32
ELEKTROMECHANISCHER GESCHMIERTER GETRIEBEMOTOR FÜR SCHIEBETORE BEDIENUNGANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT Telcoma SML-TECNO V. 7.2005 I MOTORIDUTTORE ELETTROMECCANICO A GRASSO PER CANCELLI SCORREVOLI MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI F MOTO-REDUCTEURS ELECTROMECANIQUES A GRAISSE POUR PORTAILS COULISSANTS NOTICE D'INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE CETTE NOTICE S'ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L'INSTALLATION E MOTORREDUCTORES ELECTROMECÁNICOS A GRASA PARA CANCELAS CORREDIZAS MANUAL ISTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOS EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES GB ELECTROMECHANICAL GEARMOTORS FOR SLIDING GATES INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS D NL ELEKTROMECHANISCHE MOTORREDUCTOREN MET VET VOOR SCHUIFPOORTEN GEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN CATALOGUS DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS Telcoma srl - via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - Tv Italy Tel. 0438-451099 - Fax 0438-451102 - part. IVA 03069910267 http://www.telcoma.it E-mail:[email protected]

SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

ELEKTROMECHANISCHER GESCHMIERTER GETRIEBEMOTOR FÜR SCHIEBETOREBEDIENUNGANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTEDAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT

Telcoma

SML-TECNO VV.. 77..22000055

IIMOTORIDUTTORE ELETTROMECCANICO A GRASSO PER CANCELLI SCORREVOLIMANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBIIL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI

FFMOTO-REDUCTEURS ELECTROMECANIQUES A GRAISSE POUR PORTAILS COULISSANTSNOTICE D'INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGECETTE NOTICE S'ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L'INSTALLATION

EEMOTORREDUCTORES ELECTROMECÁNICOS A GRASA PARA CANCELAS CORREDIZASMANUAL ISTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOSEL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES

GGBBELECTROMECHANICAL GEARMOTORS FOR SLIDING GATESINSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUETHIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS

DD

NNLLELEKTROMECHANISCHE MOTORREDUCTOREN MET VET VOOR SCHUIFPOORTENGEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN CATALOGUSDEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS

T e l c o m a s r l - v i a L . M a n z o n i , 1 1 - Z . I . C a m p i d u i - 3 1 0 1 5 C o n e g l i a n o - T v I t a l y

T e l . 0 4 3 8 - 4 5 1 0 9 9 - F a x 0 4 3 8 - 4 5 1 1 0 2 - p a r t . I V A 0 3 0 6 9 9 1 0 2 6 7

h t t p : / / w w w . t e l c o m a . i t E - m a i l : i n f o @ t e l c o m a . i t

Page 2: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

I

MODELLI E CARATTERISTICHE MODELES ET CARACTERISTIQUES MODELOS Y CARACTERÍSTICAS

F E

MODELS AND CHARACTERISTICS MODELLE UND KENNDATEN MODELLEN EN SPECIFICATIES

GB D NL

SML 40:Motoriduttore elettromeccanico irreversibile percancelli dal peso max di 800 Kg.Alimentazione monofase a 230 Vac.Frizione elettronica.Pignone a cremagliera verticale M4.Completo di condensatore, piastra di fissag-gio e viti di fissaggio.TECNO:Motoriduttore elettromeccanico irreversibile percancelli dal peso max di 350 Kg.Alimentazione a 24 Vac.Frizione elettronica.Pignone a cremagliera verticale M4.Completo di piastra di fissaggio e viti di fissag-gio.

SML 40:Motoréducteur électromécanique irréversiblepour portails d’un poids max. de 800 Kg.Alimentation monophasée à 230 Vac.Friction électronique.Pignon à crémaillère verticale M4.Doté de condensateur, plaque et vis de fixation.TECNO:Motoréducteur électromécanique irréversiblepour portails d’un poids max. de 350 Kg.Alimentation à 24 Vac.Friction électronique.Pignon à crémaillère verticale M4.Pourvu de plaques et de vis de fixation.

SML 40:Motorreductor electromecánico para cancelasde peso máx de 800 Kg.Alimentación monofásica a 230 Vac.Fricción electrónica.Piñón y cremallera vertical M4.Se entrega con condensador, plancha para lafijación y tornillos de fijación.TECNO:Motorreductor electromecánico para cancelasde peso máx de 350 Kg.Alimentación a 24 Vac.Fricción electrónica.Piñón y cremallera vertical M4.Se entrega con plancha y tornillos para sufijación.

