56
G 880534_002 2008/11/risa_11 Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/ 1 Teil 2 II/ 1 Original operating manual Part 1 I/ 3 Part 2 II/ 6 Notice d’utilisation d’origine Partie 1 I/ 5 Partie 2 II/ 11 Manual de instrucciones original Parte 1 I/ 7 Parte 2 II/ 16 Originele gebruiksaanwijzing Deel 1 I/ 9 Deel 2 II/ 21 Oryginalna instrukcja eksploatacji Części 1 I/ 11 Części 2 II/ 26 Оригинал Руководство по эксплуатации Часть 1 I/ 13 Часть 2 II/ 31 SGS 345 - 1/2" D 327347

SGS 345 - 1/2 - Schneider-Airsystems 002.pdf · SGS 345 - 1/2" D 327347. SGS-345 1/2" I/ 1 D Inhaltsverzeichnis - Teil 1 Die angegebenen Abbildungen befinden sich ... nach DIN 45

Embed Size (px)

Citation preview

G 880534_002

2008/11/risa_11

Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/ 1 Teil 2 II/ 1

Original operating manual Part 1 I/ 3 Part 2 II/ 6

Notice d’utilisation d’origine Partie 1 I/ 5 Partie 2 II/ 11

Manual de instrucciones original Parte 1 I/ 7 Parte 2 II/ 16

Originele gebruiksaanwijzing Deel 1 I/ 9 Deel 2 II/ 21

Oryginalna instrukcja eksploatacji Części 1 I/ 11 Części 2 II/ 26

Оригинал Руководство по эксплуатации Часть 1 I/ 13 Часть 2 II/ 31

SGS 345 - 1/2"D 327347

SGS-345 1/2"

I/ 1

D

Inhaltsverzeichnis - Teil 1

Die angegebenen Abbildungen befinden sicham Anfang der Bedienungsanleitung.

1.1 Allgemeine HinweiseSicherheitshinweise beachten!Bedienungsanleitung lesen!

Achtung: Bedienungsanleitung Teil 2lesen und beachten!

Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-dungen können vom Original abweichen.

1.2 Lieferumfang– Schlagschrauber– Steckschlüsselsatz (10 -teilig)– Verlängerung– Inbusschlüssel – Ölflasche– Kunststoffkoffer– Bedienungsanleitung

1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung

Der druckluftbetriebene Schlagschrauber ist kein Gerät für den industriellen oderhandwerklichen Dauereinsatzund eignet sich zum: Befestigen und Lösen oder Ein- bzw. Ausdre-hen von Gewindeverschraubungen unter Be-rücksichtigung der maximalen Leistung inunterschiedlichen Anwendungsbereichen.Jede andere Verwendung ist zweckentfrem-det.

1.4 Technische Daten

1.1 Allgemeine Hinweise................. 11.2 Lieferumfang ........................... 11.3 Bestimmungsgemäße Verwendung 11.4 Technische Daten ..................... 11.5 Aufbau ................................... 21.6 Inbetriebnahme ....................... 21.7 EG-Konformitätserklärung ......... 2

Leistung 0,35 kWLuftverbrauch 6 l/secMaximal zulässiger Druck 6,3 barDrehzahl 7000 U/minMaximales Lösedrehmoment (Güteklasse 8.8) 345 NmMaximales Anzugsdrehmoment (Güteklasse 8.8) 240 NmSchlagwerk HammerschlagwerkSteckschlüsselaufnahme 1/2 ZollArbeitsbereich bei Güteklasse 8.8 (maximale Gewindegröße): M 14Schalldruckpegel Lpa (in 1 m Abstand)nach DIN 45 635, Teil 20 93 dB(A)Impulsschallleistungspegel Lwa nach DIN 45 635, Teil 20 103 dB(A)Vibration nach DIN ISO 8662 3,1 m/s2

Abmessungen: Breite x Tiefe x Höhe 180 x 70 x 216 mmEmpfohlener Schlauchdurchmesser (innen) bei L= 10 m 9 mmGewicht 2,2 kg

I/ 2

SGS-345 1/2"D

1.5 Aufbau

1.6 InbetriebnahmeAchtung: Bedienungsanleitung Teil 2lesen und beachten!

Achtung: Gerät drucklos machen!

1.7 EG-Konformitätserklä-rung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung,dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinienund Normen übereinstimmt:DIN EN ISO 12100; DIN EN 792; BGR 500; 98/37/ EG (bis 28.12.2009);2006/42/ EG (ab 29.12.2009).

i.V. Marco LodniLeiter Entwicklung/Versuch08.2008Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 4372770 Reutlingen

01 Stecknippel 02 Abzugshebel03 Luftregulierung04 Umlenkhebel (Steuerkolben) 05 Antriebswelle06 Haltering09 Öleinfüllstopfen11 Abluftführung

Schlagschrauber Serien-Nr.

SGS 345 - 1/2" T400038Jahr der CE-Kennzeichnung: 2008

SGS-345 1/2"

I/ 3

GB

Table of contents - Part 1

The specified illustrations appear at the be-ginning of the Operating Instructions.

1.1 General informationObserve the safety instructions! Read the Instruction Manual!

Note: Read and memorise part 2 of theinstruction manual!

Subject to technical modifications. Illustra-tions may deviate from the original.

1.2 Scope of delivery– Impact wrench– Socket spanner set (10-piece)– Extension– Allen wrench – Oil bottle– Plastic case– Instruction manual

1.3 Conventional useThe compressed impact wrench is a not designed for continuous industrialuse

Fastening and loosening or inserting and un-screwing threaded connections in differentapplication areas in line with the maximumpower.Any other type of use is considered contraryto the intended use.

1.4 Technical data

1.1 General information .................. 31.2 Scope of delivery ...................... 31.3 Conventional use ...................... 31.4 Technical data .......................... 31.5 Components............................. 41.6 Commissioning ......................... 41.7 EC Declaration of Conformity...... 4

Power 0,35 kWAir consumption 6 l/secMax. permissible pressure 6,3 barRotational speed 7000 rpmMaximum releasing torque (quality grade 8.8) 345 NmMaximum tightening torque (quality grade 8.8) 240 NmImpact mechanism Hammer impact mecha-

nismSocket spanner adapter 1/2 InchesApplication range with quality grade 8.8(maximum thread size): M 14Sound pressure level Lpa (at distance of 1 m)as per DIN 45 635, part 20 93 dB(A)Pulse sound power level Lwaas per DIN 45 635, part 20 103 dB(A)Vibrations as per DIN ISO 8662 3,1 m/s2

Overall dimensions: width x depth x height 180 x 70 x 216 mmRecommended hose diameter (inner) at L= 10 m 9 mmWeight 2,2 kg

I/ 4

SGS-345 1/2"GB

1.5 Components

1.6 CommissioningNote: Read and memorise part 2 of theinstruction manual!

Caution: Depressurise the unit!

1.7 EC Declaration of Con-formity

We declare under our sole responsibility thatthis product complies with the followingguidelines and standards:DIN EN ISO 12100;DIN EN 792;BGR 500; 98/37/ EC (before 28.12.2009),2006/42/ EC (after 29.12.2009).

pp Marco LodniHead of Development/Testing08.2008Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 4372770 Reutlingen

01 Plug nipple 02 Trigger lever03 Air regulation04 Deflector lever (control piston) 05 Drive shaft06 Retaining ring09 Oil filler plug11 Exhaust air guide

Impact wrench Serial no.

SGS 345 - 1/2" T400038Year of CE mark: 2008:

SGS-345 1/2"

I/ 5

F

Table des matières - partie 1

Les illustrations indiquées se trouvent au dé-but de la notice d'utilisation.

1.1 GénéralitésTenir compte des consignes de sécurité! Lire la notice d'utilisation!

Attention: consulter et respecter lesconsignes du mode d'emploi, partie 2 !

Sous réserve de modifications techniques.Les illustrations peuvent différer du produitoriginal.

1.2 Eléments fournis– Visseuse à percussion– Jeu d'embouts ( 10 pièces )– Rallonge– Clé Allen – Burette d'huile– Mallette en plastique– Mode d'emploi

1.3 Consignes d'utilisationLa visseuse à percussion pneumatique est un appareil qui n'a pas été prévu pourune utilisation prolongée dans le secteur ar-tisanal ou industriel,spécialement conçu pour : fixer ou desserrer, c.-à-d. visser ou dévisserdes assemblages à vis dans la limite des spé-cifications de puissance maximale, dans di-vers secteurs d'application.Toute autre utilisation est détournée de sadestination première.

1.4 Caractéristiques techniques

1.1 Généralités .............................. 51.2 Eléments fournis....................... 51.3 Consignes d'utilisation ............... 51.4 Caractéristiques techniques........ 51.5 Structure ................................. 61.6 Mise en service......................... 61.7 Déclaration de conformité CE...... 6

Puissance 0,35 kWConsommation d'air 6 l/sPression maximale admissible 6,3 barsVitesse de rotation 7000 tr/minCouple de desserrage maximal (classe de qualité 8.8) 345 NmCouple de serrage maximal (classe de qualité 8.8) 240 NmMécanisme d'impact Mécanisme à marteauPorte-embouts 1/2 “Domaine de fonctionnement pour une classe de qualité 8.8 (taille maximale du filetage) : M 14Niveau de pression sonore Lpa (à 1 m de distance)selon DIN 45 635, partie 20 93 dB(A)Niveau de puissance acoustique Lwaselon DIN 45 635, partie 20 103 dB(A)Vibrations selon DIN ISO 8662 0,3 m/s2

Dimensions : largeur x profondeur x hauteur 180 x 70 x 216 mmDiamètre (intérieur) de tuyau souple recommandé pour L = 10 m

9 mm

Poids 2,2 kg

I/ 6

SGS-345 1/2"F

1.5 Structure

1.6 Mise en serviceAttention: consulter et respecter lesconsignes du mode d'emploi, partie 2 !

Attention : Mettez l'appareil horspression !.

1.7 Déclaration de confor-mité CE

Nous déclarons, sous notre seule responsa-bilité, que ce produit est conforme aux direc-tives et normes suivantes :DIN EN ISO 12100;DIN EN 792;BGR 500; 98/37/CE (jusqu'au 28.12.2009) ;2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).

p.p. Marco LodniResponsable Développement/Essais08.2008Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 4372770 Reutlingen, Allemagne

01 Raccord à enficher 02 Gâchette03 Réglage d'air04 Levier de renvoi (piston de commande) 05 Arbre d'entraînement06 Bague de serrage09 Bouchon d'huile11 Évacuation d'air

Visseuse à percussion N° de série

SGS 345 - 1/2" T400038Année du marquage CE : 2008

SGS-345 1/2"

I/ 7

E

Índice - Parte 1

Las figuras indicadas se encuentran al princi-pio del manual de instrucciones.

1.1 Indicaciones generalesDeben observarse las indicaciones deseguridad. Leer el manual de instrucciones.

Atención: leer y observar el manual deinstrucciones, parte 2

Reservado el derecho a introducir modifica-ciones técnicas. Las ilustraciones pueden va-riar con respecto al original.

1.2 Suministro– Atornillador de impacto– Juego de llaves de vaso (10 uds.)– Prolongación– Llave Allen – Botella de aceite– Maletín de transporte– Manual de instrucciones

1.3 Uso previstoEl atornillador de percusión accionado poraire comprimido no es una herramienta apta para el uso in-dustrial o profesional continuadodiseñada para: Atornillar y desatornillar o enroscar y desen-roscar uniones atornilladas teniendo encuenta la potencia máxima en función de losdiversos campos de aplicación.Cualquier otro uso se considera inadecuado.

1.4 Datos técnicos

1.1 Indicaciones generales............... 71.2 Suministro ............................... 71.3 Uso previsto............................. 71.4 Datos técnicos.......................... 71.5 Composición............................. 81.6 Puesta en servicio ..................... 81.7 Declaración de conformidad CE... 8

Potencia 0,35 kWConsumo de aire 6 l/sMáx. presión admisible 6,3 barNúmero de revoluciones 7000 rpmPar de giro máximo para desatornillar (categoría 8.8) 345 NmPar de giro máximo para atornillar (categoría 8.8) 240 NmMecanismo percutor Mecanismo de percusión y

de impactoAlojamiento de llave de tubo 1/2 pulgadasMargen de trabajo con categoría 8.8(tamaño de rosca máximo): M 14Nivel de intensidad sonora Lpa (a 1 m de distancia)según DIN 45 635, parte 20 93 dB (A)Nivel de potencia sonora por impulso Lwasegún DIN 45 635, parte 20 103 dB (A)Vibración según DIN ISO 8662 3,1 m/s2

Dimensiones: ancho x profundidad x alto 180 x 70 x 216 mmDiámetro (interior) de manguera recomendado para L= 10 m 9 mmPeso 2,2 kg

I/ 8

SGS-345 1/2"E

1.5 Composición

1.6 Puesta en servicioAtención: leer y observar el manual deinstrucciones, parte 2

Atención: ¡despresurizar el aparato!

1.7 Declaración de confor-midad CE

Por la presente declaramos bajo nuestra ex-clusiva responsabilidad que este productocumple con las siguientes directivas y nor-mas:DIN EN ISO 12100;DIN EN 792;BGR 500; 98/37/ CE (hasta 28.12.2009);2006/42/ CE (desde 29.12.2009).

p. p. Marco LodniDirector de desarrollo y ensayo08.2008Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 4372770 Reutlingen

01 Boquilla insertable 02 Gatillo03 Regulación de aire04 Accionamiento de inversión (pistón de

mando) 05 Árbol de accionamiento06 Anillo de sujeción09 Tapón de llenado de aceite11 Guiado del aire de escape

Atornillador de impacto

N.º serie

SGS 345 - 1/2" T400038Año del marcado "CE" de conformidad:2008

SGS-345 1/2"

I/ 9

NL

Inhoudsopgave - deel 1

De vermelde afbeeldingen staan in het beginvan de gebruiksaanwijzing.

