una bella misura di accom-pagnamento da parte di DOMOTEX che ci aiuta a realizzare i nostri obiettivi.» «Con il nostro tema

Messe in Europa», unterstreicht Bernhard ter Hürne, Geschäfts-führer, ter Hürne GmbH & Co. KG, Südlohn.

ATMYSPHERE zieht sich wie ein roter Faden durch die Messe-hallen. Positive Resonanz erhielt auch das Leitthema aus Sicht der Aussteller. Es passe sehr gut zu den Themen der Firma Rein-kemeier Rietberg aus Rietberg, betont Geschäftsführer Bernhard Reinkemeier. «Wir begrüssen das als sehr schöne flankierende Massnahmen der DOMOTEX, die uns bei der Erreichung unserer Ziele unterstützen.»

«Mit unserem diesjährigen Leit-thema haben wir absolut den Nerv der Zeit getroffen. Die Aktualität und Bedeutung zeigten sich durch gehend in allen Hallen. Wir befinden uns bereits in der konkreten Planung, wie wir das Thema Nachhaltig keit auf der DOMOTEX 2021 ausbauen und umsetzen werden», kündigt Sonia Wedell-Castellano an. «Ich freue mich ausserdem darauf, den Handel und das Handwerk wei-terhin zu stärken – gemeinsam mit und für die Industrie!»

principale di quest’anno abbiamo assolutamente centrato il bersa-glio. L’attualità e la rivelanza sono state evidenti in tutti i padiglioni. Siamo già nella fase di pianifica-zione concreta su come ampliare e implementare il tema della sostenibilità a DOMOTEX 2021», annuncia Sonia Wedell-Castellano. «Auspico inoltre di continuare a rafforzare il settore del commercio e dell’artigianato – insieme a e per l’industria!»

Page 16: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

Fachkunde

SolSuisse 1 | 2016

Schwindfugen (Abb 1). Zement- und Magnesia-Estriche schwinden beim Abbinden nach dem Einbau. Damit der Estrich nicht unplan-mässig reisst, werden «Sollbruch-stellen» dort angebracht, wo der Estrich sonst erfahrungsgemäss reissen könnte. Nach dem Errei-chen der Belegreife verändern sich die Schwindfugen nicht mehr und müssen mit einem 2-K-Produkt kraftschlüssig verharzt werden. Eine zuvor ausgeführte mecha-nische Ausweitung der Fuge bis etwa 5 cm Tiefe lässt das Harz besser einfliessen. Die gleichzeitig angelegten Querschnitte, in die Wellen verbinder eingelegt werden, verhindern Höhenversätze und

Joints de tension (Fig. 1). Les chapes en ciment et en magné-sie se rétractent lors du séchage après la pose. Pour éviter que la chape ne se fissure de manière imprévue, des «points de rupture prédéterminés» sont marqués là où l’expérience a montré que la chape pourrait se fissurer. Lorsque la chape est prête à être recouverte, les joints de tension ne bougent plus et doivent être consolidés au moyen d’un produit deux compo-sants. Une ouverture mécanique du joint réalisée au préalable sur une profondeur minimale de deux

schaffen zusätzliche Sicherheit. Dann wird gründlich abgesaugt, das präparierte Kunstharz eingeführt und die mit dem Spachtel geglät-tete Fläche abgesandet. Damit die Verbindung funktioniert, muss das vorgegebene Mischverhältnis der beiden Komponenten exakt über-ein stimmen. Andernfalls besteht die Gefahr, dass sich durch die nicht ausreichende Härte die Ver-harzung löst und sich «Wurmfalten» bilden, die sich in einem elastischen Bodenbelag unangenehm bemerk-bar machen und eine aufwendige Schaden behebung erfordern. Emp-fohlen wird zudem eine ausreichend tiefe Verharzung von zumindest zwei Dritteln.

Joint de tension, joint

Schwind-, Bewegungs- und Randfugen

Joint de tension, joint

Joint de tension, joint de dilatation et joint de bordure

Estrichfugen innerhalb von Zementestrich-konstruktionen sind eine technische Notwendigkeit. Sie gleichen Spannungen aus, beugen Rissen vor und verhindern im Rand bereich die Über tragung des Tritt-schalls an die Nebenräume.

Dans les constructions de chape en ciment, les joints de chape sont une nécessité technique. Ils neutralisent les tensions, empêchent les fissures et, dans la zone du bord, empêchent la trans-mission des bruit s d’impact aux pièces voisines.

Bewegungsfugen (Abb. 2). Grund-sätzlich gilt: Bewegungsfugen sind offen zu belassen und die im ver-klebten Bodenbelag einzubauenden Bewegungsprofile müssen mit dem Fugenverlauf im Estrich deckungs-gleich übereinstimmen. Da ein durch Bewegungsprofile unterbrochener Bodenbelag unschön aussieht, wird im privaten Auftrag Mehrschicht-parkett mit Nut und Feder, mit elas-tischem Klebstoff verklebt, oftmals auch ohne Unterteilung über Bewe-gungsfugen hinweg verlegt. Das funktioniert an geb lich weitgehend problemlos, weil der Parkettkleb-stoff in der Regel elastisch genug ist, um eine mögliche Bewegung im Estrich abzufedern. Auf der sicheren Seite ist man allerdings nur dann, wenn die Sache schriftlich mit dem Auftraggeber abgestimmt ist.

Bei einem geklebten Mehrschicht-parkett – bei Blockparkett ohne Nut- und Federverbindung, beim Mosaikparkett oder bei Hochkant-lamellen wird es eher nicht funk-tionieren – müssen demnach Be -wegungsfugen im Estrich nicht zwingend übernommen werden. Bei elastischen und textilen Boden-belägen kann hingegen eine Miss-achtung von Bewegungsfugen zu optischen Problemstellungen, Stauchungen, Faltenbildungen und wurmartigen Verformungen führen. Problemlos sind dagegen schwimmend verlegte Parkett-,

1

Page 17: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

17BodenSchweiz 1 | 20

Giunti di frazionamento (Fig. 1). Una volta posati, i massetti in cemento e magnesia si ritirano durante la solidificazione. Affinché il massetto non fessuri in modo imprevisto, si predispongono dei «punti di rottura predeterminati» nelle zone in cui è probabile, secon-do l’esperienza, che il massetto cre-pi. Una volta raggiunta la maturità di posa, i giunti di frazionamento non subiscono più variazioni e devo-no essere uniti ad accoppiamento di forza con una resina bicomponente. Un allargamento del giunto, effet-tuato precedentemente a macchina fino a circa 5 cm di profondità, con-sente alla resina di penetrare meglio e le sezioni realizzate contempora-neamente, inserite nei rinforzi ondu-lati, evitano differenze in altezza e creano una sicurezza aggiuntiva. In seguito si aspira accuratamen-te, si introduce la resina sintetica preparata e si passa alla sabbiatura della superficie levigata a spatola. Affinché l’unione funzioni, il rappor-to di miscelazione predefinito per i due componenti deve corrispondere esattamente. In caso contrario sus-siste il rischio che la resinificazione si dissolva a causa della durezza insufficiente e che si formino delle pieghe esteticamente sgradevoli in un pavimento elastico con consegu-ente rimozione onerosa.Si raccomanda inoltre una resinifi-cazione sufficientemente profonda, pari ad almeno due terzi.

tiers de l’épaisseur de la chape permet un meilleur écoulement de la résine. Des coupes transversales seront effectuées simultanément. Elles seront remplies par des pièces métalliques en acier ondulé pour empêcher les mouvements de chape en hauteur et apporter une stabilité supplémentaire. Ensuite, la résine deux composants pré-parée est introduite et la surface lissée à la spatule et poncée. Pour que le raccordement fonctionne, il faut que la proportion de mélange des deux composants soit exacte-ment conforme aux spécifications du fournisseur. Sinon, une dureté insuffisante risque d’entraîner la dissolution de la résine et la for-mation de plis en surface du revê-tement, qui sont perceptibles dans un revêtement de sol élastique et nécessitent une réparation ulté-

Giunti di movimento (Fig. 2). In linea di massima vale il principio secondo cui i giunti di movimento devono essere lasciati aperti e i profili di movimento da inserire nel pavimento posato a colla devono coincidere esattamente con il per-corso delle fughe nel massetto. Un pavimento interrotto da profili di movimento è esteticamente sgra-devole, pertanto in ambito privato si posano parquet multistrato con incastro maschio-femmina su colla elastica, spesso anche senza sud-divisione con giunti di movimento. A quanto pare nella maggior parte dei casi questa soluzione funziona senza problemi, perché la colla per parquet è generalmente sufficiente-mente elastica per compensare un eventuale movimento nel massetto. Per andare sul sicuro è tuttavia opportuno definire tale aspetto con il committente e fissarlo per iscritto.

In un parquet multistrato posato a colla non è pertanto indispensabile seguire i giunti di movimento nel massetto, mentre nel parquet a qua-drotte senza incastro maschio-fem-mina, nel parquet a mosaico o nel parquet industriale questo metodo non funzionerebbe. Nei pavimenti elastici e tessili ignorare i giunti di movimento può comportare proble-mi di carattere estetico, deformazio-ni da compressione, pieghe e defor-mazioni. Al contrario, i pavimenti in parquet, sughero o laminato con

Nelle costruzioni con massetto in cemento, le fughe nel massetto sono necessarie dal punto di vista tecnico perché compensano le tensioni, prevengono la formazione di crepe e nell’area perimetrale impediscono la trasmissione del rumore da calpestio nelle stanze adiacenti.

Giunti di frazionamento

Giunti di frazionamento, di movimento e perimetrali

ment suffisamment élastique pour amortir un éventuel mouvement dans la chape. On est toutefois en sécurité que si la question a été convenue par écrit avec le client avant la pose du parquet.

Dans le cas d’un parquet collé sans joints à rainure et languette, un parquet mosaïque ou des lamelles de chant, il est peu probable que cela fonctionne. Par contre, dans le cas des revêtements de sol élastiques et textiles, le fait de ne pas respecter les joints de dilata-tion peut entraîner des problèmes visuels, des tassements et des formations de plis. Les parquets flottants, -liège ou les sols strati-fiés, en revanche, ne présentent pas de problème et peuvent être posés sans joints ni profils supplé-mentaires.

rieure. Une consolidation suf fisamment profonde d’au moins deux tiers de l’épaisseur de la chape doit être réalisée.

Joints de dilatation (Fig. 2). En principe, il faut laisser les joints de dilatation ouverts et les profils adaptés dans le revêtement de sol collé doivent coïncider avec le tracé du joint dans la chape. Un revêtement de sol interrompu par des profils provoque un aspect inesthétique. Dans les commandes privées, un parquet multicouche à rainure et languette, collé avec une colle élastique, est souvent posé sur des joints de dilatation sans subdivision. La plupart du temps, cela fonctionne sans problème, car la colle pour parquet est générale-

2

Bild: Uzin

Page 18: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

DIE PARKETT-

INNOVATION:

SOFORT NACH DER

RENOVIERUNG WIEDER

NUTZBAR

Das PALLMANN X-LIGHT SYSTEM revolutioniert die Parketttechnik. UV-Beschichtung ist das Zauberwort! Ein spezielles System von der Grundierung bis hin zur UV-Beschichtung ermöglicht das Aushärten der Ober-fläche mit ultraviolettem Licht. So entsteht eine sehr widerstandsfähige Oberfläche, die sofort wieder nutz-bar ist.

www.pallmann-schweiz.ch

PALLMANNX-LIGHT SYSTEM

PARKETTRENOVIEREN UND

SOFORT WIEDER EINZIEHENPALLMANN X-LIGHT

richtig wählen,

schlau verlegen

www.collfox.ch

Verlegesortiment für clevere Boden- und Parkettleger.

Page 19: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

www.uzin.ch

UZIN. UND DER BODEN GEHÖRT DIR.

Das Profi-Sortiment für die Reinigung, Pflege und Reparatur von elastischen Bodenbelägen.

PROFESSIONELLE PFLEGE FÜR IHRE BÖDEN.

posa flottante non presentano pro-blemi e possono essere posati senza interruzioni e senza profili di movi-mento aggiuntivi.

Per quanto concerne gli ambienti pubblici la situazione è leggermente diversa perché, a causa delle mag-giori forze previste, occorre tener conto dei giunti di lavoro che vanno riprodotti identici nel rivestimento superiore. Questa regola vale in par-ticolare anche per i massetti riscal-danti, dove i diversi circuiti di riscal-damento, suddivisi dai giunti di movi-mento, non possono assolutamente essere coperti con una superficie del pavimento senza interruzioni.

Giunti Perimetrali (Fig. 3). Anche i giunti perimetrali lasciati aperti assi-curano una separazione tra il mas-setto e gli elementi strutturali adia-centi come una sorta di giunto di movimento e al tempo stesso impe-discono la trasmissione del rumore da calpestio nelle stanze adiacenti. Affinché il pavimento posato non venga ostacolato nel suo movimento di espansione, occorre notoriamente mantenere una determinata distanza dalla parete. E per non compromet-tere la libertà di movimento lungo il perimetro nell’area delle porte, dove il pavimento posato prosegue allo stesso livello, è preferibile prevedere principalmente pavimenti in legno con un giunto di dilatazione, anche se nel massetto non vi sono giunti di movimento.