SML 40:Elektromechanischer nicht umkehrbarerGetriebemotor für Tore mit einem Gewicht vonmax. 800 kg.Einphasen-Versorgung 230 Vac.Elektronische Kupplung.Ritzel mit vertikaler Zahnstange M4.Komplett mit Kondensator, Befestigungsplat-te und Befestigungsschrauben.TECNO:Elektromechanischer nicht umkehrbarerGetriebemotor für Tore mit einem Gewicht vonmax. 350 kg.Versorgung 24 Vac.Elektronische Kupplung.Ritzel mit vertikaler Zahnstange M4.Komplett mit Befestigungsplatte undBefestigungsschrauben.

SML 40:Irreversible electromechanical gearmotor forgates with max. weight of 800 kg.Single-phase power supply of 230 Vac.Electronic clutch.Vertical rack and pinion M4.Complete with capacitor, fixing plate and fixingscrews.TECNO:Irreversible electromechanical gearmotor forgates with max. weight of 350 kg.Power supply of 24 Vac.Electronic clutch.Vertical rack and pinion M4.Complete with fixing plate and clampingscrews.

SML 40:Elektromechanische onomkeerbare motorre-ductieaandrijving voor hekken met een max.gewicht van 800 kg.Éénfase-voeding van 230 Vac.Elektronische koppeling.Tandwiel met een verticale tandheugel M4.Compleet met condensator, bevestigingsplaaten bevestigingsschroeven.TECNO:Elektromechanische onomkeerbare motorre-ductieaandrijving voor hekken met een max.gewicht van 350 kg.Voeding van 24 Vac.Elektronische koppeling.Tandwiel met een verticale tandheugel M4.Inclusief bevestigingsplaat en bevestigings-schroeven.

2

Peso max anta

Movimento

Centralina elettronica

Uso

Poids max vantail

Mouvement

Centrale électronique

Usage

Peso máx puerta

Movimiento

Centralita electrónica

Uso

Kg 800

(1)

(B)

(2)

SML 40U.M.

I F E

GUIDA ALL’INSTALLAZIONE GUIDE À L’INSTALLATION GUÍA PARA LA INSTALACIÒN

350

(1)

(B)

(2)

TECNO

1) Irreversibile 1) Irréversible 1) Irreversible2) Residenziale/comunità 2) résidentiel/collectivité 2) residencial/comunidadA) No A) Non A) NoB) Si B) Oui B) Si

Page 3: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

Tensione di linea

Alimentazione motore

Forza di spinta

Corrente max assorbita

Potenza max assorbita

Condensatore

Coppia nominale

Velocità cancello

Temperatura di funzionamento

Intervento termoprotezione

Grado di protezione

Grasso

Intermittenza lavoro

Peso

Tension de ligne

Alimentation moteur

Force de poussée

Courant max. absorbé

Puissance max. absorbée

Condensateur

Couple nominal

Vitesse portail

Température de fonctionnement

Intervention thermo-protection

Degré de protection

Graisse

Intermittence de fonctionnement

Poids

Tensión de línea

Alimentación motor

Fuerza de empuje

Corriente máx. absorbida

Potencia máx. absorbida

Condensador

Par nominal

Velocidad cancela

Temperatura de funcionamiento

Interv. termoprotección

Grado de protección

Grasa

Intermitencia trabajo

Peso

Vac

/

N

A

W

µF

Nm

m/min

°C°CIP

- -

%

Kg

230

230Vac

540

2,8

600

16

21,6

10

-20 +70

150

43

TS 10

40

11

230

24Vdc

480

5

120

-

15

12

-20 +70

-

43

TS 10

50

12,5

SML 40 TECNOU.M.

