Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
XT5 - XT6
SACE Tmax XT
ABB
Doc. N.° 1SDH002011A1515 - ECN000114406 - Rev. E
YU - Sganciatore di minima tensione cablato per interruttore XT5 - XT6 estraibile.YU - Wired undervoltage release for XT5 - XT6 withdrawable circuit-breakers.YU - Unterspannungsauslöser, verdrahtet, für ausfahrbaren Leistungsschalter XT5 - XT6.YU - Déclencheur d'ouverture à minimum de tension câblé pour disjoncteur débrochable sur chariot XT5 - XT6.YU - Relé de tensión mínima cableado para interruptor XT5 - XT6 extraíble.YU - 接线的⽋压脱扣⽤于抽出式断路器XT5 - XT6.
JY2
XT5
1
2
2
XT61
1
JS2
Only for 480-525V
Only for 480-525V
XT51
3
SACE Tmax XT | ABB
XT5 2
XT5
1
2
3
SACE Tmax XT | ABB
XT54
6
XT5
XT6
5
7 XT6
XT68
10
SACE Tmax XT | ABB
XT6XT6 11
1
2
3
XT6 9
SACE Tmax XT | ABB
12
14 YU Right - XT5
JY2
A CURA DEL CLIENTEAT CUSTOMER’S EXPENSEZU LASTEN DES KUNDENA LA CHARGE DU CLIENTA CARGO DEL CLIENTE
由客户承担
1
Mantenere premuto mentre si inserisce la bobinaPress and hold while coil is insertedGedrückt halten, während man die Spule einsetztMainteni enfoncé pendant l’introduction de la bobineMantener apretado mientras se acciona la bobina插入线圈的时候保持按住
JY2
YU Left - XT6YU right - XT5 13
15
16
SACE Tmax XT | ABB
YU Right - XT5
YU Left - XT6
Mantenere premuto mentre si inserisce la bobinaPress and hold while coil is insertedGedrückt halten, während man die Spule einsetztMainteni enfoncé pendant l’introduction de la bobineMantener apretado mientras se acciona la bobina插入线圈的时候保持按住
A CURA DEL CLIENTEAT CUSTOMER’S EXPENSEZU LASTEN DES KUNDENA LA CHARGE DU CLIENTA CARGO DEL CLIENTE
由客户承担
YU Left - XT6 17
JS2YU
1
OK NO!
SACE Tmax XT | ABB
XT618
20
XT5
XT5
19
21 XT5
2
1
4.4 lb in0,5 Nm
9.7 lb in1,1 Nm
2
1
XT522
23
SACE Tmax XT | ABB
XT5XT5 24
2
1
CLACK3
SACE Tmax XT | ABB
XT625
27
XT6 26
XT6
CLACK3
9.7 lb in1,1 Nm
4.4 lb in0,5 Nm
28XT6
XT529
31
SACE Tmax XT | ABB
XT6 30
Only for 480-525V XT5 - XT6XT6
JY2
JY2
32
JS2
JS2
2 20,2 mm ...1,25 mm
AWG 24...16For use with stranded Cu wire,rated min. 300/600V, min. 75°C
5 m
m -
0.2
"
A CURA DEL CLIENTEAT CUSTOMER’S EXPENSEZU LASTEN DES KUNDENA LA CHARGE DU CLIENTA CARGO DEL CLIENTE
由�户承担
2
1
0,6 Nm5.3 lb in
XT5 - XT634
Only for 480-525V XT5 - XT633
*Per ulteriori informazioni vedere: *For further details consult: *Für weitere Informationen siehe: *Pour plus d'informations voir: *Para más información véase: *有关更多信息请参考:
1SDM000005A1001
V4
XV
XV
V4
5
D1
D1
D1
YU
D2
D2
D2
-~
~+
SO
XB2
V1
JS2
XB2JS2
BOBINA DI MINIMA TENSIONE ISTANTANEA SINISTRA - YU
INSTANTANEOUS LEFT UNDERVOLTAGE COIL - YU
B)*F)*
B)*F)*
BOBINA DI MINIMA TENSIONE ISTANTANEA DESTRA - YU
INSTANTANEOUS RIGHT UNDERVOLTAGE COIL - YU
V4
XV
XV
V4
8
D1
D1
D1
YU
D2
D2
D2
-~
~+
SO
XB5
V1
JY2
XB5JY2
Only for XT5
SACE Tmax XT | ABB
D1