Progettazione dei giunti. Il proget-tista ha il compito di predefinire i giunti, non solo il tipo ma anche la relativa raffigurazione. E se il posa-tore del massetto, che conosce il coefficiente di dilatazione dello stes-so, ritiene sia necessario un giunto di movimento suddiviso, tale indica-zione va assolutamente rispettata.

La situation est quelque peu différente dans le secteur com-mercial, où, en raison des contraintes d’utilisation plus élevées à prévoir, les joints de dilatation doivent être pris en compte et doivent être reportés dans le revêtement de surface. Ceci est particulièrement valable pour les chapes chauf-fantes, où les différents circuits de chauffage interrompus par les joints de dilatation ne doivent jamais être couverts d’un revêtement de sol sans report des joints.

Joint de bordure (Fig. 3). Les joints de bordure, doivent également être laissés ouverts. Ils constituent une sorte de joint de dilatation qui sépare la chape des éléments de construction adjacents (murs, tuyaux de chauffage…) et empêche en même temps la transmission des bruits d’impact dans les pièces voisines. Comme on le sait, il faut maintenir une distance par rapport au mur afin que le sol installé ne soit pas entravé dans son compor-tement de dilatation. Et pour que la liberté de mouvement aux abords des portes, où un sol posé passe

au même niveau, ne soit pas com-promise, les planchers en bois en particulier doivent être munis d’un joint de dilatation, même s’il n’y a pas de joint de mouvement dans la chape.

Planification des joints. Il appar-tient au concepteur de spécifier les joints, non seulement le type, mais aussi la manière dont ils doivent être présentés. Et si le chapeur, qui connaît les coefficients de dilatation d’une chape, estime qu’un joint de subdivision est nécessaire, vous devez absolument vous y tenir.

Kork- oder Laminatböden, die naht-los, ohne zusätzliche Bewegungs-profile, verlegt werden können.

Etwas anders verhält es sich im Objektbereich, wo aufgrund der stärker zu erwartenden Kräfte Arbeitsfugen zu berücksichtigen sind und deckungsgleich im Ober-belag übernommen werden müssen. Das gilt insbesondere auch bei Heiz-estrichen, wo die unterschiedlichen, durch Bewegungsfugen unterteilten Heizkreise keinesfalls von einer nahtlosen Bodenbelagsfläche über-deckt werden dürfen.

Randfugen (Abb. 3). Als eine Art Bewegungsfuge sorgen die eben-falls offen zu belassenen Randfugen für eine Trennung zwischen dem Estrich und den angrenzenden Bau-teilen und behindern gleichzeitig die Übertragung des Trittschalls in die Nebenräume. Damit der ver legte Boden in seinem Ausdehnungsver-halten nicht behindert wird, muss – wie hinlänglich bekannt ist – ein Abstand zur Wand hin eingehalten werden. Und damit die rand seitige Bewegungsfreiheit im Bereich von Türen, wo ein verlegter Boden niveaugleich durchläuft, nicht

beeinträchtigt wird, sollten vor allem Holzböden mit einer Dehnungs fuge versehen werden, auch wenn im Estrich keine Bewegungs fuge vor-handen ist.

Fugenplanung. Dem Planer obliegt es, die Fugen vorzugeben, und zwar nicht nur die Art, sondern auch wie sie abgebildet werden sollen. Und wenn der Estrichleger, der die Ausdehnungskoeffizienten eines Estrichs kennt, eine unter-teilte Bewegungsfuge als notwendig erachtet, sollte man sich unbedingt daran halten.

3

Page 20: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

AHV-Kasse

SolSuisse 1 | 2020

Seit über drei Jahren werden die AHV-Kassen SCHULESTA und IMOREK am gleichen Stand-ort in Bern betreut. Da beide Kassen weit-gehend dieselben Dienstleistungen anbieten und auch ihre Kundenstruktur sehr ähnlich ist, macht es Sinn die Kräfte der beiden AHV-Kas-sen zu bündeln.

Der Vorstand der AHV-Kasse SCHULESTA, in dem auch BodenSchweiz vertreten ist, hat deshalb zusammen mit dem Vorstand der AHV-Kasse IMOREK beschlossen, die beiden Kassen zu fusionieren. Dabei werden die Kassenvermögen und die Verpflichtungen zusammengeführt und der AHV-Kasse Simulac übertragen. Diese führt auch die bisherigen Dienstleistungen weiter.

Der Zusammenschluss macht Sinn, weiln die Verwaltungskosten-Sätze bereits ab

1. Januar 2021 gesenkt werden können.n die Mitglieder weiterhin von

denselben Leistungen profitieren.n Mehrspurigkeiten minimiert

und Kosten gespart werden.n die Kasse gerüstet ist für

künftige Rentenreformen und neue Auflagen des Bundes.

n die Kasse aus einer Position der Stärke allenfalls weitere Verbände aufnehmen kann.

Zustimmung der Verbände. Die Kassen-vorstände haben einen Fusionsvertrag und ein neues Kassenreglement erarbeitet. Nun kann BodenSchweiz die Fusion an der nächs-ten Generalversammlung am 17. April 2020 beschliessen. Nach der Zustimmung aller Gründerverbände (vergl. Kasten), steht einem Zusammenschluss nichts mehr im Weg.

Depuis plus de trois ans, les caisses AVS SCHULESTA et IMOREK sont gérées au même endroit à Berne. Comme les deux caisses offrent dans une large mesure les mêmes pres-tations de service et que la structure de leur clientèle est très semblable, il est donc judi-cieux d’unir les forces des deux caisses.

Le comité de la caisse AVS SCHULESTA, au sein duquel SolSuisse est également repré-sentée, a donc décidé, conjointement avec le comité de la caisse AVS IMOREK, de fusionner les deux caisses. À cette occasion, les fortunes des caisses et leurs obligations sont mises en commun et retransmises à la caisse AVS Simu-lac. Celle-ci continue aussi d’offrir les mêmes prestations de service.

La fusion est judicieuse parce quen les taux des frais administratifs peuvent être

abaissés à partir du 1er janvier 2021 déjà.n les membres continuent de profiter

des mêmes prestations.n elle minimise les actions parallèles

et économise donc les coûts.n la caisse est prête pour de futures

réformes de rentes et pour de nouvelles conditions imposées par la Confédération.

n à partir d’une position de force, la caisse peut à la rigueur accueillir d’autres associations.

Approbation des associations. Les comités de caisse ont élaboré un contrat de fusion et un nouveau règlement de caisse. SolSuisse peut à présent décider de la fusion à la pro-chaine assemblée générale le 17 avril 2020. Après l’approbation de toutes les associations fondatrices (cpr. encadré), plus rien ne s’oppo-sera au regroupement.

Da oltre tre anni le Casse AVS SCHULESTA e IMOREK vengono gestite nella stessa sede a Berna. Poiché entrambe le casse offrono ampiamente le medesime prestazioni e la struttura dei clienti è molto simile, è sensato unire le forze di entrambe le casse AVS.

Il comitato direttivo della Cassa AVS SCHULES TA, nel quale è rappresentata anche PavimentiSvizzeri, ha pertanto deciso insieme a quello della Cassa AVS IMOREK di procedere alla fusione delle due casse. Con ciò i patri-moni di cassa e gli obblighi vengono messi insieme e trasferiti alla Cassa AVS Simulac. Quest’ultima continua a fornire le attuali prestazioni.

La fusione ha senso perchén i tassi dei costi delle spese amministrative

possono venire ridotte già dal 1. gennaio 2021.n i membri continuano a godere

delle medesime prestazioni.n i doppioni saranno ridotti al minimo

con il conseguente risparmio dei costi.n la cassa è preparata ad affrontare

le future riforme della rendita e i nuovi piani della Confederazione.

n la cassa grazie alla sua forte posizione può eventualmente rilevare altre associazioni.

Approvazione delle associazioni. I comitati direttivi delle Casse hanno elaborato un con-tratto di fusione e un nuovo regolamento di cassa. Adesso PavimentiSvizzeri può deliberare la fusione alla prossima assemblea generale al 17 aprile 2020. Dopo l’approvazione di tutte le associazioni fondatrici (vedi specchietto), non ci saranno più impedimenti per la fusione.

AHV-Kasse Schulesta

Ab 2021 soll die AHV-Kasse von BodenSchweiz Simulac heissenDie AHV-Kasse SCHULESTA will sich mit der AHV-Kasse IMOREK zusammen-schliessen. Die Fusion ist per 1. Januar 2021 geplant. Die neue AHV-Kasse wird Simulac heissen (lat. für zusammen) und den Mitgliedern von BodenSchweiz weiter hin alles rund um die 1. und 2. Säule aus einer Hand bieten.

La caisse AVS Schulesta

Simulac est le nom que portera la Caisse AVS de SolSuisse dès 2021La caisse AVS SCHULESTA veut fusion-ner avec la caisse AVS IMOREK. La fusion est prévue au 1er janvier 2021. La nouvelle caisse AVS s’appellera Simulac (lat. ensemble) et continuera d’offrir aux membres de SolSuisse tout ce qui touche le 1er et le 2ème pilier à partir d’un guichet unique.

La Cassa AVS Schulesta

Simulac si chiama dal 2021 la Cassa AVS di PavimentiSvizzeriLa Cassa AVS SCHULESTA vuole unirsi alla Cassa AVS IMOREK. La fusione è prevista per il 1° gennaio 2021. La nuova Cassa AVS si chiamerà Simulac (dal latino «insieme») e continuerà a fornire presta-zioni da una sola fonte ai membri di Pavimenti Svizzeri per tutto quanto con cerne il 1° e il 2°pilastro.

Page 21: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

21BodenSchweiz 1 | 20

Massgeschneiderte Lösungen für Ihre Sozialversicherungen. Verbandsmitglieder dürfen auch mit Simulac sicher sein, dass die verbandliche AHV-Kassen das Business ihrer Mitglieder versteht,n eine stabile Pensionskasse führt,n Mitglieder in allen Belangen der

Sozial versicherungen entlastet,n bedürfnisgerechte und umfassende

Abrechnungslösungen anbietet,n Mitglieder in Deutsch, Französisch

und Italienisch berät,n telefonisch und bei Bedarf

auch vor Ort.

Wir sind überzeugt, dass die AHV-Kasse Simulac ihren Mitgliedern auch in Zukunft die gewohnt persönlichen, vertrauenswürdigen und zuverlässigen Dienstleistungen bieten kann.

Im Namen der Vorstände der AHV-Kassen SCHULESTA und IMOREK

Solutions taillées sur mesure pour vos assurances sociales. Les membres de l’as-sociation peuvent être sûrs qu’avec Simulac aussi, la caisse AVS de l’associationn comprend les affaires de ses membres,n gère une caisse de pension stable,n décharge les membres dans tous

les aspects des assurances sociales,n offre des solutions de décompte

taillées sur mesure, globales et complètes,

n conseille ses membres en allemand, en français et en italien au téléphone et, au besoin, sur place.

Nous sommes persuadés qu’à l’avenir aussi, la caisse AVS Simulac peut offrir à ses membres les prestations de service habituelles personnelles, dignes de confiance et fiables.

Au nom des comités des caisses AVS SCHULESTA e IMOREK

Soluzioni su misura per le vostre assicurazioni sociali. I membri dell’associazione possono essere certi che anche con Simulac, la Cassa d’associazione AVSn comprende gli affari dei suoi membri,n gestisce una cassa pensione stabile,n sgrava i membri in tutte le questioni

delle assicurazioni sociali,n offre ampie soluzioni di conteggio

secondo le esigenze,n offfre consulenze in tedesco,

in francese e in italiano,n telefonicamente e all’occorrenza

anche su posto.

Siamo convinti che la Cassa AVS Simulac potrà fornire ai suoi membri anche in futuro l’abituale servizio individuale, degno di fiducia e affidabile.

In nome dei comitati direttivi delle Casse AVS SCHULESTA e IMOREK

AchtungAlle Aktivmitglieder BodenSchweiz werden hiermit offiziell aufgerufen, an der nächsten General versamm-lung vom Freitag, 17. April 2020 in Lenzburg teilzunehmen. Der Vorstand BodenSchweiz empfiehlt einstimmig die JA-Parole zur Fusion.

AttentionTous les membres actifs de SolSuisse sont par la présente officiellement appelés à participer à la prochaine Assemblée générale le vendredi 17 avril 2020 à Lenzbourg. Le comité de SolSuisse recommande à l’unanimité la parole OUI pour la fusion.

AttenzioneTutti i soci attivi PavimentiSvizzeri sono ufficialmente chiamati a partecipare alla prossima Assemblea generale di venerdì 17 aprile 2020 a Lenzburg. Il comitato direttivo PavimentiSvizzeri raccomanda all’unanimità il SÌ-parola per la fusione.

