Upload
dinhdien
View
219
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
309509 01
Operating instructionsBedienungsanleitung
Mode d’emploiHandleiding
TEMPUS ANALOG
BZT 26448
Daily Time Switch
PROG E iTechnical
Data
Security:Installation and mounting of electricaldevices only by an electrotechnican.The indicated connected loads have to be considered!
Sicherheit:Einbau und Montage elektrischer Gerätedürfen nur durch eine Elektrofachkrafterfolgen. Die angegebenen Anschluß-werte sind zu beachten!
Securite:Installation et montage des appareilselectriques seulement par un electricien.Les charges de connexion indiquées doi-vent être considerées!
Programming:segments at left = ONsegments at right = OFFExemple: 600 – 1800 ONsegments from 600 – 1800 left justfield.
Programmierung:Segmente nach links = EinSegmente nach rechts = AusBeispiel: 600 – 1800 EinSegmente von 600 – 1800 linksbündig
Programmation:segments à gauche = ONsegments à droite = OFFExemple: 600 – 1800 ONsegments de 600 – 1800 pos. à gauche.
Time setting:Move switching dial downwards indirektion of arrow until actual daytimeappears at the marked arrow of thehousing.
Uhr stellen:Schaltscheibe in Pfeilrichtung nachunten bewegen, bis aktuelle Tageszeitneben der Pfeilmarke am Gehäusesteht.
Mise a l’heure:Mouvez le cadran en bas en directionde la flèche jusqu’à ce que l’heure actuelle apparaisse à la flèche marquéeau boîtier.
Manuel switching:switch up = set timeprogramme is runningswitch down = permanentOn-switching.
Handschaltung:Schalter oben = eingestelltesZeitprogramm läuft automatischSchalter unten = Dauereinschal-tung.
Commutation manuelle:commutateur en haute = le programme fixe écoulecommutateur en bas =commutation permanente ON
230-240 V50-60 Hz
16 (4)250
7 d
45 x 17,5 x 60
–10 ... + 50 °C
~
Reserve 3d
M~
IP 20
± 1 s / d
Die Schaltuhren stimmen mit den euro-päischen Richtlinien 73/23/EWG (Nieder-spannungsrichtlinie) und 89/336/EWG(EMV-Richtlinie) überein. Werden dieSchaltuhren mit anderen Geräten in einerAnlage verwendet, so ist darauf zu ach-ten, daß die gesamte Anlage keineFunkstörung verursacht.
D
The time switches are in accordance withthe European directives 73/23/EEC.(Low-Voltage Directive) and 89/336/EEC(EMC-Directive). If the time switches areused together with other devices in aninstalla-tion, take care that the completeinstalla-tion does not cause a radio inter-ference.
Les interrupteurs horaires sont conformesaux directives européennes 73/23/CEE(directives basse tension) et 89/336/CEE(directives CEM). S’il font partie d’uneinstallation comportant d’autres appareils,il faut veiller à ce que l’ensemble de l’in-stallation ne génère aucune perturbationélectromagnétique.
Kopplingsuret överensstämmer med detEuropeiska direktivet 73/23/EWG (Läg-voltsdirektivet LVD) och 89/336/EWG(EMC direktivet). Om Kopplingsuret an-vändes tillsammans med andra apparaterskall hela installationen utföras så attradiostörningar forhindras.
Kellokytkimet ovat eurooppaiaisten direk-tiivien 73/23/ETY (pienjännitedirektiivi) ja89/336/ETY (sähkömagneettinen yhteen-sopivuus-direktiivi) mukaisia. Jos kellokyt-kimiä käytetään muiden laitteiden kanssalaitteistossa, on huolehdittava slitä, etteimikään laitteistossa aiheuta radiohäiriötä.
Kontakturene er i overensstemmelse medde europæiske rentningslinier 73/23/EWG(lavspændingsdirektivet) og 89/336/EWG(EMC-direktivet). Anvendes kontakturenei anlæg sammen med andre apparaterskal man være opmærksom på at detsamlede anlæg ikke forårsager elektro-magnetiske forstyrrelser.
De Schakelklokken stemmenovereen met de europeeseRicht-lijn 73/23/EWG(Laaggspanningsrichtlijn) En89/336/EWG (EMV Richtlijn).Bij zusamen bouw van scha-kelklokken met andere appara-ten moet erop gelet worden dathet geheel voldoet aan deEMC Richtlijn voor Emissie.
FGB
S
NL
DK
FIN
SeguridadLa instalación y montaje de aparatoseléctricos debe ser realizada por un insta-lador electricista. Deben tenerse en cuen-ta las indicaciones dadas respecto al con-sumo que se conecte.
Elektriska komponenter fâr endast instal-leras utav behörig elektriker.Angivna tekniska data ska beaktas.
Sähkölaitteen saa asentaa vain sähköalanammattilainen.Ilmoitettuja teknisiä arvoja on noudatett-ava.
Inbygning og montage af elektriske appa-rater må kun foretages af personer medelektroteknisk uddannelse.De angivne tekniske data skal overhol-des.
Installatie van elektrische apparatuuruitsluitend door de erkende elektro-installateur. De aangegeven technischegegevens dienen te worden aangehouden.
Programación:Segmentos a la izquierda = ENCENDIDOSegmentos a la derecha = APAGADOEjemplo: Encendido desde las 06:00 horashasta las 18:00 horas. Los segmentosdesde las 06:00 hasta las 18:00 debenestar posicionados en el lado izquierdo.
Programmering:Segment till vänster = PÅSegment till höger = FRÅNT.ex 6.00 – 18.00 PÅ. Segment från 6.00 – 18.00 tillslaget åt vänster.
