54
Druck: 10.9.07 Serien-Nr. / Serial-N o . Ausgabedatum / Date of issue Katalog-Bestellnummer: /Catalogue order N o © 2007 by Wirtgen GmbH SICHERHEITSHANDBUCH SAFETY INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D‘INSTRUCTIONS DE SECURITE MANUAL DE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIKKERHEDSHÅNDBOG SÄKERHETSHANDBOK SIKKERHETSHÅNDBOK TURVALLISUUSTEKNINEN KÄSIKIRJA VEILIGHEIDSHANDBOEK MANUALE DELLE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA MANUAL DE INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 76779_17

SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

Druck: 10.9.07

Serien-Nr. / Serial-No.

Ausgabedatum / Date of issue

Katalog-Bestellnummer: /Catalogue order No

© 2007 by Wirtgen GmbH

SICHERHEITSHANDBUCHSAFETY INSTRUCTIONS MANUAL

MANUEL D‘INSTRUCTIONS DE SECURITEMANUAL DE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

SIKKERHEDSHÅNDBOGSÄKERHETSHANDBOKSIKKERHETSHÅNDBOK

TURVALLISUUSTEKNINEN KÄSIKIRJAVEILIGHEIDSHANDBOEK

MANUALE DELLE PRESCRIZIONI DI SICUREZZAMANUAL DE INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

76779_17

Page 2: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

© 2007 by Wirtgen GmbH

- Please note this warning and remember -

Always start and operate the engine in a well-ventilated area;

If in an enclosed area, vent the exhaust to the outside;

Do not modify or tamper with the exhaust system

CALIFORNIAProposition 65 Warning

Diesel engine exhaust and some of itsconstituents are known to the State of

California to cause cancer, birth defects,and other reproductive harm.

WARNING:

Battery posts, terminals and related accessories contain lead and lead compounds.

Wash hands after handling.

Page 3: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 0.00.01 - 1

INHALTSVERZEICHNIS • CONTENTS • TABLE DES MATIERES • INDICE • INHOLDSFORTEGNELSE • INNEHÅLLSFÖRTECKNING • INNHOLDSFORTEGNELSE • SISÄLLYSLUETTELO • INHOUDSOPGAVE • INDICE • ÍNDICE

© 2007 by Wirtgen GmbH

1-1.00 Vorwort Preface Avant-propos Prefacio

1-2.00 Allgemeine Hinweise General instructions Instructions générales Instrucciones generales

1-3.01 Persönliche Schutzausrüstung Protective clothing Dispositifs / Protections Equipo de protección personal

1-3.02 Absichern der Baustelle Securing of the operational site Sécurisation du chantier Protección del lugar de la obra

1-3.03 Vor dem täglichen Einsatz Operational preparations Avant l‘exploitation Antes de su utilización diaria

1-4.01 Inbetriebnahme Starting-up the machine Mise en marche Puesta en marcha

1-4.02 Arbeitseinsatz On-site operation Exploitation Realización de trabajos

1-4.03 Stillsetzen Shutting-down Immobilisation Puesta fuera de servicio

1-5.00 Transport Transportation Transport Transporte

1-6.00 Wartung Maintenance Maintenance Mantenimiento

1-7.00 Vorschriften Rules and regulations Prescriptions Normas

2-1.00 Forord Förord Forord Alkusanat

2-2.00 Generelle henvisninger Allmänna anvisningar Generelle informasjoner Yleisiä ohjeita

2-3.01 Personligt beskyttelsesudstyr Personlig skyddsutrustning Personlig verneutstyr Suojavaatetus

2-3.02 Sikring af byggepladsen Säkring av byggnadsplatsen Sikring av byggeplassen Työmaa-alueen varmistus

2-3.03 Før den daglige brug Före den dagliga användningen Før daglig bruk Ennen päivittäistä käyttöä

2-4.01 Idrifttagning Igångsättning Idriftsettelse Käyttöönotto

2-4.02 Anvendelse Användning Anvendelse Koneen käyttö

2-4.03 Standsning Avstängning av maskinen Stansing Koneen pysäytys

2-5.00 Transport Transport Transport Kuljetus

2-6.00 Vedligeholdelse Underhåll Vedlikehold Huolto

2-7.00 Forskrifter Föreskrifter Forskrifter Säädökset ja määräykset

3-1.00 Woord vooraf Premessa Prefácio

3-2.00 Algemene aanwijzingen Indicazioni generali Instruções gerais

3-3.01 Persoonlijke beschermingsuitrusting

Protezione del personale Equipamento de proteção pessoal

3-3.02 Afzetten van de bouwplaats Protezione del cantiere Proteção do canteiro

3-3.03 Voor het dagelijkse gebruik Prima dei lavori Antes dos trabalhos diários

3-4.01 Opstarten Messa in funzione Colocação em funcionamento

3-4.02 Gebruik Durante il lavoro Durante o trabalho

3-4.03 Uitschakelen Parcheggio Parada da máquina

3-5.00 Transport Trasporto Transporte

3-6.00 Onderhoud Manutenzione Manutenção

3-7.00 Voorschriften Normative Normas

D GB F E

DK S N FIN

NL I P

Page 4: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

0.00.01 - 2 09.2007 76779_17

INHALTSVERZEICHNIS • CONTENTS • TABLE DES MATIERES • INDICE • INHOLDSFORTEGNELSE • INNEHÅLLSFÖRTECKNING • INNHOLDSFORTEGNELSE • SISÄLLYSLUETTELO • INHOUDSOPGAVE • INDICE • ÍNDICE

© 2007 by Wirtgen GmbH

Page 5: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

03NL

I

P

Page 6: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,
Page 7: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-1.00 - 1

WOORD VOORAF • PREMESSA • PREFÁCIO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL) De meeste ongevallen bij de omgang met machines gebeuren omdat de fundamentele veiligheidsregels of voorzorgsmaatregelen niet worden nageleefd. Door mogelijke gevaren tijdig te onderkennen, kunnen ongevallen dikwijls worden voorkomen. Niet-oordeelkundige inbedrijfstelling en bediening van het apparaat is gevaarlijk en kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben - eventueel zelfs met dodelijke afloop!

PAS OP Voordat u met werkzaamheden aan de machine begint, dienen de veiligheidsinstructies in dit handboek alsmede in de gebruiksaanwijzing bij de machine zorgvuldig te worden gelezen en te worden nageleefd! Deze aanwijzingen bevatten regels voor fundamentele veiligheidsinrichtingen. De aan de machine aangebrachte waarschuwingsborden bevatten verdere gedragsregels en instructies voor het herkennen van specifieke gevaren.

De gegevens en afbeeldingen in dit handboek mogen niet worden vermenigvuldigd en evenmin worden verspreid, en ook niet worden gebruikt voor concurrentiedoeleinden! Alle rechten volgens de auteurswet blijven uitdrukkelijk voorbehouden!

Dit handboek hoort bij de machine!

(I)La maggior parte degli infortuni che avvengono durante l’uso di macchine ed apparecchiature si verificano perchè non vengono rispettate regole di sicurezza o misure precauzionali. Il riconoscimento in tempo utile di possibili pericoli consente il più delle volte di evitare incidenti. Se il mezzo viene messo in funzione o guidato in modo improprio, si creano fonti di pericolo che possono provocare lesioni con conseguenze anche mortali.

ATTENZIONE Prima di iniziare i lavori con o su questa macchina leggere attentamente e osservare le istruzioni di sicurezza riportate nel presente manuale e nel manuale di istruzioni fornito con la macchina! Queste avvertenze contengono regole per misure di sicurezza fondamentali. I cartelli di avvertimento applicati alla macchina contengono ulteriori regole di comportamento ed avvertenze per riconoscere pericoli specifici.

E vietato riprodurre, diffondere e usare a scopi di concorrenza parti del testo o illustrazioni di questo manuale. Tutti i diritti d’autore sono e rimengono espressamente riservati.

IL PRESENTE MANUALE E PARTE INTEGRANTE DELLA MACCHINA!

(P)A maioria dos acidentes no manejo dos aparelhos e máquinas são causados pela não observância das normas mais elementares de segurança ou medidas de precaução. Com frequência, podem evitar-se os acidentes simplesmente pela identificação rápida dos possíveis perigos.A utilização ou o manejo inadequado do a aparelho ou da máquina é perigoso e pode causar lesões físicas e em determinadas circunstâncias até mesmo a morte!

ATENÇÃOAntes de quaisquer trabalhos na ou com a máquina deverá ler atenciosamente e seguir todas as instruções de segurança dadas neste manual bem como as instruções de emprego correspondentes à máquina!Estas instruções contêm as normas para tomar as medidas de segurança fundamentais. As placas de aviso colocadas na máquina contêm outras normas de procedimento e instruções para reconhecer as situações de perigo específicas.As instruções e ilustrações do presente manual não podem ser reproduzidas, publicadas ou utilizadas para fins de concorrência! Todos os direitos expressamente reservados nos termos da Lei que resguarda os direitos autorais.

Este manual é parte integrante da máquina!

Page 8: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-1.00 - 2 09.2007 76779_17

WOORD VOORAF • PREMESSA • PREFÁCIO

© 2007 by Wirtgen GmbH

Page 9: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-2.00 - 1

ALGEMENE AANWIJZINGEN • INDICAZIONI GENERALI • INSTRUÇÕES GERAIS

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL) Deze veiligheidstechnische aanwijzingen dienen door alle personen, die zich met het gebruik, de bediening, de montage en het onderhoud van de machine bezighouden, te worden gelezen en toegepast! Met de bediening en het onderhoud van deze Wirtgen-machine mogen uitsluitend personen worden belast, die de machine kennen en ten aanzien van de bediening/het gebruik ervan zijn geãnstrueerd en die de gebruiksaanwijzing en het veiligheidshandboek hebben gelezen en begrepen.

Personen die onder involed staan van alcohol, medicijnen of drugs mogen de machine niet bedienen, onderhouden of herstellen!

De machine mag uitsluitend voor bedrijfsmatige doeleinden binnen afgezette bouwplaatsen worden ingezet. De deelname aan het openbare wegverkeer is alleen toegestaan, als de machine van de wettelijk voorgeschreven uitrusting voorzien is en er door de bevoegde instantie een vergunning werd verleend (in Nederland: Rijksdienst voor het Wegverkeer). Mocht u van uw superieuren, medewerkers van Wirtgen of andere personen met zeggenschap instructies ontvangen, die in strijd zijn met de gebruiksaanwijzing, het veiligheidshandboek, andere door Wirtgen gepubliceerde documenten of de wettelijke voorschriften, dan dienen in ieder geval de gedrukte aanwijzingen te worden opgevolgd. In dit veiligheidshandboek worden waarschuwingen als "AANWIJZING", "PAS OP" en "GEVAAR" weergegeven voor de veiligheid, die steeds in acht moeten worden genomen!

AANWIJZING Het begrip "AANWIJZING" wordt steeds gebruikt als het naleven van bepaalde aanwijzingen voor een economisch gebruik van de machine van belang is.

PAS OP Het begrip "PAS OP" wordt steeds gebruikt als het niet naleven van een aanwijzing tot schade aan de machine kan leiden.

GEVAAR Het begrip "GEVAAR" wordt steeds gebruikt als het niet naleven van de waarschuwingen persoonlijk letsel, de dood van personen of materiâle schade tot gevolg kan hebben.

U bent als machinist verantwoordelijk voor de met de machine verband houdende werkzaamheden en tevens als deelnemer aan het verkeer! Controleer telkens voordat u met het werk begint/voordat u de machine in bedrijf stelt of deze bedrijfsveilig is (verkeersveiligheid)! Zorg ervoor dat de machine altijd uitsluitend in technisch onberispelijke toestand wordt gebruikt. U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven, reglementaire toepassingen! Let erop dat de intervallen voor regelmatige, voorgeschreven veiligheidscontroles worden nageleefd.

MachinistDe machinist bedient de machine van op de bestuurdersplaats en is verantwoordelijk voor het aanhouden van het freesspoor en de correcte belading van de transportvoertuigen met freesgoed.

BodembedienerDe bodembediener helpt de machinist, hij is als het ware het extra paar ogen en de verlengde arm van de machinist. Zijn opgave omvat de nivellering van de machine en de controle van het werkresultaat. Hij is verantwoordelijk voor zijn eigen veiligheid en de veiligheid rondom de machine.

GEVAARDe machine mag alleen worden verplaatst als alle personen zich op een voldoende grote veiligheidsafstand van de machine bevinden.

Verbod van eigenhandige aanpassingen Eigenhandige aanpassingen of veranderingen aan de machine zijn niet geoorloofd. Drukbegrenzingskleppen en smoorinrichtingen mogen niet worden versteld. Zonder toestemming van de fabrikant mogen er geen extra elementen worden aangelast of aangeschroefd en geen extra gaten worden geboord. De stabiliteit zou nadelig kunnen worden beãnvloed! Vertalingen worden naar beste kennis uitgevoerd. Verantwoordelijkheid voor fouten in de vertaling en alle daardoor ontstane gevolgen kan niet worden geaccepteerd; ook dan niet als de vertaling door ons of in onze opdracht uitgevoerd werd. Beslissend voor all aanspraken betreffende de verantwoordelijkheid en garantie is en blift de Duitse tekst.

(I)Queste avvertenze per la sicurezza tecnica vanno lette e osservate da ogni persona incaricata di usare e guidare la macchina, nonché da chi ne cura il montaggio e la manutenzione! L’uso e la manutenzione di questa macchina della Wirtgen sono consentiti solo a personale qualificato, che conosce la macchina, ne sia stato opportunamente istruito sull’uso e la manutenzione e abbia letto e compreso quanto previsto dal manuale d’istruzioni e da quello sulle misure di sicurezza.

È fatto divieto a persone in stato di ebbrezza da alcool o droghe o che facciano uso di medicinali adoperare, riparare o provvedere alla manutenzione della macchina!

La macchina può essere impiegata solo per scopi industriali all’interno di cantieri di lavoro delimitati. La circolazione nel traffico stradale è consentita solo se la macchina è munita dell’apposito equipaggiamento previsto per la circolazione e previa autorizzazione da parte dell’ufficio competente (Nella RFT: permesso speciale, autorizzazione all’uso). Ricevendo indicazioni da parte di superiori, di dipendenti della Wirtgen o di altro personale all’uopo espressamente autorizzato che contraddicano quanto previsto nel manuale d’istruzioni, in quello sulle misure di sicurezza, in altra documentazione della Wirtgen o dalla prescrizioni di legge, attenersi assolutamente alle istruzioni scritte. In questo manuale vengono usati i termini "AVVERTENZA", "ATTENZIONE" e "PERICOLO" per richiamare l’attenzione su particolari prescrizioni di sicurezza da osservare scrupolosamente.