Die Gründerverbände der neuen AHV-Kasse Simulac

Les associations fondatrices de la nouvelle caisse AVS Simulac

Le associazioni fondatrici della nuova Cassa AVS Simulac

schuhschweiz chaussuresuisse scarpasvizzera

Fuss und Schuh pied & chaussure pied & chaussure

BodenSchweiz SolSuisse PavimentiSvizzeri

Verband Leder Textil Schweiz VLTS Association suisse Cuir et Textile ASCT ASCT Cuoio e tessili

Verband Schweizerischer Reiseartikel und Lederwaren Detaillisten VSRLD Association suisse des Détaillants d’Articles de voyage et de Maroquinerie ASDAVM VSRLD

interieursuisse interieursuisse interieursuisse

Verband Textilpflege Schweiz VTS Association suisse des entreprises d’entretien des textiles ASET Imprese cura tessile Svizzera

Möbelfachverband SMFV Assoc. suisse du négoce de l’ameublement ASNA Asociazione industria mobiliare

Lederhändler-Verband SLV Union suisse des marchands de cuir USMC Associazione commercianti di cuoio

Verband der Kupferschmiedemeister SKMV Union suisse des Maîtres Chaudronniers USMC Associazione Maestri ramai

Schweizer Lederhändler- Verband (SLV)

Schweizerischer Kupferschmied- Verband (SKMV)

Page 22: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

Reinigt und schütztin nur einem Durchgang

AUSSENHOLZ-ÖLWÄSCHENEU

PARKETT NATÜRLICH GEÖLT

erhältlich bei

Milde Ölseife zur Reinigung und Pflege von geöltem Holz im Aussenbereich. Erhältlich bei Holzpunkt: www.holzpunkt.ch/aussenholz

+49 (0) 7135 98 90 0 [email protected]

Unsere TRIO kann nun noch mehr! Mit den neuen, speziell für die TRIO entwickelten Bürsttellern erstellen Sie jetzt natürliche, markant struk-turierte Oberflächen – und das in Nullkommanichts!!

Struktur in einem Arbeitsgang.

Messing

Edelstahl

Nylon

Page 23: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

+49 (0) 7135 98 90 0 [email protected]

Unsere TRIO kann nun noch mehr! Mit den neuen, speziell für die TRIO entwickelten Bürsttellern erstellen Sie jetzt natürliche, markant struk-turierte Oberflächen – und das in Nullkommanichts!!

Struktur in einem Arbeitsgang.

Messing

Edelstahl

Nylon

Interface

23BodenSchweiz 1 | 20

Mara Linn Becher

Neuer Regional Sustainability Manager DACH bei InterfaceInterface hat einen neuen Re gional Sustainability Mana-ger D/A/CH. Mara Linn Becher (34 Jahre), die ihre Tätigkeit bei Interface Anfang Januar 2020 aufgenommen hat, ist ab sofort Ansprechpartnerin für alle Themen rund um die Nach haltigkeits stra tegie und -erfolge des führenden Her-stellers modularer Bodenbeläge.

Zu den Aufgaben von Mara Linn Becher gehört die interne und externe Kommunikation der Nachhaltigkeits-ziele von Interface. Der Fokus liegt dabei auf relevanten Netzwerken, NGOs, Kunden sowie den Mitarbeitern.

Mit der seit über 25 Jahren erfolgreich vorangetriebenen Mission Zero® hat Interface einen Meilenstein in seiner Nachhaltigkeitshistorie gesetzt. Seit 2019 ist jedes Bodenbelagsprodukt des Herstellers über seinen gesamten Lebenszyklus hinweg CO2-neutral. «Jetzt geht es nahtlos weiter mit unserem Nachhaltigkeitsprogramm Climate Take Back™, mit dem wir unsere Bestrebungen noch steigern und eine Umkehr der globalen Erwär-mung bewirken wollen», sagt Anne Salditt, Marketing Director Central Europe. «Mara Linn Becher wird uns dabei mit ihrer CSR-Expertise mass-geblich unterstützen. Unser Ziel ist es, nicht nur selbst aktiv zu sein, sondern auch andere Unternehmen zur grösst möglichen Nachhaltigkeit zu motivieren.»

Vor ihrer Tätigkeit bei Interface war Mara Linn Becher seit 2014 bei der Carglass GmbH in Köln beschäftigt und hatte zuletzt eine duale Rolle als Sustainability-Consultant und Account Manager inne.

Mara Linn Becher

La nuova Regional Sustainability Manager DACH presso InterfaceInterface ha una nuova Regional Sustainability Manager D/A/CH. Mara Linn Becher (34 anni), en-trata in Interface a inizio gennaio 2020, assume da subito la funzione di referente per qualsiasi tematica relativa a strategie e successi in materia di sostenibilità presso il produttore leader di rivestimenti modulari per pavimenti.

Tra i compiti di Mara Linn Becher rientra la comunicazione, sia interna che esterna, relativa agli obiettivi di sostenibilità di Interface. A tal fine l’attenzione viene focalizzata su network rilevanti, organizzazioni non governative, clienti e collaboratori.

Con la sua Mission Zero®, portata avanti con successo da oltre 25 anni, Interface ha posto una pietra miliare nella propria storia di sostenibilità. Dal 2019 ogni rivestimento per pavimento Interface è CO2 neutrale nell’arco del suo intero ciclo di vita. «Ora si prose-gue nella stessa ottica con il nostro programma per la sostenibilità Climate Take Back™, che implica un impegno ancora maggiore da parte nostra e pun-ta a un’inversione di marcia del riscal-damento globale», afferma Anne Sal-ditt, Marketing Director Central Europe. «Mara Linn Becher sarà un supporto determinante in tal senso grazie alla sua competenza in res-ponsabilità sociale d’impresa. Il nostro obiettivo non è solo partecipare atti-vamente, bensì incoraggiare anche altre aziende a puntare alla massima sostenibilità possibile.»

Prima dell’incarico presso Interface, Mara Linn Becher ha lavorato presso Carglass GmbH a Colonia dal 2014, con la doppia funzione di Sustainability Consultant e Account Manager.

Mara Linn Becher

La nouvelle Regional Sustainability Manager DACH chez InterfaceInterface a un nouveau Regional Sustainability Manager D/A/CH. Mara Linn Becher (34 ans), qui a rejoint Interface début janvier 2020, est désormais la personne de contact pour tous les sujets relatifs à la stratégie de durabilité et au succès du premier fabricant de revêtements de sol modulaires.

Les responsabilités de Mara Linn Becher comprennent la communication interne et externe des objectifs de durabilité d’Interface. L’accent est mis sur les réseaux pertinents, les ONGs, les clients et les employés.

Avec Mission Zero®, dont la promotion est assurée avec succès depuis plus de 25 ans, Interface a posé un jalon dans son histoire de durabilité. Depuis 2019, chaque revêtement de sol du fabricant est neutre en CO2 sur l’en-semble de son cycle de vie. «Nous avançons maintenant sans problème avec notre programme de durabilité Climate Take Back™, qui est conçu pour accroître nos efforts et contri-buer à inverser le réchauffement climatique», déclare Anne Salditt, Marketing Director Central Europe. «Mara Linn Becher nous apportera un soutien important avec son expertise RSE. Notre objectif n’est pas seule-ment d’être nous-mêmes actifs, mais aussi de motiver d’autres entreprises à atteindre la plus grande durabilité possible.»

Avant de rejoindre Interface, Mara Linn Becher était employée par Car-glass SARL à Cologne depuis 2014 et occupait dernièrement un double rôle en tant que Sustainability-Consultant und Account Manager.

LEKTIONEN FÜR DIE ZUKUNFTDer Interface-Leitfaden für nachhaltiges Wirtschaften

Mission Zero®: Erster globaler Hersteller mit über den gesamten Lebens-zyklus CO2-neutralen Bodenbelägen. Mehr darüber in unserem Nachhaltigkeits bericht:

Mission Zero®: le premier fabricant mondial de revêtements de sol neutres en CO2 sur l’ensemble du cycle de vie. Pour en savoir plus, consultez notre rapport sur la durabilité:

Mission Zero®: il primo produttore globale con rivestimenti per pavimenti a CO2 neutri per l’intero ciclo di vita. Per saperne di più, leggete il nostro rapporto sulla sosteni bilità.

www.interface.com

Page 24: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

SolSuisse 1 | 2024

Arbeitsgeräte Outils et Machines Arbeitskleidung Vêtements de travail

J. Brauchli AG T 041 926 0 900Allmendstrasse 4 [email protected] Sursee www.jbrauchli.ch

Floor Concept GmbH T 044 533 45 00Bachstrasse 29 [email protected] Obfelden www.floorconcept.ch

Klebag AG T 041 624 40 50Herdern 13 [email protected] Ennetbürgen www.klebag.ch

Profloor AG T 044 994 40 70Wermatswilerstrasse 8 [email protected] Uster www.profloor.ch

DS Derendinger AG T 031 888 12 00Freiburgstrasse 830 A [email protected] Thörishaus www.dsderendinger.ch

Wetrok AG T 0848 81 81 81Steinackerstrasse 62 [email protected] Kloten www.wetrok.ch

Bodenschutz- produkte Produits de protection des sols

albert Bauprodukte GmbH T 041 661 24 04Galileo-Strasse 7 [email protected] Kägiswil www.albert.ch

Nydegger AG T 044 872 76 66Weieracherstrasse 9 [email protected] Bachenbülach nyag.ch

Dienstleistungen ServicesAHV-Kasse Schulesta T 031 340 61 61Wyttenbachstrasse 24 [email protected] Bern www.schulesta.ch

BLC Consulting AG T 044 291 41 51Birmensdorferstrasse 17 [email protected] Zürich www.blcconsulting.ch

Pensionskasse Schuhe-Leder T 031 340 61 61Wyttenbachstrasse 24 [email protected] Bern www.schulesta.ch

Werner Druck & Medien AG T 061 270 15 15Leimgrubenweg 9 [email protected] Basel www.wd-m.ch

Doppelböden Doubles FondsSopratec-Krieg GmbH T 055 442 51 81Steineggstrasse 18 [email protected] Lachen www.sopratec.ch

Grosshandel Commerce en grosBelcolor AG Flooring T 071 313 21 21Zürcherstrasse 493 [email protected] St. Gallen www.belcolor.ch

DER BESSERE BODEN LE MEILLEUR SOL

cabana AG T 071 353 0 353St. Gallerstrasse 32 [email protected] Herisau www.cabana.ch

Jordan Suisse AG T 058 455 09 60Amsleracherweg 8 [email protected] Buchs www.jordan-suisse.ch

Nydegger AG T 044 872 76 66Weieracherstrasse 9 [email protected] Bachenbülach nyag.ch

Toggofloor GmbH T 071 985 01 01Husenstrasse 8b [email protected] Kirchberg www.toggofloor.ch

Gummibeläge Revètements caoutchoucFormtech AG T 052 397 22 23Püntstrasse 2 [email protected] Wila www.formtech.ch

Gerflor FEAG AG T 044 922 19 20Häldelistrasse 9 [email protected] Stäfa www.feag-ag.ch

nora flooring systems ag T 044 835 22 88Seestrasse 78 [email protected] Erlenbach www.nora.com

Regupol Schweiz AG T 044 542 84 40Bahnhofstrasse 5 [email protected] Dietikon www.regupol.ch

Handtuftteppiche Tapis tuftés mainTISCA Tischhauser AG T 071 791 01 11Sonnenbergstrasse 1 [email protected] Bühler www.tisca.com

Handwebteppiche Tapis tissés mainTISCA Tischhauser AG T 071 791 01 11Sonnenbergstrasse 1 [email protected] Bühler www.tisca.com

Klebstoffe CollesArdex Schweiz AG T 043 355 19 19Limmatstrasse 2 [email protected] Spreitenbach www.ardex.ch

Gerflor FEAG AG T 044 922 19 20Häldelistrasse 9 [email protected] Stäfa www.feag-ag.ch

Gyso AG T 043 255 55 55Steinackerstrasse 34 [email protected] Kloten www.gyso.ch

H. B. Fuller Europe GmbH T 079 340 15 18Talacker 50 [email protected] Zürich www.tec-swiss.com

Klebag AG T 041 624 40 50Herdern 13 [email protected] Ennetbürgen www.klebag.ch

Level4 Swiss GmbH T 079 855 01 11Ronystrasse 19 [email protected] Hünenberg www.level4.swiss.