D2
2
0,6 Nm5.3 lb in
1
ABB
XT5 - XT636
Only for 480-525V XT5 - XT635
V4
XV
XV
V4
14
-~
~+
SO
V1
D1
D1
D1
YU
D2
D2
D2
BOBINA DI MINIMA TENSIONE DESTRA - YU CON CONVERTITORE DI TENSIONE ESTERNO ALL'INTERRUTTORE ALIMENTAZIONE 480...525Vac
XB2JS2
XB2JS2
~
~
E
~~ ~
~
RIGHT UNDERVOLTAGE COIL - YU WITH VOLTAGE CONVERTER
EXTERNAL TO THE BREAKER POWER SUPPLY: 480Vac...525Vac B)*
E)*
Only for XT5
- Questo dispositivo è protetto dal surriscaldamento causato da lanci troppo frequenti. In tale condizione l’attuatore si spegne temporaneamente; trascorso un adeguato periodo di raffreddamento, riprende quindi il normale funzionamento. Il circuito di protezione si azzera quando il dispositivo rimane spento o in modalità di mantenimento, per almeno 5 minuti.- This device is protected against overheating caused by excessively frequent start-ups. In these conditions, the actuator turns off temporarily; after a suitable cooling period it resumes normal operation. The protection circuit is reset when the device remains off or in hold phase for at least 5 minutes.- Diese Einrichtung ist gegen Überhitzung geschützt, die durch zu häufige Einschaltungen verursacht wird. In dieser Bedingung schaltet der Aktuator sich vorübergehend aus. Nach Ablauf einer angemessenen Abkühlungszeit nimmt er wieder seinen normalen Betrieb auf. Der Schutzstromkreis wird auf Null gestellt, wenn ùdie Einrichtung für mindestens 5 Minuten ausgeschaltet wird oder in der Haltemodalität bleibt.- Ce dispositif est protégé contre la surchauffe provoquée par des lancements trop fréquents. Dans cette condition l'actionneur s'éteint temporairement; après une période adéquate de refroidissement, il reprend à fonctionner normalement. Le circuit de protection se remet a zéro quand le dispositif reste éteint ou en mode de maintien pendant au moins 5 minutes.- Este dispositivo está protegido contra los arrranques demasiado frecuentes. En esta condición el actuador se apaga temporáneamente; transcurrido un período de enfriamiento idóneo, retoma luego el funcionamiento normal. El circuito de protección se pone a cero cuando el dispositivo queda apagado o en modalidad de mantenimiento por al menos 5 minutos.- 此装置具有针对启动次数过于频繁造成过热防护,在此类条件下,执行机构将暂时关闭;在经过合适时间的冷却后将继续正常运行。当设备保持关闭或处于保持模式下至少5分钟时,将对保护电路进行重置。
V4
XV
XV
V4
13
-~
~+
SO
V1
D1
D1
D1
YUD
2
D2
D2
XB2JS2
XB2JS2
~
~
E
~~ ~
~
BOBINA DI MINIMA TENSIONE - YU CON SINISTRA CONVERTITORE DI TENSIONE ESTERNO ALL'INTERRUTTORE ALIMENTAZIONE 480...525Vac
LEFT UNDERVOLTAGE COIL - YU WITH VOLTAGE CONVERTER EXTERNAL TO THE BREAKER POWER SUPPLY: 480Vac...525Vac
B)*
*Per ulteriori informazioni vedere: *For further details consult: *Für weitere Informationen siehe: *Pour plus d'informations voir: *Para más información véase: *有关更多信息请参考:
1SDM000005A1001