62

Silvertag Collection Winter 2014/2015

  • Upload
    rukka

  • View
    234

  • Download
    3

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Es schneit in der Stadt. Die Ge­räusche sind gedämpft. Jede Ampel, jedes Auto, sogar die Oberleitungen – alles trägt heute weiss. Kleine sechseckige Kristalle landen auf dem Ärmel meiner Jacke. Keiner sieht aus wie der andere. Sie bleiben auf dem glatten Stoff liegen, schmel­zen nicht sofort. Ich strecke die Arme aus, lasse noch mehr Schneeflocken landen. Der Winterabend ist kalt, doch mir ist wohlig warm. Ich habe noch etwas Zeit bis zum Klas­sentreffen. Den Blick nach oben gerichtet, stehe ich im Flocken­wirbel und blicke in den Licht­kegel einer Strassenlaterne. Es muss Jahre her sein, seit ich das Tanzen des Schnees zum letzten Mal beachtet habe. Kin­dergleich zählt nur das Jetzt. Heimatmoment mitten in der Stadt. Jetzt kommt die Strassen­bahn, die Türen öffnen sich… Ach was, sind ja nur 15 Minuten zu Fuss zum Treffpunkt. Glück ist, unterwegs zu sein.

Der direkte Wegführt nur zum Ziel.

Silvertag – Urban Function

Silvertag ist eine Marke von Rukka Schweiz und basiert auf über40 Jahren Design­ und Entwicklungs­erfahrung von Funktionsbekleidung.

Il neige sur la ville. Tous les bruits sont amortis. Chaque feu de signalisation, chaque voiture et même les câbles des lignes aériennes sont habillés de blanc. De petits cristaux hexagonaux se posent sur les manches de ma veste. Il n’y en a pas deux pareils. Ils restent quelques secondes sur le tissu lisse avant de fondre. Je tends les mains pour en accueil­lir davantage. Cette soirée d’hiver est glaciale, mais j’ai bon chaud. J’ai encore un peu de temps avant la ren­contre de classe. En levant la tête, je me retrouve dans le tourbillon de flocons et le cône de lumière d’un réverbère. Cela doit faire des années que je n’avais pas observé la danse de la neige. Tel un enfant, je vis simplement le mo­ment présent. Comme un retour sur soi au milieu de la ville. Le tram arrive, les portes s’ouvrent… Et puis je préfère aller à pied – le lieu de rendez­vous n’est qu’à un quart d’heure. Quel bonheur de marcher sous la neige !

Le trajet le plus courtne mène qu’au but.

Silvertag – Urban Function

Silvertag est une marque de Rukka Suisse et repose sur plus de 40 ans d’expérience en matière de design et de développement de vêtementsfonctionnels.

In città nevica. I rumori sono attutiti. Oggi tutto è coperto di bianco, ogni semaforo, ogni auto, addirittura i fili del tram. Piccoli cristalli esagonali cadono sulla manica della mia giacca. Non ce n'è uno uguale all'altro. Restano per qualche secondo sul tessuto liscio, non si sciolgono subito. Distendo le braccia e ci faccio cadere sopra altri fiocchi di neve. La serata invernale è fredda, ma io sto piacevolmente al caldo. Ho ancora un po' di tempo prima dell'incontro con gli ex compagni di classe. Con lo sguardo rivolto verso l'alto, sto fermo in mezzo al turbinare di fiocchi, osservando il cono di luce di un lampione. Devono essere passati anni dall'ultima volta che mi sono fermato ad osservare la danza della neve. Come per un bambino, ora conta solo questo. Un momento di intimità in mezzo alla città. Ora arriva il tram, le porte si aprono... Ma no..., il punto di incontro dista solo 15 minuti a piedi. È bello gironzolare per la città!

La via diretta porta solo all'obiettivo.

Silvertag – Urban Function

Silvertag è un marchio di Rukka Svizzera e si basa su oltre 40 anni di esperienza nel design e nello sviluppo di abbiglia­mento funzionale.