Mapei Suisse SA T 026 915 90 00Route Principale 127 [email protected] Sorens www.mapei.ch

PCI Bauprodukte AG T 058 958 21 21Im Schachen 291 [email protected] Holderbank www.pci.ch

Sika Schweiz AG T 058 436 40 40Tüffenwies 16 [email protected] Zürich www.sika.ch

Uzin Utz Schweiz AG T 041 624 48 88Ennetbürgerstrasse 47 [email protected] Buochs www.uzin-tyro.ch

Wakol Adhesa AG T 031 921 07 55Schützengasse 28 [email protected] Heiden www.wakoladhesa.ch

Korkprodukte Revêtements en liègeAmorim Flooring (Switzerland) AG T 041 726 20 20Chamerstrasse 12b [email protected] Zug www.wicanders.ch

enia flooring international ag T 055 410 30 89Bachtelstrasse 45 [email protected] Pfäffikon www.enia-flooring.com

Naturo Kork AG T 041 926 09 50Allmendstrasse 4 [email protected] Sursee www.naturokork.ch

Kugelgarn Tapis kugelgarnFabromont AG T 026 497 88 11Industriestrasse 10 F 026 497 88 663185 Schmitten www.fabromont.ch

Lagereinrichtungen Matériel de stockageJ. Brauchli AG T 041 926 0 900Allmendstrasse 4 [email protected] Sursee www.jbrauchli.ch

Laminat Stratifiés

DER BESSERE BODEN LE MEILLEUR SOL

cabana AG T 071 353 0 353St. Gallerstrasse 32 [email protected] Herisau www.cabana.ch

Windmöller GmbH T +49 5237 609 0Nord-West-Ring 21 [email protected] Augustdorf www.wineo.de

Swiss Krono AG T 041 494 94 94Willisauerstrasse 37 [email protected] Menznau www.swisskrono.ch

Tarkett Schweiz AG T 055 645 21 11Türliackerstrasse 4 [email protected] Spreitenbach www.desso.com

Lieferantenverzeichnis

Page 25: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

BodenSchweiz 1 | 20 25

Linoleum LinoléumForbo Giubiasco SA T 091 850 01 11Via Industrie 16 [email protected] Giubiasco www.forbo-flooring.ch

Gerflor FEAG AG T 044 922 19 20Häldelistrasse 9 [email protected] Stäfa www.feag-ag.ch

Tarkett Schweiz AG T 055 645 21 11Türliackerstrasse 4 [email protected] Spreitenbach www.desso.com

Messtechnik Méthode de mesureTrocknung Séchage

Radtke Messtechnik AG T 041 710 00 32Lättichstrasse 4A [email protected] Baar www.cpm-radtke.com

Mineralische Revetements de solBodenbeläge minerales

Eternit (Schweiz) AG T 055 617 11 11Eternitstrasse 3 [email protected] Niederurnen www.eternit.ch

Nadelfilze Feutres aiguilletésGerflor FEAG AG T 044 922 19 20Häldelistrasse 9 [email protected] Stäfa www.feag-ag.ch

Floor Concept GmbH T 044 533 45 00Bachstrasse 29 [email protected] Obfelden www.floorconcept.ch

Tarkett Schweiz AG T 055 645 21 11Türliackerstrasse 4 [email protected] Spreitenbach www.desso.com

Fabromont AG T 026 497 88 11Industriestrasse 10 F 026 497 88 663185 Schmitten www.fabromont.ch

Forbo Giubiasco SA T 091 850 01 11Via Industrie 16 [email protected] Giubiasco www.forbo-flooring.ch

Weberfloors AG T 044 750 47 47Glattalstrasse 521 [email protected] Rümlang www.weberfloors.ch

Wibatec AG T 041 370 10 47Neumühlestrasse 7 [email protected] Malters www.wibatec.ch

Parkett ParquetsBalteschwiler AG T 062 869 41 11Kaisterstrasse 3 [email protected] Laufenburg www.balteschwiler.ch

Bauwerk Parkett AG T 071 747 74 74Neudorfstrasse 49 [email protected] St. Margrethen www.bauwerk.com

DER BESSERE BODEN LE MEILLEUR SOL

cabana AG T 071 353 0 353St. Gallerstrasse 32 [email protected] Herisau www.cabana.ch

Corabois SA T 022 306 09 99Route de Satigny 4 [email protected] Vernier www.corabois.ch

Floor Trade AG T 043 888 29 10Chaltenbodenstrasse 16 kontakt@@floortrade.ch8834 Schindellegi www.floortrade.ch

Guignard Parkett AG T 055 451 85 85Talstrasse 8 [email protected] Altendorf www.guignard.ch

Holzplatten AG T 044 786 90 40Weberrütistrasse 10 [email protected] Samstagern www.holzplatten.ch

Holzpunkt AG T 052 397 20 20Felseneggstrasse 1 [email protected] Wila www.holzpunkt-parkett.ch

Kährs Schweiz GmbH T 078 752 85 24Oberschwendi 25 [email protected] Waldstatt www.kahrs.com

Kundert + Co. T 055 251 40 30Grabenstrasse 12 [email protected] Bilten www.kuco.ch

Kuratle & Jaecker AG T 058 470 60 60Bahnhofstrasse 311 [email protected] Leibstadt www.kuratlejaecker.ch

Loft Parkett GmbH T 041 850 40 10Oberdorf 35 [email protected] Küssnacht am Rigi www.loft-parkett.ch

Mapei Suisse SA T 026 915 90 00Route Principale 127 [email protected] Sorens www.mapei.ch

STIA Schweiz AG T 071 737 70 90Werkstrasse 2 [email protected] Diepoldsau www.stia.ch

Stark AG Platten & Baustoffe T 071 757 51 11Industriestrasse 1 [email protected] Altstätten www.stark.ch

tilo GmbH T 41 79 858 58 00Grofstrasse 10 [email protected] Buchs www.tilo.com

Swiss Krono AG T 041 494 94 94Willisauerstrasse 37 [email protected] Menznau www.swisskrono.ch

Tarkett Schweiz AG T 055 645 21 11Türliackerstrasse 4 [email protected] Spreitenbach www.desso.com

Parkettlacke VernisParkettöle Huiles pour parquets

Guignard Parkett AG T 055 451 85 85Talstrasse 8 [email protected] Altendorf www.guignard.ch

Klebag AG T 041 624 40 50Herdern 13 [email protected] Ennetbürgen www.klebag.ch

Saicos Colour GmbH T 079 647 13 83Sunnefeld 22 [email protected] Aarburg www.saicos.ch

Teknos Feyco AG T +423 375 94 00Industriestrasse 3 [email protected] Gamprin-Bendern www.teknos.ch

Uzin Utz Schweiz AG T 041 624 48 88Ennetbürgerstrasse 47 [email protected] Buochs www.uzin-tyro.ch

Votteler AG T 071 929 52 82Wiler Strasse 3 [email protected] Schwarzenbach www.votteler.com

Woca Schweiz GmbH T 052 391 22 33Huebwiesstrasse 11 [email protected] Wila www.woca.ch

Pflege EntretienReinigung Nettoyage

Floor Concept GmbH T 044 533 45 00Bachstrasse 29 [email protected] Obfelden www.floorconcept.ch

Klebag AG T 041 624 40 50Herdern 13 [email protected] Ennetbürgen www.klebag.ch

Knecht GmbH T 071 344 12 05Lochmühlestrasse 5 [email protected] Gais www.knecht-gmbh.ch

Teknos Feyco AG T +423 375 94 00Industriestrasse 3 [email protected] Gamprin-Bendern www.teknos.ch

Uzin Utz Schweiz AG T 041 624 48 88Ennetbürgerstrasse 47 [email protected] Buochs www.uzin-tyro.ch

Profile ProfilsDirect Handling AG T 043 333 46 46Wermatswilerstrasse 8 [email protected] Uster www.directhandling.ch

®Düco Wahlen AG T 061 761 23 44Breitenbachweg 36 [email protected] Wahlen b. Laufen www.dueco-wahlen.ch

Gerflor FEAG AG T 044 922 19 20Häldelistrasse 9 [email protected] Stäfa www.feag-ag.ch

Guignard Parkett AG T 055 451 85 85Talstrasse 8 [email protected] Altendorf www.guignard.ch

Park AG T 055 250 32 70Joweid Zentrum 2c [email protected] Rüti www.parkag.ch

profilsager ag T 062 767 50 20Alte Hallwilerstrasse 13 [email protected] Dürrenäsch www.profilsager.ch

Liste de fournisseurs

Page 26: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

SolSuisse 1 | 2026

Schadegg AG T 052 369 74 74Anetswilerstrasse 5 [email protected] Wängi www.schadegg.ch

Stucky Holzprofilleisten AG T 044 905 95 95Im Grossherweg 8 [email protected] Urdorf www.stucky-ag.ch

PVC-Beläge Revêtements PVCGerflor FEAG AG T 044 922 19 20Häldelistrasse 9 [email protected] Stäfa www.feag-ag.ch

Forbo Giubiasco SA T 091 850 01 11Via Industrie 16 [email protected] Giubiasco www.forbo-flooring.ch

Tarkett Schweiz AG T 055 645 21 11Türliackerstrasse 4 [email protected] Spreitenbach www.desso.com

Windmöller GmbH T +49 5237 609 0Nord-West-Ring 21 [email protected] Augustdorf www.wineo.de

Schmutzschleusen Tapis-brossesFloor Concept GmbH T 044 533 45 00Bachstrasse 29 [email protected] Obfelden www.floor-concept.ch

Forbo Giubiasco SA T 091 850 01 11Via Industrie 16 [email protected] Giubiasco www.forbo-flooring.ch

Formtech AG T 052 397 22 22Püntstrasse 2 [email protected] Wila www.formtech.ch

Geggus Schweiz GmbH T 062 897 60 01Badweg 2 [email protected] Wildegg www.geggus.ch

Hediger Garatex Design AG T 062 823 58 17Pfaffenhalde 28a [email protected] Boniswil www.milliken-ch.ch

Nydegger AG T 044 872 76 66Weieracherstrasse 9 [email protected] Bachenbülach nyag.ch

TISCA Tischhauser AG T 071 791 01 11Sonnenbergstrasse 1 [email protected] Bühler www.tisca.com

Wibatec AG T 041 370 10 47Neumühlestrasse 7 [email protected] Malters www.wibatec.ch

Sockelleisten PlinthesDirect Handling AG 043 333 46 46Wermatswilerstrasse 8 [email protected] Uster www.directhandling.ch

MCG Sockelleisten AG T 044 720 01 10Seestrasse 97 [email protected] Thalwil www.sockelleisten-ag.ch

profilsager ag T 062 767 50 20Leutwilerstrasse 1 [email protected] Dürrenäsch www.profilsager.ch

Stucky Holzprofilleisten AG T 044 905 95 95Im Grossherweg 8 [email protected] Urdorf www.stucky-ag.ch

Windmöller GmbH T +49 5237 609 0Nord-West-Ring 21 [email protected] Augustdorf www.wineo.de

Teppichgleitschutz Thibaudes AntidérapantesNydegger AG T 044 872 76 66Weieracherstrasse 9 [email protected] Bachenbülach nyag.ch

Teppichplatten Moquettes en plaquesBüchi Boden Handel GmbH T 052 347 30 20Zürcherstrasse 322 [email protected] Winterthur www.teppichboden.ch

Tarkett Schweiz AG T 055 645 21 11Türliackerstrasse 4 [email protected] Spreitenbach www.desso.com

Forbo Giubiasco SA T 091 850 01 11Via Industrie 16 [email protected] Giubiasco www.forbo-flooring.ch

Hediger Garatex Design AG T 062 823 58 175706 Boniswil [email protected] 28a www.milliken-ch.ch

Siltex AG T 041 926 09 26Allmendstrasse 4 [email protected] Sursee www.siltex.ch

Teppichunterlagen ThibaudesDirect Handling AG T 043 333 46 46Wermatswilerstrasse 8 [email protected] Uster www.directhandling.ch

Gyso AG T 043 255 55 55Steinackerstrasse 34 [email protected] Kloten www.gyso.ch

Nydegger AG T 044 872 76 66Weieracherstrasse 9 [email protected] Bachenbülach nyag.ch

Profloor AG T 044 994 40 70Wermatswilerstrasse 8 [email protected] Uster www.profloor.ch

Siltex AG T 041 926 09 26Allmendstrasse 4 [email protected] Sursee www.siltex.ch

Toggenburger & Co AG T 052 305 45 05Schaffhauserstrasse 8 [email protected] Marthalen www.toggenburger.com

Trittschall- Thibaudesdämmbeläge isolantes

Direct Handling AG T 043 333 46 46Wermatswilerstrasse 8 [email protected] Uster www.directhandling.ch

Formtech AG T 052 397 22 22Püntstrasse 2 [email protected] Wila www.formtech.ch

Gyso AG T 043 255 55 55Steinackerstrasse 34 [email protected] Kloten www.gyso.ch

Klebag AG T 041 624 40 50Herdern 13 [email protected] Ennetbürgen www.klebag.ch

Mapei Suisse SA T 026 915 90 00Route Principale 127 [email protected] Sorens www.mapei.ch

Nydegger AG T 044 872 76 66Weieracherstrasse 9 [email protected] Bachenbülach nyag.ch

PCI Bauprodukte AG T 058 958 21 21Im Schachen 291 [email protected] Holderbank www.pci.ch

Profloor AG T 044 994 40 70Wermatswilerstrasse 8 [email protected] Uster www.profloor.ch

Sika Schweiz AG T 058 436 40 40Tüffenwies 16 [email protected] Zürich www.sika.ch

Siltex AG T 041 926 09 26Allmendstrasse 4 [email protected] Sursee www.siltex.ch

Toggenburger & Co AG T 052 305 45 05Schaffhauserstrasse 8 [email protected] Marthalen www.toggenburger.com

Uzin Utz Schweiz AG T 041 624 48 88Ennetbürgerstrasse 47 [email protected] Buochs www.uzin-tyro.ch

Windmöller GmbH T +49 5237 609 0Nord-West-Ring 21 [email protected] Augustdorf www.wineo.de

Tuftteppiche Tapis tuftésBienna Flooring AG T 032 387 00 00Schachenweg 24 [email protected] Lyss www.b-flooring.com

Büchi Boden Handel GmbH T 052 347 30 20Zürcherstrasse 322 [email protected] Winterthur www.teppichboden.ch

Lieferantenverzeichnis

Page 27: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

BodenSchweiz 1 | 20

25. Mai 2019

Tag der offenen Tür

Bärtsch & Söhne AG

Bärtsch & Söhne AG

Seit über 40 Jahren ist die Firma Bärtsch & Söhne AG, Mels, ein vorwie-gend im Sarganserland und den benachbarten Regionen tätiges Innende-korationsgeschäft mit Schwerpunkt Bodenbelag. Unsere Kunden sind es sich gewohnt, dass wir ihnen beste Qualität liefern. Zur Ergänzung unseres jungen, motivierten Teams suchen wir per sofort oder nach Vereinbarung:

Bodenleger/Parkettleger (w/m) EFZ 100 %

Sie bringen mit:– abgeschlossene Berufslehre als Bodenleger/Parkettleger (w/m) EFZ– dienstleistungsorientierte, speditive, selbständige und exakte, saubere

Arbeitsweise– hilfsbereite, teamfähige und offene Wesensart– Flexibilität, Belastbarkeit und Gewissenhaftigkeit– Führerschein Kategorie B– Berufserfahrung und gute Fachkenntnisse– gute Umgangsformen und gute Deutschkenntnisse

Wir bieten Ihnen:– abwechslungsreichen, vielfältigen Arbeitsalltag mit interessanten Arbeiten

für anspruchsvolle, langjährige Kundschaft im Neu- oder Umbau– einen zukunftsorientierten, modernen Betrieb– kleines und innovatives Team– branchenübliche Sozialleistungen und einen zeitgemässen Lohn

Wir freuen uns auf Ihre vollständige Bewerbung per Post oder E-Mail an [email protected].