1.1 Algemene aanwijzingenVeiligheidsaanwijzingen in acht nemen! Gebruiksaanwijzing doorlezen!

Let op: gebruiksaanwijzing deel 2 lezenen in acht nemen!

Technische wijzigingen voorbehouden. Af-beeldingen kunnen van het origineel afwij-ken.

1.2 Leveringsomvang– Slagschorevendraaier– Steeksleutelset (10 -delig)– Verlenging– Inbussleutel – Oliefles– Kunststof koffer– Gebruiksaanwijzing

1.3 Toepassing conform de bepalingen

De persluchtaangedreven slagschroeven-draaier is geen apparaat voor industrieel gebruik ofcontinu gebruik door vakmensenen is geschikt voor het: Bevestigen en losdraaien of in- resp. uit-draaien van schroefdraadaansluitingen reke-ning houdend met het maximale vermogenin de verschillende toepassingsbereiken.Ieder ander gebruik is oneigelijk.

1.4 Technische gegevens

1.1 Algemene aanwijzingen............. 91.2 Leveringsomvang ..................... 91.3 Toepassing conform de bepalingen 91.4 Technische gegevens ................ 91.5 Opbouw.................................. 101.6 Inbedrijfname.......................... 101.7 EG-conformiteitsverklaring ........ 10

Vermogen 0,35 kWLuchtverbruik 6 l/sMax. toelaatbare druk 6,3 barToerental 7000 omw/minMaximaal losdraaimoment (kwaliteitsklasse 8.8) 345 NmMaximaal aandraaimoment (kwaliteitsklasse 8.8) 240 NmSlagwerk HamerslagwerkSteeksleutelmaat 1/2 InchWerkbereik bij kwaliteitsklasse 8.8(maximale schroefdraadgrootte): M 14Geluidsniveau Lpa (op 1 m afstand)conform DIN 45 635, deel 20 93 dB(A)Pulsgeluidsniveau Lwaconform DIN 45 635, deel 20 103 dB(A)Trilling conform DIN ISO 8662 3,1 m/s2

Afmetingen: breedte x diepte x hoogte 180 x 70 x 216 mmAanbevolen slangdoorsnede (binnen) bij L= 10 m 9 mmGewicht 2,2 kg

I/ 10

SGS-345 1/2"NL

1.5 Opbouw

1.6 InbedrijfnameLet op: gebruiksaanwijzing deel 2 lezenen in acht nemen!

Let op: apparaat drukloos maken!

1.7 EG-conformiteitsverkla-ring

Wij verklaren in uitsluitende verantwoordingdat dit product overeenkomt met de volgen-de richtlijnen en normen:DIN EN ISO 12100;DIN EN 792;BGR 500; 98/37/EG (tot 28.12.2009);2006/42/EG (vanaf 29.12.2009).

bij volmacht Marco LodniLeider Ontwikkeling/Proefneming08.2008Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 4372770 Reutlingen

01 Steeknippel 02 Aftaphendel03 Luchtregeling04 balanshefboom (stuurzuiger) 05 Aandrijfas06 Houderring09 Olievulstop11 Afvoerluchtgeleiding

Slagschorevendraaier Serienr.

SGS 345 - 1/2" T400038Jaar van de CE-markering: 2008

SGS-345 1/2"

I/ 11

PL

Spis treści - części 1

Podane rysunki znajdują się w załącznikuinstrukcji obsługi.

1.1 Wskazówki ogólneNależy przestrzegać wskazówekdotyczących bezpieczeństwa!Należy przeczytać instrukcję obsługi!

Uwaga: Należy przeczytać i stosowaćsię do częśći 2 instrukcji obsługi!

Możliwość zmian technicznych zastrzeżona.Ilustracje mogą różnić się od oryginału.

1.2 Zakres dostawy– Klucz udarowy– Zestaw kluczy nasadowych (10-częściowy)– Przedłużenie– Klucz imbusowy – Butla oleju– Walizka z tworzywa sztucznego– Instrukcja obsługi

1.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Pneumatyczny klucz udarowy nie jest urządzeniem przeznaczonym doużytku przemysłowego lub rzemieślniczego.i nadaje się do: mocowania / odkręcania lub do wkręcania /wykręcania połączeń gwintowych zuwzględnieniem maksymalnej mocyuzyskiwanej w różnym środowiskuroboczym.Każde inne zastosowanie jest niezgodne zprzeznaczeniem.

1.4 Dane techniczne

1.1 Wskazówki ogólne..................... 111.2 Zakres dostawy ........................ 111.3 Użytkowanie zgodne z

przeznaczeniem........................ 111.4 Dane techniczne ....................... 111.5 Konstrukcja.............................. 121.6 Uruchamianie ........................... 121.7 Deklaracja zgodności WE ........... 12

Moc 0,35 kWZużycie powietrza 6 l/sekMaks. dopuszczalne ciśnienie: 6,3 barprędkość obrotowa 7000 obr./minMaksymalny moment odkręcania (klasa jakości 8.8): 345 NmMaksymalny moment dokręcania (klasa jakości 8.8): 240 NmMechanizm udarowy Mechanizm udarowy młotaUchwyt kluczy nasadowych 1/2 caleObszar roboczy przy klasie jakości 8.8maksymalny rozmiar gwintu): M 14Poziom ciśnienia akustycznego Lpa (w odległości 1 m)wg DIN 45 635, część 20 93 dB(A)Poziom hałasu impulsowego Lwawg DIN 45 635, część 20 103 dB(A)Wibracje wg DIN ISO 8662 3,1 m/s2

Wymiary: szer. x głęb. x wys. 180 x 70 x 216 mmZalecana średnica przewodu (wewnętrzna) przy L= 10 m 9 mmCiężar 2,2 kg

I/ 12

SGS-345 1/2"PL

1.5 Konstrukcja

1.6 UruchamianieUwaga: Należy przeczytać i stosowaćsię do częśći 2 instrukcji obsługi!

Uwaga: Urządzenie pozbawione ciśnienia!

1.7 Deklaracja zgodności WE

Niniejszym oświadczamy na własnąodpowiedzialność, iż produkt ten jest zgodnyz następującymi wytycznymi oraz normami:DIN EN ISO 12100;DIN EN 792;BGR 500; 98/37/WE (do 28.12.2009);2006/42/WE (od 29.12.2009).

z up. Marco LodniKierownik Działu Rozwoju i Badań08.2008Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 4372770 Reutlingen

01 Złączka wtykowa 02 Dźwignia spustowa03 Regulacja powietrza04 Dźwignia kierująca (tłok sterujący) 05 Wał napędowy06 Pierścień mocujący09 Zatyczka wlewu oleju11 Prowadzenie powietrza powrotnego

Klucz udarowy Nr seryjny

SGS 345 - 1/2" T400038Rok oznakowania CE: 2008

SGS-345 1/2"

I/ 13

RUS

Оглавление Часть 1

Иллюстрации находятся в началеруководства по эксплуатации.

1.1 Общие указанияСоблюдайте правила техникибезопасности!Прочитайте руководство поэксплуатации!

Внимание: прочитайте и соблюдайтеуказания руководства по

эксплуатации, часть 2!Компания оставляет за собой право навнесение технических изменений.Иллюстрации могут отличаться оторигинала.

1.2 Комплект поставки– Ударный гайковёрт– Набор торцевых ключей (10 дет.)– Удлинитель– Ключ с внутренним шестигранником – Ёмкость для масла– Пластиковый чемодан– Руководство по эксплуатации

1.3 Использование по назначению

Пневматический ударный гайковёрт не предназначен для промышленного илиремесленного использованияи подходит для: Закручивания/откручивания либозакрепления/снятия элементов резьбовыхсоединений в различных сферах с учётоммаксимальной мощности инструмента.Использование в любых других целяхявляется использованием не поназначению.

1.4 Технические характеристики

1.1 Общие указания ...................... 131.2 Комплект поставки .................. 131.3 Использование по назначению . 131.4 Технические характеристики .... 131.5 Конструкция............................ 141.6 Ввод в эксплуатацию ............... 141.7 Декларация о соответствии ЕС.. 14

Мощность 0,35 кВтРасход воздуха 6 л/секMаксимально допустимо Давление 6,3 барЧастота вращения 7000 об/минМакс. момент при откручивании (класс точности 8.8) 345 Н•мМакс. момент при затягивании (класс точности 8.8) 240 Н•мУдарный механизм ударный механизмЗев торцевого ключа 1/2 дюймаРабочий диапазон для класса точности 8.8(максимальный размер резьбы): M 14Уровень звукового давления Lpa (на расстоянии 1 м)согласно DIN 45 635, ч. 20 93 дБ (A)Уровень мощности импульсных звуковых колебаний Lwaсогласно DIN 45 635, ч. 20 103 дБ (A)Вибрация согласно DIN ISO 8662 3,1 м/с2

Размеры: Ширина x Глубина x Высота 180 x 70 x 216 ммРекомендуемый диаметр шланга (внутренний) при L = 10 м 9 ммМасса 2,2 кг

I/ 14

SGS-345 1/2"RUS

1.5 Конструкция

1.6 Ввод в эксплуатациюВнимание: прочитайте и соблюдайтеуказания руководства по

эксплуатации, часть 2!

Внимание: Сбросьте давление вустройстве!

1.7 Декларация о соответствии ЕС

Мы заявляем со всей ответственностью,что данное изделие соответствуетследующим стандартам и директивам:DIN EN ISO 12100;DIN EN 792;BGR 500; 98/37/EC (до 28.12.2009);2006/42/EC (с 29.12.2009).

Во исполнение, Марко ЛодниРуководитель конструкторско-испытательного отдела08.2008Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 4372770 Reutlingen

01 Вставной ниппель 02 Спусковой рычаг03 Регулятор подачи воздуха04 Обводной рычаг (распределительный

поршень) 05 Вал привода06 Стопорное кольцо09 Пробка маслоналивного отверстия11 Отвод отработанного воздуха

Ударный гайковёрт Серийный №

SGS 345 - 1/2" T400038Год маркировки CE: 2008

RAS - SGS

II /1

D

Inhaltsverzeichnis - Teil 2

Die angegebenen Abbildungen befinden sicham Anfang der Bedienungsanleitung.

2.1 Allgemeine HinweiseSicherheitshinweise beachten!Bedienungsanleitung lesen!Prüfungen, Einstellungen, Wartungsarbeitenin einem Wartungsbuch dokumentieren.

Bei Fragen Bezeichnung und Art.-Nr. des Ge-rätes angeben. Außerhalb von Deutschlandkönnen andere gesetzliche oder sonstigeVorschriften gelten als hier beschrieben.Die Bedienungsanleitung muss vor Anwen-dung des Gerätes gelesen, beachtet und derAnwender jährlich unterwiesen werden!

Achtung: Bedienungsanleitung Teil 1lesen und beachten!

Alle Bilder, auf die im Text mit (Bild …) ver-wiesen wird, finden Sie in Teil 1.Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-dungen können vom Original abweichen.Verwendbare Energie: Ausschließlich gerei-nigte, kondensatfreie und ölvernebelteDruckluft.Leistungsgröße Kompressor: maßgebend istder Luftverbrauch des Gerätes / Werkzeu-ges.

2.2 SymboleAchtung: Schenken Sie diesen Symbolen höchste Aufmerksamkeit!

2.1 Allgemeine Hinweise.................. 12.2 Symbole .................................. 12.3 Sicherheitshinweise................... 22.4 Inbetriebnahme........................ 32.5 Wartung .................................. 42.6 Außerbetriebnahme................... 42.7 Ersatzteilservice ....................... 42.8 Gewährleistungsbedingungen ..... 42.9 Störungsbehebung.................... 5

Symbol Signalwort Gefahrenstufe Folgen bei Nichtbeachtung

GEFAHR unmittelbar drohende Gefahr Tod, schwere KörperverletzungWARNUNG mögliche drohende Gefahr Tod, schwere KörperverletzungVORSICHT mögliche gefährliche Situation Leichte KörperverletzungHINWEIS mögliche gefährliche Situation Sachschaden

Symbol Bedeutung Folgen bei Nichtbeachtung

Bedienungsanleitung lesenKörperverletzung oder Tod des BedienersSachschadenfalsche Bedienung

Symbol Bedeutung Symbol Bedeutung

Augenschutz tragen! Haarnetz tragen!

Gehörschutz tragen! Schutzhandschuhe tragen!

Staubmaske tragen! Rotierende Teile!

II /2

RAS - SGSD

2.3 Sicherheitshinweise

Explosionsgefahr! Stolperfalle!

heiße Öberfläche! Gerät ölen!

Symbol Bedeutung Symbol Bedeutung

GEFAHR

Explosionsgefahr! Nicht in explosionsgefährdeten Bereichenarbeiten!Maximalen Druck beachten (siehe Bedie-nungsanleitung Teil 1, Kapitel: "Techni-sche Daten")!Nur Energie Druckluft verwenden.

WARNUNG

Peitschender Druckluftschlauch beimÖffnen der Schnellkupplung!

Druckluftschlauch festhalten!

WARNUNG

Lärm während des Betriebes.Gehörschutz tragen!