Ohjelmointi:Segmentit vasemmalla = PÄÄLLESegmentit oikealla = POISEsim.: 6.00 – 18.00 PÄÄLLESegm.t kellonajalle 6.0 –18.00 vasemmalla.
Programmering:Segmenter til venstre = indsegmenter til højre = udF.eks.: 06.00 – 18.00 indkobletsegmenter fra 6.00 – 18.00 til venstre.
Programma instelling:Segment naar links = IN. Segment naarrechts = UIT. Bijv. 6 tot 18 uur INSegmenten van 6 tot 18 uur naar links
Puesta en hora:Mueva la rueda de las horas haciaabajo hasta que la punta indicadoramarque la hora correcta
Inställning av klockan:Flytta segmentet medurs i pilens rikt-ning tills aktuell dagtid kommer framtill den markerade pilen på uret.
Kellonajan asetus:Siirtäkää kytkinkiekkoa alaspäinnuolen osoittamaan suuntaan,kunnes tämänhetkinen aika onrunko-osassa olevan nuolen kohdalla.
Urindstilling:Drej urskiven i pilretning nedad, indtilden aktuelle tid kan aflæses udfor denpå huset markerede pil.
Tijdinstelling:Uurschijf in pilrichting draaientot de aktuele tijd recht tegenoverde gemarkeerde pijl op het huis staat.
Encendido ManualInterruptor en la posición de arriba = Funcionamiento según laprogramación horaria. Interruptoren la posición de abajo =Encendido permanente(Encendido manual).
Handmanöver:Switch i uppåtläge = enligtprogammering.Switch i nedåtläge = permanenttillslag.
Käsinkytkentä:Kytkin ylhäällä = asetettu ohjel-mointi toteutuuKytkin alhaalla = kestokytkentä
Manuel kobling:Afbryder i øverste stilling:tidsprogrammet løber.Afbryder i underste stilling:permanent indkoblet.
Handinstelling:Schakelaar omhoog = ingesteldprogramma in bedrijf. Schakelaaromlaag = continuinschakeling.
PROG E i Service
Schrack Technik GmbH www.schrack.com
Uklopni satovi uskla∂eni su s europskimdirektivama 73/23/EEC (Direktiva za niskinapon) i 89/336/EEC (EMC-direktiva).Ako se uklopni satovi upotrebljavaju uistom postrojenju s drugim ure∂ajima,treba paziti da kompletno postrojenje neprouzroãi elektromagnetske smetnje.
HR
Spínací hodiny vyhovují evropsk˘m smûr-nicím 73/23/EHS (smûrnice o nízkémnapûtí) a 89/336/EHS (smûrnice EMC).PouÏívají-li se spínací hodiny v kombinacis jin˘mi pfiístroji, je tfieba dbát, aby celézafiízení nezpÛsobovalo rádiové ru‰ení.
Zegary sterujàce sà zgodne z dyrektywa-mi europejskimi 73/23/WE (dyrektywa nis-kionapi´ciowa) i 89/336/WE (dyrektywadotyczàca kompatybilnoÊci elektroma-gnetycznej). W przypadku u˝ywaniazegarów sterujàcych w po∏àczeniu z inny-mi urzàdzeniami nale˝y zwróciç uwag´,aby ca∏a instalacja nie powodowa∏a zak∏ó-ceƒ radiowych.
PLCZ
Bezpeãnost:Vestavbu a montá˝ elektrick˘ch zafií-zení smí provádût pouze kvalifikovan˘elektrikáfi. Je tfieba dodrÏovat uvedenépfiipojovací hodnoty!
Sigurnost:Ugradnju i montaÏu elektriãnih ure∂ajasmije obavljati samo struãan elektriãar.Treba se pridrÏavati navedenih vrijed-nosti prikljuãka!
Bezpieczeƒstwo:Prace zwiàzane z monta˝em urzàdzeƒelektrycznych mogà byç wykonywanewy∏àcznie przez osoby posiadajàceodpowiednie uprawnienia. Nale˝yprzestrzegaç podanych mocy przy∏àc-zeniowych!
Programování:Segmenty doleva = VYPSegmenty doprava = ZAPPfiíklad: 600 – 1800 ZapSegmenty od 600 – 1800 zarovnané zleva
Programiranje:Segmenti ulijevo = ISKLJ.Segmenti udesno = UKLJ.Primjer: 600 – 1800 Uklj.Segmenti od 600 – 1800 lijevo poravnano
Programowanie:Segmenty w lewo = WY¸.Segmenty w prawo = ZA¸.Przyk∏ad: 600 – 1800 Za∏.Segmenty 600 – 1800 ustawione z lewejstrony
Nastavení hodin:Pohnûte ovládacím kotouãem vesmûru ‰ipky dolÛ, aÏ se vedle znaãky‰ipky na tûlesu objeví aktuální denníãas.
Namj‰tanje sata:Uklopnu ploãu pomicati u smjerustrelice prema dolje, dok aktualnodnevno vrijeme ne bude pored oznake strelice na kuçi‰tu.
Ustawianie zegara:Obróciç tarcz´ prze∏àczajàcà w dó∏ wkierunku wskazanym strza∏kà, a˝obok strza∏ki na obudowie pojawi si´aktualny czas.
Ruãní spínání:Pfiepínaã nahofie = nastaven˘ãasov˘ program bûÏí automatickyPfiepínaã dole = trvalé zapnutí.
Ruãno ukljuãivanje:Prekidaã gore = namje‰teniprogram vremena radi automatskiPrekidaã dolje = trajnoukljuãivanje.
Za∏àczanie i wy∏àczanie r´czne:Prze∏àcznik u góry = ustawionyProgram czasowy dzia∏a automa-tyczniePrze∏àcznik na dole = sta∏e za∏àczenie.
PROG E i ServiceSchrack Technik GmbH www.schrack.com