Grofstrasse 36 081 723 48 15 [email protected] Mels www.baertsch-soehne.ch

Seit über 40 Jahren ist die Firma Bärtsch & Söhne AG, Mels, ein vor wiegend im Sarganserland und den benachbarten Regionen tätiges Innendekorations­geschäft mit Schwerpunkt Bodenbelag. Unsere Kunden sind es sich gewohnt, dass wir ihnen beste Qualität liefern. Zur Ergänzung unseres jungen, motivierten Teams suchen wir per sofort oder nach Vereinbarung:

Bodenleger/Parkettleger (w/m) EFZ 100%Sie bringen mit:• abgeschlossene Berufslehre als Bodenleger/Parkettleger (w/m) EFZ• dienstleistungsorientierte, speditive, selbständige, exakte, saubere Arbeitsweise• hilfsbereite, teamfähige und offene Wesensart• Flexibilität, Belastbarkeit und Gewissenhaftigkeit• Führerschein Kategorie B• Berufserfahrung und gute Fachkenntnisse• gute Umgangsformen und gute Deutschkenntnisse

Wir bieten Ihnen:• abwechslungsreichen, vielfältigen Arbeitsalltag mit interessanten Arbeiten

für anspruchsvolle, langjährige Kundschaft im Neu­ oder Umbau• einen zukunftsorientierten, modernen Betrieb• kleines und innovatives Team• branchenübliche Sozialleistungen und einen zeitgemässen Lohn

Wir freuen uns auf Ihre vollständige Bewerbung per Post oder E­Mail an armin@baertsch­soehne.ch

Grofstrasse 36 081 723 48 15 info@baertsch­soehne.ch 8887 Mels www.baertsch­soehne.ch

27

DER BESSERE BODEN LE MEILLEUR SOL

cabana AG T 071 353 0 353St. Gallerstrasse 32 [email protected] Herisau www.cabana.ch

Tarkett Schweiz AG T 055 645 21 11Türliackerstrasse 4 [email protected] Spreitenbach www.desso.com

Forbo Giubiasco SA T 091 850 01 11Via Industrie 16 [email protected] Giubiasco www.forbo-flooring.ch

JAB Josef Anstoetz AG T 044 299 90 80Streulistrasse 19 [email protected] Zürich www.jab.de

Object Carpet AG T 044 269 96 90Seestrasse 71 [email protected] Erlenbach www.object-carpet.com

TISCA Tischhauser AG T 071 791 01 11Sonnenbergstrasse 1 [email protected] Bühler www.tisca.com

Untergrund Produitsvorbereitung de ragréage

H. B. Fuller Europe GmbH T 079 340 15 18Talacker 50 [email protected] Zürich www.tec-swiss.com

Gyso AG T 043 255 55 55Steinackerstrasse 34 [email protected] Kloten www.gyso.ch

Klebag AG T 041 624 40 50Herdern 13 [email protected] Ennetbürgen www.klebag.ch

Mapei Suisse SA T 026 915 90 00Route Principale 127 [email protected] Sorens www.mapei.ch

PCI Bauprodukte AG T 058 958 21 21Im Schachen 291 [email protected] Holderbank www.pci.ch

Sika Schweiz AG T 058 436 40 40Tüffenwies 16 [email protected] Zürich www.sika.ch

Uzin Utz Schweiz AG T 041 624 48 88Ennetbürgerstrasse 47 [email protected] Buochs www.uzin-tyro.ch

Vorhangzubehör Accessoires pour RideauxMHZ Hachtel & Co AG T 0848 47 13 13Eichstrasse 10 [email protected] Buchs www.mhz.ch

Webteppiche Tapis TissésBüchi Boden Handel GmbH T 052 347 30 20Zürcherstrasse 322 [email protected] Winterthur www.teppichboden.ch

Tarkett Schweiz AG T 055 645 21 11Türliackerstrasse 4 [email protected] Spreitenbach www.desso.com

Siltex AG T 041 926 09 26Allmendstrasse 4 [email protected] Sursee www.siltex.ch

Terr’Arte AG T 041 926 09 55Allmendstrasse 4 [email protected] Sursee www.terrarte.ch

TISCA Tischhauser AG T 071 791 01 11Sonnenbergstrasse 1 [email protected] Bühler www.tisca.com

Werkzeuge, Maschinen, SchleifmittelOutils, machines, matériels de ponçage

Airtec AG T 061 976 95 25Industriestrasse 40 [email protected] Zunzgen www.airtec.ch

J. Brauchli AG T 041 926 0 900Allmendstrasse 4 [email protected] Sursee www.jbrauchli.ch

Condair AG T 055 416 61 11Talstrasse 35–37 [email protected] Pfäffikon/SZ www.condair.ch

DS Derendinger AG T 031 888 12 00Freiburgstrasse 830 A [email protected] Thörishaus www.dsderendinger.ch

Gueng AG T 043 422 29 49Gewerbestrasse 3 [email protected] Steinmaur www.gueng.ch

F. Jannone AG T 031 960 90 60Grünaustrasse 10 [email protected] Wabern www.jannone.ch

Klebag AG T 041 624 40 50Herdern 13 [email protected] Ennetbürgen www.klebag.ch

Leister Technologies AG T 041 662 74 74Galileo-Strasse 10 [email protected] Kägiswil www.leister.com

Metabo (Schweiz) AG T 056 418 34 00Bodenäckerstrasse 5 [email protected] Spreitenbach www.metabo.ch

Novoryt AG T 061 985 83 83Zietmattweg 14 [email protected] Rickenbach www.novoryt.ch

Nydegger AG T 044 872 76 66Weieracherstrasse 9 [email protected] Bachenbülach nyag.ch

Rosset Technik AG T 041 462 50 70Ebersmoos 4 [email protected] Sempach www.rosset-technik.ch

Festool Schweiz AG T 044 744 27 27Moosmattstrasse 24 [email protected] Dietikon www.festool.ch

Park AG T 055 250 32 70Joweid Zentrum 2c [email protected] Rüti www.parkag.ch

Profloor AG T 044 994 40 70Wermatswilerstrasse 8 [email protected] Uster www.profloor.ch

Liste de fournisseurs

Seit 40 Jahren die Einkaufsgruppe fürDepuis 40 ans le groupe d’achat pour des

Industriestrasse 25, CH-3178 Bösingen, Tel. 031 747 87 52, Fax 031 747 87 [email protected], www.moebelwest.ch

InnendekorateureDécorateurs d’intérieur

BodenlegerPoseurs de revêtements de sols

VorhangateliersAteliers de rideaux

Page 28: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

DAS ZUSATZGESCHÄFT FÜR DEN SCHWEIZER BODEN-FACHHÄNDLERKnecht GmbH, Teppichreinigung Tel. +41 71 344 12 05Lochmühlestrasse 5 [email protected] Gais www.knecht-gmbh.ch

www.dsderendinger.ch

PUTZ-KRAFT

CLEANFOX

Gründlich, leise und saugstark: die Akku-Reinigungsmaschine für Grund- und Unterhaltsreinigung.

Page 29: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

DAS ZUSATZGESCHÄFT FÜR DEN SCHWEIZER BODEN-FACHHÄNDLERKnecht GmbH, Teppichreinigung Tel. +41 71 344 12 05Lochmühlestrasse 5 [email protected] Gais www.knecht-gmbh.ch

www.dsderendinger.ch

PUTZ-KRAFT

CLEANFOX

Gründlich, leise und saugstark: die Akku-Reinigungsmaschine für Grund- und Unterhaltsreinigung.

WIBATEC AG

Wibatec AG +41 41 370 10 47, Neumühlestrasse 7, 6102 Malters wibatec.ch

Aluprofilmatten Kunststoffmatten Textilmatten

Wibatec Eingangsmatten – Die Entscheidung für Qualität

Bodenschweiz_230x155.indd 1Bodenschweiz_230x155.indd 1 06.12.2019 07:45:1206.12.2019 07:45:12

L+L Bodenbeläge AG, Gewerbestrasse 10, 3423 Ersigen T 031 381 57 47 [email protected] www.ll-bodenbelaege.ch

grosse Unterstützung und den äusserst wertvollen Austausch. Das ist nicht selbstverständlich und wir schätzten das immer un g-emein. Wir hoffen, dass Sie auch Thomas dasselbe Vertrauen schen-ken und die Zusammenarbeit auch in Zukunft weitergehen kann.

Barbara und Hanspeter Lehmann

Vor 21 Jahren machte ich meine ersten Schritte im Familien-unternehmen als Bodenfachmann. In diesen Jahren hatte ich die Möglich keit mein Fachwissen aus zubauen und viele wertvolle Er fahrungen zu sammeln. Jetzt freue ich mich, ab April 2020 das Familienunternehmen «L+L Bodenbeläge AG» in der fünften. Generation mit einem tollen und motivierten Team weiterzuführen.

Ich freue mich auf meine neue Zukunft, auf die neuen Heraus-forderungen und hoffe, dass ich weiterhin auf Ihr Vertrauen und Ihre Treue zählen darf.

Thomas Lehmann

Nach 32 Jahren Geschäftstätigkeit übergeben wir unser Bodenbelags-geschäft «L+L Bodenbeläge AG» unserem Sohn Thomas. Ab April 2020 wird Thomas die Firma übernehmen und sie in der fünften Generation mit jugendlichem Elan weiterführen. Wir werden Thomas im Hintergrund weiterhin tatkräftig unterstützen und wünschen ihm viel Erfolg, Begeisterung und Freude an seiner zukünftigen Tätigkeit.

Unseren langjährigen Mitarbeitern danken wir herzlich für die wertvolle Mitarbeit, den steten Einsatz den sie über all die Jahre unter Beweis stellten. Es war schön, mit euch zu arbeiten und wir wünschen euch auch zukünftig viel Freude und Zufriedenheit bei eurer Tätigkeit.

Unseren Geschäftspartnern und Lieferanten danken wir für das uns entgegengebrachte Vertrauen, die

Die Unternehmens-kultur und der Name bleiben gleich

29BodenSchweiz 1 | 20

Page 30: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

SOUND BARRIER 2.5 mmgeringste Resonanz,reduziertHalleffekt

Toggenburger & Co. AGSchaffhuserstrass 8, CH-8460 MarthalenTel. +41 (0)52 305 45 05, Fax +41 (0)52 305 45 00E-Mail: [email protected], www.toggenburger.com

AHV-Kasse SCHULESTAWyttenbachstrasse 24, Bern, www.schulesta.ch

AHV-Kasse PensionskasseFamilienausgleichskasse

FÜR DIE BESTE UNTERGRUND-VORBEREITUNG

DRUCKLUFT-WERKZEUGE

BERATUNG - VERKAUF - MIETSERVICE- ERSATZTEILDIENST - SERVICE

BELÄGE ENTFERNEN / ABSCHÄLEN

KUGELSTRAHL-MASCHINEN

AIRTEC AG | Industriestrasse 40 | 4455 Zunzgen | Tel. 061/976 95 25 | www.airtec.ch | [email protected]

FRÄSEN - ENTFERNEN -SANIEREN - POLIEREN - ABSAUGEN - KUGELSTRAHLEN

NADELPISTOLEN

SCHÄLGERÄTESCHÄLGERÄTE

MEISSELHÄMMER

Page 31: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

31BodenSchweiz 1 | 20

Pallmann célèbre son PALL-X 96. Depuis plus de 20 ans, ce vitri-ficateur monocomposant aqueux enchante ses fans par son séchage très rapide, son beau tendu et son très bon pouvoir garnissant. Au fil des années, sa formule a été per-fectionnée, pour une application toujours plus sécurisée. Ainsi, il est non seulement le vitrificateur à par-quet qui collectionne les plus beaux succès en Europe, mais également un produit fiable et facile à mettre en œuvre. En bref, avec PALL-X 96, tout va bien!

PALL-X 96 a marqué le secteur des produits aqueux et contribué au succès de l’entreprise Pallmann comme aucun autre vitrificateur. L’entreprise de Würzburg – premier fournisseur de vitrificateurs à par-quet aqueux – est aujourd’hui fière de l’évolution et du succès de son

Damit alles läuft, vertrauen Parkett leger auf die Verarbeitungs-eigenschaften der sehr schnell trocknenden 1K-Parkett- und Kork-versiegelung PALL-X 96. Sie ist für stark beanspruchte Parkett- und Naturkorkböden in Wohn- und Gewerbebereichen sowie auch für Parkett auf Fussbodenheizung geeignet. Durch ihre Elastizität und ihre Kratz- und Abriebfestigkeit überzeugt sie auch in hoch belaste-ten Bereichen wie Schulen, Büros und Geschäftsräumen.