Page 10: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-2.00 - 2 09.2007 76779_17

ALGEMENE AANWIJZINGEN • INDICAZIONI GENERALI • INSTRUÇÕES GERAIS

© 2007 by Wirtgen GmbH

AVVERTENZA Il termine "AVVERTENZA" si usa sempre quando l’attenersi a determinate regole è importante per un uso razionale ed economico della macchina.

ATTENZIONE Il termine "ATTENZIONE" viene impiegato ogni qualvolta la non osservanza delle istruzioni per l’uso può provocare danni alla macchina.

PERICOLO Il termine "PERICOLO" si usa ogni qualvolta la non osservanza degli avvertimenti può provocare il ferimento o la morte di persone o danni materiali.

Lei, come conducente della macchina è responsabile, anche come utente della strada, di tutto ciò che avviene ed ha a che fare con la macchina. Prima di mettere in funzione la macchina o di iniziare il lavoro, ne controlli la sicurezza di esercizio (sicurezza per il traffico). Preoccupatevi di fare in modo che la macchina venga sempre utilizzata in uno stato tecnicamente ineccepibile. Lei, come conducente della macchina è autorizzato a rifiutare incarichi non rispondenti alle norme. Utilizzi la macchina solo per l’uso specificato dalla fabbrica e rispondente allo scopo per il quale è stata costruita. Fate attenzione a che vengano rispettate le scadenze dei controlli periodici prescritti.

Conducente della macchinall conducente opera dal posto di guida della macchina ed è responsabile del mantenimento della traccia di fresatura e dello scarico sui camion del materiale fresato.

Operatore di terraL'operatore di terra rappresenta il terzo occhio e il prolungamento del braccio del conducente. Il suo compito è quello di controllare il livello della macchina e il risultato del lavoro effettuato. Egli è responsabile per la propria sicurezza e la sicurezza intorno alla macchina.

PERICOLO Lo spostamento e le operazioni di manovra della macchina possono avere luogo solo con le persone tenute a debita distanza.

Divieto di effettuare modifiche arbitrarie Non è permesso effettuare arbitrariamente modifiche e cambiamenti della struttura della macchina. La regolazione delle valvole di limitazione della pressione ed a strozzamento non deve essere modificata. Senza l’autorizzazione della fabbrica non devono essere saldate né applicate a vite parti supplementari, né praticati fori addizionali. Ciò può compromettere la stabilità della macchina! La traduzione del testo tedesco è effettuata con il maggior scrupolo possibile. Non si assume tuttavia alcuna responsabilità per danni derivanti da eventuali errori di traduzione. Questo vale anche nel caso che la traduzione sia stata effetuata su nostro ordine. Per ogni pretesa di garanzia é e rimane determinante il testo tedesco.

(P)Estas instruções técnicas de segurança devem ser lidas e aplicadas por toda pessoa que está encarregada da utilização, operação, montagem e manutenção da máquina!Esta máquina Wirtgen só deve ser manejada e mantida por pessoas que conhecem a máquina e tenham sido instruídas sobre o seu manejo e serviço, bem como tenham lido e entendido as instruções de serviço e o manual de segurança correspondente.

As pessoas que se encontram sob a influência do alcool, de remédios ou drogas não devem manejar, manter ou reparar a máquina!

Esta máquina só deve ser utilizada para fins industriais e dentro de canteiros fechados. A circulação no tráfego público só é permitida quando a máquina estiver equipada com os sistemas exigidos pela lei e as autoridades competentes tenham dado a autorização correspondente (na Alemanha: autorização especial, homologação).Se receber instruções de seus superiores, empregados da Wirtgen ou de outras pessoas autorizadas que contradizem estas instruções de operação da máquina, o manual de segurança, outros documentos publicados por Wirtgen ou as prescrições legais, dever-se-á obedecer sempre as instruções publicadas.No presente manual se indicam instruções de aviso tais como «AVISO», «ATENÇÃO» e «PERIGO» para a segurança que deverão ser observadas impreterivelmente!

AVISOO conceito «AVISO» é empregdo sempre que for importante respeitar determinadas instruções para uma operação econômica da máquina.

ATENÇÃOO conceito « ATENÇÃO» é empregado sempre que a não observância de uma instrução possa causar danos à máquina.

PERIGOO conceito «Perigo» é empregado sempre que a não observância das instruções possa causar ferimentos ou a morte de pessoas ou danos materiais.

Como condutor da máquina você é responsável pelos trabalhos relacionados com a máquina bem como ao transitar nas vias públicas!Antes de iniciar qualquer trabalho/colocar a máquina em funcionamento certifique-se de que a mesma funciona com segurança (segurança de circulação no tráfego)!Cuide de que a máquina sempre funcione em estado tecnicamente adequado!Como condutor da máquina você tem o direito de rejeitar ordens que não cumpram os regulamentos!Utilize a máquina exclusivamente para a finalidade prevista e especificada pelo fabricante!Dê atenção a que sejam cumpridos todos os prazos de controles de segurança periódicos prescritos!

Page 11: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-2.00 - 3

ALGEMENE AANWIJZINGEN • INDICAZIONI GENERALI • INSTRUÇÕES GERAIS

© 2007 by Wirtgen GmbH

Operador da máquinaO operador da máquina maneja a máquina do posto do condutor e é responsável de manter a bitola de fresagem, bem como do carregamento correcto do material fresado no veículo de transporte.

Operador de terraO operador de terra é o olho e o braço auxiliar do operador da máquina. Sua tarefa é o nivelamento da máquina e o controlo do resultado de trabalho. Ele é responsável pela sua própria segurança e pela segurança ao redor da máquina.

PERIGO Trabalhos de transferência e de manobra só podem ser executados quando todas as pessoas estão a uma distância de segurança suficiente da máquina.

Proibição de fazer modificações arbitráriasÉ proibido fazer arbitrariamente modificações e alterações na máquina. A regulação das válvulas de limitação de pressão e válvulas de estrangulamento não deve ser modificada. Sem permissão do fabricante não devem ser soldadas e nem aparafusadas quaisquer peças adicionais e nem fazer furos adicionais, pois que isto poderia diminuir a regidez da chapa.A tradução é feita segundo nossos melhores conhecimentos. Não assumimos quaisquer responsabilidades por danos derivados de eventuais erros de tradução. Isto vale também no caso de que a tradução seja feita por nossa ordem. O texto alemão é e permanece determinante para todos os tipos de solicitações de garantia.

Page 12: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-2.00 - 4 09.2007 76779_17

ALGEMENE AANWIJZINGEN • INDICAZIONI GENERALI • INSTRUÇÕES GERAIS

© 2007 by Wirtgen GmbH

Page 13: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-3.01 - 1

PERSOONLIJKE BESCHERMINGSUITRUSTING • PROTEZIONE DEL PERSONALE • EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO PESSOAL

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en andere veiligheidsuitrustingen, indien de arbeidsomstandigheden dit noodzakelijk maken!

(PUse capacete de proteção, óculos de preteção e outros equipamentos de segurança se as condições de trabalho exigí-los.

(I)Se le condizioni di lavoro lo richiedono, è necessario portare il casco, gli occhiali di protezione ed altri equipaggiamenti di sicurezza.

(NL)Omdat het geluidsniveau hoger kan liggen dan 85 dB (A), dient men gehoorbeschermers gereed te houden en eventueel te gebruiken!

(PComo o nível de ruídos avaliado pode exceder 85 dB (A), é indispensável ter à disposição e, se for necessário, utilizar protetor de ouvidos!

(I)Poiché il livello di rumorosità può superare i 85 dB(A), vanno tenute a portata di mano e usate cuffie fonoassorbenti.

(NL)Draag geen losse kleding of sieraden, welke aan de bedieningshendels of andere delen van de machine kunnen komen vast te zitten!

(PNão use roupa larga ou objetos de adorno que possam enganchar-se nas alavancas de comando ou em outras peças da máquina!

(I)Non indossare indumenti larghi o aperti, né gioielli o catenelle che possono impigliarsi nelle leve di comando o in altre parti della macchina.

Page 14: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-3.01 - 2 09.2007 76779_17

PERSOONLIJKE BESCHERMINGSUITRUSTING • PROTEZIONE DEL PERSONALE • EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO PESSOAL

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Werken met bitumen

Hoofdbescherming:Veiligheidshelm met nekbescherming

Beschermend vizier(brillen beschermen alleen de ogen)

Warmtebestendige, lange handschoenen die in de mouwen worden gedragen

Veiligheidsschoenen

Overall waarvan de pijpen over de schoenen vallen

Verbrandingen met heet bitumen:Koel het verbrande deel van het lichaam onmiddellijk met veel koud stromend water:Ogen minstens 5 minuten behandelen.Huid minstens 10 minuten behandelen.Verwijder het bitumen na het koelen niet van de huid daar het een steriel wondverband vormt. Het bitumen komt in de regel na enkele dagen vanzelf los.

Bij brandwonden moet altijd een arts worden geraadpleegd of het ziekenhuis worden opgezocht.

(PO betume e a segurança

Protecção para a cabeça: capacete, protector de pescoço

Visor para proteger a face(os óculos somente protegem os olhos)

Luvas resistentes ao calor (com os punhos dentro das mangas dos fatos de trabalho)

Botas de segurança

Fato de trabalho adequado (com as pernas sobre as botas)

Queimaduras com betume quente:Remover o calor, tratando a parte afectada com água corrente fria:- olhos pelo menos durante 5 min.- pele pelo menos durante 10 min.Após o arrefecimento, não tentar remover o betume que aderiu à pele, visto formar uma película estéril protectora na zona queimada. Normalmente, esta película desprende-se ao fim de uns dias, sem qualquer intervenção.Se, por qualquer razão, o betume tiver de ser removido, usar parafina medicinal líquida ligeiramente aquecida.

Solicitar assistência médica ou hospitalização em todos os casos de queimaduras graves.

(I)Per i lavori con il bitume

Protezione della testa:elmetto con paranuca

Visiera di protezione del viso(gli occhiali proteggono solo gli occhi)

Guanti termici a manica lunga

Scarpe di sicurezza

Tuta da lavoro con pantalone sopra alla scarpa

Scottature con bitume caldo:raffreddare immediatamente e abbondantemente la parte interessata con acqua fredda corrente. Occhi: sciacquare almeno per 5 minuti. Pelle: sciacquare almeno per 10 minuti. Dopo aver raffreddato la zona, non levare il bitume dalla pelle, in quanto esso costituisce una protezione sterile della parte scottata. Normalmente il bitume si scioglie da solo dopo alcuni giorni.

Consultare sempre il medico o l'ospedale in caso di scottature.

Page 15: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-3.01 - 3

PERSOONLIJKE BESCHERMINGSUITRUSTING • PROTEZIONE DEL PERSONALE • EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO PESSOAL

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Stof

GEVAAR

GEVAAR VOOR ZIEKTE

Het inademen van stof of dampen kan zware ziektes veroorzaken.Bescherm uzelf tegen stof.Bij het frezen van rijbanen kunnen stof, dampen en rook ontstaan, die eventueel kristallijn silicium bevatten, waarvan bekend is dat het zware ziektes kan veroorzaken.Verhinder stof, damp en rook indien mogelijk op de plaats waar deze ontstaan. Werk daarom altijd bewust en volg de instructies in het handboek van Wirtgen.Werk nooit zonder functionerende of ingeschakeldewaterinstallatie.Als de stofemissie boven de veilige waarden ligt, die vastgelegd zijn door de overheid of de industrie, of als u onzeker bent, adviseert Wirtgen het gebruik van ademhalingsmaskers volgens EN 149, OSHA 1926.103, NIOSH 42 CFR 84 N95 of overeenstemmende voorschriften.Wirtgen adviseert de omgevingslucht met draagbaremeetapparatuur te bewaken op stofemissie.Als u onzeker bent of vragen hebt, wendt u zich tot uw meerdere of tot de klantendienst van uw Wirtgen-vestiging.

(I)Polvere

PERICOLO

RISCHIO DI MALATTIA

L'inalazione di polveri o vapori può causare gravi malattie.Proteggersi contro la polvere. La fresatura di strade può causare la formazione di polveri, vapori e fumi contenenti silicio cristallino, una sostanza che è notoriamente causa di gravi malattie.Evitare quindi se possibile la formazione di polveri, vapori e fumi. Lavorare coscienziosamente e rispettare le istruzioni sull'uso della Wirtgen. Non lavorare mai con l'impianto dell'acqua non funzionante o disinserito. Con un'emissione di polveri superiore ai valori stabiliti dalle autorità o dalle direttive industriali, o in casi di dubbi, la Wirtgen consiglia l'uso delle mascherine secondo EN 149, OSHA 1926.103, NIOSH 42 CFR 84 N95 o normative corrispondenti.La Wirtgen consiglia di sorvegliare l'aria dell'ambiente in riferimento a emissione di polveri utilizzando appositi apparecchi di misurazione portatili.In caso di dubbi o per ulteriori domande, rivolgersi al responsabile o al servizio di assistenza clienti della vostra filiale Wirtgen.

(P)Pó

PERIGO

PERIGO DE DOENÇA

Inspirar pós ou vapores pode causar doenças graves.Proteja-se contro o pó.Na fresagem de estradas podem originar pós, vapores, fumos , que possivelvemente contêm silício cristalino, do qual é conhecido que pode causar doenças graves.Evite o pó, vapor e fumo no local de origem onde possível. Para isso trabalhe conscientemente e respeite as instruções contidas nas instruções de serviço Wirtgen.Jamais trabalhe sem intalação de água funcionável ou desligada.Se a emissão de pó estiver acima dos valores seguros, que foram determinados pela autoridade ou indústria, ou se não tenha certeza disso, Wirtgen recomenda usar máscara respiratória, segundo EN 149, OSHA 1926.103, NIOSH 42 CFR 84 N95 ou prescrições correspondentes.Wirtgen recomenda monitorar o ar ambiente com instrumentos portáteis de medição quanto à emissão de pós.Se estiver com dúvidas ou tenha perguntas, consulte seu chefe ou o serviço técnico da sua sucursal Wirtgen.

Page 16: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-3.01 - 4 09.2007 76779_17

PERSOONLIJKE BESCHERMINGSUITRUSTING • PROTEZIONE DEL PERSONALE • EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO PESSOAL

© 2007 by Wirtgen GmbH

Page 17: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-3.02 - 1

AFZETTEN VAN DE BOUWPLAATS • PROTEZIONE DEL CANTIERE • PROTEÇÃO DO CANTEIRO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)De werkzone van de machine moet ten opzichte van het openbaar verkeer afgezet zijn! Ruim obstakels van de rijbaan en uit de werkzone!