WARNUNG

Aufwirbeln von: Staub, Flüssigkeiten,Schmutzpartikeln oder heißen Spänenwährend des Betriebes!

Schutzbrille tragen!Staubmaske tragen!

WARNUNG

Rotierende Teile!Haarnetz tragen!Verwicklungen von Haaren und Kleidungvermeiden!Nur befestigte, am Körper anliegende Klei-dung oder Schutzkleidung tragen!

WARNUNG

Wegschleudern von Schrauben, Mut-tern, Steckschlüsseln möglich!

auf festen Sitz der Werkzeuge auf der An-tiebswelle (Pos. 03) achten!keinen Leerlaufbetrieb!maximale Drehzahl und Umfangsge-schwindigkeit der eingesetzten Werkzeugebeachten!

VORSICHT

Werkstücke können sehr heiß sein!Schutzhandschuhe tragen!

VORSICHT

Vibrationen vom Gerät auf den Betrei-ber während des Lastbetriebes.

beachtenSchutzhandschuhe tragen

RAS - SGS

II /3

D

• Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere,Sachgegenstände und Ihre Umwelt durchjeweils notwendige Schutzmaßnahmen,Einweisung in die Geräte und Vorkehrun-gen um Gesundheits-, Sach-, Wert-, Um-weltschäden oder Unfallgefahren zuvermeiden.

• Ausgeruht, konzentriert, den sachgerech-ten Betrieb sicherstellen.

• Reparaturen dürfen nur von SchneiderDruckluft GmbH, oder deren zulässigenServicepartnern durchgeführt werden.

• Verboten: Manipulationen; Zweckent-fremdungen; Notreparaturen; andere En-ergiequellen; Sicherheitseinrichtungenentfernen oder beschädigen; Verwendenbei Undichtigkeiten oder Betriebsstörun-gen; keine Originalersatzteile; angegebe-nen zulässigen Arbeitsdruck (max. + 10%)überschreiten; ohne Schutzausrüstung ar-beiten; Gerät unter Druck transportieren,warten, reparieren, unbeaufsichtigt las-sen; andere / falsche Schmierstoffe ver-wenden; rauchen; offenes Feuer;Aufkleber entfernen.

• Verboten: Verwendung anderer Werkzeu-ge; rotierende Teile berühren.

• Verboten: Schrauben / Muttern ohne Kon-trolle anziehen oder mit großer Gewalt öff-nen / anziehen; verchromte / defekteSteckschlüssel verwenden.

2.4 InbetriebnahmeVor Inbetriebnahme:1. Technische Daten, Bilder, Positionsnum-

mern, bestimmungsgemäße Verwen-dung und Sicherheitshinweise beachten

(siehe auch Bedienungsanleitung Teil 1Kapitel „Technische Daten“ und Kapitel„Bestimmungsgemäße Verwendung“).

2. Sichtprüfung vornehmen.3. Nicht unter 5° C anwenden.4. Wenn einzeln beigelegt: Stecknippel

(Pos. 01) montieren.5. Steckschlüssel über den Haltering

(Pos. 06) oder Haltekugel (Pos. 07) biszum Anschlag der Antriebswelle(Pos. 03) stecken..

6. Festen Sitz des Steckschlüssels auf derAntriebswelle (Pos. 03) überprüfen.

Druckluftanschluss:1. Wartungseinheit mit Filterdruckminderer

und Nebelöler vorschalten.2. Schnellkupplung des Druckluftschlau-

ches auf den Stecknippel (Pos. 01) drü-cken (Bild 1a).

Betrieb:1. Gewünschte Drehrichung (Pos. 04) ein-

stellen (Bild 2a).2. Schlagschrauber / Ratschenschrauber

mit Steckschlüssel auf die Schraube /Mutter setzen.

3. Abzugshebel (Pos. 02) betätigen.4. Drehmoment kann über Luftregulierung

(Pos. 03) eingestellt werden (Bild 3a).

Nach dem Einsatz:1. Schnellkupplung vom Stecknippel

(Pos. 01) trennen (Bild 1b).2. Steckschlüssel demontieren.3. Gerät trocken reinigen und lagern

VORSICHT

Stolperfalle!Druckluftschläuche, die über den Bodengeführt werden

vermeiden bzw. beachten!

HINWEIS

Beschädigung von weichen Materialienmöglich

zu festes Anziehen von Schrauben undMaterialien vermeiden!Drehzahl des Gerätes und Kapitel: "Tech-nische Daten" beachten!

II /4

RAS - SGSD

2.5 WartungSchlagschrauber /RatschenschrauberSchmierung Antriebsmotor:

Regelmäßige Schmierung ist erforderlich!

Ölen über eine Wartungseinheit mit Filterdruckminderer und Nebelöler.Ölen von Hand in den Stecknippel (Pos. 01).Bei längerer Betriebspause zusätzlich überStecknippel (Pos. 01) mit Spezialöl fürDruckluftwerkzeuge ölen.

SchlagschrauberFetten Schlagwerk ca. alle 48 Arbeits-stunden:

Wenn vorhanden:über Fettnippel (Pos. 10) ca. alle48 Arbeitsstunden fetten..

SchlagschrauberSchmierung Schlagwerk2-3 mal jährlich mit Öl / Fett:1. Wenn vorhanden:

Öleinfüllschraube (Pos. 09) lösen.2. ca. 5-10 Tropfen Öl einfüllen.3. Öleinfüllschraube schließen.Alternativ:1. Schrauben (Pos. 13) lösen und

Gehäuse (Pos. 08) öffnen (Bild 4a).2. Schlagwerk demontieren (Bild 4b).3. Schlagwerk mit Öl / Fett

schmieren (Bild 4c).4. Montage Schlagwerk: umgekehrte Rei-

henfolge. Gehäuse (Pos. 08) schließen undSchrauben (Pos. 13) festziehen.

RatschenschrauberSchmierung 2-3 maljährlich mit Öl:1. Wenn vorhanden:

Gummischutz (Pos. 12) anheben.2. Antriebsbuchse, Antriebswelle und Rat-

schenantriebsgehäuse über Aussparun-gen in der Stirnseite des Gerätes oderam Umschaltknopf (Pos. 04) schmieren(Bild 5a).

2.6 AußerbetriebnahmeLagerung: Gereinigt, trocken, staubfrei,nicht unter 5° C.Entsorgung: Verpackung / Gerät / verwen-dete Materialien nach den geltenden gesetz-lichen Vorschriften entsorgen.

2.7 ErsatzteilserviceDie aktuellen Explosionszeichnungen und Er-satzteillisten zu unseren Produkten stehenIhnen auf unserer Website www.schneider-airsystems.com/td/ zur Verfügung. Mit spe-ziellen Fragen wenden Sie sich bitte an denSchneider Druckluft Service Ihres Landes(Adressen im Service-Anhang) oder an IhrenHändler.

2.8 Gewährleistungsbedin-gungen

Grundlage für Gewährleistungsansprü-che: komplettes Gerät im Originalzustand /Kaufbeleg.Nach den gesetzlichen Bestimmungenerhalten Sie auf Material- und Ferti-gungsfehler:nur privater Gebrauch 2 Jahre; gewerblicher Gebrauch 1 JahrAusgeschlossene Gewährleistungsan-sprüche: Verschleiß- / Verbrauchsteile; un-sachgemäßer Gebrauch; Überlastung /falscher Druck; Manipulation / Zweckent-fremdung; mangelnde / falsche / keine War-tung oder Schmierung; Stoß / Schlag;Staub- / Schmutzanfall; nicht zulässige / fal-sche Arbeitsweise; falsche Energie; nicht /ungenügend aufbereitete Druckluft; Nichtbe-achten der Bedienungsanleitungen; falscheVerarbeitungs- / Arbeitsmittel.

RAS - SGS

II /5

D

2.9 StörungsbehebungSicherheitshinweise und Wartungshinweise beachten!

*Zur Fehlerbehebung: Informationen aus Kapitel "Technische Daten" Bedienungsanleitung Teil 1 entnehmen!

Wenden Sie sich im Bedarfsfall an unsere Service-Mitarbeiter, siehe letzte Seite.

Störung Ursache Behebung

A Schrauben werdennicht gelöst

Steckschlüssel abgenutzt Steckschlüssel ersetzenLuftregulierung falscheingestellt

Korrektur Luftregulierungvornehmen*

Arbeitsdruck (Fließdruck) zu gering

Arbeitsdruck (Fließdruck) erhö-hen. Maximalen Arbeitsdruck be-achten*

Kompressorleistung zu klein Andere Leistungsgrößeverwenden*

Zu kleiner Schlauch-durchmesser

Richtigen Schlauch-durchmesser * verwenden

B Steckschlüssel hält nicht auf dem Vier-kant

Steckschlüssel abgenutzt Steckschlüssel ersetzenHaltering (Pos. 06) / Halteku-gel (Pos. 07) defekt oder fehlt

Wenden Sie sich an SchneiderDruckluft GmbH oder einen un-serer Servicepartner

Vierkant der Antriebswelle (Pos. 03) abgenutzt

Wenden Sie sich an SchneiderDruckluft GmbH oder einen un-serer Servicepartner.

II /6

RAS - SGSGB

Table of contents - Part 2

The specified illustrations appear at the be-ginning of the Operating Instructions.

2.1 General informationObserve the safety instructions! Read the Instruction Manual!

Document inspections, adjustments andmaintenance work in a maintenance logbook. Specify the name and article numberof the unit when making inquiries. Outside ofGermany, different legal or other require-ments than those listed here may apply.Before the unit is used, the Instruction Man-ual must be read and understood and theuser must receive annual instruction.

Note:Read and memorise part 1 of theinstruction manual!

All figures referred to in the text with (Fig-ure…) are in Part 1.Subject to technical modifications. Illustra-tions may deviate from the original.Usable energy: only cleaned compressed airthat is condensate-free and oil-misted.Powerful compressor: the air consumption ofthe machine / tool is decisive.

2.2 SymbolsImportant: Pay particular attention to these symbols!

2.1 General information .................. 62.2 Symbols .................................. 62.3 Safety instructions .................... 72.4 Commissioning ......................... 82.5 Maintenance............................. 92.6 Decommissioning...................... 92.7 Spare parts service ................... 92.8 Warranty conditions .................. 92.9 Troubleshooting ........................ 10

Symbol Signal word

Hazard level Consequences if not avoided

DANGER Immediately hazardoussituation

Death or serious injury

WARNING Potentially hazardous situation Death or serious injuryCAUTION Potentially dangerous situation Minor to moderate injuryNOTICE Potentially dangerous situation Property damage

Symbol Meaning Consequences if not observed

Read the Instruction ManualInjury or death of the operatorProperty damageIncorrect operation

Symbol Meaning Symbol Meaning

Wear eye protection! Wear Hairnet!

Wear ear protection! Wear safety gloves!

Wear dust mask! Rotating parts!

RAS - SGS

II /7

GB

2.3 Safety instructions

Explosion hazard! Tripping hazard!

Hot surface! Oil the device!

Symbol Meaning Symbol Meaning

DANGER

Explosion hazard! Do not work in potentially explosive areas!Observe maximum pressure (see Instruc-tion manual, Part 1, Chapter: "Technicaldata")!Use compressed air for energy only.

WARNING

Uncontrolled movement of compressedair hose when quick-action coupling isopened!

Hold the compressed air hose tightly!

WARNING

Noise during operation.Wear ear protection!

WARNING

Dispersion of dust, fluids, dirt particlesor hot chips during operation.

Wear safety glasses!Wear dust mask!

WARNING

Rotating parts!Wear a hairnet!Avoid tangling of hair or clothing!Wear only protective clothing or securelyfastened clothing that fits snugly.

WARNING

Screws, nuts and socket spanners maybe thrown on the floor!

Make sure the tools are attached securelyto the drive shaft (item 03)!No-load operation prohibited!Observe the maximum speed and circum-ferential speed of the tools used!

CAUTION

Workpieces may become extremelyhot!

Wear safety gloves!

CAUTION

Vibrations transmitted from device tooperator during load operation.

BewareWear safety gloves

II /8

RAS - SGSGB

• Protect yourself and other persons, ani-mals, property, and the environment bytaking the necessary protective measuresand being trained in use of the devices toprevent harm to your health, propertydamage, financial loss, environmentalharm or risk of accident.

• Be calm and focused and ensure properoperation.

• Repairs may be carried out only bySchneider Druckluft GmbH or its approvedservice partners.

• Prohibited: manipulation, inappropriateuse, temporary repairs, use of other ener-gy sources, removal or use of damagedsafety equipment, operating a leaking ormalfunctioning system, use of non-originalspare parts, exceeding the permittedworking pressure specified (max. + 10%),working without protective equipment,transporting / maintaining / repairing orleaving a pressurised machine unattended,using other / unsuitable lubricants, smok-ing, naked flames, removing stickers.

• Prohibited: Using other tools; touchingrotating parts.

• Prohibited: Uncontrolled tightening ofscrews/nuts or unscrewing/tightening withexcessive force, the use of chrome-plated/ faulty socket spanners

2.4 CommissioningBefore start-up:1. Observe technical data, figures, item

numbers, intended use and safety in-structions

(see Instruction manual, Part 1, Chap-ter: "Technical data" and the "Intendeduse" chapter).

2. Carry out a visual inspection.3. Do not use below 5° C.4. If supplied separately: attach plug nip-

ples (item 01).5. Push the socket spanner over the retain-

ing ring (item 06) or retaining ball(item 07) onto the drive shaft (item 03)up to the stop.

6. Check that the socket spanner is seatedsecurely on the drive shaft (item 03).

Compressed air connection:1. Install an upstream maintenance unit

with filter pressure reducer and mist oil-er.