PALL-X 96 tut sich ausserdem durch ein sehr gutes Füllvermögen und eine sehr schnelle Trocknung hervor. Die sehr lange Verarbei-tungsphase und anschliessend schnelle Trocknung bieten Ver-arbeitern Sicherheit und Zeiterspar-nis: Wartezeiten werden durch nur eineihalb bis zwei Stunden Trock-nungszeit bis zum Zwischenschliff extrem minimiert. Verarbeitern wird dadurch ein effektives und zeit-optimiertes Arbeiten ermöglicht. Gleichzeitig bringt die Versiegelung den Vorteil der sehr einfachen Ver-arbeitung mit sich: Das grosszügige Zeitfenster bei der Verarbeitung in Verbindung mit seinem sehr guten Verlauf sorgt für ein homogenes Bild und lässt auch schwierigste Raum-geometrien gelingen.

produit: il est maintenant distribué dans plus de 50 pays, apparaît dans une commande sur quatre et s’avère être le produit star dans plus de la moitié des pays dans lesquels la marque est présente.

Les parqueteurs font confiance aux propriétés de mise en œuvre du Vitrificateur PALL-X 96, et à son séchage très rapide. Il est destiné aux parquets et aux sols en liège naturel exposés à de fortes contraintes en domaines profession-nels et résidentiels, et également aux parquets posés sur sol chauffé. De par son élasticité et sa résis-tance à l’abrasion et aux rayures, il est des plus convaincants aussi en domaines très sollicités, par exemple dans les écoles, les bureaux et les espaces commerciaux.

Avec son excellent pouvoir garnis-sant et son séchage ultra rapide, le Vitrificateur PALL-X 96 sort du lot. La très longue durée pratique d’utili-sation offre à l’applicateur un travail sécurisé et un gain de temps: suivie d’un séchage bref, de 1 h 30 à 2 h seulement, le délai avant égrenage est véritablement minimisé. La mise en œuvre est efficace, optimisée en termes de temps, et par ailleurs extrêmement simplifiée: sa fenêtre de temps généreuse, associée à son très bon tendu, génère une surface homogène et permet une applica-tion dans les espaces aux géomé-tries les plus compliquées.

Chez Pallmann, tout va bien avec le Vitrificateur PALL-X 96

Erfolgs-versiegelung PALL-X 96 im Fokus

Pallmann feiert seine wasser-basierte 1K-Parkettversiegelung PALL-X 96. Seit über 20 Jahren begeistert das Produkt seine Fans mit seiner sehr schnellen Trocknung, seinem Verlauf und seinem sehr guten Füllvermögen. Im Laufe des vergangenen Jahres wurde die Rezep-tur nochmals hinsichtlich maximaler Verarbeitungssicherheit optimiert. Somit ist PALL-X 96 nicht nur die erfolgreichste einkomponentige Par-kettversiegelung in Europa, sondern auch ein verlässliches und einfach zu verarbeitendes Produkt für alle Fälle. Kurz, mit PALL-X 96 läuft’s!

PALL-X 96 hat den Bereich der wasserbasierten Systeme und die Erfolgsgeschichte von Pallmann geprägt wie keine andere Versie-gelung. Als erste Anbieter wasser-basierter Parkettversiegelungen schauen die Würzburger heute stolz auf eine erfolgreiche Entwicklung der 1K-Versiegelung: Mittlerweile ist das Produkt weltweit in über 50 Ländern im Einsatz, taucht auf jeder vierten Bestellung auf und ist das Bestsellerprodukt in über der Hälfte der Länder in denen die Marke aktiv ist.

Uzin Utz Schweiz AG, Ennetbürgerstrasse 47, 6374 Buochs T 041 624 48 88 F 041 624 48 89 [email protected] www.uzin-utz.com

Page 32: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

SolSuisse 1 | 2032

En tant que premier salon mon-dial des revêtements de sol, le Domotex de cette année a une fois de plus offert une solide plateforme pour entrer en contact avec les distributeurs, les producteurs et les nouveaux clients potentiels. S’ap-puyant sur les trois piliers du salon «durabilité, internationalité et qualité des visiteurs», SAICOS Colour SARL a profité de l’occasion pour présenter son sa-voir-faire dans le domaine de la production indus-trielle ainsi que des innova-tions dans la gamme de produits. Au début de la nouvelle année, SAI-COS lance deux nouveaux produits écologiques: l’huile de patio H2O et l’huile de cire dure Ecoline Zero.

Le Rollout de l’huile de terrasse H2O a déjà commencé. Grâce aux températures printanières actuelles,

le consommateur peut déjà avoir un avant-goût de la saison des bar-becues et préparer l’entretien de la terrasse. La nouvelle huile de ter-rasse H2O est très facile à utiliser, elle fait ressortir la beauté naturelle du bois et le pro-tège contre les intempéries et d’éventuelles taches alimentaires.

Ecoline Hard Wax Oil Zero est un pur produit professionnel destiné à un usage inté-rieur et sera sur le marché au printemps 2020. Grâce à sa texture sans solvant, la couche de peinture est saine pour l’habitat et convient aux surfaces en bois très uti-lisées, comme les sols. Appliquée avec la spatule à res-sort SAICOS et nivelée avec une machine à disque unique, l’huile crée une surface résistante à l’abra-sion et à l’usure qui est facile à nettoyer. La particularité d’Ecoline Hard Wax Oil Zero: même en ajou-tant le durcisseur Zero 2K, le pro-duit reste sans solvant.

Revêtements pour l’industrie. En tant qu’entreprise innovante, SAICOS fournit des solutions com-plètes sur me-sure pour l’industrie des revêtements de sol ainsi que pour d’autres industries du bois dans le monde entier. Une petite impression a été donnée à l’expo-sition par la présentation d’une ligne de production d’un système de séchage d’huile par UV. «Qu’il s’agisse de systèmes UV, d’huiles oxydantes, de revêtements pour LED ou de variantes hybrides, les clients de SAICOS reçoivent tou-jours des produits d’avenir d’une qualité optimale. L’accent est mis sur l’efficacité, la durabilité et la variété des couleurs», explique Josef Fleige, ingénieur d’application pour les revêtements in-dustriels.

Als Weltleitmesse für Bodenbeläge bot die Domotex auch in diesem Jahr wieder eine solide Plattform, um mit Händlern, Produzenten und potenziellen Neukunden in Kontakt zu treten. Gestützt auf die drei Eckpfeiler der Messe «Nach-haltigkeit, Internationalität und Besucher qualität» hat die SAICOS Colour GmbH die Gelegenheit genutzt, um sowohl ihr Können im Bereich der industriellen Produktion zu präsentieren als auch Innova-tionen im Produktsortiment vorzu-stellen. Zum Start ins neue Jahr bringt SAICOS gleich zwei neue, umweltfreundliche Produkte auf den Markt: Das Terrassenöl H2O und das Ecoline Hartwachsöl Zero.

Der Rollout des Terrassenöls H2O hat bereits begonnen. Endver-braucher können dank der aktuellen Frühjahrstemperaturen bereits einen Vorgeschmack auf die Grillsaison erhaschen und Vorbereitungen für die Terrassenpflege treffen. Das neue Terrassenöl H2O ist kinder-leicht zu verarbeiten, bringt die natürliche Schönheit des Holzes zum Vorschein und schützt es vor Witterungseinflüssen und Lebens-mittelflecken.

Das Ecoline Hartwachsöl Zero ist ein reines Profi-Produkt für den Innenbereich und kommt im Früh-jahr 2020 auf den Markt. Dank seiner lösemittelfreien Textur ist der Anstrich wohngesund und eignet sich für stark beanspruch-te Holz flächen, wie zum Beispiel Fuss böden. Mit dem SAICOS Feder-spachtel aufgetragen und einer Einscheibenmaschine egalisiert, erzeugt das Öl eine abriebfeste und strapazierfähige Oberfläche, die leicht zu reinigen ist. Das Beson-dere am Ecoline Hartwachsöl Zero: Auch inklusive des Zusatzes Härter Zero 2K bleibt das Produkt löse-mittelfrei.

Beschichtungen für die Industrie. Als innovatives Unternehmen lie-fert SAICOS massgeschneiderte Komplett lösungen sowohl für die Fussbodenindustrie als auch für andere holzverarbeitende Industrie-zweige weltweit. Einen kleinen Ein-druck gewährte auf der Messe die Darstellung einer Produktionsstrasse eines UV-trocknenden Öl-Systems. «Egal ob UV Systeme, oxidative Öle, LED Beschichtungen oder Hybrid-Varianten – SAICOS Kunden erhalten immer zukunftsorientierte Produkte in optimaler Qualität. Dabei stehen Effizienz, Langlebig-keit und Farbvielfalt im Fokus», so Josef Fleige, Anwendungstechniker für Industriebeschichtungen.

SAICOS: Erfolgreicher Produktlaunch auf der Domotex

SAICOS: Lancement de produit réussi chez Domotex

SAICOS COLOUR GmbH, Carl-Zeiss-Strasse 3, 48336 Sassenberg T +49 25 83 30 37 0 F +49 25 83 30 37 10 [email protected] www.saicos.de

Page 33: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

33BodenSchweiz 1 | 20

Eugen Lägler GmbH, Kappelrain 2, D-74363 Güglingen-Frauenzimmern T +49 713 598 900 F +49 713 598 90 98 [email protected] www.laegler.com

LÄGLER a présenté ses nouveaux développements juste à temps pour le début de l’année. «Avec les plaques de brossage pour le TRIO et le nouveau système de drainage pour le HUMMEL®, nous avons pu réaliser deux vrais coups de maître auprès de nos clients», se réjouit Roland Schleif, directeur des ventes internationales.

La structure en une seule Trans-aktion. Avec les nouvelles plaques à brosses, les clients de LÄGLER élargissent les possibilités d’appli-cation de la rectifieuse à trois disques TRIO. Les sols en bois peuvent désormais être texturés en une seule étape de travail. Selon le type de bois, trois jeux de brosses différents sont disponibles: Nylon, laiton ou acier inoxydable. «En tant que petit cadeau pour nos clients, les sets seront livrés cette année dans un valise pratique», explique M. Schleif.

Une nouvelle expérience de pon-çage avec le HUMMEL®. Le clas-sique parmi les ponceuses de par-quet est équipé en série depuis le 1er janvier d’un système de vidange entièrement nouveau et robuste. Le levier de vidange ergonomique, ain-si que la plaque de déverrouillage rapide réglable et la tête à rotule plus grande, assurent une nouvelle expérience de ponçage. Ce système permet une fixation sûre et une séparation beaucoup plus rapide de la section supérieure et infé-rieure de la rampe. Les machines construites en 2003 ou plus tard peuvent être équipées soit du sys-tème complet, soit uniquement du nouveau levier de vidange.

«Tous ceux qui ont essayé le nou-veau système ne voulaient plus jamais poncer sans ce dernier», se souvient Roland Schleif.

Pünktlich zum Jahresstart hat LÄGLER seine Neuentwicklungen präsentiert. «Mit den Bürst tellern für die TRIO und dem neuen Ablass system für die HUMMEL® konnten wir bei unseren Kunden zwei echte Volltreffer landen», freut sich Roland Schleif, Vertriebschef International.

Struktur in einem Arbeitsgang. Mit den neuen Bürsttellern erweitern LÄGLER-Kunden die Einsatzmöglichkeiten der Drei-scheibenschleifmaschine TRIO. In nur einem Arbeitsgang können Holzfussböden jetzt auch struk-turiert werden. Je nach Holzart stehen dafür drei verschiedene

Bürstensets zur Verfügung: Nylon, Messing oder Edelstahl. «Als klei-nes Geschenk für unsere Kunden werden die Sets in diesem Jahr in einem praktischen Koffer ausge-liefert», erklärt Schleif.

Neues Schleiferlebnis mit der HUMMEL®. Der Klassiker unter den Parkett schleifmaschinen wird seit dem 1. Januar serien-mässig mit einem komplett neu ent wickelten und robusten Ablass system ausgeliefert. Der ergo nomische Ablass hebel sorgt zusammen mit verstellbarem Schnellabhebeblech und grös-serem Kugelkopf für ein neues Schleiferlebnis. Dieses System erlaubt eine sichere Fixierung und deutlich schnellere Trennung von Gestängeober- und unter-teil. Maschinen ab Baujahr 2003 können wahlweise mit dem kom-pletten System oder nur mit dem neuen Ablasshebel umgerüstet werden.

«Jeder, der das neue System ausprobiert hat, wollte nie wieder ohne schleifen», erinnert sich Roland Schleif.

Neuigkeiten der Firma Lägler

Nouvelles de la société Lägler

Page 34: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

SolSuisse 1 | 2034

«Flooring Festival – celebrate with wineo» – telle était la devise sous laquelle wineo-Team a accueilli ses invités au Domotex de cette année, dans le hall douze. Les sols les plus innovants au lieu de la boue et des bottes en caoutchouc sous les pieds ont enthousiasmé les visiteurs professionnels nationaux et inter-nationaux. «Nous sommes ravis de la super résonance à notre concept, des nouveaux produits-Highlights et de la bonne fréquentation de notre site du festival», a déclaré Bettina Höner, directrice du marketing.