(P)O campo de trabalho da máquina dever ser cercado de tal maneira que fique protegido do tráfego das vias públicas!Elimine os obstáculos da via de circulação e da zona de trabalho!

(I)Delimitare chiaramente, chiudendolo al traffico, il campo di lavoro della macchina. Togliere eventuali ostacoli che si trovassero sulla carreggiata o nel campo di azione della macchina.

(NL)Overtuigt u er zich voor de inbedrijfstelling van dat er geen personen in de gevarenzone van de machine zijn! Houd onbevoegden op afstand van de machine!

(P)Antes da colocação em funcionamento assegure-se de que não se encontre nenhuma pessoa na zona de perigo da máquina! Mantenha afastadas da máquina as pessoas não autorizadas!

(I)Prima di mettere in funzione la macchina, accertatevi che nessuno si trovi nella zona di pericolo attorno al mezzo. Tenere lontane dalla macchina persone non autorizzate.

Page 18: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-3.02 - 2 09.2007 76779_17

AFZETTEN VAN DE BOUWPLAATS • PROTEZIONE DEL CANTIERE • PROTEÇÃO DO CANTEIRO

© 2007 by Wirtgen GmbH

Page 19: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-3.03 - 1

VOOR HET DAGELIJKSE GEBRUIK • PRIMA DEI LAVORI • ANTES DO EMPREGO DIÁRIO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Een niet-oordeelkundige inbedrijfstelling en bediening van de machine is gevaarlijk en kan lichamelijk letsel - eventueel zelfs met dodelijke afloop - tot gevolg hebben! Controleer de machine op mogelijke gevaren! Verwijder obstakels van de rijbaan en uit de werkzone!

(P)A colocação em funcionamento e a operação inadequada da máquina são perigosos e podem causar ferimentos e, em determinadas circunstâncias, podem causar morte!Verifique se a máquina apresanta algum perigo!Elimine os obstáculos da via de circulação e da zona de trabalho!

(I)Un uso ed una manutenzione impropri della macchina sono pericolosi e possono causare lesioni, in alcuni casi anche mortali. Controllare tutta la macchina per individuare eventuali fonti di pericolo. Togliere eventuali ostacoli che si trovassero sulla carreggiata o nel campo di azione della macchina.

(NL)Voor het begin van het werk moet u zich op de hoogte stellen van de eerstehulp- en reddingsmogelijkheden (arts, brandweer, helikopter).Controleer of er een verbandtrommel met reglementaire inhoud voorhanden is.

(P)Antes de iniciar o trabalho, informe-se sempre sobre os primeiros socorros e das possibilidades de salvação (médico de emergência, bombeiros e helicóptero).Assegure-se de que exista uma maleta de pronto socorro completa com os utensílios recomendados.

(I)Prima dell'inizio dei lavori, informarsi sempre sulle condizioni di pronto intervento e sulle possibilitá di chiamata di emergenza (ambulanza, vigili del fuoco, elicottero).Accertarsi che sulla macchina ci sia sempre la cassetta del pronto soccorso correttamente riempita.

Page 20: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-3.03 - 2 09.2007 76779_17

VOOR HET DAGELIJKSE GEBRUIK • PRIMA DEI LAVORI • ANTES DO EMPREGO DIÁRIO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Controleer dat alle bescherminrichtingen en afdekkingen aanwezig en dienovereenkomstig geborgd zijn! Controleer of alle veiligheidsinstructies volledig en goed leesbaar zijn (borden, stickers)! Controleer de machine ten aanzien van optisch herkenbare fouten/veranderingen, met name de bescherm- en veiligheidsinrichtingen! Deze moeten correct bevestigd, volledig en op de voorgeschreven plaats aangebracht zijn! Zorg ervoor dat alle belangrijke elementen, zoals ommantelingen, afdekkingen, hitteplaten etc. conform de voorschriften aangebracht zijn! Dagelijks controleren of de wielmoeren vastzitten.

(P)Assegure-se de que todos os dispositovos de proteção e coberturas estejam colocados e devidamente protegidos!Controle a integridade e legibilidade de todas as instruções de segurança (placas, etiquetas adesivas)!Controle se a máquina apresenta defeitos ou alterações visíveis, especialmente os dispositivos de proteção e de segurança! Deverão estar fixados corretamente, íntegros e colocados no lugar prescrito!Assegure-se de que todos os elementos importantes, como revestimentos, proteções, escudos de isolamento térmico, etc., estão colocados segundo as normas pertinentes!Controlar diariamente se as porcas das rodas estão bem apertadas.

(I)Accertarsi che siano applicati e fissati tutti i dispositivi di sicurezza, tutti i ripari e gli schermi di protezione! Controllate le diciture di sicurezza (targhette, adesivi) in riferimento alla loro integrità e leggibilità. Controllare sempre la macchina in riferimento a difetti/modifiche visibili, in particolare per quanto riguarda i dispositivi di protezione e sicurezza. Essi devono essere assicurati regolarmente, integri e montati nei punti previsti. Assicuratevi che tutti gli elementi importanti come rivestimenti, coperture, pannelli termici, ecc. siano montati come previsto. Controllare giornalmente il fissagio dei dadi delle route.

(NL)Let erop dat de machine overeenkomstig de toepassingsomstandigheden met de voorgeschreven verlichtingsinrichtingen uitgerust is! Controleer of alle inrichtingen volgens de voorschriften werken! Justeer alle schijnwerpers zo dat andere verkeersdeelnemers niet worden verblind!

(P)Assegure-se de que a máquina está equipada corretamente com os sistemas de iluminação prescritos pelos regulamentos pertinentes! Controle que todos os dispositivos funcionam segundo os regulamentos pertinentes!Ajuste os faróis de tal maneira que não deslumbrem os outros condutores da pista contrária!

(I)Accertarsi che il mezzo sia dotato di tutti gli elementi di illuminazione prescritti ed adeguati alle condizioni di lavoro esistenti. Controllare che tutti i dispositivi funzionino come prescritto. Regolare i fari in modo da non abbagliare gli altri utenti della strada.

Page 21: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-3.03 - 3

VOOR HET DAGELIJKSE GEBRUIK • PRIMA DEI LAVORI • ANTES DO EMPREGO DIÁRIO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Houd alle handvatten, opstappen, platforms en railingen in correcte toestand. Ze moeten vrij van vuil, olie, sneeuw en ijs zijn!

(P)Mantenha todas as alças, escadas, degraus e balaustradas em perfeito estado e livres de sujeiras, óleo, neve e gelo!

(I)Le maniglie, le scalette, le pedane e i mancorrenti vanno preservati in perfetto stato e tenuti sgombri da sporcizia, grasso, neve e ghiaccio.

(NL)Losse of beschadigde brandstof- en olieleidingen, lekgeraakte buizen of slangen kunnen brand veroorzaken en dienen daarom onmiddellijk te worden gerepareerd resp. te worden vervangen! Onderzoek alle elektrische kabels en stekkerverbindingen ten aanzien van schuurplekken en beschadigingen! Repareer vastgestelde gebreken onmiddellijk!

(P)Os condutos de combustível e de óleo soltos ou danificados, os tubos ou mangueiras não estanques podem provocar incêndios e, portanto, deverão ser reparados ou substituídos imediatamente!Controle todos os condutos e conexões eléctricas se apresentam pontos de abrasão e danificações! Elimine imediatamente os defeitos constatados!

(I)Tubazioni del carburante e dell’olio non correttamente fissate o danneggiate e tubazioni rigide o flessibili che dovessero perdere, possono provocare incendi e devono pertanto essere subito riparate o sostituite. Controllate tutti i cavi elettrici e i punti di presa in riferimento a punti di abrasione e danneggiamenti. Riparare immediatamente eventuali difetti riscontrati.

(NL)Controleer vangkabels, bouten, veerpennen en andere veiligheidselementen op correcte bevestiging en bedrijfsklare toestand!

(P)Controle se os cabos de retenção, as cavilhas, os contrapinos de mola e outros elementos de segurança estão corretamente instalados e em bom estado.

(I)Controllare che le funi di sicurezza, i puntalini di fermo, le coppiglie e gli altri elementi di sicurezza siano correttamente applicati e siano in perfetto stato.

Page 22: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-3.03 - 4 09.2007 76779_17

VOOR HET DAGELIJKSE GEBRUIK • PRIMA DEI LAVORI • ANTES DO EMPREGO DIÁRIO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Let erop dat het toebehoren (gereedschap, reservebeitels etc.) veilig ondergebracht zijn! Sluit alle reservoirs, kasten, deuren etc. correct af! Zet alle regelelementen in "UIT", "0" of "NEUTRAAL"-stand!

(P)Assegure-se de que todos os acessórios estejam bem alojados (ferramentas, cinzéis de substituição,etc.)!Feche corretamente todos os depósitos, caixas, portas, etc.!Coloque todos os elementos de regulação na posição de «DESLIGADO», «0» ou «NEUTRO».

(I)Abbiate cura di riporre e assicurare bene tutti gli accessori (attrezzi, scalpelli di ricambio, ecc.). Chiudere correttamente tutti i contenitori, le cassette, le porte ecc. Posizionare tutti i dispositivi di comando su "OFF", "0" o "NEUTRO".

(NL)GEVAAR

Tank uitsluitend in voldoende geventileerde ruimten of in de buitenlucht! Zet bij het tanken de motor en aanvullende verwarmingen uit! Voorkom open vlammen bij het tanken! Rook niet! Brandstof en brandstofdampen zijn brandgevaarlijk en gevaarlijk voor de gezondheid! Houd een brandblusapparaat gereed!

AANWIJZING Tanken via een tankvoertuig. Zelfrijdende wegenbouwmachines mogen uitsluitend onder de hieronder vermelde voorwaarden door tankvoertuigen worden bijgetankt: Doorlopend slangsysteem Goedgekeurd, automatisch sluitende tapkraan Maximale volumestroom 200 liter/minuut.

(P)PERIGO

Abasteça com combustível só em locais suficientemente ventilados ou ao ar livre! Desligue o motor e o aquecimento auxiliar antes do abastecimento com combustível! Assegure-se de que não existam chamas abertas durante o abastecimento! Não fume! O combustível e os vapores de combustível são inflamáveis e nocivos a saúde!Tenha sempre um extintor de incêndio à disposição!

AVISO Como abastecer com o caminhão-tanqueAs máquinas autopropulsoras para a construção de estradas só podem ser abastecidas com combustível do caminhão-tanque segundo as seguintes condições:Sistema de mangueira de uma só peça, pistola da manqueira de abastecimento com fechamento automático homologada, débito máximo de 200 litros por minuto.

(I)PERICOLO

Fare rifornimento solo in locali sufficientemente aerati o all’aperto. Prima di effettuare il rifornimento spegnere il motore e il riscaldamento accessorio. Non effettuare il rifornimento in prossimità di fiamme. Non fumare. Il carburante e i vapori sono infiammabili e nocivi alla salute. Tenere a portata di mano un estintore.

AVVERTENZA Rifornimento da autocisterna I veicoli per la lavorazione di manti stradali possono essere riforniti da autocisterna solo alle seguenti condizioni: Predisposizione di appositi tubi di rifornimento Impiego di una valvola automatica omologata Portata max. di 200 l./min.

Page 23: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-3.03 - 5

VOOR HET DAGELIJKSE GEBRUIK • PRIMA DEI LAVORI • ANTES DO EMPREGO DIÁRIO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)PAS OP

De machine moet op een ondergrond staan waarop eventueel uitlopende brandstof kan worden herkend en worden opgeruimd!

(P)ATENÇÃO

A máquina deve estar apoiada sobre uma base que permita reconhecer e limpar o combustível eventualmente derramado!

(I)ATTENZIONE

La macchina deve trovarsi su un fondo che permetta di riconoscere e di pulire il carburante eventualmente fuoriuscito.

(NL)Transporteer geen brandbare vloeistoffen, zoals bijvoorbeeld starthulpstoffen, ether of brandstof in losse reservoirs op de machine!

(P)Não transporte na máquina líquidos inflamáveis, por exemplo, líquidos auxiliares de arranque, éter ou combustível em recipientes soltos!Q

(I)Non trasportare mai liquidi infiammabili, come ad esempio sostanze ausiliarie per l’accensione, etere o gasolio, in recipienti malfermi o mal chiusi sulla macchina.

(NL)Reinig de wielen of rupsbanden telkens voordat u op de openbare weg gaat rijden!

(P)Limpe as rodas ou as esteiras antes de andar na estrada!

(I)Prima di percorrere le strade in marcia di trasferimento pulire bene le ruote o i gingoli.

(NL)Let erop dat er voor het starten van de motor resp. voordat de machine in beweging wordt gezet niemand onder de machine, binnen het zwenkbereik van de laadband of in de buurt van de loopwielen of aandrijfkettingen is!

(P)Assegure-se de que, antes de ligar o motor ou antes de movimentar a máquina, não se encontre ninguém debaixo da máquina, no raio de giro da cinta de carga ou nas proximidades das rodas ou das correntes de tração!

(I)Prima di avviare il motore o di mettere in moto la macchina accertarsi che nessuno si trovi sotto la stessa, né nel campo di movimento del nastro convogliatore, né in prossimità delle ruote o dei cingoli.

Page 24: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-3.03 - 6 09.2007 76779_17

VOOR HET DAGELIJKSE GEBRUIK • PRIMA DEI LAVORI • ANTES DO EMPREGO DIÁRIO

© 2007 by Wirtgen GmbH

Page 25: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-4.01 - 1

OPSTARTEN • MESSA IN FUNZIONE • COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Zorg bij het starten en bij werkzaamheden in gesloten ruimten voor voldoende luchttoevoer! Uitlaatgassen zijn levensgevaarlijk!

(P)Antes do arranque e antes de quaisquer trabalhos em recintos fechados assegure-se de haja ventilação suficiente!Os gases de escape são tóxicos – PERIGO DE MORTE!

(I)Prima dell’accensione della macchina e dell’inizio di lavori in ambienti chiusi, assicurarsi che questi siano ben ventilati. I gas di scarico sono pericolosi per la salute.

(NL)Controleer voor dat u met het werk begint steeds of er geen personen of hindernissen naast, voor, achter of onder de machine zijn! Geef voordat u de motor start een akoestisch waarschuwingssignaal (claxon)! Houd onbevoegden bij de machine uit de buurt!

(P)Antes de iniciar quaisquer trabalhos assegure-se de que não se encontra nenhuma pessoa ou obstáculo ao lado, em frente, atrás ou debaixo da máquina! Antes de ligar o motor dê um sinal acústico (buzina)!Mantanha distante da máquina as pessoas estranhas ao serviço!