I F E

DATI TECNICI DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS

3

Leidingspanning

Motorvoeding

Duwkracht

Max. stroomafname

Max. opgenomen vermogen

Condensator

Nominale koppel

Bewegingssnelheid van het hek

Bedrijfstemperatuur

Inschakeling overbelastingsbeveiliging

Beschermingsgraad

Smeerve

Intermitterend bedrijf

Gewicht

Line voltage

Motor power supply

Thrust force

Max. input current

Max. input power

Capacitor

Nominal torque

Gate speed

Operating temperature

Thermal cut-off

Degree of protection

Grease

Working intermittence

Weight

Netzspannung

Versorgung Motor

Hubkraft

Max. Aufnahmestrom

Max. Aufnahmeleistung

Kondensator

Nenndrehmoment

Torgeschwindigkeit

Betriebstemperatur

Überhitzungsschutz

Schutzgrad

Schmierfett

Arbeitsintermittenz

Gewicht

SML 40U.M. TECNO

Vac

/

N

A

W

µF

Nm

m/min

°C°CIP

- -

%

Kg

230

230Vac

540

2,8

600

16

21,6

10

-20 +70

150

43

TS 10

40

11

230

24Vdc

480

5

120

-

15

12

-20 +70

-

43

TS 10

50

12,5

GB D NL

TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE GEGEVENS

Max. single gate weight

Movement

Electronic control unit

Use

Höchstgewicht Torflügel

Antrieb

Elektronische Steuereinheit

Anwendung

Max. gewicht vleugel

Beweging

Elektronische besturingskast

Gebruik

Kg 800

(1)

(B)

(2)

SML 40U.M.

GB D NL

INSTALLATION GUIDE INSTALLATIONSANWEISUNGEN LEIDRAAD VOOR DEINSTALLATIE

350

(1)

(B)

(2)

TECNO

1) Irreversible 1) Selbstverriegelnd 1) Met blokkering (onomkeerbaar)2) Residential/communal premises 2) Wohngebäude/öffentliche Gebäude 2) woningen/woonblokkenA) No A) Nein A) NeeB) Yes B) Ja B) Ja

Page 4: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

QUADRO D’INSIEME TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DEL CONJUNTO

I F E

GENERAL LAYOUT GESAMTÜBERSICHT TOTAALBEELD

GB D NL

1. Línea de alimentación2. Interruptor general3. Interruptor diferencial4. Motorreductor5. Antena6. Intermitente7. Nervio sensibile8. Fotocélula9. Cremallera10. Abrazadera para tope de recorrido11. Selector a llave

1. Voedingslijn2. Hoofdschakelaar3. Aardlekschakelaar4. Motorreductieaandrijving5. Antenne6. Knipperlicht7. Contactdrempel8. Fotocel9. Tandheugel10. Aanslagbeugel11. Keuzeschakelaar met sleutel

1. Ligne d’alimentation2. Interrupteur général3. Interrupteur différentiel4. Motoréducteur5. Antenne6. Clignotant7. Tranche de sécurité8. Photocellule9. Crémaillère10. Etrier de fin de course11. Sélecteur à clé

1. Power supply line2. On/off switch3. Differential switch4. Gearmotor5. Antenna6. Flashing light7. Sensitive rib8. Photocell9. Rack10. Stop clamp11. Key selector

1. Zufuhrleitung2. Hauptschalter3. Differentialschalter4. Getriebemotor5. Antenne6. Blinklicht7. Kontaktschwelle8. Photozelle9. Zahnstange10. Endschalterbügel11. Schlüsselschalter

1. Linea di alimentazione2. Interruttore generale3. Interruttore differenziale4. Motoriduttore5. Antenna6. Lampeggiatore7. Costola sensibile8. Fotocellula9. Cremagliera10. Staffa di fine corsa11. Selettore a chiave

4

3x0.5

2x0.54x0.5

2x1

RG583x1.5

R

Page 5: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

5

VERIFICHE PRELIMINARI

I

Prima di passare all’installazione si consigliadi effettuare le seguenti verifiche ed operazio-ni:1. La struttura del cancello deve essere soli-

da ed appropriata.2. Durante la corsa, il cancello non deve pre-

sentare eccessivi sbandamenti laterali.3. Il sistema ruote/rotaia inferiore e rulli/gui-

da superiore deve funzionare senza ecces-sivi attriti.

4. Per evitare il deragliamento del cancello de-vono essere installate le battute di arrestodello scorrevole, sia in apertura che in chiu-sura.

5. Nei cancelli preesistenti eliminare l’even-tuale serratura manuale.

6. Portare alla base del cancello le canalinedi adduzione dei cavi di alimentazione (Ø25-50 mm) e di collegamento esterno(fotocellula, lampeggiatore selettore a chia-ve, etc.).