Nº 6802

Baumwolle / Nylon, wasser-abweisend und winddicht, atmungsaktiv (5 000), Teddy-fleece Futter, fixe Kapuze

Coton / Nylon, repousse l’eau étanche au vent, laisse respirer (5 000), doublure en teddy fleece, capuchon fix

Cotone / Nylon, resistente all’acqua, resistente al vento, traspirante (5 000), fodera in teddy fleece, cappuccio fisso

BRIG

901 black

34 36 38 40 42 44 46

901 black

34 36 38 40 42 44 46

931 sahara

13

FIDERISNº 6837

70% Daunen, 30% Federn, downproof, 100% windicht, leichte Ganzjahres Daunenjacke, sehr hoher Tragkomfort

70% véritable plumette, 30% duvet, downproof, 100% étanche au ventVeste légère pour tout l’année, haute confort de vestibilité

70% piume, 30% penne, downproof, 100 % resistente al vento, giacca piumino leggera, vestibilità confortevole

791 old gold 942 grenadine 34 36 38 40 42 34 36 38 40 42

894 dark blue

34 36 38 40 42

961 anthra

15

FULDERANº 6946

70 % Daunen, 30% Federn leichte Ganzjahres Daunenjacke, 100% winddicht, sehr hoher Tragkomfort

70 % plumette, 30 % duvet, veste légère pour tout l’année, 100 % étanche au vent, haute confort de vestibilité

70% piume, 30% penne, Giacca piumino leggera, 100% resistente al vento, vestibilità confortevole

941 steel

34 36 38 40 42

941 steel

34 36 38 40 42

17

INTERLAKENNº 6957

70 % Daunen, 30 % Federn, downproof, 100 % winddicht,f ixe Kapuze, reversible

70 % véritable plumette, 30 % duvet, downproof, 100 % étanche au vent, capuchon fixe, reversible

70 % piume, 30 % penne, downproof, 100 % resistente al vento, cappuccio f isso, reversibile

954 stone 898 bottle green

34 36 38 40 42 34 36 38 40 42

818 maize

34 36 38 40 42

898 bottle green

19

KUFEN Nº 6967

Baumwolle / Nylon, wasser-abweisend und winddicht, atmungsaktiv (5 000), abtrennbare Kapuze mit Teddyfleece ausgefüttert

Coton / Nylon, repousse l’eau étanche au vent, laisse respirer (5 000), capuchon amovibleavec doublure teddy f leece

Cotone / Nylon, resistente all’acqua, resistente al vento, traspirante (5 000), cappuccio staccabile con fodera in teddy f leece

901 black

34 36 38 40 42 44 46

901 black

34 36 38 40 42 44 46

584 tango red

21

MOLLISNº 6933

70 % echte Daunen, 30 % Federn, 100 % winddicht, hoher Isolationswert, f ixe Kapuze

70 % véritable plumette,30 % duvet, 100 % étanche au vent, haute valeur de isolation, capuchon fix

70 % piume, 30 % penne, 100 % resistente al vento, alto valoredi isolalzione, cappuccio f isso

901 black

34 36 38 40 42 44 46

901 black

34 36 38 40 42 44 46

23

NUFENENNº 6937

70 % Daunen, 30 % Federn, downproof, 100% winddicht

70% véritable plumette, 30 % duvet, downproof,100% étanche au vent

70% piume, 30% penne, downproof, 100%resistente al vento

904 navy

34 36 38 40 42 44 46

904 navy

34 36 38 40 42 44 46

841 cord

25

ROVEREDONº 4951

Polyester /Nylon, winddicht, atmungsaktiv, wasserabweisend

Polyester /Nylon, étanche au vent, laisse respirer, repousse l’eau

Polyester /Nylon, resistenteal vento, traspirante, resistente all’acqua

894 dark blue

34 36 38 40 42 44 46

894 dark blue

34 36 38 40 42 44 46

27

SARGANSNº 6953

Aida-Rip Polyester, wasser-abweisend und winddicht, atmungsaktiv (5 000), abtrennbare Kapuze

Aida-Rip Polyester, repoussel’eau, étanche au vent, laisse respirer (5 000), capuchon amovible

Aida-Rip Polyester, resistente all’acqua e al vento, traspirante (5 000), cappuccio staccabile

841 cord

34 36 38 40 42 44 46

841 cord

34 36 38 40 42 44 46

29

SPLÜGENNº 6839

Ladies Light Down Vest, sehr hoher Tragkomfort, 70 % Daunen, 30 % Federn, 100 % windicht

Ladies Light Down Vest, haute confort de vestibilité, 70 % véritable plumette, 30 % duvet, 100 % étanche au vent

Ladies Light Down Vest, confortevole, 70 % piume, 30% penne, 100% resistente al vento

769 grassgreen 880 fuchsia

34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46

894 dark blue 911 beige

34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46

769 grassgreen 880 fuchsia

34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46

901 black

31

WENGENNº 6926

70 % echte Daunen, 30 % Federn, 100 % winddicht, hoher Isolationswert, f ixe Kapuze