2. Press the quick-action coupling of the airhose onto the plug nipple (item 01)(Figure 1a).

Operation:1. Set the required direction of rotation

(item 04) as shown in Fig. 2a.2. Place the impact wrench / ratchet screw-

driver with socket spanner on the screw/ nut.

3. Press the trigger lever (item 02).4. Adjust the torque via the air regulation

(item 03) shown in Fig. 3a.

After use:1. Disconnect the quick-action coupling

from the plug nipple (item 01)(Figure 1b).

2. Remove the socket spanner.3. Clean and store the device in dry condi-

tion

CAUTION

Dangerous obstacle!Air hoses laid on the ground.

Avoid or pay close attention.

NOTE

Soft materials may become damagedAvoid excessive tightening of screws andmaterials!Pay attention to the speed of the machineand read the chapter "Technical data"!

RAS - SGS

II /9

GB

2.5 MaintenanceImpact wrench/Ratchet screwdriver Drive motor lubri-cation:

Regular lubrication is required!

Oil using a maintenance unit with filter pressure reducer and mist oiler.Add oil manually into the plug nipple (item 01).For long breaks in operation, also oil viaplug nipple (item 01) using special oil forcompressed air tools.

Impact wrenchLubricate the impact mechanism ap-prox. every 48 working hours:

If fitted:Grease approx. every 48 working hours viathe grease nipple (item 10).

Impact wrenchImpact mechanism lubrication2-3 times a year with oil / grease:1. If fitted:

Loosen the oil filler screw (item 09).2. Fill with approx. 5-10 drops of oil.3. Tighten the oil filler screw.Alternatively:1. Loosen the screws (item 13) and open

the housing (item 08) as shown inFig. 4a.

2. Remove the impact mechanism(Fig. 4b).

3. Lubricate the impact mechanism with oil/ grease (Fig. 4c).

4. Fit the impact mechanism in reverse or-der. Close the housing (item 08) and tightenthe screws (item 13).

Ratchet screwdriver lubrication 2-3times a year with oil:1. If fitted:

Lift the rubber protection (item 12).2. Lubricate the drive bush, drive shaft and

ratchet drive housing through the re-cesses in the front of the machine or thevia the switch-over button (item 04) asshown in Fig. 5a.

2.6 DecommissioningStorage: Clean, dry, dust-free, not below5° C.Disposal: Dispose of the packaging / device/ materials used according to applicable legalregulations.

2.7 Spare parts serviceVisit our website www.schneider-airsys-tems.com/td/ for the latest version of all ex-ploded drawings and spare parts lists for ourproducts. If you have any special questions,please consult the Schneider Airsystems Ser-vice centre in your country (addresses in theservice appendix) or your local dealer.

2.8 Warranty conditionsBasis for warranty claims: complete unitin original condition/proof of purchase.According to legal provisions, you re-ceive the following warranty againstmaterial and manufacturing defects:private use only: 2 years, commercial use: 1 year.

Excluded from warranty claims: Wear orexpendable parts, improper use, overloading/ incorrect pressure, manipulation / inappro-priate use, inadequate / incorrect / lack ofmaintenance or lubrication, bumps / im-pacts, dust / dirt accumulation, unauthorised/ incorrect working procedures, incorrectpower supply, impure / insufficiently filteredcompressed air, failure to read the instruc-tion manual, incorrect operating resources /materials.

II /10

RAS - SGSGB

2.9 TroubleshootingObserve the safety instructions and maintenance instructions!

*For troubleshooting: refer to the information in the "Technical data" chapter in part 1 of the instruction manual!

If necessary, contact our service staff, see last page.

Problem Cause Remedy

A Screws do notunscrew

Socket spanner worn Replace the socket spannerAir regulation adjustedincorrectly

Correct airregulation*

Working pressure (flow pres-sure) too low

Increase working pressure (flowpressure) Observe maximumworking pressure*

Compressor output too small Use different outputrating*

Hose diameter too small Use correct hose diameter *

B Square bar does not retain the socket spanner

Socket spanner worn Replace the socket spannerRetaining ring (item 06) / Retaining ball (item 07) faulty or missing

Contact Schneider Airsystems oryour local service partner

Square bar on the drive shaft (item 03) worn

Contact Schneider Airsystems oryour local service partner.

RAS - SGS

II /11

F

Table des matière - Partie 2

Les illustrations indiquées se trouvent au dé-but de la notice d'utilisation.

2.1 GénéralitésTenir compte des consignes de sécurité! Lire la notice d'utilisation!Documenter les contrôles, les réglages, lestravaux d'entretien dans un livret d'entre-tien. En cas de questions, indiquer la dési-

gnation et le n° d'art. de l'appareil. Horsd'Allemagne des prescriptions légales ouautres différentes de celle décrites ici peu-vent être en vigueur.La notice d'utilisation doit être lue avant l'uti-lisation de l'appareil, respectée et l'opérateurdoit en être instruit tous les ans !

Attention : consulter et respecter lesconsignes du mode d'emploi, partie 1 !

Toutes les illustrations évoquées dans lesrenvois (fig. …) se trouvent dans la section 1.Sous réserve de modifications techniques.Les illustrations peuvent différer du produitoriginal.Énergie compatible : air comprimé propreuniquement, exempt de condensats et lubri-fié par brouillard d'huile.Puissance du compresseur : la consomma-tion d'air de l'appareil/l'outil est déterminan-te

2.2 PictogrammesAttention : en présence de ces symboles, soyez particulièrement attentifs !

2.1 Généralités .............................. 112.2 Pictogrammes .......................... 112.3 Consignes de sécurité................ 122.4 Mise en service......................... 132.5 Entretien ................................. 142.6 Mise hors service ...................... 142.7 Pièces de rechange ................... 142.8 Conditions de garantie............... 152.9 Elimination des dérangements .... 15

Picto-gramme

Mot indicateur

Niveau de danger Conséquences en cas de non respect

DANGER Danger imminent Mort, blessure graveAVERTIS-SEMENT

Danger éventuel menaçant Mort, blessure grave

ATTENTION Situation éventuellementdangereuse

Blessure légère

AVIS Situation éventuellementdangereuse

Dommages matériels

Picto-gramme

Signification Conséquences en cas de non respect

Lire la notice d'utilisationBlessure ou mort de l'opérateurDommages matérielsMauvaise manipulation

Picto-gramme

Signification Picto-gramme

Signification

Porter des lunettes de protection ! Porter des cheveux maintenus !

II /12

RAS - SGSF

2.3 Consignes de sécurité

Porter une protection auditive ! Porter des gants de protection !

Porter un masque de protection ! Pièces tournantes !

Risque d'explosion ! Risque de trébuchement !

Surface chaude ! Lubrifier l'appareil !

Picto-gramme

Signification Picto-gramme

Signification

DANGER

Risque d'explosion ! Ne pas utiliser dans des atmosphèresexplosibles !Respecter la pression maximale (cf. moded'emploi, partie 1, chapitre :« Caractéristiques techniques ») !Utiliser uniquement de l'air comprimé.

AVERTISSEMENT

Le tuyau à air comprimé fouette lors del'ouverture du raccord pompier !

Maintenir le tuyau à air comprimé !

AVERTISSEMENT

Fonctionnement bruyant.Porter une protection auditive !

AVERTISSEMENT

Tourbillonnement de : poussières, li-quides, impuretés ou copeaux chaudsen cours de fonctionnement !

Porter des lunettes de protection !Porter un masque de protection !

AVERTISSEMENT

Pièces tournantes !Maintenir ses cheveux !Éviter les cheveux détachés ou les vête-ments amples !Porter une tenue près du corps correcte-ment fermée ou une tenue de protection !

AVERTISSEMENT

Risque de projection de vis, d'écrous oud'embouts !

Veiller à ce que les outils soient bien fixéssur l'arbre d'entraînement (rep. 03) !Ne pas faire fonctionner l'appareil auralenti !Se conformer à la vitesse de rotation et àla vitesse circonférentielle maximale desoutils utilisés !

RAS - SGS

II /13

F

• Protégez-vous ainsi que les autres person-nes, les animaux, les objets et votre envi-ronnement en prenant des mesures deprotection, en vous faisant expliquer lefonctionnement des appareils et en pre-nant les dispositions nécessaires pour évi-ter les atteintes à la santé, les dommagesmatériels, les pertes de valeur, les domma-

ges causés à l'environnement ou les ris-ques d'accident.

• Reposé et concentré, assurer le fonction-nement en bonne et due forme.

• Les réparations peuvent seulement être ef-fectuées par Schneider Druckluft GmbH ouses partenaires fiables homologués.

• Sont interdits : les manipulations ; lesusages détournés ; les réparations defortune ; les autres sources d'énergie ; leretrait ou la détérioration des dispositifs desécurité ; toute utilisation en présenced'une fuite ou d'un dysfonctionnement ;l'emploi de pièces de rechange autres quecelles d'origine ; le dépassement de lapression de service admissible prescrite (+10 % max.) ; le travail sans équipementde protection ; le transport, la maintenan-ce, la réparation, le fonctionnement sanssurveillance de l'appareil lorsqu'il est souspression ; l'utilisation d'autres lubrifiantsnon adaptés ; les cigarettes ; les flammesnues ; le retrait des adhésifs.

• Sont interdits : l'utilisation d'autresoutils le contact avec les pièces tournan-tes.

• Sont interdits : le serrage non contrôléou l'usage d'une force excessive pour des-serrer/serrer les vis/écrous ; l'usage d'em-bouts chromés/défectueux.

2.4 Mise en serviceAvant la mise en service :1. Se conformer aux caractéristiques tech-

niques, figures et repères, instructionsd'utilisation et consignes de sécurité

(cf. également le mode d'emploi,partie 1, chapitres « Caractéristiquestechniques » et « Instructions

d'utilisation »).2. Procéder à un contrôle visuel.3. Ne pas utiliser l'appareil en dessous de

5 °C.4. Si fourni séparément : monter le raccord

à enficher (rep. 01).5. Enfoncer l'embout sur la bague de serra-

ge (rep. 06) ou la rotule de serrage(rep. 07) jusqu'à ce qu'il parvienne enbutée sur l'arbre d'entraînement(rep. 03).

6. Vérifier que l'embout est correctementfixé sur l'arbre d'entraînement (rep. 03).

ATTENTION

Les pièces peuvent être très chaudes !Porter des gants de protection !

ATTENTION

L'appareil peut transmettre des vibra-tions en cours de fonctionnement.

Faire attention.Porter des gants de protection !

ATTENTION

Risque de trébuchement !Les tuyaux à air comprimé qui jonchentle sol sont dangereux.

Éviter de les laisser par terre ou faire at-tention.

AVIS

Risque de détérioration des matériauxsouples

Éviter de serrer excessivement les vis etles matériaux !Se conformer à la vitesse de rotation del'appareil et aux consignes du chapitre :« Caractéristiques techniques » !

II /14

RAS - SGSF

Raccordement en air comprimé :1. Installer une unité de conditionnement

avec filtre réducteur de pression et grais-seur à brouillard d'huile en amont.

2. Presser le raccord rapide du tuyau à aircomprimé sur le raccord à enficher(rep. 01) (fig. 1a).

Utilisation :1. Régler le sens de rotation qui convient

(rep. 04) (fig. 2a).2. Placer la visseuse à percussion/le tour-

nevis à cliquet muni de l'embout sur lavis/l'écrou.

3. Actionner la gâchette (rep. 02).4. Régler le couple en agissant sur le régla-

ge d'air (rep. 03) (fig. 3a).Après utilisation :1. Débrancher le raccord rapide du raccord

à enficher (rep. 01) (fig. 1b).2. Retirer l'embout.3. Nettoyer l'appareil, le laisser sécher et le

ranger.

2.5 EntretienVisseuse à percussion /tournevis à cliquet Lubrification du mo-teur d'entraînement :

Il est indispensable de lubrifier régulière-ment cet appareil !

Huilage via une unité de conditionnement avec filtre réducteur de pression et grais-seur à brouillard d'huile.Lubrification manuelle via le raccord à enficher (rep. 01).En cas d'arrêt prolongé de l'appareil, intro-duire de l'huile spéciale pour outillagepneumatique dans le raccord àenficher (rep. 01).

Visseuse à percussionGraissage du mécanisme d'impact tou-tes les 48 h d'utilisation environ :

Si inclus :graisser par le biais du raccord (rep. 10)toutes les 48 h de fonctionnement environ.

Visseuse à percussionLubrification du mécanisme d'impact2-3 fois par an à l'huile/la graisse :1. Si inclus :

desserrer la vis de remplissage d'huile(rep. 09).

2. Verser environ 5-10 gouttes d'huile.3. Remettre la vis de remplissage d'huile.Autre possibilité :1. Dévisser les vis (rep. 13) et ouvrir le

corps (rep. 08) (fig. 4a).2. Démonter le mécanisme d'impact

(fig. 4b).3. Lubrifier le mécanisme d'impact avec de

l'huile/de la graisse (fig. 4c).4. Montage du mécanisme d'impact : pro-

céder dans l'ordre inverse. Fermer le corps (rep. 08) et serrer lesvis (rep. 13) à fond.

Tournevis à cliquet Lubrification 2-3 fois par an avec de l'huile :1. Si inclus :

relever la protection en caoutchouc(rep. 12).

2. Lubrifier la douille d'entraînement, l'ar-bre d'entraînement et le boîtier d'entraî-nement à cliquet par le biais desévidements situés sur le devant de l'ap-pareil ou au niveau du bouton de com-mutation (rep. 04) (fig. 5a).