CONTROLES PRELIMINAIRES

F

Il est conseillé, avant de commencerl’installation, d’effectuer les contrôles etopérations qui suivent:1. La structure du portail doit être solide et

appropriée.2. Le portail, durant sa course, ne doit pas

présenter d’inclinaisons latéralesexcessives.

3. Le système roues/rail inférieur et galets/glissière supérieur doit fonctionner sansfrottements excessifs.

4. Des butées d’arrêt du cheminementdoivent être installées en ouverture commeen fermeture afin d’éviter que le portail nepuisse dérailler.

5. Eliminer des por tails déjà existantsl’éventuelle serrure manuelle.

6. Porter à la base du portail les tuyauxd’adduction des câbles d’alimentation (Ø25-50 mm) et de raccordement externe(photocellule, clignotant, sélecteur à clé,etc.).

PRELIMINARY CHECKS VORBEREITENDEÜBERPRÜFUNGEN

CONTROLES VOORAF

GB D NL

Prior to installation, it is advisable to carry outthe following checks and operations:1. The gate frame must be sturdy and

suitable.2. During movement, the gate must not slip

excessively sideways.3. The wheels/bottom rail and rollers/top track

system must operate without excessivefriction.

4. To prevent the gate from slipping out of thetracks, stop limits must be installed on thesliding gate both for opening and closingoperations.

5. Remove any manual lock in existing gates.6. Take the power supply and the external

connection (photocell, flashing light, keyselector, etc.) cable raceways (Ø 25-50mm) to the base of the gate.

Vor der Installation ist es ratsam, die folgendenÜberprüfungen und Arbeiten durchzuführen:1. Die Struktur des Tors muß solide und

angemessen sein.2. Während des Laufs darf das Tor keine

übermäßigen seitlichen Abweichungenaufweisen.

3. Das System Räder/untere Schiene undRollen/obere Führung muß ohneübermäßige Reibungen funktionieren.

4. Um Entgleisungen des Tors zu vermeiden,müssen die Anschläge des Läufers sowohlbei der Öffnung als auch bei derSchließung installiert sein.

5. Bei bereits bestehenden Toren dieeventuelle manuelle Schließung entfernen.

6. Die Kabelschienen für die Stromkabel (Ø25-50 mm) und den externen Anschluß(Photozelle, Blinklicht, Schlüsselschalter,usw.) unter dem Tor plazieren.

Alvorens tot de installatie over te gaan moetende volgende controles en handelingen verrichtworden:1. De structuur van het hek moet solide en

geschikt zijn.2. Tijdens het openen en het sluiten mag het

hek niet teveel naar de zijkant overhellen.3. Het wiel-/railsysteem aan de onderkant en

het rol-/geleidersysteem aan de bovenkantmoeten zonder al teveel wrijvingfunctioneren.

4. Om te voorkomen dat het hek van de railafloopt moeten de aanslagen van hetbeweegbare hekgedeelte gemonteerdworden zodat het hek zowel tijdens hetopenen als het sluiten stopt.

5. Bij bestaande hekken moet het met dehand bediende slot verwijderd worden.

6. Leg aan de onderkant van het hek dekabelgoten aan waarin u de voedingska-bels (Ø 25-50 mm) en de leidingen voorde externe aansluitpunten (fotocel,knipperlicht, sleutelschakelaar enz.) moetlaten lopen.

Antes de comenzar la instalación, se aconsejaefectuar los siguientes controles y operaciones:1. La estructura de la cancela tiene que ser

sólida y adecuada.2. Durante el recorrido, la cancela no tiene

que presentar excesivos desbandeslaterales.

3. El sistema de ruedas/carriles inferior yrodillos/guía superior tiene que funcionarsin excesivas fricciones.

4. Para evitar el descarrilamiento de lacancela, tienen que instalarse losdispositivos de parada del deslizador, tan-to en apertura como cierre.

5. En las cancelas ya existentes, eliminar lacerradura manual.

6. Llevar a la base de la cancela las canaletasde aducción de los cables de alimentación(Ø 25-50 mm) y de conexión externa(fotocélula, intermitente, selector y llave,etc.).