70 % véritable plumette,30 % duvet, 100% étanche au vent, haute valeur de isolation, capuchon fixe

70 % piume, 30% penne,100 % resistente al vento,alto valore di isolalzione, cappuccio f isso

991 mirage grey

34 36 38 40 42

991 mirage grey

34 36 38 40 42

901 black

33

ZERNEZNº 6007

90% echte Daunen, 10% Federn, 100% winddicht, hoher Isolations-wert, abtrennbarer Pelz

90% véritable plumette, 10% duvet, 100% étanche au vent, haute valeur d’isolation,fourrure au col amovible

90% piume, 10% penne, 100% resistente al vento, alto valore d’isolazione, con pelliccia al collo staccabile

901 black

34 36 38 40 42 44 46

901 black

34 36 38 40 42 44 46

991 mirage grey

35

URNÄSCHNº 6962

Polyamid 53%,Baumwolle/Cotton 44%,Elastan 3%

844 night blue

34 36 38 40 42

SWISSMADE EDITION

844 night blue

34 36 38 40 42

37

SWISSMADE EDITION

Silvertag ist Schweizer Design auf höchstem Niveau. Seit der Firmengründung entwerfen wir unsere Kollektionen in der Schweiz. Nun gehen wir noch einen Schritt weiter:

Entgegen dem Weltmarkttrend setzen wir auf nachhaltige lokale Produktion und fabrizie­ren im Rahmen der Winter­ kollektion 2014/15 erstmals eine « Swiss Made Edition » im Tessin.

Die Modelle Urnäsch und Schwellbrunn: vollständig ent­wickelt und gefertigt in der Schweiz, vom ersten Entwurf bis zum letzten Nadelstich.

Silvertag est synonyme de design suisse de très haut niveau. Depuis la création de l’entreprise, nous dévelop­pons nos collections en Suisse. Aujourd’hui, nous faisons un pas de plus :

A contre­courant de la ten­dance mondiale, nous misons sur une production locale et durable, et fabriquons pour la première fois une «Swiss Made Edition » au Tessin, dans le cadre de la collection d’hiver 2014 /15.

Les modèles Urnäsch et Schwellbrunn sont entièrement développés et fabriqués en Suisse, de la première esquisse à la dernière couture.

Silvertag è design svizzero al massimo livello. Fin dalla fondazione dell'azienda le nostre collezioni vengono create in Svizzera. Ora facciamo un ulteriore passo avanti:

contrariamente alla tendenza del mercato, puntiamo su una produzione locale sostenibile, fabbricando per la prima volta una «Swiss Made Edition» in Ticino, nell'ambito della collezione invernale 2014/15.

I modelli Urnäsch e Schwell­brunn sono interamentesviluppati e realizzati in Svizzera, dalla prima bozza all'ultimo punto.

39

40

SWISSMADE EDITION

SCHWELLBRUNN № 6965

Baumwolle / Cotton 63%,Polyamid 35%, Elastan 2%

847 brown mélange

S ML XL XXL

911 beige

42

GRINDELWALD№ 6956

70% Daunen, 30% Federn, downproof, 100% winddicht,fixe Kapuze, reversible

70% plumette, 30% duvet, downproof, 100% étancheau vent, capuchon fixe, reversible

70% piume, 30% penne, downproof, 100% resistente al vento, cappuccio fisso, reversibile

894 dark blue 911 beige

S ML XL XXL S ML XL XXL

904 navy

44

KÜBLIS № 6959

70% Daunen, 30% Federn, downproof, 100% winddicht

70% plumette, 30% duvet, downproof, 100%étanche au vent

70% piume, 30% penne, downproof, 100% resistente al vento

909 khaki

S ML XL XXL

46

LENZ№ 6968

Baumwolle/Nylon, wasser­abweisend und winddicht, atmungsaktiv (5 000)

Coton/Nylon, repousse l’eau étanche au vent, laisse respirer (5 000)

Cotone/Nylon, resistente all’acqua, resistente al vento, traspirante (5 000)

931 sahara

S ML XL XXL

901 black

48

PARPAN№ 4948

Leichte Ganzjahres Daunenveste sehr hoher Tragkomfort 70% Daunen, 30% Federn 100% windicht

Gilet léger pour tout l'année haute confort de vestibilité 70% véritable plumette, 30% duvet 100% étanche au vent

Gilet piumino leggero vestibilità confortevole 70% piume, 30% penne 100% resistente al vento