(I)Prima di iniziare il lavoro, accertatevi che nella zona di pericolo di fianco, davanti, di dietro o sotto la macchina non ci siano persone od ostacoli. Prima di avviare il motore, avvertire con un segnale acustico (colpo di tromba). Non fate avvicinare alla macchina persone non autorizzate.

(NL)Gebruik de hiervoor bedoelde opstaphulpen, platforms en handvatten als u de machine bestijgt! Start en bedien de machines uitsluitend vanaf de bestuurdersplaats/bedieningsplaats!

(P)Para subir na máquina, utilize os degraus, plataformas e alças previstas para isto!Arranque e guie a máquina sempre do assento do operador/ de comando!

(I)Per salire sulla macchina servirsi delle apposite scalette, pedane e maniglie. Avviare e guidare la macchina solo dal posto di guida.

(NL)Start de motor niet en activeer geen bedieningselementen als hierop een uitdrukkelijke aanwijzing te zien is dat deze elementen niet mogen worden gebruikt!

(P)Não ligue o motor e não acione nenhum elemento de comando se neles existir uma instrução expressa proibindo o acionamento dos mesmos!

(I)Non accendere il motore e non azionare i comandi se sono applicate apposite diciture che ne vietano l’uso.

Page 26: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-4.01 - 2 09.2007 76779_17

OPSTARTEN • MESSA IN FUNZIONE • COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Controleer de werking van de controle- en signaalinrichtingen! Controleer de werking van alle bedieningselementen! Controleer de werking van de rem- en stuurinstallatie! Rij uitsluitend met de machine en bedien deze uitsluitend met correct werkende instrumenten, controlelampjes, veiligheidsinrichtingen en besturingsorganen! Activeer de bedieningselementen uitsluitend als de motor loopt, voor zover dit niet uitdrukkelijk anders beschreven is! Controleer dagelijks de FI-schakelaars resp. de isolatiebewaking!

(I)Controllare il corretto funzionamento dei dispositivi di controllo e segnalazione !Controllare il corretto funzionamento di tutti gli elementi di comando !Controllare il corretto funzionamento dei freni e dello sterzo !Mettetevi alla guida della macchina solo se tutti gli strumenti di bordo, le spie di controllo ed i dispositivi di regolazione o di sicurezza funzionano correttamente !Azionare i comandi solo a motore acceso, a meno che non sia stato prescritto espressamente altrimenti !Controllare giornalmente gli interruttori a corrente di guasto ovvero il sistema isolante !

(P)Verifique o funcionamento dos sistemas de controle e sinalização!Verifique o funcionamento de todos os elementos comando!Verifique o funcionamento do sistema de freios e da direção!Conduza e maneje a máquina sempre com instrumentos, lâmpadas de sinalização, dispositivos de segurança ou órgãos de comando em perfeito estado!Acione os elementos de comando sempre com o motor ligado, a não ser que seja prescrito expressamente o contrário!Controle diariamente os interruptores FI e o sistema de controle de isolamento, respectivamente!

(NL)GEVAAR

Stopt u de machine onmiddellijk wanneer personen de gevarenzone betreden of wanneer u met de machine personen nadert.

(P)PERIGO

Pare imediatamente a máquina quando pessoas entram na zona de perigo ou se aproximam da máquina.

(I)PERICOLO

Fermare immediatamente la macchina se qualcuno entra nella zona di pericolo oppure se vi avvicinate con la macchina a persone.

(NL)Let altijd op vreemde geluiden, rookontwikkeling of andere opvallende verschijnselen! Bij storingen dient de machine onmiddellijk te worden stopgezet! Laat de storing onmiddellijk verhelpen!

(P)Dar sempre atenção aos possíveis ruídos estranhos, formação de fumos ou outras circunstâncias anormais! Em caso de averia no funcionamento, desligar imediatamente a máquina! Eliminar imediatamente a avaria!

(I)Fare sempre attenzione a rumori insoliti, formazione di fumo o altri eventi insoliti. In caso di funzionamento anomalo, fermare immediatamente la macchina e riparare l’inconveniente.

Page 27: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-4.02 - 1

GEBRUIK • DURANTE IL LAVORO • REALIZAÇÃO DE TRABALHOS

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Bedient u de machine alleen wanneer u alle personen in de buurt van de machine kunt zien en deze personen gesignaleerd hebben dat de gevarenzone vrij is.

GEVAAR:Enkele zones rond de machine kunt u niet of zeer slecht zien.Bedient u de machine alleen wanneer er geen personen in de gevarenzone zijn.

(P)Maneje a máquina só quando as pessoas dentro do raio de ação da máquina encontram-se no campo visual e estas pessoas indicam que a zona de perigo está livre.

PERIGO:Ao redor da máquina existem zonas que não podem ser observadas ou muito mal.Maneje a máquina somente quando não haja pessoa dentro da zona de perigo!

(I)Azionare la macchina soltanto dopo aver verificato di poter inquadrare bene tutte le persone che si trovano nel raggio di azione della macchina e dopo aver ricevuto da queste la segnalazione che la zona di pericolo è libera.

PERICOLO:Intorno alla macchina ci sono degli angoli che non si possono osservare bene, oppure per niente.Azionare la macchina soltanto se non ci sono persone nella zona di pericolo.

(NL)Gebruik bij het op- of afstappen altijd beide handen - houd hierbij geen gereedschap of andere voorwerpen in de hand! Spring nooit op een rijdende machine of er van af! Start en bedien de machine uitsluitend vanaf de bestuurdersplaats/bedieningsplaats!

(P)Para entrar ou sair da máquina utilize sempre ambas as mãos! Ao fazer isso nunca carregue ferramentas ou outros objetos com as mãos!Nunca salte, tanto para entrar como para sair quando a máquina está em marcha!Arranque e maneje as máquinas sempre do posto do condutor/de comando!

(I)Per salire o scendere utilizzare sempre entrambe le mani per tenersi. Nel farlo non tenere in mano attrezzi o altri oggetti. Non saltare mai su o giù dalla macchina in movimento. Avviare e guidare la macchina solo dal posto di guida.

(NL)GEVAAR

Verstel de bestuurdersstoel nooit tijdens het rijden! Ongevalgevaar!

(P)PERIGO

Nunca regule o assento do condutor durante a marcha!Perigo de acidente!

(I)PERICOLO

Non regolare mai la posizione del sedile di guida durante la marcia! Pericolo di incidenti!

Page 28: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-4.02 - 2 09.2007 76779_17

GEBRUIK • DURANTE IL LAVORO • REALIZAÇÃO DE TRABALHOS

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Neem bijrijders uitsluitend op correcte bijrijderszittingen mee!

OPGELETBijrijders mogen de machine niet bedienen. Dit geldt ook als de machine uitgerust is met twee bedieningspanelen.

(P)Leve acompanhantes unicamente nos assentos para acompanhantes devidamente preparados!

ATENÇÃOAjudantes não podem manobrar a máquina. Isto também vale quando a máquina está equipada com dois paineis de comando.

(I)Un’altra persona può viaggiare sul mezzo solo prendendo posto regolarmente sul sedile accanto al conducente.

ATTENZIONE I passeggeri non possono azionare la macchina. Ciò vale anche per macchine con due pulpiti di comando.

(NL)Probeer altijd de bestuurdersconsole te nemen, die het verst van het wegverkeer af ligt.

(P)Escolha sempre o posto de comando oposto ao fluxo do tráfego!

(I)Cercare sempre di scegliere il posto di guida opposto al flusso del traffico stradale.

(NL)GEVAAR:

Enkele zones rond de machine kunt u niet of zeer slecht zien.Deze zones moeten worden bewaakt door veiligheidsposten. Bedient u de machine alleen wanneer deze veiligheidsposten gesignaleerd hebben dat de gevarenzone vrij is. Maakt u zich vertrouwd met de signalen/handgebaren van de veiligheidsposten.

(P)PERIGO

Ao redor da máquina existem zonas que não podem ser observadas ou muito mal.Para controlar estas zonas empregue algumas pessoas para sua vigilância. Manejar a máquina só se estas pessoas indicam que a zona de perigo está livre. Familiarizar-se com os sinais e os avisos das pessoas de segurança.

(I)PERICOLO:

Intorno alla macchina ci sono degli angoli che non si possono osservare bene, oppure per niente.Impiegare del personale di sicurezza per tenere sotto controllo questi punti. Azionare la macchina solo dopo la loro segnalazione che la zona di pericolo è libera. Concordare con il personale di sicurezza le segnalazioni/i gesti.

(NL)Schakel de arbeidsinrichtingen uitsluitend in voor het werk met de machine en niet bij het verrijden/verplaatsen van de machine!

(P)Ligue os dispositivos de trabalho só para trabalhar e não para trasladar a máquina!

(I)Attivare i dispositivi di lavoro solo in marcia di lavoro e mai durante il trasferimento o nelle inversioni di marcia.

Page 29: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-4.02 - 3

GEBRUIK • DURANTE IL LAVORO • REALIZAÇÃO DE TRABALHOS

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Stel de bandsnelheid steeds zo in dat het freesmateriaal niet ongecontroleerd kan wegspuiten.

(P)Selecionar sempre a velocidade da cinta de tal maneira que se evite que o material fresado seja ejetado descontrolado.

(I)Selezionare sempre la velocità del nastro in modo da evitare che il materiale fresato venga espulso con violenza.

(NL)Steek nooit handen of armen in de werkende transportinstallatie van de machine, ook niet tijdens reinigingswerkzaamheden.Let erop dat alle aandrijvingen uitgeschakeld zijn tijdens werkzaamheden aan de transportinstallatie.

(P)Não meter a mão nunca dentro do sistema de transporte da máquina em movimento e muito menos para efetuar trabalhos de limpeza. Assegurar-se sempre que foram desligados todos os acionamentos para realizar os trabalhos no sistema de transporte.

(I)Non toccare mai, neanche durante la pulizia, l'impianto trasportatore quando è in funzione.Per l'esecuzione di lavori sull'impianto trasportatore, accertarsi sempre che tutti i propulsori siano spenti.

(NL)Houd rekening met de remweg van de machine en kies dienovereenkomstig de rijsnelheid!

(P)Tenha em conta a distância de frenagem requerida pela máquina e, portanto, escolha a velocidade de marcha correspondente.

(I)Conoscere sempre lo spazio di frenata del mezzo, a qualunque velocità. Scegliere la velocità di marcia in funzione dello spazio di frenata disponibile.

(NL)Houd voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van oversteken, andere apparatuur en andere gevaarlijke punten! Houd bij het passeren van tunnels, bruggen, viaducten, bovengrondse leidingen etc. altijd voldoende afstand!

(P)Mantenha uma distância de segurança suficiente às saliências, a outras máquinas e outros pontos de perigos!Passando por passagens inferiores, pontes, túneis, linhas aéreas, etc., cuidar de manter sempre uma distância suficiente!

(I)Tenere sempre una sufficiente distanza di sicurezza da sporgenze, da altri mezzi ed altre fonti di pericolo. Passando sotto cavalcavia, in tunnel, sui ponti, nelle vicinanze di fili di alta tensione, ecc. fare attenzione a mantenere sempre una distanza di sicurezza.

OK

NO

Page 30: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-4.02 - 4 09.2007 76779_17

GEBRUIK • DURANTE IL LAVORO • REALIZAÇÃO DE TRABALHOS

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Voor u over bruggen, kelders, gewelven e.d. rijdt, moet u zich op de hoogte stellen van hun draagkracht.

(P)Nunca conduza a máquina sobre pontes, tetos de sotão, arcos e coisas parecidas sem informar-se antes da sua capacidade portante.

(I)Informarsi sempre sulla portata di ponti, grate, volte ecc. che devono essere attraversati.

(NL)GEVAAR

Let er bij werkzaamheden in de buurt van elektrische leidingen op dat uw machine/uitrusting niet in aanraking komt met leidingen - LEVENSGEVAAR -. Informeert u zich over aan te houden veiligheidsafstanden! Let bij het aanraken van sterkstroom voerende leidingen op de volgende punten: - verlaat de machine niet! - rijd, indien mogelijk, de machine uit de gevarenzone! - waarschuw buitenstaanders voor het naderen en aanraken van de machine! - laat de spanning uitschakelen! - verlaat de machine pas als de geraakte/beschadigde leiding in ieder geval stroomloos geschakeld is!

(P)PERIGO

Ao trabalhar em pontos próximos às linhas elétricas, assegure-se de que a máquina não entra em contato com os cabos. – PERIGO DE MORTE. Informe-se sobre as distâncias de segurança que deverão ser respeitadas!Ao tocar linhas ou cabos de alta tensão observar os pontos seguintes:- Não abandonar a máquina! – Se possível tirar a máquina da zona de perigo! – Avisar as pessoas para que não se aproximem e nem toquem a máquina! – Mandar cortar a alimentação da linha! – Abandonar a máquina só depois de que foi cortada com segurança a corrente da linha ou do cabo que foi tocado/danificado!

(I)PERICOLO

Lavorando nelle vicinanze di fili dell’alta tensione, fare molta attenzione a non toccarli con la macchina o suoi accessori - PERICOLO DI VITA. Informatevi sulle distanze di sicurezza da mantenere. In caso di contatto con fili dell’alta tensione comportarsi nel modo seguente: non scendere dalla macchina se possibile portare la macchina fuori dalla zona di pericolo avvertire le altre persone di non avvicinarsi e non toccare la macchina richiedere la sconnesione della linea elettrica scendere dalla macchina solo dopo che la linea elettrica è stata scollegata.

(NL)GEVAAR

Tijdens het werk is de machine tenminste tijdelijk geaard en kan bliksem aantrekken! Verlaat de machine totdat de onweersbui afgelopen is!

(P)PERIGO

Durante o trabalho a máquina está temporariamente ligada à terra e pode atrair os raios! No caso de temporais abandone a máquina até que tenha passado o temporal!

(I)PERICOLO

Durante il lavoro, perlomeno temporaneamnete, la macchina è messa a massa e potrebbe attirare lampi. In caso di temporale allontanarsi dalla macchina fino a quando questo sia passato.

Page 31: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-4.02 - 5

GEBRUIK • DURANTE IL LAVORO • REALIZAÇÃO DE TRABALHOS

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Als u onverwacht aardleidingen of hun veiligheidsafdekking aantreft of beschadigt, moet u onmiddellijk de werkzaamheden stopzetten en de voorman informeren.

(P)Interrompa imediatamente os trabalhos ao encontrar inesperadamente cabos subterrâneos ou danificar suas coberturas de proteção e a avise imediatamente a pessoa encarregada.