La zone du festival de wineo dans le hall douze était un véritable aimant de hall et assurait une fréquen ce de visiteurs constamment élevée. Mais ce n’est pas seulement le concept qui a convaincu les visiteurs professionnels! Les fabri-cants de sols d’Augustdorf ont pré-senté quatre produits highlights, qui ont été extrêmement bien accueillis par les visiteurs. En plus des sols organiques PURLINE, la nouvelle gamme de stratifiés «FOREVER OAK» ainsi que la nouvelle collection de sols design urbain wineo 600 pour un réel

enthousiasme et de nouvelles normes sur le marché des solutions de sols modernes.

Le team wineo est particulièrement heureux des nouveaux contacts intéressants en Suisse et à l’étran-ger. Les grossistes et les détaillants, les poseurs de sols et les entre-preneurs, mais aussi les architectes et les planificateurs intéressés ont pu s’inspirer de wineo et des pro-duits-Highlights lors des AIT Guided Tours. Les conférences sur le thème «Flooring for Fu-ture», qui présentait le sol organique PUR-LINE, un produit novateur, ont été particulièrement appréciées par les architectes.

«Dans l’ensemble, nous n’avons pas pu atteindre la fréquence de 2018 pendant les quatre jours du salon, mais nous sommes toujours très satisfaits de la qualité des nouveaux con-tacts, tant au niveau national qu’international», a déclaré Bettina Höner, résumant l’ensemble du déroulement du salon à Hanovre.

Last but not least, les visiteurs du festival wineo ont participé à After-Show Party du samedi. De la bonne musique live, des bois-sons délicieuses et Flying Food ont permis de créer une « vrai Festival-feeling», une atmosphère exubé-rante et de bonnes conversations.

«Flooring Festival – celebrate with wineo» – unter diesem Motto hiess das wineo-Team seine Gäste auf der diesjährigen Domotex in Halle zwölf willkommen. Innovativste Böden statt Matsch und Gummistie-fel unter den Füssen begeisterten sowohl nationale als auch internatio-nale Fachbesucher. «Wir freuen uns über die super Resonanz auf unser Konzept, auf die neuen Produkt- Highlights und die durchgängig gute Frequenz auf unserem Festival-gelände», so Marketing Director Bettina Höner.

Das wineo Festivalgelände in Halle zwölf war ein echter Hallen-magnet und sorgte für stetig hohe Besucherfrequenz. Aber nicht nur das Konzept überzeugte die Fach-besucher! Die Bodenmacher aus Augustdorf präsentierten gleich vier Produkthighlights, die enorm gut bei den Besuchern ankamen. Neben den PURLINE Bioböden sorgten ebenso die neue Laminat-range «FOREVER EICHE» sowie die urbane, neue Designbodenkollektion wineo 600 für echte Begeisterung und neue Massstäbe im Markt moderner Bodenlösungen.

Besonders erfreut ist das Team von wineo über die interessanten neuen Kontakte aus dem In- und Ausland. Neben Gross- und Einzelhändlern, Bodenlegern und Objekteuren konn-ten ebenso interessierte Architekten und Planer im Rahmen der AIT Guided Tours von wineo und den Produkt-Highlights begeistert wer-den. Besonders hoher Architekten- Frequenz erfreuten sich die Vorträge zum Thema «Flooring for Future», die den zukunftsweisenden PUR-LINE Bioboden vorstellten.

«Insgesamt konnten wir an den vier Messetagen zwar nicht an die Frequenz 2018 anknüpfen, sind aber dennoch sehr zufrieden mit der Qualität der Neukontakte, sowohl national als auch international», resümiert Bettina Höner den gesam-ten Messeverlauf in Hannover.

Last but not least haben die wineo Festival-Besucher auch auf der After-Show Party am Samstag ordentlich Gas gegeben. Tolle Live-musik, leckere Getränke und Flying Food sorgten für «echtes Festival-feeling», ausgelassene Stimmung und gute Gespräche.

wineo mit starkem Konzept und innovativen Produkt-Highlights auf der Domotex

wineo avec un concept fort et des produits-Highlights innovatifs au Domotex

Windmöller GmbH, Nord-West-Ring 21, D-32832 Augustdorf T +49 5237 609 0 F +49 5237 609 309 [email protected] www.wineo.de

Page 35: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

Forbo Flooring entwickelt seine etablier te Marke «Allura» ständig weiter und bringt mit der neuen Kollek tion zu Jahresbeginn 2020 eine optisch hochwertige und funktionell deutlich erweiterte Designbelagsauswahl zum Kleben, Klicken und lose Verlegen auf den Markt. Das bisherige Programm wird ergänzt um zukunftsfähige Produkt-varianten zur schnellen Installa-tion mit kurzen Ausfallzeiten und rückstands loser Wiederaufnahme.

Erweiterte Auswahl für alle An for-der ungen. Allura steht seit jeher für authentische Optiken, hohe Produkt-qualität und ein facetten reiches Programm. Die neue Kollek tion bietet Holz-, Stein- und ab strak te Optiken in bemerkens werter Vielfalt und mit beeindrucken dem Echt-heitscharakter. Denn modernste Fertigungsanlagen er lauben prä zise Druckbilder mit grossen Muster-rapporten und dekorsynchronen Prägungen, die ihre natürlichen Vor-bilder eindrucksvoll imitieren. Mit ihrer Fülle von Formaten, Formen und Farben lässt die aktuelle Allura-Designauswahl kaum einen Wunsch offen. Auch für die vielfältigen segment- und nutzungs spezifischen Anforderungen hält die neue Kollek-tion allumfassende Lösungen bereit. Planken und Fliesen zur voll flächi-gen, festen Verklebung stehen in grosser Auswahl und diversen Nutzschichtdicken zur Verfügung. Akustiklösungen und Varianten zur Verlegung mit Haftfixierung oder mit leimloser Klick-Verbindung erfüllen Kundenwünsche nach rück stands-freier Wiederaufnahme.

Neue Loose Lay-Varianten zur schnellen Verlegung. Dem Wunsch nach klebstofffreien Verlege-varianten begegnet Forbo mit zwei neuen Produktentwickungen: Allura Ease und Puzzle. Die selbstlie-gende Ease-Konstruktion kommt ohne jegli che Fixierung aus. Sie ist schnell und einfach verlegt, mini-miert die Ausfallzeiten und wird

Forbo Flooring développe en perma-nence sa marque «Allura» déjà bien établie et, avec la nouvelle collection début 2020, lance une gamme de revêtements de sol design visuelle-ment de haute qualité et considéra-blement élargie sur le plan fonction-nel, pour une pose collée, cliquable et libre. Le programme précédent sera complété par des variantes de produits d’avenir pour une installa-tion rapide, avec des temps d’arrêt courts et une reprise sans résidus.

Sélection élargie pour toutes les exigences. Allura a toujours été synonyme d’optique authentique, de haute qualité des produits et d’un programme aux multiples facettes. La nouvelle collection propose du bois, de la pierre et des aspects visuels abstraits dans une variété remarquable et avec un caractère d’authenticité impressionnant. En effet, les installations de production les plus modernes permettent d’im-primer des images précises avec des motifs répétés et un gaufrage syn-chrone qui imitent de façon impres-sionnante leurs modèles naturels. Avec sa richesse de formats, de formes et de couleurs, la sélection

damit zur interessanten Alternative für Objekte mit hohem Publikums-aufkommen. «Puzzle», die zweite neue Loose-Lay-Variante, wird über passgenaue Schwalbenschwanz-verbindungen zusammengefügt. Als grossformatige Objektlösung (96 × 96 cm) ist Allura Puzzle ideal als Renovierungslösung und für temporär genutzte Flächen. Denn auch diese schnell verlegte Konst-ruktion ist für hohe Frequentierung konzipiert – so wie alle angebotenen Produktausführungen. Egal ob ver-klebt, geklickt oder lose verlegt Allura-Designbeläge lassen sich einfach und schnell verlegen, denn sie verfügen über eine hohe Dimen-sionsstabilität dank innenliegendem Glasvliesträger.

Mit diesem breiten Produkt an ge bot hält Forbo Flooring für jede An for-derung und alle An s prüche an Design, Funktionalität und Ver le ge-freundlich keit mass ge schneiderte und passgenaue Bodenlösungen bereit.

actuelle de designs Allura ne laisse pratiquement rien à désirer. La nou-velle collection offre également des solutions globales pour les divers besoins spécifiques aux segments et aux utilisations. Les planches et les carreaux pour une adhérence ferme sur toute la surface, sont disponibles dans une vaste sélec-tion et dans différentes épaisseurs de couche d’usure. Les solutions acoustiques et les variantes de pose avec fixation par adhésif ou avec assemblage par clic sans colle répondent aux exigences des clients pour une reprise sans résidus.

Nouvelles variantes de Loose Lay pour une pose rapide. Forbo répond à la demande de variantes de pose sans adhésif avec deux nouveaux produits développés: Allura Ease et Puzzle. La construction-Ease autoportante ne nécessite aucune fixation. Elle est rapide et facile à poser, minimise les temps d’arrêt et devient ainsi une alternative intéressante pour une fréquentation importante du public. «Puzzle», la deuxième nouvelle variante de «Loose Lay», est assemblée à l’aide de joints en queue d’aronde parfai-tement ajustés. En tant qu’objet de grand format (96 × 96 cm), Allura Puzzle est idéal comme solution de rénovation et pour les zones temporairement utilisées. En effet, cette construction de pose rapide est également conçue pour une fréquentation élevée – ainsi que toutes les versions de produits pro-posées. Qu’ils soient collés, cliqués ou posés libres, les revêtements de sol design Allura peuvent être posés rapidement et facilement car ils pré-sentent une grande stabilité dimen-sionnelle, et ce grâce à leur support interne en voile de verre. Avec cette large gamme de produits, Forbo Flooring propose des solutions de revêtement de sol sur mesure et parfaitement adaptées à chaque besoin et à toutes les exigences en matière de design, de fonctionnalité et de facilité de pose.

Allura 2020 von Forbo Flooring: Mass-geschneiderte und passgenaue Bodenlösungen

Allura 2020 de Forbo Flooring: Des solutions de sol sur mesure et parfaitement adaptées

35

Forbo Giubiasco SA, Via Industrie 16, 6512 Giubiasco T 091 850 01 11 F 091 850 01 41 [email protected] www.forbo.com

Page 36: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

SolSuisse 1 | 2036

Direct Handling, Profloor et enia flooring sont invités à l’abattage tra-ditionnel des arbres de Noël à Klo-ten. Un événement client est pour toute la famille. Le 14 décembre 2019, l’exubérant évènement est organisé à la ferme biologique Tannenhof à Kloten. Il est très popu-laire auprès des petits et des grands.

Plus de 150 participants ont appré-cié l’événement client de groupe des sociétés, qui s’est tenu pour la troi-sième fois consécutive. Cette année, les clients et leurs familles ont été accueillis par un temps quelque peu venteux, mais sec et partiellement ensoleillé. Il y avait beaucoup à découvrir pour toute la famille sur la belle ferme: Avant tout, les invi-tés attendaient avec impatience de vivre une expérience d’un art bien particulier.

Après une courte promenade c’était un choix difficile à faire. Avec les innombrables arbres parfumés, cha-cun a trouvé son favori personnel. Une fois qu’ils se sont mis d’accord sur un sapin, ça s’appelait «Action!» à laquelle les clients ont participé avec plaisir. On pouvait couper son propre sapin avec ses propres mains. Pour les inexpérimentés, le fermier se tenait prêt à aider avec sa tronçonneuse. Les saucisses fraîches grillées, la raclette fine et la soupe d’orge maison – toutes de qualité biologique sélectionnée et fraîchement produites sur le célèbre Tannenhof – ont été très bien accueillies par les visiteurs de tous âges et ont apporté une chaleur agréable de l’intérieur.

Les quatre poneys confiants ont constitué une attraction particulière pour les petits invités. Les petits cavaliers fiers ont été transportés doucement à travers le paysage avec des yeux brillants, tandis que les parents ont pu discuter avec d’autres clients et employés autour d’un vin chaud et de conversations animées. En guise de cadeau d’adieu, les participants enthou-siastes ont ramené chez eux non seulement le souvenir d’une journée heureuse, mais aussi leur «propre» sapin de Noël, qui a assuré une merveilleuse ambiance de Noël pen-dant toute la période de fin d’année et pendant les vacances.

Direct Handling, Profloor und enia flooring luden zum traditionellen Weihnachtsbaumschlagen nach Klo-ten. Ein Kundenevent für die ganze Familie. Der ausgelassene Kunden-event auf dem Biobauernhof Tan-nenhof in Kloten vom 14. Dezember 2019 steht bei Gross und Klein hoch im Kurs.

Über 150 Teilnehmer genossen den Kundenevent der Firmengruppe, der bereits zum dritten Mal in Folge durchgeführt wurde. In diesem Jahr konnten die Kunden und ihre Fami-lien bei etwas windigem, aber trocke-nem und teilweise sonnigem Wetter begrüsst werden. Auf dem schönen Bauernhof gabs für die ganze Familie einiges zu entdecken: Allem voran fieberten die Gäste einem Erlebnis der besonderen Art entgegen.