2.6 Mise hors serviceStockage : après nettoyage, dans un en-droit sec et non poussiéreux, de températuresupérieure à 5 °C.Élimination : éliminer l'emballage/l'appa-reil/les produits utilisés conformément auxdirectives en vigueur.

2.7 Pièces de rechangeLes vues éclatées ainsi que les listes des piè-ces détachées de nos produits se trouventsur notre site Internet, à l'adresse www.sch-neider-airsystems.com/td/. N'hésitez pas àvous adresser à votre distributeur ou au ser-vice après-vente Schneider Druckluft de vo-tre pays (coordonnées dans l'annexeService) pour toute question spécifique.

RAS - SGS

II /15

F

2.8 Conditions de garantieCondition de base pour les droits degarantie : appareil complet dans son étatd'origine/preuve d'achat.Conformément aux dispositions légales,vous bénéficiez, pour tout défaut maté-riel et vice de fabrication :de 2 ans de garantie pour un usage privé ; de 1 an de garantie pour un usage profes-sionnel.

Ne sont pas garantis : les pièces d'usure etautres consommables ; les utilisations nonconformes ; les surcharges/erreurs depression ; les manipulations/usagesdétournés ; les dommages dus à une main-tenance/une lubrification insuffisante/incorrecte ; les chocs/impacts ; les domma-ges dus à la poussière/l'encrassement ; lesprocédures non conformes ; les énergies nonconformes ; les défauts/l'absence de condi-tionnement de l'air comprimé ; le non-res-pect des modes d'emploi ; les outils/produitsinadéquats.

2.9 Elimination des dérangementsSe conformer aux consignes de sécurité et de maintenance !

*En présence d'un dysfonctionnement : se reporter aux informations du chapitre « Caractéristiques techniques » dumode d'emploi, partie 1 !

Contacter le cas échéant nos techniciens SAV, dont les coordonnées figurentà la dernière page.

Dysfonctionne-ment

Cause Correction

A Impossible de des-serrer les vis

Embout usé Remplacer l'embout.Ajustement inadéquatdu réglage d'air

Rectifier le réglage d'air*.

Pression de service (pression d'écoulement) trop faible

Augmenter la pression de service(pression d'écoulement). Se con-former à la pression de servicemaximale*.

Performances du compresseur insuffisantes

Sélectionner unepuissance adaptée*.

Diamètre du tuyau souple insuffisant

Sélectionner un tuyau souplede diamètre adapté*.

B Embout qui ne tient pas sur le quatre pans

Embout usé Remplacer l'embout.Bague de serrage (rep. 06)/rotule de serrage (rep. 07) défectueuse ou manquante

S'adresser à lasociété Schneider DruckluftGmbH ou à l'un de ses partenai-res SAV.

Quatre pans de l'arbre d'entraî-nement (rep. 03) usé

S'adresser à lasociété Schneider DruckluftGmbH ou à l'un de ses partenai-res SAV.

II /16

RAS - SGSE

Índice - Parte 2

Las figuras indicadas se encuentran al princi-pio del manual de instrucciones.

2.1 Indicaciones generalesDeben observarse las indicaciones deseguridad. Leer el manual de instrucciones.Documentar las inspecciones, los ajustes ylos trabajos de mantenimiento en un cuader-no de mantenimiento. En caso de preguntas,

indicar la denominación y el n.º de art. delaparato. Fuera de Alemania, pueden regirotras prescripciones legales distintas a lasaquí expuestas.Antes de utilizar el aparato, el manual de ins-trucciones debe leerse y tenerse en cuenta,asimismo hay que instruir al usuario anual-mente sobre el manual.

Atención: leer y observar el manual deinstrucciones, parte 1.

Todas las figuras a las que se hace referenciaen el texto con (figura …) se encuentran enla parte 1.Reservado el derecho a introducir modifica-ciones técnicas. Las ilustraciones pueden va-riar con respecto al original.Energía utilizable: únicamente aire compri-mido limpio, sin condensación y lubricadopor neblina.Capacidad del compresor: el consumo deaire del aparato / de la herramienta es deter-minante.

2.2 SímbolosAtención: preste la máxima atención a los siguientes símbolos.

2.1 Indicaciones generales............... 162.2 Símbolos ................................. 162.3 Indicaciones de seguridad .......... 172.4 Puesta en servicio ..................... 182.5 Mantenimiento.......................... 192.6 Puesta fuera de servicio ............. 192.7 Servicio de piezas de recambio ... 192.8 Condiciones de garantía ............. 192.9 Solución de fallos...................... 20

Símbolo Llamada Nivel de peligro Consecuencias en casode inde inobservancia

PELIGRO Peligro inminente Muerte, lesiones corporalesgraves

ADVERTENCIA Posible peligro inminente Muerte, lesiones corporalesgraves

ATENCIÓN Posible situación de peligro Lesiones corporales levesAVISO Posible situación de peligro Daños materiales

Símbolo Significado Consecuencias en caso de inobservancia

Leer el manual de instruccionesDaños corporales o muerte del usuarioDaños materialesManejo incorrecto

Símbolo Significado Símbolo Significado

¡Utilizar protección para los ojos! ¡Utilizar red para el cabello!

¡Utilizar protección para los oídos! ¡Utilizar guantes de protección!

RAS - SGS

II/ 17

E

2.3 Indicaciones deseguridad

¡Utilizar mascarilla! ¡Piezas en rotación!

¡Peligro de explosión! ¡Peligro de tropiezo!

¡Superficie caliente! ¡Lubricar el aparato con aceite!

Símbolo Significado Símbolo Significado

PELIGRO

¡Peligro de explosión! ¡No trabajar en zonas con riesgo de explo-sión!Respetar la presión máxima (véase el ma-nual de instrucciones, parte 1, capítulo:"Datos técnicos").Utilizar solo la energía del aire comprimi-do.

ADVERTENCIA

La manguera puede salir disparada alabrir el acoplamiento rápido.

Sujetar con firmeza la manguera de airecomprimido.

ADVERTENCIA

Ruido durante el funcionamiento.¡Utilizar protección para los oídos!

ADVERTENCIA

Durante el funcionamiento puede haberpolvo, fluidos, partículas de suciedad ovirutas calientes en movimiento por elaire.

¡Utilizar gafas protectoras!¡Utilizar mascarilla!

ADVERTENCIA

¡Piezas en rotación!¡Utilizar una red para el cabello!¡Evitar enredos de pelo y ropa!¡Utilizar únicamente ropa ceñida o ropaprotectora!

ADVERTENCIA

¡Los tornillos, las tuercas y las llave detubo pueden salir expulsadas!

¡Asegurarse de que las herramientas es-tén bien fijadas en el árbol de acciona-miento (pos. 03)!¡No accionar el aparato en vacío!¡Respetar el número máximo de revolucio-nes y la velocidad circunferencial de losútiles insertados!

II /18

RAS - SGSE

• Proteja su propia integridad así como alresto de personas, los animales, los mate-riales y al medio ambiente adoptando lasmedidas de protección y precaución nece-sarias, la instrucción sobre los aparatos yla prevención sanitaria con objeto de evitardaños a la salud, daños materiales, dañosmedioambientales y posibles accidentes.

• Trabajar descansado y concentrado paraasegurar un funcionamiento correcto.

• Las reparaciones sólo pueden ser realiza-das por Schneider Druckluft GmbH o em-presas colaboradoras.

• Prohibido: manipulaciones; finalidadesdistintas; reparaciones de emergencia;otras fuentes de energía; eliminar disposi-tivos de seguridad o dañarlos; uso en casode falta de estanqueidad o anomalías en elfuncionamiento; usar piezas no originales;sobrepasar la presión de trabajo (máx.+10 %) admisible indicada; trabajar sinequipo de protección; transportar, mante-ner, reparar o dejar sin vigilancia el aparatobajo presión; utilizar otros lubricantes nopermitidos; fumar; fuego abierto; retirarlas etiquetas adhesivas.

• Prohibido: utilizar otras herramientas; to-car piezas en rotación.

• Prohibido: apretar los tornillos/las tuer-cas sin control o atornillar/apretar con granfuerza; utilizar llaves de tubo cromadas/defectuosas.

2.4 Puesta en servicioAntes de la puesta en servicio:1. Observar los datos técnicos, las figuras,

los números de posición, el uso previstoy las indicaciones de seguridad

(véase también el manual de instruc-ciones, parte 1, capítulo "Datos técni-cos" y capítulo "Uso previsto").

2. Efectuar un examen visual.3. No utilizar por debajo de los 5 °C.4. Si está provista: montar la boquilla in-

sertable (pos. 01).5. Insertar la llave de tubo sobre el anillo de

sujeción (pos. 06) o la bola de sujeción(pos. 07) hasta el tope del árbol de ac-cionamiento (pos. 03).

6. Comprobar que la llave de tubo esté bienfijada en el árbol de accionamiento(pos. 03).

Conexión neumática:1. Instalar una unidad de mantenimiento

provista de reductor de la presión del fil-tro y lubricador por neblina.

2. Presionar el acoplamiento rápido de lamanguera de aire comprimido sobre laboquilla insertable (pos. 01) (fig. 1a).

ATENCIÓN

¡Las piezas de trabajo pueden estarmuy calientes!

¡Utilizar guantes de protección!

ATENCIÓN

Transmisión de vibraciones del aparatoal usuario durante el funcionamientocon carga.

Observar¡Utilizar guantes de protección!

ATENCIÓN

¡Peligro de tropiezo!Mangueras de aire comprimido que es-tán tendidas sobre el suelo.

Evitarlas o proceder con cuidado.

ADVERTENCIA

¡Los materiales blandos pueden resul-tar dañados!

¡No apretar demasiado los tornillos y losmateriales!¡Respetar el número de revoluciones delaparato que se especifica en el capítulo"Datos técnicos"!

RAS - SGS

II/ 19

E

Funcionamiento:1. Ajustar el sentido de giro deseado

(pos. 04) (figura 2a).2. Colocar el atornillador de percusión/ator-

nillador de carraca con la llave de tubosobre el tornillo/la tuerca.

3. Accionar el gatillo (pos. 02).4. El par de giro puede ajustarse con la re-

gulación del aire (pos. 03) (figura 3a).

Después del uso:1. Desconectar el acoplamiento rápido de la

boquilla insertable (pos. 01) (fig. 1b).2. Desmontar la llave de tubo.3. Limpiar el aparato en seco y guardarlo.

2.5 MantenimientoAtornillador de percusión /atornillador de carraca Lubricación delmotor de accionamiento:

Es necesaria una lubricación regular.

Lubricar con aceite a través de una unidadde mantenimiento provista de reductor de la presión del filtroy lubricador por neblina.Lubricar manualmente con aceite la boquilla insertable (pos. 01).En caso de pausas de funcionamiento pro-longadas, lubricar también la boquillainsertable (pos. 01) con aceite especialpara herramientas neumáticas.

Atornillador de impactoEngrase del mecanismo percutor cada48 horas de trabajo:

Si está provista:engrasar la boquilla de grasa (pos. 10)cada 48 horas de trabajo.

Atornillador de impactoLubricación del mecanismo percutor2-3 veces al año con aceite/grasa:1. Si está provisto:

soltar el tornillo de llenado de aceite(pos. 09).

2. Verter aprox. 5-10 gotas de aceite.3. Atornillar el tornillo de llenado de aceite.

Alternativa:1. Soltar los tornillos (pos. 13) y abrir la

carcasa (pos. 08) (figura 4a).2. Desmontar el mecanismo percutor

(figura 4b).3. Lubricar el mecanismo percutor con acei-

te/grasa (figura 4c).4. Montaje del mecanismo percutor: proce-

der en orden inverso. Cerrar la carcasa (pos. 08) y apretar lostornillos (pos. 13).

Atornillador de carraca Lubricación 2-3veces al año con aceite:1. Si está provista:

levantar la protección de goma(pos. 12).

2. Lubricar el casquillo de accionamiento, elárbol de accionamiento y la carcasa deaccionamiento de carraca a través de lasentalladuras situadas en el lado frontaldel aparato o en el botón de conmutación(pos. 04) (figura 5a).

2.6 Puesta fuera de servicioAlmacenamiento: limpio, seco, sin polvo,nunca por debajo de 5 °C.Eliminación: eliminar el embalaje / el apa-rato / los materiales empleados de acuerdocon las prescripciones legales vigentes.

2.7 Servicio de piezas de re-cambio

Los despieces y listados de recambios actua-lizados para nuestros productos se puedenconsultar en nuestra página web www.sch-neider-airsystems.com/td/. Si desea formu-lar preguntas concretas, póngase encontacto con el centro de servicio SchneiderDruckluft de su país (las direcciones se espe-cifican en el anexo) o con su distribuidor.

2.8 Condiciones de garantíaFundamentos de los derechos de garan-tía: aparato completo en el estado original/recibo de compra.Según las disposiciones legales, encuanto a errores de material y de fabri-cación:sólo uso privado 2 años; uso industrial 1 año

II /20

RAS - SGSE

Derechos de garantía excluidos: piezasde desgaste y consumibles; uso inadecuado;sobrecarga / presión inadecuada; manipula-ción / uso distinto a la finalidad; manteni-miento o lubricación deficientes / erróneos /inexistentes; impacto / golpe; acumulación

de polvo / suciedad; modo de trabajar nopermitido/erróneo; energía inadecuada; airecomprimido no tratado / no suficientementetratado; no respetar el manual de instruccio-nes; medios de aplicación / trabajo erróneos.