(I)In caso di contatto involontario o danneggiamento di linee di alimentazione interrate o di loro coperture di protezione, interrompere immediatamenteb i lavori ed informare il responsabile della sorveglianza dei lavori.

(NL)Rijd uitsluitend op voldoende stabiele ondergronden! Rijd en werk op hellingen voorzichtig en altijd in directe richting naar boven of naar beneden! Niet in dwarsrichting op hellingen rijden of werken. Kantelgevaar!

GEVAAR Rijd op hellingen met een hellingpercentage van meer dan 7 % uitsluitend in de laagste versnelling. Laat elke werkwijze na, die de stabiliteit van de machine nadelig beãnvloed! Verander de rij- en werkbeweging niet schokachtig!

(P)Transite sempre sobre subsolos suficientemente resistentes.!Conduza e trabalhe em encostas com muito cuidado e sempre em sentido direto para cima ou para baixo! Nunca transitar ou trabalhar em encostas na direção transversal. Perigo de virar!

PERIGOPercorra os declives com uma inclinação de mais de 7% sempre em marcha lenta.Evite qualquer operação que comprometam a segurança de estabilidade da máquina! Não mova a máquina aos solavancos durante o movimento de marcha e de trabalho!

(I)Percorrere solo fondi stradali con sufficiente portata. Lavorando sui pendii, muoversi e lavorare sempre con molta cautela tenendo sempre le spalle rivolte direttamente a monte o a valle! Non muoversi mai in trasversale sui pendii. Pericolo di ribaltamento!

PERICOLO I tratti in discesa con una pendenza superiore al 7% devono essere percosi solo con la marcia più bassa Non intraprendere lavori che potessero influenzare in qualsiasi maniera la stabilità della macchina. Non far muovere la macchina a colpi durante il trasferimento ed il lavoro.

(NL)Zorg er met behulp van de hoogteverstelling voor, dat de machine altijd waterpas staat, bijv. bij het doorlopen of verlaten van het freesspoor.

(P)Mantenha a máquina sempre horizontal por meio da regulação da altura, por exemplo,ao passar pelo sulco de fresagem ou sair do sulco de fresagem.

(I)Tenere sempre la macchina in posizione orizzontale mediante il comando della regolazione di altezza, per es. percorrendo o uscendo dalla traccia di fresatura.

Page 32: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-4.02 - 6 09.2007 76779_17

GEBRUIK • DURANTE IL LAVORO • REALIZAÇÃO DE TRABALHOS

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)GEVAAR

Bij het neerlaten van de freeswals in de te bewerken ondergrond en bij het verdere werk dient men bijzonder voorzichtig te werk te gaan. Er kunnen onvoorziene voorwerpen (bijv. buizen, leidingen, metalen delen, riooldeksels etc.) in de werkzone aanwezig zijn, die bij contact met de freeswals gevaarlijke bedrijfssituaties tot gevolg kunnen hebben! Als er zonder de nodige voorzichtigheid een nieuw freesspoor wordt aangezet, dan kan de machine plotseling en ongecontroleerd achteruit lopen! U dient er daarom in ieder geval voor te zorgen dat er niemand in de gevarenzone van de machine is! Men dient de freeswals steeds zo langzaam mogelijk neer te laten! Kies bij het werk de passende freesbeitels (afhankelijk van het machinetype en de te frezen ondergrond) conform de freesbeitel-specificatie van Wirtgen.Versleten, sterk aangetaste of verkeerde freesbeitels kunnen op een harde ondergrond tot gevaarlijke bedrijfstoestanden leiden.

(P)PERIGO

Ao abaixar o tambor rotativo de fresa no subsolo que deve ser fresado e nos trabalhos sucessivos, deverá ter a máxima precaução. Podem existir corpos estranhos ( por exemplo, tubos, canalizações, peças metálicas, tampas de canalização, etc. ) na zona de fresagem que entrando em contato com o tambor rotativo de fresa podem causar situações de trabalho perigosas!Iniciando uma nova faixa de fresagem sem cautela a máquina pode saltar para trás de repetente e descontrolada! Por isso deverá assegurar-se de que não haja ninguém na zona de perigo da máquina! O tambor rotativo de fresa deverá ser abaixado o mais lento possível!Na aplicação operacional escolha o corresponde buril de fresar (dependente do tipo da máquina do solo a ser fresado) conforme a especificação do buril de fresar Wirtgen. Buris de fresar gastos, demasiadamente usados ou errados podem causar situações operacionais perigosas.

(I)PERICOLO

Manovrare con particolare attenzione in fase di abbassamento del rullo sul fondo da fresare e successivamente durante il lavoro. Nella zona di fresatura potrebbero esserci corpi estranei (per es. tubi, cavi elettrici, pezzi metallici, coperture di canalizzazioni, ecc.) che, venendo a contatto col rullo, potrebbero portare a situazioni di pericolo. Iniziando una nuova traccia di fresatura senza la dovuta cautela, la macchina potrebbe improvvisamente sfuggire all’indietro senza alcun controllo. Lei come conducente è tenuto dunque ad accertarsi che non ci siano persone nella zona dipericolo. Il rullo deve sempre essere abbassato il più lentamente possibile ! Gli scalpelli di fresatura da utilizzare devono essere scelti (a seconda del tipo di macchina e del fondo da fresare) in base alla specifica WIRTGEN sugli scalpelli di fresatura. Sui fondi duri, gli scalpelli usurati, consumati o sbagliati possono causare condizioni di esercizio pericolose.

Page 33: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-4.02 - 7

GEBRUIK • DURANTE IL LAVORO • REALIZAÇÃO DE TRABALHOS

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)GEVAAR

Schakel de aandrijfmotor uit bij werkzaamheden in de buurt van de freeswals!Houd bij het controleren van de freesdiepte minstens 2m afstand van de machine.U mag nooit veiligheidsinrichtingen zoals eindschakelaars, buiten werking stellen, overbruggen of ten aanzien van hun functie veranderen!Let erop dat er bij het bedienen van de walskleppen resp.de freeswalsaandrijving geen personen aanwezig zijn in de gevarenzone!

(P)PERIGO

Ao realizar trabalhos na zona do tambor rotativo de fresa, pare primeiro o motor propulsor!Mantenha uma distância de pelo menos 2 metros da máquina ao controlar a profundidade de frasagem!Nunca desativar, modificar ou colocar fora de funcionamento os dispositivos de segurança tais como chaves limite.Ao acionar a válvula do tambor ou ligar o acionamento do tambor porta-fresas assegure-se de que ninguém esteja na área de perigo!

(I)PERICOLO

Durante i lavori nella zona del rullo fresatore, disinserire il motore!Durante il controllo della profondità di fresatura, rispettare una distanza di 2 m dalla macchinaNon mettere mai fuori funzione, modificare o cavallottare i dispositivi di sicurezza quali l’interruttore di fine corsa.Assicurarsi che al momento dell’azionamento del coperchio/dell’inserimento del rullo, nessuno sosti nel raggio di pericolo!

(NL)Zorg ervoor dat u de machine steeds onder controle heeft; belast de machine nooit te zwaar!

GEVAAR Bij overbelasting van de machine en bij niet-reglementair gebruik kunnen er gevaarlijke trillingen en vibraties ontstaan, die nadelige gevolgen voor de gezondheid en/of gevaarlijke bedrijfstoestanden tot gevolg kunnen hebben. Let altijd op vreemde geluiden, rookontwikkeling of andere opvallende zaken! Zet de machine bij functiestoringen onmiddellijk stil! Laat de storing onmiddellijk verhelpen!

(P)Mantenha a máquina sob controle; evite quaisquer esforços excessivos da máquina!

PERIGONo caso de sobrecarga da máquina e do uso indevido da mesma poderão ser produzidas oscilações e vibrações perigosas que poderão causar danos à saúde e/ou situações de perigo.Dar sempre atenção aos possíveis ruídos estranhos, formação de fumos ou outras circunstâncias anormais! Em caso de avaria no funcionamento, desligar imediatamente a máquina!. Eliminar imediatamente a avaria!

(I)Tenere sempre il mezzo sotto controllo; non tentare di sottoporlo a sforzi superiori alla sua capacità.

PERICOLO In caso di sovraccarico e di uso improprio della macchina possono verificarsi pericolose vibrazioni e oscillazioni della macchina, che potrebbero risultare nocive alla salute e/o portare a situazioni di rischio. Fare sempre attenzione a rumori insoliti, formazione di fumo o altri eventi insoliti. In caso di funzionamento anomalo, fermare immediatamente la macchina e riparare l’inconveniente.

Page 34: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-4.02 - 8 09.2007 76779_17

GEBRUIK • DURANTE IL LAVORO • REALIZAÇÃO DE TRABALHOS

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Controleert u steeds of er niemand in gevaar wordt gebracht. Zet u veiligheidsposten in, die de gevarenzone kunnen overzien. Maakt u zich vertrouwd met de signalen/handgebaren van de veiligheidsposten.Observeert u permanent alle personen in de buurt van de machine.

GEVAAR:Stopt u de machine onmiddellijk wanneer personen de gevarenzone betreden of wanneer u met de machine personen nadert.

Zwenk de afwerpband van de machine niet over personen of de cabine van de vrachtauto heen!

(P)Verifique sempre que ninguém se encontra na zona de perigo. Para controlar estas zonas empregue algumas pessoas para sua vigilância. Manejar a máquina só se estas pessoas indicam que a zona de perigo está livre. Familiarizar-se com os sinais e os avisos das pessoas de segurança. Observar sempre as pessoas dentro da zona de perigo.

PERIGO Pare a máquina imediatamente quando alguém entrar na zona de perigo ou se aproximar da máquina.

Não gire a cinta de saída da máquina de maneira que passe por cima de pessoas ou da cabina do cominhão!

(I)Verificare continuamente che nessuno venga a trovarsi in situazioni di pericolo. Impiegare del personale di sicurezza per tenere completamente sotto controllo la macchine e le sue zone di pericolo. Concordare con il personale di sicurezza le segnalazioni/i gesti.Controllare sempre la presenza delle persone che si trovano nel raggio di lavoro della macchina.

PERICOLO:Fermare immediatamente la macchina se qualcuno entra nella zona di pericolo oppure se vi avvicinate con la macchina a persone.

Non far oscillare il nastro trasportatore sopra a persone o sopra alla cabina di guida del camion di accompagnamento.

(NL)Zet de aandrijfmotor uit voordat u de bestuurders-/bedieningsplaats verlaat en beveilig de machine tegen onvoorzien weglopen en onbevoegd gebruik!

(P)Pare o motor propulsor antes de abandonar o posto do condutor/comando e calce a máquina para evitar que se mova involuntariamente de sua posição e proteja a máquina de tal modo que não possa ser utilizada por pessoas não autorizadas

(I)Spegnere il motore prima di abbandonare il posto di guida o di comando e assicurare la macchina contro spostamenti incontrollati e un uso indebito da parte di persone non autorizzate.

(NL)Richt u zich bij het wegslepen van de machine (bijv. uit een gevarenzone) naar de gegevens in uw gebruiksaanwijzing!

(I)In caso di traino della macchina (per es. fuori da una zona di pericolo) attenersi alle indicazioni del manuale d’uso.

(P)Siga as instruções do manual de operação da máquina ao rebocar a máquina ( p. ex., para tirá-la da zona de perigo)!

Page 35: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-4.03 - 1

UITSCHAKELEN • PARCHEGGIO • PARADA DA MÁQUINA

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Laat de riem van de transportband leeglopen! Parkeer de machine niet voor trappen, ladders langs kades, brandkranen e.d., als het gebruik ervan daardoor wordt belemmerd! In hoogte verstelbare uitrustingselementen neerlaten en eventueel de positie ervan borgen!

LET OPOvertuigt u er zich van dat het omschakelventielvan de afwerpband in de stand „arbeit“ (werking)staat!

(P)Deixe a cinta tranportadora funcionar até ficar vazia!Não pare a máquina em frente de escadas, escadas de cais, hidrantes ou lugares semelhantes se for impedida sua utilização pela máquina!Abaixar ou proteger a posição das peças de equipamento reguláveis na altura!

ATENÇÃOCertifique-se de que a válvula de inversão dacinta de descarga esteja na posição de „trabalho“!

(I)Far scorrere a vuoto il nastro convogliatore. La macchina non va parcheggiata davanti a scalette, punti d’approdo, passi carrai, idranti ecc. se la presenza della macchina ne impedisce l’uso. Abbassare ed eventualmente assicurare le parti regolabili in altezza.

ATTENZIONEAssicurarsi che la valvola di commutazionedel nastro trasportatore sia in posizione„lavoro“.

(NL)Zet alle hendels in de stand "UIT", "0" of "NEUTRAAL"! Verwijder de contactsleutel! Sluit alle reservoirs, kasten, deuren etc. correct af!

(P)Coloque todas as alavancas na posição «DESLIGADO» ou «NEUTRO»!Tire a chave de contato!Feche corretamente todos os recipientes, caixas, portas etc.!

(I)Disporre tutte le leve in posizione "OFF" (Spento), "0" o "NEUTRO". Togliere la chiave di accensione. Chiudere correttamente tutte le cassette, sportelli, contenitori ecc.

(NL)Beveilig de machine tegen onvoorzien wegrollen en tegen onbevoegd gebruik! Beveilig geparkeerde machines, die een verkeersobstakel vormen door opvallende maatregelen (bakens, signaallampen etc.)!

(P)Proteja a máquina com calços para que não desloque-se involuntariamente de sua posição e também contra a utilização indevida da mesma!Proteja as máquinas estacionadas que representam um perigo para o tráfego usando meios de sinalizações visiveis (balizas, lâmpadas etc.)!

(I)Assicurare la macchina contro spostamenti incontrollati e un uso indebito da parte di persone non autorizzate. Dovendo lasciare la macchina parcheggiata in una posizione che ostacola il traffico, segnalarla con mezzi ben visibili (colonnine rifrangenti, segnali luminosi ecc.).

Page 36: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-4.03 - 2 09.2007 76779_17

UITSCHAKELEN • PARCHEGGIO • PARADA DA MÁQUINA

© 2007 by Wirtgen GmbH

Page 37: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-5.00 - 1

TRANSPORT • TRASPORTO • TRANSPORTE

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Gebruik bij het laden/lossen uitsluitend op-/afrijbruggen die stabiel gepositioneerd zijn en voldoende breed zijn! Let erop dat de op-/afrijbruggen vrij van verontreiniging (zoals olie, sneeuw en ijs etc.) zijn! Op-/afrijbruggen moeten van een slipvaste afdeklaag voorzien zijn! Nooit met metaal op metaal rijden! De stijging van de op-/afrijbrug mag niet groter dan 13° zijn! Omschakelventiel van de afwerpband voorhet afladen van de machine in de stand „Arbeit“ (werking) zetten.