Nach einem kurzen Spazier gang zum 400 Meter entfernten Grund-stück mit wunder schönen Tannen in unterschiedlichen Grössen, gab es eine schwierige Wahl zu treffen. Bei den unzähligen duftenden Bäumen fand nämlich jeder gleich seinen ganz persönlichen Favoriten. Hatte man sich dann auf eine Tanne geeinigt, hiess es «Action!», die die

Kunden gerne mitmachten. Für den ultimativ frischen Weihnachtsbaum durfte man selbst Hand anlegen und seine Tanne eigenhändig fäl-len. Ungeübten stand der Bauer mit der Motorsäge hilfreich zur Seite. Frische Grillwürste, das feine Raclette und die hausgemachte Gersten suppe – alles in ausgesuch-ter Bio-Qualität und frisch auf dem be kannten Tannenhof produziert – kam bei den grossen und kleinen Besuchern hervorragend an und sorgte für eine angenehme Wärme von innen.

Eine besondere Attraktion für die kleinen Gäste waren die vier zu tra-ulichen Ponys. Die kleinen stolzen Reiter wurden mit leuchtenden Augen sanft durch die Landschaft getragen, während die Eltern mit anderen Kunden und Mitarbeitern einen fröhlichen Glühwein-Plausch mit angeregten Gesprächen genos-sen. Zum Abschied nahmen die begeisterten Teilnehmer also nicht nur die Erinnerung an einen fröh-lichen Tag mit nach Hause, sondern ihren «ganz eigenen» Weihnachts-baum, der noch die ganze Advents-zeit und an den Feiertagen für wunderbare Weihnachtsstimmung sorgte.

Ô belle saison de fin d’année

O du schöne Adventszeit

Profloor AG, Wermatswilerstrasse 8, 8610 Uster T 043 333 46 46 F 043 333 46 48 [email protected] www.profloor.ch

Page 37: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

tilo präsentiert eine neue Kollek-tion. SOLIDANO ist ein grundsolider Boden, der sich den Bedürfnissen seiner Nutzer anpasst. SOLIDANO ist pflegeleicht, robust, wohn-gesund, schön und digital. Der PVC-freie Designboden rundet das tilo Sortiment perfekt ab.

Das Design des Designbodens wird digital erstellt. «Es handelt sich dabei um eine Technik, die in der Bodenbranche relativ neu ist», so Produktmanager Thomas Wielend. «Im Gegensatz zu anderen Metho-den wird das Muster nicht auf Papier gedruckt und anschliessend mit dem Trägermaterial verpresst, sondern mit einem fortschrittlichen Tintenstrahldrucker direkt auf die HDF-Platte gedruckt.» Das authen-tische Ergebnis strahlt Präzision, Kontrast und Tiefe aus. Alle Ast-löcher und Holzmaserungen sind reich und lebendig. Ein 0,3 mm starkes Mattlack-Finish sorgt für eine weiche, warme Ausstrahlung.

Die Kollektion SOLIDANO ist äus-serst natürlich und soll insbeson-dere junge Familien ansprechen. Wenn viel Leben im Haus ist und wer nur wenig Zeit in die Boden-pflege investieren will, erhält mit SOLIDANO einen pfle geleichten Bodenbelag für gesundes Wohnen. Er besteht im Kern aus gepressten Holzfasern und ver zichtet auf PVC und Weichmacher.

tilo présente une nouvelle col-lection. SOLIDANO est un sol solide comme le roc qui s’adapte aux besoins de ses utilisateurs. SOLI DANO est facile d’entretien, robuste, sain, beau et numérique. Le sol design sans PVC complète parfaitement la gamme tilo.

Le design de la conception du sol est créé en digital. «C’est une technologie relativement nouvelle dans la branche des revêtements de sol», explique Thomas Wielend, Product Manager. «Contrairement aux autres méthodes, le motif n’est pas imprimé sur du papier puis pressé sur le matériau support, mais imprimé directement sur la plaque HDF à l’aide d’une imprimante à jet d’encre perfectionnée». Le résultat authentique rayonne de précision, de contraste et de profondeur. Tous

Durch die Lackoberfläche ist der Boden gut geschützt und äusserst robust. Kratzer und Dellen sucht man vergeb-lich, wodurch er auch gut für Haustierbesitzer geeignet ist. Auch regelmässiges, nebel-feuchtes Wischen ist hier kein Problem – damit bleibt mehr Zeit für die Familie.

Auf eine schöne Optik muss man aber dennoch nicht verzichten: In acht wunderschönen Eichendekoren beeindruckt SOLIDANO auf einer Dielenlänge von über zwei Metern. Als Ausgangsbasis für den Druck werden 24 Grunddekore verwen-det, wodurch das Erscheinungsbild abwechslungsreich und besonders authentisch wirkt.

de bois pressées et ne contient ni PVC ni plastifiants.

Le sol est bien protégé et extrê-mement robuste grâce à la surface laquée. Les éraflures et les bosses ne sont pas visibles, ce qui le rend adapté aux propriétaires d’animaux de compagnie. Même un nettoyage régulier et humide n’est pas un pro-blème ici, cela laisse plus de temps pour la famille.

Cependant, pour un bel aspect, on ne doit pas se priver: Dans huit magnifiques décors en chêne, SOLIDANO impressionne sur une longueur de planche de plus de deux mètres. Comme point de départ 24 décors de base sont utilisés comme pour l’impression, ce qui rend l’apparence variée et particulièrement authentique.

tilo führt neue Kollektion SOLIDANO frei von PVC ein

tilo introduit une nouvelle collection SOLIDANO sans PVC

tilo GmbH, Magetsham 19, A-4923 Lohnsburg T +43 775 44 000 [email protected] www.tilo.com

les trous de noeuds et les grains de bois sont riches et vivants. Une forte Mattlack-Finish de 0,3 mm assure un aspect doux et chaleureux.

La collection SOLIDANO est extrê-mement naturelle et conçue pour plaire aux jeunes familles. Quand il y a beaucoup de vie dans la maison et se on veut investir seulement un peu de temps dans l’entretien des sols, SOLIDANO est un revêtement de sol facile à entretenir pour une vie saine. Il est constitué de fibres

Page 38: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

SolSuisse 1 | 2038

Bien connu: Une visite chez le médecin est beaucoup plus détendue dans une atmosphère agréable. La conception des locaux n’est donc pas seulement basée sur des aspects médicaux, mais a également à l’esprit le bien-être des patients et du personnel. Un exemple par excellence de mise en œuvre réussie est le cabinet de chirurgie oculaire Breyer, Kay-mak & Klabe.

Le concept de design a été créé par l’architecte d’intérieur Marcel Beck-mann de SOHOarchitekten Düssel-dorf. L’équipe de SOHOarchitekten avait déjà conçu avec succès le centre de macular-netch de Dres Breyer, Kaymak et Klabe à Düssel-dorf-Oberkassel, soit dit en passant, également avec des revêtements de sol design de PROJECT FLOORS.

Les couloirs sont optiquement calmes et sobres grâce aux couleurs terreuses des murs combinées à des images en noir et blanc. Seul le sol est un peu plus frappant: tout au long de la pratique, un décor en chevron de PROJECT FLOORS a été installé. Dans un brun riche et chaud, la reproduction du bois complète parfaitement le concept

de design. Le sol devait répondre aux exigences d’hygiène d’un cabi-net médical, mais en même temps il devait correspondre à la valeur de l’ensemble de l’ameublement.

Comme un sol de conception LVT peut être nettoyé très facilement et conformément aux spécifications en raison de sa composition, la «caractéristique décisive de ce sol était son attrait visuel», déclare Jan Loosen, directeur de Bock Inter-floor. La société Bock Interfloor a été chargée de l’installation et a utilisé le décor PW 3130 FP sur les 600 m² environ. Le motif de pose en chevrons, également connu sous le nom de parquet français, complète l’aspect général de haute qualité des salles d’entraînement. Vous pouvez voir les origines du parquet en bois véritable: Il attire vraiment l’attention et rappelle les anciennes demeures d’autrefois. Chevron a l’air plus moderne en tant que «chevron», sans les emboîtements classiques, et change définitivement des planchers de planches déjà familiers», déclare l’architecte d’in-térieur Marcel Beckmann.

L’équipe du cabinet veut que les patients qui se trouvent dans les salles d’attente et chez le médecin aient l’impression d’être dans un salon. La vue dans la salle d’attente montre: succès! Le ton de terre clair sur le mur se poursuit ici, mais le mobilier et les tableaux font entrer en jeu des couleurs – bien que déli-cates. Associé à des fleurs fraîches et à des lampes en verre très modernes, le cadre élégant et raf-finé contribue à rendre votre séjour sans stress et sans angoisse.

Bock Interfloor. Die Firma Bock Interfloor war mit der Verlegung beauftragt und hat auf den ca. 600 m² das Dekor PW 3130 FP verarbeitet. Das Chevron-Verlege-muster, das auch als Französisches Parkett bekannt ist, komplettiert die insgesamt hochwertige Erschei-nung der Praxisräume. Man sieht dem Boden seine Abstammung aus dem Echtholzparkett-Bereich an: Er ist ein echter Hingucker und erinnert an die alten Herrenhäuser früherer Zeiten. «Chevron wirkt als ‹Fischgrät› ohne die klassische Ver-zahnung moderner und ist definitiv eine Abwechslung zu den bereits bekannten Dielen böden», so der Innenarchitekt Marcel Beckmann.

Das Praxisteam möchte, dass sich die Patienten in den Arzt- und Wartezimmern wie in einer Lounge fühlen. Der Blick in den Warte-bereich zeigt: gelungen! Der helle Erdton an der Wand setzt sich hier fort, aber das Mobiliar und auch die Bilder bringen – wenn auch zarte – Farben ins Spiel. Kombi-niert mit frischen Blumen und sehr modernen Glaslampen trägt die stilvolle und elegante Um g-ebung dazu bei, dass der Aufent-halt angst- und stressfrei wird.

Das Gestaltungskonzept stammt aus der Feder des Innenarchitekten Marcel Beckmann von SOHO-architekten Düsseldorf. Das zuvor bereits erfolgreich das Makula-Netzhautzentrum der Dres. Breyer, Kaymak und Klabe in Düsseldorf-Oberkassel gestaltete – übrigens ebenfalls mit Designboden aus dem Hause PROJECT FLOORS.

Die Flure sind durch erdige Wand-farben kombiniert mit schwarzweiss gehaltenen Bildern optisch ruhig und zurückhaltend. Nur der Boden ist etwas auffälliger: In der gesam-ten Praxis wurde ein Chevron-Dekor von PROJECT FLOORS verlegt. In einem satten und warmen Braun ergänzt die Holznachbildung das Gestaltungskonzept perfekt. Der Boden musste den Hygiene-anforderungen einer Arztpraxis entsprechen, aber gleichzeitig sollte er zur Wertigkeit der gesam-ten Ausstattung passen.

Da ein LVT-Design boden aufgrund seiner Zusammen setzung sehr leicht und den Vor gaben entsprechend gereinigt werden kann, war die «entscheidende Eigenschaft dieses Bodens seine optische Anmutung», so Jan Loosen, Geschäftsführer bei

Was fürs Auge! Top-moderne Augenarztpraxis mit Lounge-charakter

Quel plaisir! Un cabinet d’ophtalmologie moderne de haut niveau au caractère lounge

PROJECT FLOORS GmbH, Max-Ernst-Strasse 4, 50354 Hürth T +49 223 396 80 [email protected] www.project-floors.com

Es ist hinlänglich bekannt: In angenehmer Atmosphäre wird ein Arztbesuch gleich viel entspannter. Die Gestaltung der Räumlichkeiten erfolgt daher nicht allein nach medizinischen Gesichtspunkten, sondern hat auch das Wohlbefinden der Patienten und Mitarbeiter im Blick. Ein Beispiel par excellence für eine gelungene Umsetzung ist die Praxis Breyer, Kaymak & Klabe Augenchirurgie.

Page 39: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

gyso.ch

PK Profi Seal SMPDer hochwertige Dichtstoff für Fugen in Parkett & Holz

GYSO AG | CH-8302 Kloten | CH-1023 Crissier | gyso.ch

Premium Schmutzschleusen

GEGGUS Schweiz GmbHWestring 2 · 5502 HunzenschwilTel. 062 897 60 01 · [email protected] 062 897 60 02 · www.geggus.ch

Über die Jahre gemeinsam gewachsen, wissen wir genau, dass ein Jubiläum wie dieses ohne unsere treuen Partner nicht möglich wäre. Deshalb sagen wir „Danke“ – und das mit vielen spannenden Aktionen. Nähere Infos dazu gibt es ab Märzim tilo Partnerportal. partnerportal.tilo.com

tilo macht den Boden. Seit 70 Jahren.

Kleine Anzeige, großes

Page 40: Road-Show 2020 qu’elle a d’abord observé avec des yeux d’Argus. Les objectifs formulés par le nouveau directeur lui ont parfois fait un peu peur. Mais elle a su profiter de

Tisca Tischhauser AGSonnenbergstrasse 1, CH-9055 Bühlerwww.tisca.com

Tisca Forte. Ein Bodenbelag für härteste Beanspruchungen mit unendlich vielen Gestaltungs-möglichkeiten.128 Farben, uni oder mouliniert und in individualisiertem Design ab kleinen Mengen. Ökologisch durch die ausschliessliche Verarbeitung regenerierter Garne. Hergestellt im Appenzellerland.