2.9 Solución de fallosTener en cuenta las indicaciones de seguridad y mantenimiento.

*Para solucionar averías: consultar el capítulo "Datos técnicos" del manual de instrucciones, parte 1.

En caso necesario, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.

Fallo Causa Solución

A Los tornillos no seaflojan

Llave de tubo desgastada Cambiar la llave de tuboRegulación de aire ajustadaincorrectamente

Ajustar la regulación de airecorrectamente*

Presión de trabajo (presión de flujo) demasiado baja

Aumentar la presión de trabajo(presión de flujo) Observar lapresión de trabajo máxima*

Potencia del compresor insufi-ciente

Aumentarla potencia*

Diámetro de manguera dema-siado pequeño

Utilizar el diámetro de mangueracorrecto *

B La llave de tubo no se aguanta sobre el cabezal cuadrado

Llave de tubo desgastada Cambiar la llave de tuboAnillo de sujeción (pos. 06) / bola de sujeción (pos. 07) defectuosos o ausentes

Póngase en contacto con Schnei-der Druckluft GmbH o con uno denuestros centros de servicio au-torizado

El cabezal cuadrado del árbol de accionamiento (pos. 03) está desgastado

Póngase en contacto con Schnei-der Druckluft GmbH o con uno denuestros centros de servicio au-torizado

RAS - SGS

II/ 21

NL

Inhoudsopgave - deel 2

De vermelde afbeeldingen staan in het beginvan de gebruiksaanwijzing.

2.1 Algemene aanwijzingenVeiligheidsaanwijzingen in acht nemen! Gebruiksaanwijzing doorlezen!Controles, instellingen, onderhoudswerk-zaamheden in een onderhoudsboek docu-menteren. Bij vragen naam en art.-nr. van

het apparaat aangeven. Buiten Duitslandkunnen andere wettelijke of overige voor-schriften gelden dan hier beschreven.De gebruiksaanwijzing moet vóór gebruikvan het apparaat doorgelezen, in acht geno-men en jaarlijks aan de gebruiker geïnstru-eerd worden!

Let op: Gebruiksaanwijzing deel 1 lezenen opvolgen!

Alle afbeeldingen waarnaar in de tekst met(afbeelding …) wordt verwezen, vindt u indeel 1.Technische wijzigingen voorbehouden. Af-beeldingen kunnen van het origineel afwij-ken.Bruikbare energie: uitsluitend gereinigdecondensaatvrije en met olie vernevelde pers-lucht.Vermogen compressor: beslissend is hetluchtverbruik van het apparaat / gereed-schap.

2.2 SymbolenLet op: Schenk de hoogste oplettendheid aan deze symbolen!

2.1 Algemene aanwijzingen ............. 212.2 Symbolen ................................ 212.3 Veiligheidsaanwijzingen ............. 222.4 Inbedrijfname .......................... 232.5 Onderhoud............................... 242.6 Buitenbedrijfstelling .................. 242.7 Reservedelenservice.................. 242.8 Garantievoorwaarden ................ 242.9 Verhelpen van een storing.......... 25

Symbool Signaalwoord Risiconiveau Gevolgen bij niet-naleving

GEVAAR rechtstreeks dreigend gevaar Dood, zwaar lichamelijk letselWAARSCHU-WING

mogelijk dreigend gevaar Dood, zwaar lichamelijk letsel

VOORZICHTIG mogelijke gevaarlijke situatie Licht lichamelijk letselAANWIJZING mogelijke gevaarlijke situatie Property damage

Symbool Betekenis Gevolgen bij niet-naleving

Gebruiksaanwijzing doorlezenLichamelijk letsel of dood van de bedienerMateriële schadeverkeerde bediening

Symbool Betekenis Symbool Betekenis

Oogbescherming dragen! Haarnet dragen!

Gehoorbescherming dragen! Beschermingshandschoenen dra-gen!

Stofmasker dragen! Roterende onderdelen!

II /22

RAS - SGSNL

2.3 Veiligheidsaanwijzin-gen

Explosiegevaar! Risico van struikelen!

Heet oppervlak! Apparaat oliën!

Symbool Betekenis Symbool Betekenis

GEVAAR

Explosiegevaar! Niet in explosieve gebieden werken!Maximale druk in acht nemen (zie ge-bruiksaanwijzing deel 1, hoofdstuk:"Technische gegevens")!Als energie alleen perslucht gebruiken.

WAARSCHUWING

Zwiepende persluchtslang bij het ope-nen van de snelkoppeling!

Persluchtslang vasthouden!

WAARSCHUWING

Lawaai tijdens het bedrijf.Gehoorbescherming dragen!

WAARSCHUWING

Opstuiven van: stof, vloeistof, vuildeel-tjes of hete spanen tijdens het bedrijf!

Veiligheidsbril dragen!Stofmasker dragen!

WAARSCHUWING

Roterende onderdelen!Haarnet dragen!Voorkom dat u met uw haren en kledingverstrikt raakt!Draag alleen vastgemaakte, op het li-chaam aansluitende of beschermende kle-ding!

WAARSCHUWING

Wegslingeren van schroeven, moerenof steeksleutels mogelijk!

let er op dat het gereedschap goed vast zitop de aandrijfas (pos. 03)!Niet laten draaien in nullast!Maximaal toerental en omtreksnelhedenvan het ingebrachte gereedschap in achtnemen!

VOORZICHTIG

Werkstukken kunnen zeer heet zijn!Beschermingshandschoenen dragen!

VOORZICHTIG

Trillingen van het apparaat op de ge-bruiker tijdens belasting.

OplettenBeschermingshandschoenen dragen!

RAS - SGS

II/ 23

NL

• Bescherm uzelf, andere personen, dieren,objecten en uw omgeving door de noodza-kelijke beschermende maatregelen te ne-men en instructie te geven over deapparaten en voorzorgsmaatregelen, ten-einde gezondheisschade, materiële scha-de. waardeschade, schade aan het milieuof ongevallen te vermijden.

• Uitgerust, geconcentreerd, vakkundig ge-bruik garanderen.

• Reparaties mogen alleen door SchneiderDruckluft GmbH of diens toegelaten ser-vicepartners worden uitgevoerd.

• Verboden: manipulaties; oneigenlijk ge-bruik; noodreparaties; andere energie-bronnen; veiligheidsinrichtingenvewijderen of beschadigen; gebruiken bijlekken of bedrijfsstoringen; geen origineleonderdelen; opgegeven toelaatbare werk-druk (max. + 10%) overschrijden; werkenzonder beschermende uitrusting; apparaatonder druk transporteren, onderhouds-werkzaamheden, reparaties uitvoeren,zonder toezicht laten; andere / verkeerdesmeermiddelen gebruiken; roken; openvuur; stickers verwijderen.

• Verboden: gebruik van ander gereed-schap; aanraken van roterende onderde-len.

• Verboden: Schroeven / moeren zondercontrole aanhalen of met grof geweld ope-nen / aantrekken; verchroomde / defectesteeksleutels gebruiken.

2.4 InbedrijfnameVoor inbedrijfstelling:1. Technische gegevens, afbeeldingen, po-

sitienummers, gebruik conform de bepa-lingen en veiligheidsinstructies in achtnemen

(zie ook gebruiksaanwijzing deel 1hoofdstuk „Technische gegevens“ enhoofdstuk „Gebruik conform de bepa-

lingen“).2. Visuele controle uitvoeren.3. Niet onder 5° C gebruiken.4. Indien afzonderlijk meegeleverd: steek-

nippel (pos. 01) monteren.5. Steeksleutel via de houderring (pos. 06)

of Haltekugel (pos. 07) tot de aanslagvan de aandrijfas (pos. 03) steken..

6. Controleer of de steeksleutel goed op deaandrijfas (pos. 03) zit.

Persluchtaansluiting:1. Onderhoudseenheid met filterdrukver-

mindering en olievernevelaar voorscha-kelen.

2. Snelkoppeling van de persluchtslang opde steeknippel (pos. 01) drukken(afbeelding 1a).

Werking:1. Gewenste draairichting (pos. 04) instel-

len (foto 2a).2. Slagschroevendraaier / ratelschroeven-

draaier met steeksleutel op de schroef /moer plaatsen.

3. Aftaphendel (pos. 02) indrukken.4. Draaimoment kan via luchtregeling

(pos. 03) worden ingesteld (Bild 3a).

Na gebruik:1. Snelkoppeling van de steeknippel

(pos. 01) halen (afbeelding 1b).2. Steeksleutel demonteren.3. Apparaat droog reinigen en opslaan

VOORZICHTIG

Risico van struikelen!Persluchtslangen die over de bodemgeleid worden.

Voorkomen resp. in acht nemen.

AANWIJZING

Beschadiging van zachte materialenmogelijk

voorkom het te vast aandraaien vanschroeven en materialen!Toerental van het apparaat en hoofdstuk :"Technische gegevens" aanhouden!

II /24

RAS - SGSNL

2.5 OnderhoudSlagschroevendraaier /Ratelschroevendraaier smering aan-drijfmotor:

Regelmatige smering is vereist!

Oliën via een onderhoudseenheid met filterdrukvermindering en olieverne-velaar.Oliën met de hand in de steeknippel (pos. 01).Bij langere bedrijfsonderbreking ook viasteeknippel (pos. 01) met speciale olievoor persluchtgereedschap oliën.

SlagschorevendraaierInvetten slagwerk ca. elke 48 bedrijfsu-ren:

Indien aanwezig:via vetnippel (pos. 10) ca. elke48 bedrijfsuren invetten..

SlagschorevendraaierSmering slagwerk2-3 maal jaarlijks met olie / vet:1. Indien aanwezig:

Olievulschroef (pos. 09) losdraaien.2. Vullen met ca. 5-10 druppels olie.3. Olievulschroef sluiten.Alternatief:1. Schroeven (pos. 13) losdraaien en be-

huizing (pos. 08) openen (foto 4a).2. Slagwerk demonteren (foto 4b).3. Slagwerk met olie / vet insmeren

(foto 4c).4. Montage slagwerk: omgekeerde volgor-

de. Behuizing (pos. 08) sluiten en schroeven(pos. 13) vastdraaien.

Ratelschroevendraaier smering 2-3maal per jaar met olie:

1. Indien aanwezig:Rubber bescherming (pos. 12) oplichten.

2. Aandrijfbus, aandrijfas en aandrijfhuisratel via uitsparingen in de kopse kantvan het apparaat of op de omschakel-knop (pos. 04) smeren (foto 5a).

2.6 BuitenbedrijfstellingOpslag: gereinigd, droog, stofvrij, niet on-der 5° C.Afvalverwerking: verpakking / apparaat /gebruikt materiaal volgens de geldende wet-telijke voorschriften afvoeren.

2.7 ReservedelenserviceDe actuele exploded view tekeningen en re-servedelenlijsten van onze producten kunt uvinden op onze website www.schneider-air-systems.com/td/. Neem voor speciale vra-gen contact op met de Schneider persluchtservicedienst in uw land (zie voor adressende servicebijlage) of uw leverancier.

2.8 GarantievoorwaardenBasis voor garantieclaims: compleet ap-paraat in orginele toestand/ aankoopbewijs.Volgens de wettelijke bepalingen krijgtu op materiaal- en fabricagefouten:uitsluitend privé-gebruik 2 jaar; commercieel gebruik 1 jaar

Uitgesloten garantieaanspraken: slijt- /verbruiksdelen; ondeskundig gebruik; over-belasting / verkeerde druk; manipulaties /oneigenlijk gebruik; gebrekkig / verkeerd /geen onderhoud of gebrekkige / verkeerde /geen smering; stoot / slag; stof- / vuilaan-slag; niet toelaatbare / verkeerde werkwijze;verkeerde energie; niet / onvoldoende gezui-verde perslucht; het niet nakomen van degebruiksaanwijzingen; verkeerde verwer-kings- / werkmiddelen.

RAS - SGS

II/ 25

NL

2.9 Verhelpen van een storingVeiligheidsinstructies en onderhoudsvoorschriften in acht nemen!

*Voor foutoplossing: zie de informatie in het hoofdstuk "Technische gegevens" gebruiksaanwijzing deel 1!

Neem indien nodig contact op met onze service-medewerkers, zie laatste pagina.

Storing Oorzaak Verhelpen

A Schroeven wordenniet losgedraaid

Steeksleutel versleten Steeksleutel vervangenLuchtregeling verkeerdingesteld

Correctie luchtregelinguitvoeren*

Werkdruk (continudruk) te gering

Werkdruk (continudruk) verho-gen. Maximale werkdruk in achtnemen*

Compressorvermogen te klein Groter vermogengebruiken*

Te kleine slangdiameter Juiste slang-diameter * gebruiken

B Steeksleutel houdt niet op het vierkant

Steeksleutel versleten Steeksleutel vervangenHouderring (pos. 06) / houder-kogel (pos. 07) defect of ont-breekt

Neem contact op met SchneiderDruckluft GmbH of één van onzeservicepartners

Vierkant van de aandrijfas (pos. 03) versleten

Neem contact op met SchneiderDruckluft GmbH of één van onzeservicepartners.

II /26

RAS - SGSPL

Spis treści - części 2

Podane rysunki znajdują się w załącznikuinstrukcji obsługi.

2.1 Wskazówki ogólneNależy przestrzegać wskazówekdotyczących bezpieczeństwa!Należy przeczytać instrukcję obsługi!Kontrole, ustawienia i prace konserwacyjnenależy udokumentować w książce

konserwacji. W razie pytań należy podaćnazwę oraz nr art. urządzenia. Pozaobszarem Niemiec mogą obowiązywać inneuregulowania prawne i inne przepisy, niżopisane w niniejszej instrukcji.Przed rozpoczęciem użytkowania urządzeniainstrukcję obsługi należy przeczytać,następnie przestrzegać jej i co rokuinstruować użytkowników!