(P)Para carregar a máquina utilize só rampas que tenham uma capacidade portante suficiente, com uma largura adequada e suficientemente seguras!Assegure-se que as rampas de carga não estajam sujas (como óleo, neve, gelo, etc.)!As rampas devem estar revestidas com uma camada antiderrapante! Nunca transportar metal sobre metal! O ângulo da rampa não deve exceder 13º!Pôr a válvula de inversão da cinta de cargana posição de „trabalho“ antes de descarregar a máquina!

(I)Per il carico della macchina utilizzare solo rampe di portata sufficiente, di larghezza adeguata e convenientemente assicurate. Controllare che le rampe di carico siano libere da sporcizia (come grasso, neve, ghiaccio, ecc.). Le rampe devono essere rivestite con materiale antisdrucciolevole. Non fare scorrere mai metallo contro metallo. L’inclinazione della rampa non dovrebbe essere superiore a 13. Portare la valvola di commutazione del nastro trasportatore in posizione „lavoro“ prima di scaricare la macchina!

(NL)GEVAAR

Zorg ervoor dat personen niet in gevaar kunnen komen door het kantelen of wegglijden van de machine! De aanwijzer moet binnen het zichtbereik van de chauffeur en buiten de gevarenzone staan!

(P)PERIGO

Assegure-se de que nunhuma pessoa fique ameaçada pelo deslize ou tombada da máquina!O instrutor deve estar no campo visual do condutor e fora da zona de perigo!

(I)PERICOLO

Accertatevi che nessuna persona possa trovarsi in pericolo in caso di slittamento o di ribaltamento della macchina. La persona che dà i segnali da terra deve rimanere nel campo di visuale del conducente, ma al di fuori della zona di pericolo.

Page 38: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-5.00 - 2 09.2007 76779_17

TRANSPORT • TRASPORTO • TRANSPORTE

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Hoogteverstelbare uitrustingsdelen neerlaten en eventueel de positie ervan borgen! Voordat er houten balken onder de freeswals worden gelegd, dient de walsklep te worden gesloten en gesloten te worden gehouden. Informeer de bestuurder voordat u de machine nadert.Zet de motor na het laden/lossen van de machine uit! Verwijder de contactsleutel!

(P)Abaixar as partes de equipamentos reguláveis na altura e, se for necessário, proteger sua posição!Antes de calçar o tambor porta-fresas por meio de pranchas de madeira, deverá fechar e manter fechada a tampa do tambor. Avise o operador antes de aproximar-se da máquina.Pare o motor depois de carregar a máquina!Tire a chave de contato!

(I)Abbassare ed eventualmente assicurare le parti regolabili in altezza. Prima di posizionare le tavole di legno sotto il rullo fresatore, chiudere e tenere chiuso il coperchio del rullo. Informare il conducente, prima di avvicinarsi alla macchina. Dopo aver caricato la macchina spegnere il motore. Togliere la chiave di accensione.

(NL)Let er, als de machine of delen van de machine omhoog worden gehesen, op dat de hijsinrichting een voldoende groot draagvermogen heeft! Let erop dat er bij werkzaamheden onder de opgekrikte machine geen personen op deze machine zijn! Beveilig omhoog gekrikte machinedelen zodat deze niet omlaag kunnen vallen!

(P)Ao levantar a máquina ou peças da máquina assegure-se de que o aparelho elevador tenha uma força de levantamento suficiente!Assegure-se de que ao trabalhar com a máquina colocada sobre cavaletes nenhuma pessoa se encontre em baixo da mesma!Proteja as peças da máquina elevadas contra caída!

(I)Dovendo sollevare la macchina, accertarsi che il dispositivo elevatore abbia una portata sufficiente. Quando si lavora sotto macchina appoggiata su supporti, nessuno deve salire o rimanere sulla macchina. Assicurate le parti della macchina che devono essere sollevate contro una possibile caduta.

(NL)Sluit alle reservoirs, kasten, deuren etc. correct af! Sjor de machine op het transportmiddel vast!

(P)Feche corretamente todos os depósitos, caixas, portas etc.!Amarre a máquina ao meio de transporte!

(I)Chiudere correttamente tutte le cassette, sportelli, contenitori ecc. Assicurare la macchina dopo averla caricata sul mezzo di trasporto.

Page 39: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-5.00 - 3

TRANSPORT • TRASPORTO • TRANSPORTE

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Controleer de maximaal toegestane transporthoogte/breedte (bijv. regendak, trap, ladders etc.)! Let er bij het passeren van viaducten, bruggen, tunnels, bovengrondse leidingen etc. altijd op dat er voldoende afstand wordt gehouden!

(P)Verifique a altura/largura máxima admissível para o transporte (por exemplo, telhado de proteção, degraus, escadas etc)!Passando por passagens inferiores, pontes, túneis, linhas aéreas, etc., cuidar de manter sempre uma distância suficiente!

(I)Controllate che l’altezza/la larghezza di trasporto siano quelle consentite (per es. tettuccio, maniglie, scalette, ecc.). Passando sotto cavalcavia, in tunnel, sui ponti, nelle vicinanze di fili di alta tensione, ecc. fare attenzione a mantenere sempre una distanza di sicurezza.

(NL)Voor u over bruggen, kelders, gewelven e.d. rijdt, moet u zich op de hoogte stellen van hun draagkracht.

(P)Nunca conduza a máquina sobre pontes, tetos de sotão, arcos e coisas parecidas sem informar-se antes da sua capacidade portante.

(I)Informarsi sempre sulla portata di ponti, grate, volte ecc. che devono essere attraversati.

Page 40: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-5.00 - 4 09.2007 76779_17

TRANSPORT • TRASPORTO • TRANSPORTE

© 2007 by Wirtgen GmbH

Page 41: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-6.00 - 1

ONDERHOUD • MANUTENZIONE • MANUTENÇÃO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Wij maken er uitdrukkelijk op attent dat niet door ons geleverde reservedelen en speciale uitrustingen ook niet door ons gekeurd en vrijgegeven zijn. Het inbouwen en/of gebruik van dergelijke produkten kan daarom eventueel een nadelige invloed hebben op constructie-eigenschappen van de machine en daardoor de actieve en/of passieve bedrijfsveiligheid in gevaar brengen. Voor schade die door het gebruik van niet-originele reserveonderdelen en speciale uitrustingen ontstaat, wordt elke aansprakelijkheid van de fabrikant uitgesloten.Voor schade/letsel die door eigenmachtige aanpassingen of veranderingen aan de machine ontstaan, is de fabrikant niet aansprakelijk!

(I)Facciamo notare espressamente che parti di ricambio ed accessori speciali non di nostra fornitura non vengono né collaudati né approvati da noi. Il montaggio e/o l’uso di tali prodotti può pertanto, in determinate circostanze, modificare negativamente le caratteristiche costruttive della macchina, e quindi pregiudicare la sicurezza attiva e/o passiva di esercizio. Per danni causati dall’uso di parti di ricambio e accessori speciali non originali si esclude qualsiasi responsabilità da parte della fabbrica. Per eventuali danni/incidenti causati in seguito a modifiche arbitrarie o al cambiamento dell’assetto della macchina si esclude ogni responsabilità da parte del costruttore.

(P)Chamamos expressamente a vossa atenção para o fato de que as peças de reposição e equipamentos especiais não fornecidos por nós também não foram testados e nem aprovados por nossa empresa. A montagem e/ou a utilização de tais produtos, portanto, em determinadas condições pode modificar negativamente as propriedades fundamentais do ponto de vista construtivo da máquina. O fabricante declina quaisquer responsabilidades por danos derivados do emprego de peças de reposição e equipamentos especiais não originais.O fabricante não responde por danos/lesões provocados pela transformação ou modificações arbitrárias na máquina!

(NL)GEVAAR

Onvakkundig onderhoud is gevaarlijk en kan lichamelijk letsel - eventueel met dodelijke afloop - tot gevolg hebben! Alleen regelmatig onderhouden machines zijn bedrijfsveilig! Bij een regelmatig onderhoud hoort ook na elk gebruik de grondige reiniging van de machine, met name van alle onderdelen, die sterk verontreinigd worden door beton, asfalt of vergelijkbare afzettingen!

GEVAAR Voer onderhouds- en instandhoudingswerkzaamheden, indien niet uitdrukkelijk anders aangegeven, steeds uit terwijl de aandrijfmotor uit is!

(P)PERIGO

A manutenção incorreta é perigosa e pode ser a causa de lesões corporais e, sob certas condições, de morte!Só as máquinas submetidas a uma manutenção periódica funcionam com segurança. A manutenção regular também inclui a limpeza redical da máquina depois de cada ciclo de trabalho, sobretudo das peças que estão submetidas a uma forte contaminação devida ao concreto, ao asfalto ou incrustações semelhantes!

PERIGO Se não for expressamente indicado algo contrário, os trabalhos de conservação e manutenção deverão ser executados, por princípio, com o motor propulsor desligado!

(I)PERICOLO

Lavori di manutenzione effettuati senza la necessaria competenza sono pericolosi e possono essere causa di lesioni alle persone - talvolta anche con pericolo di morte! Solo una manutenzione regolare può rendere la macchina sicura! Ciò comprende che la macchina venga pulita per bene ogni volta a termine dei lavori, particolarmente tutte le parti che si sporcano di calcestruzzo, bitume ed altro materiale depositatosi!

PERICOLO Tutti i lavori di manutenzione e conservazione vanno effettuati sempre a motore spento, almeno che non venga espressamente descritto diversamente.

Page 42: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-6.00 - 2 09.2007 76779_17

ONDERHOUD • MANUTENZIONE • MANUTENÇÃO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)GEVAAR

Bij de omgang met bedrijfsmiddelen (bijv. koelwater, oliën, smeermiddelen, enz.) moet de dieselmotor principieel worden uitgeschakeld.

De bedrijfsmiddelen mogen pas worden gecontroleerd als deze voldoende afgekoeld zijn.Ook bij de omgang met afgekoelde bedrijfsmiddelen moet principieel de passende veiligheidskledij worden gedragen.

GEVAARGeen hete bedrijfsmiddelen controleren, aftappen of verversen. Verbrandingsgevaar!

(P)PERIGO

No tratamento com produtos de serviço (por exemplo: água de refrigeração, óleos, lubrificantes, etc.) terá que desligar o motor Diesel.

Um controlo do produto de serviço só poderá ser executado depois de que estes esfriaram suficientemente.Também no tratamento com produtos de serviço frios terá que usar vestuário de protecção!

PERIGOTrabalhos de transferência e de manobra só podem ser executados quando todas as pessoas estão a uma distância de segurança suficiente da máquina.

(I)PERICOLO

In caso di intervento sui liquidi funzionali (per es. acqua di raffreddamento del motore, olio, lubrificanti, ecc.) spegnere sempre il motore della macchina.

I liquidi funzionali possono essere controllati solo dopo essersi sufficientemente raffreddati. Indossare sempre gli indumenti di protezione anche maneggiando i liquidi raffreddati!

PERICOLONon controllare, scaricare o cambiare mai i liquidi funzionali in condizioni bollenti. Pericolo di ustioni!

(NL)Laat alle werkzaamheden aan de machine uitsluitend door geschoold vakpersoneel en met gebruikmaking van geschikt gereedschap uitvoeren! Laat te scholen, op te leiden, te instrueren of in het kader van een algemene opleiding functionerend personeel uitsluitend onder voortdurend toezicht van een ervaren persoon aan de machine werken!

(P)Todos os trabalhos na máquina deverão ser executados sempre pelo pessoal competente, devidamentre instruído, e empregando as ferramentas e utensílios adecuados!Todos os trabalhos na máquina executados pelo pessoal em formação ou treinamento ou dentro do âmbito de um curso de formação geral deverão ser realizados sempre sob a vigilância de um pessoa treinada no manejo da mesma!

(I)Tutti i lavori alla macchina vanno eseguiti solo da personale specializzato e appositamente addestrato e utilizzando attrezzatura idonea. Consentite il comando della macchina a personale in fase di apprendistato, di istruzione o nell’ambito di formazione generale solo sotto la costante supervisione di una persona esperta.

Page 43: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-6.00 - 3

ONDERHOUD • MANUTENZIONE • MANUTENÇÃO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Bevestig voordat u met de onderhoudswerkzaamheden begint een waarschuwingsbord in de cabine! Houd tijdens de uitvoering van de onderhoudswerkzaamheden onbevoegde personen op afstand van de machine! Voer de onderhouds-/reparatiewerkzaamheden, indien niet uitdrukkelijk anders beschreven, uitsluitend uit als de aandrijfmotor uit is! Start de motor niet resp. gebruik geen bedieningselementen als hieraan een uitdrukkelijke instructie aanwezig is dat ze niet mogen worden bediend!

(P)Antes de começar os trabalhos de manutenção coloque uma placa de aviso no painel de instrumentos do condutor!Durante a execução dos trabalhos de manutenção mantenha afastadas da máquina todas as pessoas não autorizadas!Execute os trabalhos de manutenção/reparação, se não indicado algo contrário, com o motor propulsor desligado!Não dê partida ao motor e não utilize nenhum elemento de comando quando nestes exista uma instrução que avisa expressamente para não utilizá-los.

(I)Prima di iniziare i lavori di manutenzione mettete un apposito cartello si segnalazione sul cruscotto. Durante i lavori di manutenzione accertatevi sempre che nessuna persona non autorizzata possa avvicinarsi alla macchina. Se non altrimenti specificato, i lavori di manutenzione/riparazione vanno eseguiti sempre e solo a motore spento. Non avviate il motore né usare alcun comando se sul cruscotto vi è un apposito cartello che avverte espressamente di non farlo.

(NL)GEVAAR

Overtuigt u er zich voor het begin van de onderhoudswerkzaamheden ter plaatse van de freeswals van dat er niemand in de gevarenzone is.Op grond van het massamoment loopt de wals na het uitschakelen na. Betreedt u de walszone pas wanneer de wals volledig tot stilstand gekomen is.

(P)PERIGO

Certifique-se antes de iniciar os trabalhos de manutenção na área do tambor porta-fresas que ninguém se encontre na área de perigo.Depois de desligar o tambor, ele funciona ainda por inércia condicionado pelo centro de massa. Entre na área do tambor porta-fresas só quando o tambor está completamente imóvel.

(I)PERICOLO

Prima di iniziare i lavori di manutenzione nella zona del rullo, accertarsi che non ci siano persone nella zona di pericolo.Dopo il disinserimento, il rullo continua a girare per inerzia. Avvicinarsi al rullo solo dopo che si è fermato completamente.