991 mirage grey

S ML XL XXL

904 navy 909 khaki

S ML XL XXL S ML XL XXL

901 black

50

901 black

ST.MORITZ№ 6966

Baumwolle­Nylon, wasserabweisend und winddicht, atmungsaktiv (5 000), abtrennbare Kapuze

Coton/Nylon, repousse l’eau étanche au vent, laisse respirer (5 000), capuchon amovible

Cotone/Nylon, resistente all'acqua, resistente al vento, traspirante (5 000), cappuccio staccabile

901 black

S ML XL XXL

«Ciriaco Sforza begeistert nicht nur als Mensch und Sportler, es ist auch toll, zu sehen, wie er sich mit dem Label identifiziert und seine Person und Ideen beim ersten Shooting eingebracht hat».

«Ciriaco Sforza séduit non seulement comme homme et sportif, mais aussi par la manière dont il s’identifie au label et s’engage avec toute sa personne et ses idées dans le premier shooting ».

«Ciriaco Sforza non impress ­iona solo come persona e come sportivo, è anche bello vedere il modo in cui si identifica con il marchio e ha contribuito con la sua persona e le sue idee al primo shooting ».

DankeMerciGrazie

800 Jahre ist es her, da entdeckte ein Vogeljäger in der wilden Taminaschlucht eine warme Quelle. «Tugend, Kraft und Wirkung » verhiess ein Bad in ihrem Wasser. Aber die Schlucht war lange Zeit nur schwer zugänglich. Badegäste wurden abgeseilt oder sie liessen sich mit der Sänfte in die Schlucht tragen. Erst 1840 wurde eine vier Kilometer lange Was­serleitung eröffnet: Das warme Wasser floss nun direkt zum Grand Hotel Hof Ragaz. Einige Jahrzehnte später erwirbt der Schweizer Architekt Bernhard Simon die Nutzungsrechte und verpflichtet sich «einen grossar­tigen Gasthof samt Garten und Parkanlage », eine Trinkhalle, ein Kursaalgebäude und neue Badeeinrichtungen zu schaffen. Bald darauf kommt ein Golfplatz hinzu.

Seither hat sich das Grand Resort Bad Ragaz wiederholt neu erfunden und erlebt als exklusiver Wellnessort glanz­volle Zeiten – genau wie seine Gäste. Die Heilwirkung des Thermalwassers ist inzwischen wissenschaftlich erwiesen und wird nach umweltfreundlichen Kriterien genutzt. Auch die gelebte Gastfreundschaft gehört zu dieser Luxusoase.

Die zeitlos elegante Atmo­sphäre des Grand Resort Bad Ragaz bietet unserer Mode den vollendeten Rahmen. Alle De­tails sind aufeinander abge­stimmt und bieten denjenigen, die unsere Mode tragen, höchs­ten Komfort, Ästhetik und Qua­lität.

Il y a 800 ans, un chasseur d’oi­seaux découvrit une source chaude dans les gorges sauvages de la Tamina. Un bain dans leurs eaux promettait « vertu, force et vitalité ». Mais les gorges sont longtemps restées difficilement accessibles. Les baigneurs étaient descendus à l’aide d’une corde ou se faisaient descendre dans une chaise à porteurs. Ce n’est qu’en 1840 qu’une conduite d’eau de quatre kilomètres fut installée : l’eau chaude s’écoulait alors directement vers le Grand Hotel Ragaz. Quelques décen­nies plus tard, l’architecte suisse Bernhard Simon a racheté la concession et s’est engagé à réa­liser « un restaurant grandiose avec jardin et parc », une buvette, un bâtiment de cure et de nou­velles installations de bains. Peu après, un terrain de golf est venu s’y ajouter.

Depuis, le Grand Hotel Resort Bad Ragaz s’est régulièrement réinventé et connaît un grand succès comme site de wellness exclusif. Les propriétés curatives de l’eau thermale ont, entre­temps, été démontrées scientifi­quement et sont mises à profit selon des critères respectueux de l’environnement. L’hospitalité proverbiale fait bien entendu également partie de cette oasis de luxe.

L’ambiance à l’élégance intem­porelle du Grand Resort Bad Ragaz offre un cadre idéal à notre mode. Tous les détails sont parfaitement coordonnés et offrent à toutes celles et ceux qui apprécient notre mode un confort, une esthétique et une qualité maximaux.