Uwaga: Należy przeczytać i stosowaćsię do częśći 1 instrukcji obsługi!

Wszystkie rysunki, o których mowa w tekście(rys. …), znajdują się w części 1.Możliwość zmian technicznych zastrzeżona.Ilustracje mogą różnić się od oryginału.Stosowana energia: Wyłącznie oczyszczonesprężone powietrze, które nie zawierakondensatu, z mgłą olejową.Wydajność sprężarki: określana w oparciu opobór powietrza przez urządzenie /narzędzie.

2.2 SymboleUwaga: Symbole te należy traktować z najwyższą uwagą!

2.1 Wskazówki ogólne..................... 262.2 Symbole .................................. 262.3 Wskazówki bezpieczeństwa ........ 272.4 Uruchamianie ........................... 282.5 Konserwacja............................. 292.6 Wyłączanie z eksploatacji ........... 292.7 Serwis części zamiennych .......... 292.8 Warunki gwarancji..................... 302.9 Usuwanie usterek...................... 30

Symbol Haslo Stopień zagrożenia Skutki w razie nieprzestrzegania

NIEBEZPIECZEŃSRTWO

zagrożenie bezpośrednie śmierć, ciężkie obrażenia ciała

OSTRZEŻENIE możliwe zagrożenie śmierć, ciężkie obrażenia ciałaPRZESTROGA możliwa sytuacja niebezpieczna lekkie obrażenia ciałaNOTYFIKACJA możliwa sytuacja niebezpieczna szkody materialne

Symbol Znaczenie Skutki w razie nieprzestrzegania

Należy przeczytać instrukcję obsługi

obrażenia ciała lub śmierć użytkownikaszkody materialnebłędna obsługa

Symbol Znaczenie Symbol Znaczenie

Nosić okulary ochronne! Siatka na włosy!

Stosować nauszniki! Nosić rękawice ochronne!

RAS - SGS

II/ 27

PL

2.3 Wskazówki bezpieczeństwa

Nosić maskę przeciwpyłową! Elementy wirujące!

Niebezpieczeństwo wybuchu! Potknięcie!

Gorąca powierzchnia! Urządzenie należy naoliwić!

Symbol Znaczenie Symbol Znaczenie

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie wolno pracować w strefach zagrożeniawybuchem!Należy przestrzegać maksymalnegociśnienia (patrz Instrukcja obsługi część 1,rozdział: "Dane techniczne")!Należy stosować wyłącznie energięsprężonego powietrza.

OSTRZEŻENIE

Możliwość uderzenia przez wążsprężonego powietrza w przypadkuotwarcia szybkozłącza!

Przytrzymać wąż sprężonego powietrza!

OSTRZEŻENIE

Hałas podczas eksploatacji.Stosować nauszniki!

OSTRZEŻENIE

Wzbijanie się: pyłu, cieczy, cząstekzanieczyszczeń lub gorących wiórówpodczas pracy!

Należy nosić okulary ochronne!Nosić maskę przeciwpyłową!

OSTRZEŻENIE

Elementy wirujące!Należy nosić siatkę na włosy!Należy unikać owinięcia włosów i odzieży!Należy nosić wyłącznie odzież zapiętą iprzylegającą do ciała lub odzież ochronną!

OSTRZEŻENIE

Możliwe odrzucenie śrub, nakrętek lubkluczy nasadowych!

Należy zwrócić uwagę na prawidłowezamocowanie narzędzia na walenapędowym (poz. 03)!Nie wolno stosować biegu jałowego!Należy przestrzegać maksymalnejprędkości obrotowej i prędkościobwodowej stosowanych narzędzi!

II /28

RAS - SGSPL

• Chronić siebie, inne osoby, zwierzęta,przedmioty oraz otoczenie za pomocąwymaganych środków ochronnych,instrukcji dotyczących urządzeń, sposobówpostępowania, mających na celu uniknięciezagrożeń dla zdrowia, szkód rzeczowych,wartościowych, degradacji środowiskanaturalnego oraz wypadków.

• Aby zapewnić prawidłową eksploatację,należy być wypoczętym iskoncentrowanym.

• Naprawy mogą wykonywać wyłączniepracownicy firmy Schneider DruckluftGmbH lub jej partnerzy serwisowi.

• Zabronione są: manipulacje;użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem;awaryjne naprawy; stosowanie innychźródeł energii; usuwanie lub uszkadzanieurządzeń zabezpieczających; praca wprzypadku stwierdzenia nieszczelności lubusterek działania; stosowanienieoryginalnych części zamiennych;przekraczanie dozwolonego ciśnieniaroboczego (maks. + 10%); praca bezwyposażenia ochronnego;transportowanie, konserwacja, naprawaurządzenia pod ciśnieniem, pozostawianiebez nadzoru; stosowanie innych/nieprawidłowych smarów; palenie; otwartyogień; usuwanie naklejek.

• Zakaz: stosowania innych narzędzi;dotykania wirujących elementów.

• Zabronione jest: niekontrolowanedokręcanie śrub / nakrętek lub odkręcanie/ dokręcanie ich przy użyciu siły;stosowanie chromowanych / uszkodzonychkluczy nasadowych.

2.4 UruchamianiePrzed uruchomieniem:1. Należy przestrzegać danych

technicznych, rysunków, numerówpozycji, użytkowania zgodnego zprzeznaczeniem i zaleceń dot.bezpieczeństwa

(patrz również Instrukcja obsługiczęść 1 rozdział „Dane techniczne“oraz rozdział „Użytkowanie zgodne z

przeznaczeniem“).2. Przeprowadzić kontrolę wzrokową.3. Nie stosować w temperaturze poniżej

5° C.4. Jeśli występują pojedynczo:

zamontować złączki wtykowe (poz. 01).5. Nałożyć klucz nasadowy przez pierścień

mocujący (poz. 06) lub głowicęmocującą (poz. 07), aż do ogranicznikana wał napędowy (poz. 03).

6. Należy sprawdzić, czy klucz nasadowyzostał prawidłowo nałożony na wałnapędowy (poz. 03).

OSTROŻNIE

Materiał obrabiany może się silnienagrzewać!

Należy nosić rękawice ochronne!

OSTROŻNIE

Należy zwrócić uwagę na przenoszeniewibracji z urządzenia na operatorapodczas pracy z obciążeniem.

Należy nosić rękawice ochronne

OSTROŻNIE

Potknięcie!Przewody sprężonego powietrza,przeprowadzane nad podłogą.

Unikać lub zwracać uwagę.

ZALECENIE

Ryzyko zniszczenia miękkichmateriałów

Nie należy zbyt mocno dokręcać śruby imateriałów!Należy stosować się do zalecanejprędkości obrotowej narzędzia i doinformacji zawartych w rozdziale: "Danetechniczne"!

RAS - SGS

II/ 29

PL

Przycze spronego powietrza1. Przełączyć wstępnie stację uzdatniania z

reduktorem ciśnienia z filtrem inaolejaczem.

2. Nasunąć szybkozłączkę przewodusprężonego powietrza na złączkęwtykową (poz. 01) (rys. 1a).

Praca:1. Należy ustawić żądany kierunek obrotów

(poz. 04) (ilustracja 2a).2. Klucz udarowy / klucz zapadkowy wraz z

kluczem nasadowym należy nałożyć naśrubę / nakrętkę.

3. Pociągnąć dźwignię spustową (poz. 02).4. Moment obrotowy ustawiany jest za

pomocą regulacji powietrza (poz. 03)(ilustracja 3a).

Po użyciu:1. Odłączyć szybkozłączkę od złączki

wtykowej (poz. 01) (rysunek 1b).2. Zdjąć klucz nasadowy.3. Urządzenie należy oczyścić na sucho i

przekazać do miejsca przechowywania

2.5 KonserwacjaKlucz udarowy /klucz zapadkowy - smarowanie silnikanapędowego:

Wymagane jest regularne smarowanie!

Naoliwianie odbywa się za pośrednictwemstacji uzdatniania z reduktorem ciśnienia z filtrem inaolejaczem.Naoliwianie ręczne w złączkę wtykową (poz. 01).Przy dłuższej przerwie w pracy dodatkowopoprzez złączkę wtykową (poz. 01) olejemspecjalnym do narzędzi pneumatycznych.

Klucz udarowySmarowanie mechanizmu udarowegoco ok. 48 godzin roboczych:

Jeśli obecny:poprzez gniazdo smarowe (poz. 10)smarować co ok. 48 godzin roboczych.

Klucz udarowySmarowanie mechanizmu udarowego2-3 razy w roku za pomocą oleju /smaru:1. Jeśli obecny:

poluzować śrubę wlewu oleju (poz. 09).2. wlać ok. 5-10 kropel oleju.3. Wkręcić śrubę wlewu oleju.Alternatywnie:1. Poluzować śruby (poz. 13) i otworzyć

obudowę (poz. 08) (ilustracja 4a).2. Zdemontować mechanizm udarowy

(ilustracja 4b).3. Nasmarować mechanizm udarowy za

pomocą oleju / smaru (ilustracja 4c).4. Montaż mechanizmu udarowego: w

odwrotnej kolejności. Zamknąć obudowę (poz. 08) i dokręcićśruby (poz. 13).

Smarowanie klucza zapadkowego 2-3razy w roku za pomocą oleju:1. Jeśli obecny:

Podważyć osłonę gumową (poz. 12).2. Panewkę napędu, wał napędowy oraz

obudowę napędu zapadkowego należynasmarować w rowkach od stronyczołowej urządzenia lub przy głowicyprzełączającej (poz. 04) (ilustracja 5a).

2.6 Wyłączanie z eksploatacji

Przechowywanie: W stanie oczyszczonym,suchym, bezpyłowym, nie poniżej 5° C.Usuwanie: Opakowanie / urządzenie /zastosowane materiały należy usuwaćwedług obowiązujących przepisów.

2.7 Serwis części zamiennych

Aktualne rysunki aksonometryczne oraz listyczęści zamiennych do oferowanychproduktów, dostępne są na stronieinternetowej www.schneider-airsystems.com/td/. W przypadkuspecjalistycznych pytań prosimy o kontakt zserwisem marki Schneider Airsystems wPaństwa kraju zamieszkania (wykaz adresóww załączniku) lub z przedstawicielemhandlowym.

II /30

RAS - SGSPL

2.8 Warunki gwarancjiPodstawa roszczeń gwarancyjnych:kompletne urządzenie w stanie oryginalnym/dowód zakupu.Zgodnie z przepisami użytkownikotrzymuje na wady materiałowe orazprodukcyjne:2-letnią gwarancję tylko w przypadkuużytkowania prywatnego; 1-roczną gwarancję w przypadkuużytkowania przemysłowego

Gwarancj nie s objte nastpujceelementy i dziaania: czci cierajce si izuywajce si; nieprawidowe uytkowanie;uszkodzenia wskutek przecienia /nieprawidowego cinienia; modyfikacje /uytkowanie niezgodne z przeznaczeniem;niedostateczna / nieprawidowa / zaniechanakonserwacja lub smarowanie; uszkodzeniaspowodowane pyem / uderzeniami /zanieczyszczeniem; niedopuszczalny /nieprawidowy sposób pracy; zastosowanienieprawidowego róda zasilania;nieprzygotowanie / niedostateczneprzygotowanie powietrza spronego;nieprzestrzeganie informacji zawartych winstrukcji obsugi; zastosowanienieprawidowych rodków eksploatacyjnych.

2.9 Usuwanie usterekNależy przestrzegać zaleceń dotyczących bezpieczeństwa oraz konserwacji!

*W celu usunięcia usterki: Informacje w rozdziale "Dane techniczne" instrukcji obsługi część 1!

W razie potrzeby można zwrócić się do pracowników serwisu producenta, patrz ostatniastrona.

Usterka Przyczyna Sposób usuwania

A Śruby nie sąodkręcane

Zużyty klucz nasadowy Wymienić klucz nasadowyNieprawidłowe ustawienieregulacji powietrza

Przeprowadzić korektęregulacji powietrza*

Za niskie ciśnienie robocze (ciśnienie przepływu)

Zwiększyć ciśnienie robocze(ciśnienie hydrauliczne). Należyprzestrzegać maksymalnegociśnienia roboczego *

Zbyt mała wydajność sprężarki Zastosować inną wydajność *

Zbyt mała średnica przewodu

Zastosować prawidłowąśrednicę przewodu*

B Klucz nasadowy nie trzyma się na czopie kwadratowym

Zużyty klucz nasadowy Wymienić klucz nasadowyBrakuje pierścienia mocującego (poz. 06) / głowicy mocującej (poz. 07), lub są uszkodzone

Skontaktować się zprzedstawicielem markiSchneider Airsystems lub jednymz naszych partnerówserwisowych

Zużyty czop kwadratowy wału napędowego (poz. 03)

Skontaktować się zprzedstawicielem markiSchneider Airsystems lub jednymz naszych partnerówserwisowych

RAS - SGS

II/ 31

RUS

Оглавление - Часть 2

Иллюстрации находятся в началеруководства по эксплуатации.