(NL)Laat de motor uitsluitend in de openlucht lopen! In een gesloten ruimte moeten de uitlaatgassen van de motor naar buiten worden afgevoerd!

(P)Deixe o motor funcionar só ao ar livre! Devendo funcionar dentro dum recinto fechado os gases de escape do motor deverão ser evacuados para o exterior!

(I)Tenere acceso il motore soltanto all’aperto. Se il mezzo si trova in un ambiente chiuso, i gas di scarico devono essere evacuati all’esterno.

Page 44: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-6.00 - 4 09.2007 76779_17

ONDERHOUD • MANUTENZIONE • MANUTENÇÃO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL) Veiligheidsinstructies voor hogedrukreiniger De schroefverbinding van alle slangen mag niet lekken. Voordat de slang gedemonteerd wordt, moet deze drukloos gemaakt worden. De hogedrukslang mag niet beschadigd zijn (gevaar voor barsten). Een beschadigde hogedrukslang moet onmiddellijk vervangen worden. Er mogen alleen slangen en verbindingen gebruikt worden die door de fabrikant aanbevolen zijn. Voor gebruik controleren of het apparaat met de werkinrichtingen in een onberispelijke toestand verkeert en veilig is voor gebruik. Als de toestand niet onberispelijk is, mag het niet gebruikt worden. Nooit vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten, aanzuigen. Hieronder vallen benzine, verfverdunner, diesel/verwarmingsolie, aceton, onverdunde zuren, oplosmiddelen enz. De sproeinevel is zeer brandbaar, explosief en giftig. Verder kunnen deze vloeistoffen materialen die gebruikt zijn bij de machine, aantasten. Elektrische onderdelen, isolatiemateriaal en aanzuigopeningen voor verbrandingslucht afdekken en niet blootstellen aan een directe straal. De hendel van het pistool mag tijdens het gebruik niet vastgezet worden. Ter bescherming tegen terugspuitende delen moet eventueel geschikte veiligheidskleding gedragen worden. De waterstraal nooit op mensen, dieren, het hogedrukapparaat of elektrische delen richten. Voertuigbanden/bandventielen mogen alleen vanaf een afstand van minimaal 30 cm gereinigd worden, aangezien anders de banden resp. het bandventiel beschadigd kan worden door de hogedrukstraal. Een eerste teken voor een beschadiging is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden/bandventielen kunnen levensgevaarlijk zijn. Materialen die asbest bevatten en andere materialen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid, mogen niet afgespoten worden. Er mogen alleen reinigingsmiddelen gebruikt worden waarvoor de fabrikant van het apparaat zijn toestemming geeft. De gebruiker moet het apparaat volgens de voorschriften gebruiken. Hij moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en moet tijdens de werkzaamheden met het apparaat op derden letten. Het apparaat mag nooit zonder toezicht achtergelaten worden zolang het in gebruik is. Door de naar buiten komende waterstraal bij het hogedrukmondstuk krijgt het pistool een terugslag. Daarom moet het pistool en de straalpijp tijdens het werken goed vastgehouden worden.

(I) Istruzioni di sicurezza per l’impianto di pulizia ad alta pressione Controllare la tenuta dei punti di raccordo della tubazione. Prima di scollegare il tubo deve essere scaricata completamente la pressione al suo interno. Il tubo deve sempre essere in perfette condizioni (pericolo di scoppio). I tubi danneggiati devono essere sostituiti immediatamente. Impiegare solo tubi e raccordi del tipo consigliato dal costruttore. Prima dell’inizio dei lavori di pulizia, controllare il perfetto stato e la sicurezza di lavoro dell’impianto. Non utilizzarlo se le condizioni non sono ineccepibili. Non aspirare mai liquidi contenenti solventi (come benzina, diluenti per vernici, diesel/olio combustibile, acetone, acidi allo stato puro, solventi vari, ecc.). La nebulizzazione risulterebbe altamente infiammabile, esplosiva e tossica. Queste sostanze potrebbero inoltre aggredire parti della macchina. Coprire le parti elettriche, gli isolamenti e le prese d’aria del motore, evitando altresÀ di investirle col getto di spruzzatura. Non bloccare mai il grilletto della pistaola durante la spruzzatura. Indossare idoneo abbigliamento di protezione contro gli schizzi. Non spruzzare mai contro persone, animali, contro la centralina ad alta pressione o parti elettriche in generale. Pulire i pneumatici e i valvolini mantenendosi ad una distanza di almeno 30 cm.; pericolo di danneggiamento in caso contrario. Il primo segnale di danneggiamento è il cambiamento di colore della gomma. Pneumatici e valvolini danneggiati possono essere fonte di pericolo di vita. Non spruzzare mai parti contenenti amianto o altre sostanze nocive alla salute. Possono essere impiegati solo i liquidi di pulizia approvati dal costruttore dell’apparecchio. L’utilizzatore ha l’obbligo di adoperare l’apparecchio secondo l’uso legittimo previsto, di rispettare le vigenti condizioni locali e di fare attenzione alle persone nell’area dei lavori. Non abbandonare mai l’apparecchio in condizione funzionante. Dato che durante la spruzzatura la pistola è soggetta a rinculo, deve essere impugnata saldamente con tutte e due le mani sull’impugnatura e sul tubo.

(NL)Pas op met reinigingsmiddelen. Gebruik geen benzine of andere licht brandbare stoffen voor het reinigen! Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen! Houd bij de omgang met olie, vet en andere chemische substanties rekening met de voor het produkt geldende veiligheidsvoorschriften!

(P)Precaução com os detergentes. Para a limpeza não use gasolina e nem outro produto facilmente inflamável!Não use detergentes agressivos!Ao tratar com óleos, graxas e outras substâncias químicas observe as instruções de segurança aplicáveis ao produto!

(I)Attenzione nella scelta dei prodotti da usare per la pulizia. Non usate mai, per la pulizia, benzina o altre sostanze facilmente infiammabili. Per la pulizia non usate sostanze aggressive. Dovendo maneggiare oli, grassi e altre sostanze chimiche, osservarne le rispettive prescrizioni di sicurezza.

Page 45: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-6.00 - 5

ONDERHOUD • MANUTENZIONE • MANUTENÇÃO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(P) Instruções de segurança concernentes às limpadoras de alta pressãoA união roscada de todas as mangueiras deve estar estanque.Antes da desmontagem a mangueira deverá ser despressurizada.A mangueira de alta pressão não deve estar danificada (perigo de rebentar). As mangueiras de alta pressão danificadas deverão ser trocadas imediatamante. Só devem ser utilizadas mangueiras e uniões recomendadas pelo fabricante.Antes de qualquer utilização, verifacar que o aparelho e os sistemas de trabalho pertinentes estejam em perfeito estado de funcionamento e apresentam todas as garantias de segurança. Se seu estado não for perfeito, não deverá ser utilizado.Nunca aspirar líquidos que contenham solventes. Entre eles se incluem a gasolina, os solventes de tintas, o óleo diesel/de calefação, a acetona, os ácidos não diluídos, os solventes etc. Estas substâncias quando pulverizadas são altamente inflamáveis, explosivas e tóxicas. Além disso estes líquidos podem corroer os materiais componentes da máquina.Cobrir as peças elétricas, o material isolante e as aberturas de aspiração de ar de combustão e não expor-las diretamente ao jato de água.A alavanca da pistola não pode ficar travada durante o serviço.Se necessário, usar roupa de proteção apropriada contra borrifos.Nunca dirigir o jato de água contra pessoas, animais, o aprelho de alta pressão ou as peças do sistema elétrico.Os pneus e as válvulas de pneus de automóveis só podem ser lavadas a uma distância mínima de 30 cm, visto que do contrário o jato de água de alta pressão poderia danificar as válvulas dos respectivos pneus. Um primeiro indício de que um pneu está danificado é a aparência de mudança de cor do mesmo. Os pneus e as válvulas de penus danificadas das rodas de automóveis podem ser um perigo de morte.Não jatear materias que contenham amianto ou outros materiais que contenham substâncias prejudiciais à saúde.Só podem ser utilizados os detergentes aprovados pelo fabricante do aparelho.O usuário deve utilizar o aparelho segundo as instruções dadas. O usuário tem de levar em conta as condições locais e cuidar da segurança de outras pessoas presentes ao trabalhar com o aparelho.Nunca deixar o aparelho funcionar sem vigilânica.O jato de água que sai do bocal de alta pressão produz uma força de repulsão na pistola. Portanto deverá segurar bem a pistola e o tubo de água durante o serviço.

(NL)Tank uitsluitend in voldoende geventileerde ruimten of in de buitenlucht! Brandstof en brandstofdampen zijn brandgevaarlijk, daarom dient bij het gebruik hiervan open vuur te worden voorkomen, mag u niet roken en dient u de motor en verwarmingen uit te zetten! Houd brandblusapparatuur bedrijfsklaar en binnen handbereik!

(P)Abasteça com combustível só em locais suficientemente ventilados ou ao ar livre! O combustível e os vapores de combustível são inflamáveis, portanto no tratamento assegure-se de que não existam chamas abertas, não fume, desligue o motor e o aquecimento auxiliar !Tenha sempre um extintor de incêndio à disposição!

(I)Fate rifornimento solo in locali sufficientemente aerati o all’aperto. Il carburante ed i vapori di carburante sono infiammabili. Pertanto, nel maneggiarli, non accendere fiamme, non fumare, spegnere il motore ed il riscaldamento. Gli estintori devono essere perfettamente funzionanti e tenuti a portata di mano.

(NL)Als er voor afstel- of onderhoudswerkzaamheden een veiligheidsinrichting moet worden gedemonteerd, dan dient u erop te letten dat deze onmiddellijk na voltooiing van de werkzaamheden weer aan- of ingebouwd worden! Houd alle waarschuwingsaanwijzingen aan de machine compleet en in goed leesbare toestand!

(P)Se para realizar os trabalhos de reequipamento ou de manutenção for preciso desmontar um sistema de segurança, assegure-se de que este seja montado de novo imediatamente depois de terminar os trabalhos!.Mantenha íntegros e legíveis todas as indicações de avisos na máquina!

(I)Se per montare un dispositivo ausiliario o per effettuare la manutenzione deve essere smontato un dispositivo di sicurezza, al termine del lavoro questo deve essere immediatamente rimontato. Le diciture di pericolo della macchina devono essere mantenute integre e leggibili.

Page 46: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-6.00 - 6 09.2007 76779_17

ONDERHOUD • MANUTENZIONE • MANUTENÇÃO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Let er, als de machine of delen van de machine omhoog worden gehesen, op dat de hijsinrichting een voldoende groot draagvermogen heeft! Plaats voldoende stabiele steunelementen onder de machine! Let erop dat er bij werkzaamheden onder de opgekrikte machine geen personen op deze machine zijn! Beveilig omhoog gekrikte machinedelen zodat deze niet omlaag kunnen vallen!

(P)Ao levantar a máquina ou peças da máquina assegure-se de que o aparelho elevador tenha uma força de levantamento suficiente!Assegure-se de que ao trabalhar com a máquina colocada sobre cavaletes nenhuma pessoa se encontre em baixo da mesma!Proteja as peças da máquina elevadas contra caída!

(I)Dovendo sollevare la macchina, accertarsi che il dispositivo elevatore abbia una portata sufficiente. Disporre sotto la macchina supporti che la possano reggere con sicurezza. Quando si lavora sotto macchina appoggiata su supporti, nessuno deve salire o rimanere sulla macchina. Assicurate le parti della macchina che devono essere sollevate contro una possibile caduta.

(NL)Bij bovenhoofdse montagewerkzaamheden dienen de hiervoor bedoelde of andere veilige opstaphulpen en werkbordessen te worden gebruikt! Machinedelen mogen niet als opstaphulp worden gebruikt! Bij onderhoudswerkzaamheden op grotere hoogte dient men veiligheidsgordels te dragen!

(P)Nos trabalhos de montagem acima da altura do corpo, empregar escadas ou plataformas de trabalho previstas para isto ou outros meios suficientemente seguros! Não utilizar as peças da máquina como meios para subir! Ao realizar trabalhos de manutenção em alturas elevadas usar proteções contra caída!

(I)In caso di lavori di montaggio ad un’altezza superiore a quella della persona, impiegare scale e piattaforme appositamente previste o altri dispositivi idonei. Non impiegate mai le parti della macchina per salire. In caso di lavori molto in alto indossare protezioni contro la caduta.

(NL)Let er bij werkzaamheden aan de wielen/loopwerken op dat de machine correct geparkeerd is en beveilig deze tegen wegrollen!

(P)Ao executar trabalhos nas rodas/mecanismos de translação, assegurar-se de que a máquina esteja bem calçada e protegida para não deslocar-se da sua posição!

(I)Quando si effettuano lavori sulle ruote o sui carrelli portacingoli, fare attenzione che la macchina sia bene assicurata e non possa mettersi in movimento.

Page 47: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-6.00 - 7

ONDERHOUD • MANUTENZIONE • MANUTENÇÃO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Pas op bij het openen van deuren, kleppen etc.. GEVAAR VOOR LETSEL - (draag beschermkleding)! Voer reparatiewerkzaamheden uitsluitend aan drukloze druksystemen uit!Onder druk ontwijkende hydraulische olie kan de huid doordringen en zwaar letsel veroorzaken!

(P)Cuidado ao abrir as portas, tampas etc. - PERIGO DE FERIR-SE – (Usar roupa de proteção)!Realize as operações de reparação sempre com os sistemas de pressão descomprimidos! O óleo hidráulico que sai sob pressão pode penetrar na pele e causar graves lesões!

(I)Attenzione nell’aprire sportelli, tappi ecc. - PERICOLO DI FERIMENTO - (indossare indumenti di protezione). Effettuate i lavori di riparazione su parti sotto pressione solo dopo averne scaricato la pressione. L’olio idraulico che fuoriesce sotto pressione può provocare gravi ustioni e gravi lesioni.

(NL)Vervang hydraulische slangen in de voorgeschreven intervallen, ook als er geen veiligheidsrelevante gebreken te herkennen zijn! Hogedrukleidingen niet buigen of hier tegenaan slaan! U mag beschadigde buizen of slangen niet opnieuw gebruiken! Controleer alle leidingen zorgvuldig op lekkages! Trek alle schroefverbindingen en aansluitingen correct aan!

(P)Substitua as mangueiras hidráulicas nos períodos prescritos mesmo quando não possam ser detectados defeitos relevantes para a segurança!Não dobrar ou dar batidas nos condutos de alta pressão! Não deverá reutilzar tubos ou mangueiras danificadas! Inspecione minuciosamente todos os condutos para ver se apresentam fugas! Aperte corretamente todas as uniões roscadas ou acoplamentos com o torque de aperto indicado!