Sono trascorsi 800 anni da quando un cacciatore scoprìo una fonte calda nella selvaggia gola di Tamina. Un bagno nelle sue acque prometteva «virtù, forza ed efficacia», ma la gola è stata difficilmente accessibile per lungo tempo. I bagnanti venivano calati con una corda o si facevano portare nella gola con la portantina. Solo nel 1840 è stata inaugurata una condut­tura idrica lunga quattro chilo­metri, che portava l'acqua diret­tamente al Grand Hotel Hof Ragaz. Alcuni decenni più tardi, l'architetto svizzero Bernhard Simon ne acquisì i diritti d'uso, impegnandosi a creare «una grande locanda con giardino e parcheggio », una mescita di bevande, un kursaal e nuovi im­pianti balneari, cui presto si aggiunse un campo da golf.

Da allora il Grand Resort Bad Ragaz si è più volte reinventato e ora vive, come i propri ospiti, un periodo di grande splendore come struttura esclusiva per il wellness. Le proprietà curative dell'acqua termale sono ormai scientificamente dimostrate e la fonte viene sfruttata secondo criteri ecologici. Anche l'auten­tica ospitalità fa parte di questa oasi di lusso.

L'atmosfera elegante e senza tempo del Grand Resort Bad Ragaz offre un contesto perfetto per la nostra moda. Tutti i dettagli sono studiati con atten­zione è offrono a coloro che indossano la nostra moda il massimo livello di comfort, este­tica e qualità.

Sven Blum, Geschäftsführer SilvertagDirecteur de SilvertagDirettore di Silvertag

BRIG № 6802 13

FIDERIS № 6837 15

FULDERA № 6946 17

INTERLAKEN № 6957 19

KUFEN № 6967 21

MOLLIS № 6933 23

NUFENEN № 6937 25

ROVEREDO № 4951 27

SARGANS № 6953 29

SPLÜGEN № 6839 31

WENGEN № 6926 33

ZERNEZ № 6007 35

URNÄSCH № 6962 37

SCHWELLBRUNN Nº 6965 40

GRINDELWALD Nº 6956 42

KÜBLIS Nº 6959 44

LENZ Nº 4948 46

PARPAN Nº 6966 48

ST.MORITZ Nº 6818 50

SILVERTAG SwitzerlandRUKKA AG, WIESENSTRASSE 1CH-9327 TÜBACH TEL. +41 (0) 71 841 28 [email protected]

vertriebspartner switzerlandSPORT FASHION AGENTUROTTO BÜSSERINDUSTRIESTRASSE 26B8152 GLATTBRUGG

TEL. +41 (0) 79 421 15 43 [email protected]

vertriebspartner deutschlandBAYERN/BADEN WÜRTENBERG HANS-JÖRG SIMONSHOWROOM MTC MÜNCHENHAUS 4 RAUM 418TAUNUSSTRASSE 4580807 MÜNCHEN

MOBIL: +49 (0) 172 69 91 404 [email protected]

vertriebspartner österreich/ItalienAP LIFESTYLESASCHA BOLT UND ARNO GASSNERLANDSTRASSE 114, 9495 TRIESEN FL

T +423 239 96 [email protected]@AP-LIFESTYLE.LI

BRIG № 6802 13

FIDERIS № 6837 15

FULDERA № 6946 17

INTERLAKEN № 6957 19

KUFEN № 6967 21

MOLLIS № 6933 23

NUFENEN № 6937 25

ROVEREDO № 4951 27

SARGANS № 6953 29

SPLÜGEN № 6839 31

WENGEN № 6926 33

ZERNEZ № 6007 35

URNÄSCH № 6962 37

SCHWELLBRUNN Nº 6965 40

GRINDELWALD Nº 6956 42

KÜBLIS Nº 6959 44

LENZ Nº 4948 46

PARPAN Nº 6966 48

ST.MORITZ Nº 6818 50

redaktionrédactionredazione RUKKA AG, TÜBACH

design RUKKA AG BY ANGELA VOTTA

gestaltungmise en pagerealizzazione ALLTAG AGENTUR, ST.GALLEN

fotosphotosfoto HEINZ KÖPPEL, RORSCHACH

druckimpressionstampa GALLEDIA AG, BERNECK

kulissepanoramalocalitá GRAND RESORT BAD RAGAZ

requisitenrequisitenrequisiten TASCHEN SCHWEIZER LABEL 07 14 www.0714.ch

RUKKA AGSILVERTAG

Wiesenstrasse 1CH-9327 Tübach Tel. +41 (0)841 28 28Fax. +41 (0)71 841 28 [email protected]