2.1 Общие указанияСоблюдайте правила техникибезопасности!Прочитайте руководство поэксплуатации!Регистрируйте выполнение проверок,настроек, технического обслуживания вжурнале технического обслуживания. Привозникновении вопросов указывайтенаименование и номер по каталогу

инструмента. За пределами Германиимогут иметь силу иные законодательныепредписания (например, по техникебезопасности), чем описанные в данномруководстве по эксплуатации.Прочитайте руководство по эксплуатацииперед работой с устройства, соблюдайтеизложенные в нём требования и ежегодноинструктируйте операторов, работающих сустройством!

Внимание: прочитайте и соблюдайтеуказания руководства по

эксплуатации, часть 1!Все рисунки, на которые в тексте даётсяссылка в виде (рисунок …), находятся вчасти 1.Компания оставляет за собой право навнесение технических изменений.Иллюстрации могут отличаться оторигинала.Используемая энергия: только очищенныйсжатый воздух, не содержащийконденсата или масла.Класс мощности компрессора:определяющим является расход воздухаприбора/инструмента.

2.2 Предупреждающие знакиВнимание! Обращайте особое внимание на эти знаки!

2.1 Общие указания ...................... 312.2 Предупреждающие знаки ......... 312.3 Правила техники безопасности . 322.4 Ввод в эксплуатацию ............... 332.5 Техническое обслуживание ...... 342.6 Вывод из эксплуатации ............ 342.7 Принадлежности и запасные

части ......................................35

2.8 Условия предоставления гарантии .................................

35

2.9 Устранение неисправностей...... 35

Знак Сигнальное слово

Степень опасности Последствия несоблюдения

ОПАСНО Непосредственно угрожающая опасность

Смерть, тяжёлые травмы

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Потенциальная угроза Смерть, тяжёлые травмы

ОСТОРОЖНО Возможная опасная ситуация Травмы средней и лёгкой тяжести

УКАЗАНИЕ Возможная опасная ситуация Опасность повреждения оборудования

Знак Значение Последствия несоблюдения

Прочитайте руководство по эксплуатации

Lichamelijk letsel of dood van de bedienerОпасность повреждения оборудованиянеправильная эксплуатация

II /32

RAS - SGSRUS

2.3 Правила техники безопасности

Знак Значение Знак Значение

Надевайте защитные очки! Надевайте сетку для волос!

Надевайте защитные наушники! Надевайте защитные перчатки!

Надевайте респиратор! Вращающиеся детали!

Опасность взрыва! Опасность спотыкания!

Горячая поверхность! Нанесите смазку на инструмент!

Опасно

Опасность взрыва! Не используйте инструмент вовзрывоопасных зонах!Соблюдайте максимально допустимоедавление (см. руководство поэксплуатации, ч. 1, глава „Техническиехарактеристики“)!Используйте в качестве энергии толькосжатый воздух.

Предупреждение

Резкое непредвиденное движениепневматического шланга приоткрывании быстродействующеймуфты опасно.Крепко удерживайте пневматическийшланг!

Предупреждение

Шум во время работы.Надевайте защитные наушники!

Предупреждение

В процессе работы возможнызавихрения пыли, жидкостей, частицгрязи или горячей стружки. Надевайте защитные очки!Надевайте респиратор!

Предупреждение

Вращающиеся детали!Надевайте сетку для волос!Не допускайте наматывания волос иодежды на инструмент!Надевайте только плотно прилегающуюк телу или защитную одежду!

RAS - SGS

II/ 33

RUS

• Предпринимайте необходимые меры попредотвращению ущерба дляокружающей среды, животных, своегоздоровья и здоровья других людей, атакже по предотвращениюматериального ущерба и несчастныхслучаев.

• Отдохнув, сконцентрировавшись,обеспечьте надлежащую эксплуатацию.

• Ремонт доверяйте только персоналуSchneider Druckluft GmbH или егоавторизованным партнёрам по сервису.

• Запрещается: вносить изменения вконструкцию, использовать не поназначению, выполнять ремонт ваварийном режиме, использовать другиеисточники энергии; удалять илиповреждать устройства безопасности,использовать устройство внегерметичном или неисправномсостоянии, с неоригинальнымизапасными частями; превышатьуказанное допустимое рабочее давление(макс. + 10 %), работать без защитногоснаряжения; транспортировать,обслуживать, ремонтировать, оставлятьприбор под давлением без присмотра;использовать другие/непредписанныесмазочные материалы; курить; работатьс открытым огнём; удалять наклейки.

• Запрещается использовать другиеинструменты; дотрагиваться довращающихся деталей.

• Запрещается: Затягивать винты / гайкибез контроля, затягивать/откручивать сприложением большой силы; применятьхромированные / неисправные ключи.

2.4 Ввод в эксплуатациюПеред вводом в эксплуатацию:1. Ознакомьтесь с техническими

характеристиками, чертежами,номерами позиций, правиламииспользования и правилами техникибезопасности.

(см. также Руководство поэксплуатации, ч. 1, главы„Технические характеристики“ и

„Использование по назначению“).2. Осмотрите инструмент.3. Не используйте инструмент при

температуре ниже 5 °C.

Предупреждение

Возможно разбрасывание винтов,гаек, ключей!Следите за тем, чтобы инструментыпрочно сидели на валу привода(поз. 03)!Не оставляйте инструмент работать нахолостом ходу!Не превышайте максимальную частотувращения и окружную скоростьиспользуемого инструмента!

Осторожно

Отдельные детали могут сильнонагреваться!Надевайте защитные перчатки!

Осторожно

В процессе работы под нагрузкойвибрация инструмента передаётсяоператору.Помните об этом!Надевайте защитные перчатки!

Осторожно

Опасность спотыкания!Пневматические шланги,проложенные по полу.Избегайте или соблюдайте.

Указание

Возможно повреждение мягкихматериаловНе затягивайте винты и материалыслишком сильно!Обращайте внимание на частотувращения инструмента и главу«Технические характеристики»!

II /34

RAS - SGSRUS

4. Если входит в комплект поставки:смонтируйте вставной ниппель(поз. 01).

5. Вставьте ключ до упора в вал привода(поз. 03) над стопорным кольцом(поз. 06) или стопорным шариком(поз. 07).

6. Проверьте надёжность фиксацииключа на валу привода (поз. 03).

Подсоединение сжатого воздуха:1. Подключите пневмоблок с

редукционным клапаном фильтра имаслораспылителем.

2. Прижмите быстродействующую муфтушланга к вставному ниппелю (поз. 01)(рис. 1a).

Рабочий режим:1. Установите нужное направление

вращения (поз. 04) - (рис. 2a).2. Установите ударный гайковёрт /

гайковёрт с трещоткой с ключом навинт / гайку.

3. Нажмите на спусковой рычаг (поз. 02).4. Момент затяжки можно отрегулировать

при помощи регулятора подачивоздуха (поз. 03) - (рис. 3a).

По окончании работы:1. Отсоедините быстродействующую

муфту от вставного ниппеля (поз. 01)(рис. 1b).

2. Снимите ключ.3. Очистите инструмент насухо и уберите

на хранение.

2.5 Техническое обслуживание

Смазка приводного двигателяударного гайковёрта /гайковёрт с трещоткой:

Регулярно смазывайте инструмент!

Смазывание осуществляется черезпневмоблок с редукционным клапаном фильтра имаслораспылителем.

Смазка вводится через вставной ниппель (поз. 01).При длительном перерыве виспользовании следует дополнительносмазать инструмент через вставнойниппель (поз. 01) специальным масломдля пневмоинструментов.

Ударный гайковёртСмазка ударного механизма прим.каждые 48 часов работы:Если в наличии:смазывайте при помощи смазочногониппеля (поз. 10) прим. каждые48 часов работы..

Ударный гайковёртСмазка ударного механизма2–3 раза в год маслом / смазкой:1. Если в наличии:

Ослабьте винт долива масла (поз. 09).2. долейте прим. 5–10 капель масла.3. Затяните винт долива масла.Альтернативный вариант:1. Ослабьте винты (поз. 13) и откройте

корпус (поз. 08) - (рис. 4a).2. Демонтируйте ударный механизм

(рис. 4b).3. Смажьте ударный механизм маслом /

смазкой (рис. 4c).4. Монтаж ударного механизма: в

обратном порядке. Закройте корпус (поз. 08) и затянитевинты (поз. 13).

Гайковёрт с трещоткой - смазка 2–3раза в год маслом:1. Если в наличии:

Поднимите резиновую насадку(поз. 12).

2. Смажьте приводную муфту, вал икорпус гайковёрта через каналы напередней части инструмента иликнопке переключения (поз. 04) -(рис. 5a).

2.6 Вывод из эксплуатацииХранение: в чистом, сухом месте безпыли, при температуре не ниже 5 °C.Утилизация: утилизируйте упаковку/инструмент/использованные материалы всоответствии с действующимизаконодательными требованиями.

RAS - SGS

II/ 35

RUS

2.7 Принадлежности и запасные части

Детальные чертежи и списки запасныхчастей для наших изделий можнопосмотреть на сайте www.schneider-airsystems.com/td/. С вопросамиобращайтесь в ближайшую сервиснуюслужбу Schneider Druckluft в вашей стране(список адресов находится в сервисномприложении) или у вашего дилера.

2.8 Условия предоставления гарантии

Условия предъявления рекламации:исходное состояние всего устройства/квитанция о покупке.В соответствии с законодательнымитребованиями вам предоставляетсягарантия на производственныедефекты и дефекты материала:

только частное использование 2 года; коммерческое использование 1 год

Исключения из гарантии:быстроизнашивающиеся/расходныедетали; неправильная эксплуатация;перегрузка/неправильное давление;внесение изменений в устройство/использование не по назначению;недостаточное/неправильноеобслуживание/обслуживание непроводилось или смазка; ударныенагрузки; скопления пыли/грязи;недопустимый/неправильный режимработы; неправильный выбор энергии;необработанный/недостаточноподготовленный сжатый воздух;несоблюдение руководств поэксплуатации; неправильныйобрабатываемый/эксплуатационныйматериал.

2.9 Устранение неисправностейСоблюдайте правила техники безопасности и указания по техническомуобслуживанию!

*Устранение неисправностей: см. указания в Руководстве по эксплуатации, ч. 1, глава „Техническиехарактеристики“!

В случае необходимости обращайтесь к специалистам нашей Сервисной службы (см.информацию на последней странице).

Неисправность Причина Устранение

A Винты неоткручиваются

Износ торцевого ключа Замените торцевой ключНеправильное положениерегулятора подачи воздуха

Откорректируйте положениерегулятора подачи воздуха*

Недостаточное рабочее давление (скоростной напор)

Увеличьте рабочее давление(скоростной напор).Соблюдайте максимальноерабочее давление*

Слишком низкая мощность компрессора

Установите другое значение мощности*

Недостаточный диаметр шланга

Используйте шлангсоответствующего диаметра *

B Торцевой ключ не удерживается на четырёхграннике

Износ торцевого ключа Замените торцевой ключПовреждено или отсутствует стопорное кольцо (поз. 06) / стопорный шарик (поз. 07)

Обратитесь в SchneiderDruckluft GmbH или к нашемупартнёру по сервису.

Износ четырёхгранника приводного вала (поз. 03)

Обратитесь в SchneiderDruckluft GmbH или к нашемупартнёру по сервису.

Service

Service

http://www.schneider-airsystems.com

Deutschland

Schneider Druckluft GmbHFerdinand-Lassalle-Str. 43D-72770 Reutlingen

+49 (0) 71 21 9 59-2 44 +49 (0) 71 21 9 59-2 69

E-Mail: [email protected]

Österreich

Tooltechnic Systems GmbHLützowgasse 14A-1140 Wien

+49 (0) 7121 959-156 +49 (0) 7121 959-151

E-Mail: [email protected]

Tschechien/ Cesko

Schneider Bohemia, spol. s.r.o.Sulkow 555CZ-33021 Line

00420 / 3779 / 11 214 00420 / 3779 / 11 005

E-Mail: [email protected]

Frankreich / France

Tooltechnic Systems E.U.R.LMarque Festool47 Grande Allée du 12 Février 1934Noisiel77448 Marne La vallée Cedex 2

(+33) -1- 60 06 64 30 (+33) -1- 60 06 62 26

E-Mail: [email protected]

Polen / Polska

Tooltechnic Systems (Polska) Sp.z.o.o.ul. Mszczonowska 705-090 RASZYN, Janki k. W-wy

+48 – 22 711 41 61 +48 – 22 720 11 00

E-Mail: [email protected]

Россия / Rossija

Tooltechnic Systemsул. Красноказарменная, 13111250, Москва

(007) -495- 72195 85 (007) -495- 361 22 09

E-Mail: [email protected]

Schweiz

Tooltechnic Systems (Schweiz) AGMoosmattstrasse 248953 Dietikon

+41 - 44 744 27 27 +41 - 44 744 27 28

E-Mail: [email protected]

Slowakei / Slovensko

Schneider SlovenskoNovozamocka 165SK-94905 Nitra

00421 / 37 / 6 522 775 00421 / 37 / 6 522 776

E-Mail: [email protected]

Ungarn / Magyaroszág

Schneider Légtechnika Kft.Rákóczi u. 138HU-7100 Szekszárd

0036 / 74 / 41 21 62 0036 / 74 / 31 92 14

E-Mail: [email protected]

Niederlande / Nederland

Tooltechnic Systems BVCoenecoop 7152741 PW WaddinxveenPostbus 392740 AA Waddinxveen

(0031) 182 -621 9 40 (0031) 182 -621 9 49

E-Mail: [email protected]

Spanien / España

TTS Tooltechnic Systems, S.L.U.Paseo de la Zona Franca 69-73E-08038 Barcelona

+34 93 264 3032 +34 93 264 3033

E-Mail: [email protected]