(I)Sostituite i tubi idraulici agli intervalli prescritti anche se non sono riscontrabili difetti evidenti. Non piegare né dare colpi alle tubazioni sotto pressione! Non riutilizzare mai tubazioni né tubi danneggiati. Controllare attentamente tutte le tubazioni per accertarsi che non perdano. Tutti i raccordi filettati e gli attacchi vanno stretti applicando le coppie di serraggio prescritte.

(NL)PAS OP

Vang bij alle olie- en filterverversingen de oude olie op in een geschikt reservoir! Er mag in geen geval olie in de grond terechtkomen! Ruim oude olie en oliefilters resp. oliefilter-inzetten volgens de voorschriften op!

(P)ATENÇÃO

Em todas as trocas de óleo, recolha o óleo usado num recipiente adequado! Não deixe de maneira alguma o óleo penetrar na terra!Descarte o óleo usado e o filtro de óleo ou os cartuchos do filtro conforme as prescrições legais!

(I)ATTENZIONE

Ad ogni cambio dell’olio recuperate l’olio esausto e i filtri in un apposito contenitore. Non fare penetrare assolutamente l’olio nella terra. Destinate l’olio esausto e i filtri allo smaltimento nei modi prescritti.

Page 48: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-6.00 - 8 09.2007 76779_17

ONDERHOUD • MANUTENZIONE • MANUTENÇÃO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)GEVAAR

Pas op als u het deksel van de radiateur afneemt. De koelvloeistof kan onder druk staan resp. heet zijn - verbrandingsgevaar! Draag beschermkleding! Antivriesmiddelen kunnen giftig en bijtend zijn (draag veiligheidsuitrusting)!

PAS OP Voor het aftappen van koelvloeistof moet de motor worden uitgezet! Afgetapte koelvloeistof dient correct te worden opgeruimd!

(P)PERIGO

Cuidado ao abrir a tampa do radiador. O líquido refrigerante pode estar sob pressão e quente respectivamente – Perigo de queimadura - ! Usar roupa de proteção! Os anticongelantes podem ser tóxicos e corrosivos (usar equipamento de segurança)!

ATENÇÃOAntes de esvaziar o refrigerante deverá desligar o motor! Descartar devidamente o líquido refrigerante esvaziado!

(I)PERICOLO

Attenzione nel togliere il tappo del radiatore. Il liquido refrigerante potrebbe essere sotto pressione/essere bollente. Pericolo di ustioni. Indossare abbigliamento di protezione. Il liquido antigelo potrebbe essere velenoso e irritante (indossare abbigliamento di sicurezza).

ATTENZIONE Spegnere il motore prima di fare uscire il liquido antigelo. Smaltire il liquido antigelo recuperato nei modi prescritti.

(NL)GEVAAR

Pas op bij hete motoren - draag beschermkleding! GEVAAR

Pas op bij het aftappen van hete olie - draag beschermkleding!

(P)PERIGO

Perigo quando o motor está quente! Usar roupa de proteção!

PERIGO Perigo ao esvaziar o óleo quente! Usar roupa de proteção!

(I)PERICOLO

Fare attenzione al motore caldo. Indossare indumenti di protezione.

PERICOLO Fare attenzione facendo uscire l’olio caldo. Indossare indumenti di protezione.

(NL)GEVAAR

Controleer of span de V-riemen uitsluitend als de motor/aandrijving uit is!

(P)PERIGO

Controle ou estique a correia trapezoidal sempre com o motor/acionamento desligado!

(I)PERICOLO

Controllate e tendete le cinghie solo a motore spento/comandi disinseriti.

Page 49: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-6.00 - 9

ONDERHOUD • MANUTENZIONE • MANUTENÇÃO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)GEVAAR

Verwijder de afdekkingen bij het opladen van accu’s zodat een ophoping van hoog explosieve gassen wordt voorkomen (bij onderhoudsvrije accu’s niet noodzakelijk)" Voorkom het ontstaan van vonken en open vlammen in de buurt van de accu!

Koppelt u accu’s nooit af terwijl de motor loopt.

(P)PERIGO

Tire as tampas antes de carregar as baterias para impedir a acomulação de gases altamente explosivos (não é preciso nas baterias isentas de manuntenção)!Evite a formação de faíscas e chamas abertas nas proximidades da bateria!

Nunca desligar os cabos dos bornes da bateria com o motor ligado!

(I)PERICOLO

Nel caso che si debbano ricaricare le batterie togliere i tappi per evitare che si accumulino gas altamente esplosivi. (Nelle batterie che non richiedono manutenzione ciò non è necessario). Evitare di produrre fiamme o scintille in vicinanza delle batterie.

Non staccare mai le batterie con il motore acceso.

(NL)PAS OP

Bij elektrisch lassen aan de machine dienen de volgende punten in acht te worden genomen: 1.Sleutelschakelaar (hoofdstroom- schakelaar) op "0" resp. "UIT" zetten. 2.Sleutel uit het contact trekken en verwijderen. 3.Accu ontkoppelen. 4. Verwijder hoogteregelaars van de machine

(P)ATENÇÃO

Nos trabalhos de solda elétrica na máquina deverão ser observados os pontos seguintes:1. Colocar o interruptor chave na posição «DESLIGADO» (Interruptor principal da corrente).2. Retirar e guardar a chave de contato.3. Desconectar os cabos da bateria.4. Desmontar o regulador de altura.

(I)ATTENZIONE

In caso di esecuzione di lavori di saldatura sulla macchina bisogna osservare quanto segue: 1.Girare la chiave dell’interruttore di accensione (interr. principale) su "0", ovvero "OFF" 2.Sfilare e levare la chiave. 3.Staccare la batteria. 4. Smontare dalla macchina i regolatori di altezza.

(NL)Demonteer brandbare componenten in de omgeving waar de laswerkzaamheden worden uitgevoerd! Observeer ook na voltooiing van de laswerkzaamheden de werkplek en de omgeving ervan! Houd brandblusmiddelen gereed!

(P)Desmonte as peças inflamáveis na zona de trabalhos de soldagem!Depois dos trabalhos de soldagem observar o comportamento da área de soldagem e suas periferias!Mantenha sempre preparados os extintores de incêndio!

(I)Smontare eventuali parti infiammabili nella zona dei lavori di saldatura. Tenere sotto controllo la zona dei lavori anche dopo la loro ultimazione. Tenere a portata di mano materiale per l’estinzione di fiamme.

Page 50: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-6.00 - 10 09.2007 76779_17

ONDERHOUD • MANUTENZIONE • MANUTENÇÃO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL) Starten met startkabels- De batterijen moeten dezelfde nominale

spanning hebben.- Verbind eerst de plus-polen en vervolgens de

min-polen van de batterijen met elkaar.- Schakel de hoofdschakelaar in en start de

motor.- Als de machine loopt, verwijdert u na ca. 15

eerst de min-kabel en dan de plus-kabel.

S = min-kabel zwartR = plus-kabel rood

1 = Machinebatterij (in dit voorbeeld weergegeven als batterijset).

2 = Starthulpbatterij (in dit voorbeeld weergegeven als batterijset).

(P) Arranque com cabos auxiliares- Dar atenção a que a tensão nominal das

baterias seja igual.- Ligar primeiro o pólo positivo da bateria

auxiliar com o pólo positivo da bateria do motor, depois os pólos negativos das baterias.

- Accionar o interruptor principal e arrancar o motor.

- Quando o motor arrancar e funcionar mais ou menos durante 15 minutos, desligue primeiro o cabo do pólo negativo e depois o cabo do pólo positivo.

S = Cabo negativo pretoR = Cabo positivo vermelho

1= Bateria da máquina (neste exemplo representada como conjunto de baterias).

2 = Bateria auxiliar de arranque (neste exemplo representada como conjunto de baterias).

(I) Accensione con l'aiuto dei cavi batteria- Controllare che le batterie abbiano la stessa

tensione nominale- Collegare prima i morsetti positivi e quindi

quelli negativi- Azionare l'interruttore principale ed

accendere il motore- Lasciare girare il motore per circa 15 minuti e

staccare quindi prima il cavo dei morsetti negativi e quindi quello dei morsetti positivi

S = cavo negativo, neroR = cavo positivo, rosso

1 = batterie della macchina (nel nostro esempio collegate in serie)

2 = batterie ausiliarie (nel nostro esempio collegate in serie)

Page 51: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-6.00 - 11

ONDERHOUD • MANUTENZIONE • MANUTENÇÃO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Laswerkzaamheden

OPGELETLaswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerde personen.

De volgende maatregelen moeten worden getroffen om de elektronische apparatuur te beschermen:

1. Sleutelschakelaar:- Plaats de sleutelschakelaar

(hoofdstroomschakelaar) op "0" resp. "UIT".- Trek de sleutel uit het slot.

2. Startbatterij:- Koppel eerst de min- en dan de plus-pool af.

3. Aardingsklem van het lasapparaat:- Verbind de aardingsklem direct met het te lassen

onderdeel.- Sluit de aardingsklem nooit aan op roterende

componenten.- Vermijd vagabonderende lasstromen.- Verwijder de lak op het aansluitpunt.

4. Laskabel plaatsen:- Plaats de laskabel niet parallel met elektrische

leidingen.5. Elektronische behuizingen:- Raak nooit de behuizing van elektronische

componenten of elektrische leidingen aan met de laselektrode.

- Koppel de stekkers van elektronische apparaten af.6. Dieselmotor- Neem absoluut de originele handleiding van de

motorfabrikant in acht.

(P) Trabalhos de soldadura

ATENÇÃOOs trabalhos de soldadura só podem ser executados por pessoal qualificados

Para a protecção dos aparelhos electrónicos, proceder como indicado a seguir:

1. Interruptor com chave:- Colocar o interruptor com chave (interruptor de

corrente principal) em "0" ou "DESLIGADO".- Retirar e guardar a chave.

2. Bateria de arranque:- Desligar primeiro o pólo negativo e depois o pólo

positivo.3. Borne de terra do aparelho de soldadura:- Ligar directamente o borne de terra com a peça a

soldar.- Nunca ligar sobre peças giratórias.- Evitar a corrente de fuga de soldadura.- Remover as camadas de pintura da zona do ponto

de ligação.4. Colocação do cabo de soldadura:- Não colocar o cabo de soldadura paralelo aos

cabos eléctricos5. Caixa do sistema electrónico:- Evitar qualquer contacto do eléctrodo de soldadura

com a caixa dos componentes electrónicos e os cabos eléctricos.

6. Motor Diesel- É imprescindível observar as instrucções de serviço

originais do fabricante do motor.

(I)Lavori di saldatura

ATTENZIONEI lavori di saldatura possono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.

Per proteggere le apparecchiature elettroniche procedere nel modo seguente:

1. Interruttore a chiave:- Posizionare l'interruttore a chiave (interruttore

principale) su "0", ovvero "OFF"- Levare la chiave

2. Batteria del motore- Scollegare prima il morsetto negativo e quindi

quello positivo3. Morsetto di massa della saldatrice:- Collegare il morsetto di massa direttamente con il

pezzo dal saldare- Non collegare mai attraverso elementi rotanti- Evitare la dispersione della corrente di saldatura- Grattare la vernice sui punti di collegamento

4. Guida dei cavi di saldatura:- Non far passare i cavi della saldatrice vicino a quelli

dell'impianto elettrico della macchina.5. Scatole delle apparecchiature elettroniche:- Non toccare con gli elettrodi di saldatura le scatole

dei componenti elettronici e i cavi elettrici- Scollegare le spine degli apparecchi elettronici

6. Motore diesel- Osservare scrupolosamente le istruzioni originali

del manuale del produttore del motore

Page 52: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-6.00 - 12 09.2007 76779_17

ONDERHOUD • MANUTENZIONE • MANUTENÇÃO

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL)Steek nooit handen of armen in de werkende transportinstallatie van de machine, ook niet tijdens reinigingswerkzaamheden.Let erop dat alle aandrijvingen uitgeschakeld zijn tijdens werkzaamheden aan de transportinstallatie.

(P)Nunca meta a mão dentro do sistema de transporte da máquina em funcionamento, e também não para efetuar trabalhos de limpeza.Assegurar-se que foram desativados todos os acionamentos para executar trabalhos no sistema de transporte.

(I)Non toccare mai, neanche durante la pulizia, l'impianto trasportatore quando è in funzione.Per l'esecuzione di lavori sull'impianto trasportatore, accertarsi sempre che tutti i propulsori siano spenti.

Page 53: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

76779_17 09.2007 3-7.00 - 1

VOORSCHRIFTEN • NORMATIVE • NORMAS

© 2007 by Wirtgen GmbH

(NL) Gebruik, transport, onderhoud en controle van de machine zijn onderworpen aan de geldende nationale voorschriften!

EU: 89 / 655 / EWG in der Fassung 95 / 63 / EG: Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinien92 / 57 / EWG : Baustellenrichtlinie

Een kopie van de geldende nationale voorschriften is verkrijgbar bij uw WIRGEN-partner en bji de bevoegde overheidsinstanties!

(I)Per l’uso, il trasporto, la manutenzione, la riparazione e il controllo devono essere osservate le relative normative nella versione rispettivamente in vigore. Nella Repubblica Federale Tedesca trovano applicazione le seguenti norme (l’elenco non vuole avere pretese di completezza).

EU: 89 / 655 / CEE nella versione 95 / 63 / EG: Direttive per l’impiego degli mezzi di lavoro92 / 57 / CEE: Direttiva per cantieri

Per informazioni su differenti normative nazionali rivolgersi alla rispettiva filiale WIRTGEN o alle autorità competenti di quel Paese.

(P)Para o uso, o transporte, a reparação e o controle deverão ser observadas as normas e os regulamentos na versão atualmente vigentes!

As respectivas sucursais WIRTGEN ou as autoridades compententes do respectivo país dão as informações sobre as diversas prescrições nacionais!

EU: 89 / 655 / CEE na versão 95 / 63 EG: Directivas para o emprego dos meios de trabalho92 / 57 / CEE: Directivas para os canteiros.

Pode-se obter uma cópia das normas e regulamentos vigentes na sua zona por meio da filial de WIRTGEN ou dos organismos competentes.

Page 54: SICHERHEITSHANDBUCH...U bent als machinist gerechtigd opdrachten te weigeren, die niet stroken met de voorschriften! Gebruik de machine uitsluitend voor de door de fabrikant aangegeven,

3-7.00 - 2 09.2007 76779_17

VOORSCHRIFTEN • NORMATIVE • NORMAS

© 2007 by Wirtgen GmbH