CONTROLES PRELIMINARES

E

Page 6: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

6

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALACIÓN

I F E

1. Realizar una excavación de fundación, con-siderando las medidas de la contraplanchade fundación (Fig. 2).

2. Colocar en la excavación las canaletas deaducción de los cables de alimentación yde conexión externa.

3. Sumergir en el hormigón las canaletas yla contraplancha de fundación después dehaber controlado la horizontalidad.Fijar la plancha de anclaje, que viene conel equipo, sobre la contraplancha defundación con las tuercas y registrar laposición del motorreductor actuando sobrelas ranuras de la misma plancha (Fig. 1).Garantizar siempre un juego de 2 mm entrecremallera y piñón, de modo que el pesode la cancela no caiga sobre elmotorreductor.Si la cancela tiene una sólida base de ce-mento, el motorreductor puede anclarsedirectamente al suelo (sin contraplanchade fundación) con 4 gruesos bulonesexpansibles.

Nota: Respetar exactamente los niveles deFig. 3.

1. Eseguire uno scavo di fondazione, tenen-do conto delle misure della contropiastradi fondazione (Fig. 2).

2. Alloggiare nello scavo le canaline diadduzione dei cavi di alimentazione e dicollegamento esterno.

3. Annegare nel calcestruzzo le canaline e lacontropiastra di fondazione dopo avernecontrollato l’orizzontalità.Fissare la piastra di ancoraggio in dotazio-ne sulla contropiastra di fondazione con idadi forniti e registrare la posizione delmotoriduttore agendo sulle asole dellacontropiastra (Fig.1).Garantire sempre un gioco di 2 mm fracremagliera e pignone in modo da non fargravare il peso del cancello sulmotoriduttore.Se il cancello è provvisto di un solidobasamento in cemento, il motoriduttore puòessere ancorato direttamente al suolo (sen-za contropiastra di fondazione) con 4 ro-busti tasselli ad espansione.

N.B. Rispettare tassativamente le quote difig. 3.

1. Creuser les fondations en tenant comptedes mesures de la contre-plaque defondation (Fig. 2).

2. Placer dans la tranchée les tuyauxd’adduction des câbles d’alimentation et deraccordement externe.

3. Noyer dans le béton, après en avoircontrôlé l’horizontalité, les tuyaux et lacontre-plaque de fondation.Fixer, en utilisant les écrous fournis, laplaque d’ancrage en dotation sur la contre-plaque de fondation; régler la position dumotoréducteur en agissant sur les fentesde la plaque même (Fig. 1).Assurer toujours un jeu d’2 mm entre lacrémaillère et le pignon de façon à ce quele poids du portail ne repose pas sur lemotoréducteur.Si le por tail est doté d’un solidesoubassement en ciment, le motoréducteurpeut être ancré directement au sol (sanscontre-plaque de fondation) à l’aide de 4vis tamponnées robustes.

N.B.: Respecter absolument les cotes dela Fig. 3.

Page 7: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

7

GB D NL

INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATIE

1. Graaf een funderingsgeul waarbij urekening moet houden met de afmetingenvan de tegenfunderingsplaat (fig. 2).

2. Leg de kabelgoten voor de voedingskabelsen de leidingen voor de externeaansluitpunten in de geul.

3. Controleer of de kabelgoten en detegenfunderingsplaat volledig horizontaalliggen en dek ze vervolgens met beton af.Maak de meegeleverde verankeringsplaatmet de meegeleverde moeren op de te-genfunderingsplaat vast en stel de positievan de motorreductieaandrijving af metbehulp van de gleuven die in de plaat zitten(Fig. 1). Zorg ervoor dat er altijd 2 mmspeling tussen de tandheugel en hettandwiel zit zodat het gewicht van het hekgeen belasting voor de motorreductieaan-drijving vormt.Als het hek van een solide fundering vanbeton voorzien is kan de motorreductieaan-drijving rechtstreeks aan de grondverankerd worden (zonder tegenfunderin-gsplaat) met 4 stevige expansiepluggen.

N.B. Houd de maten die op fig. 3aangegeven zijn zorgvuldig aan.

1. Make a foundation pit, taking into accountthe measurements of the foundation plate(Fig. 2).

2. Position the raceways for the power supplyand external connection cables in the pit.

3. Check that the raceways and the foundationplate are level and then bury them in con-crete.Fix the supplied anchoring plate to thefoundation plate with the nuts provided andadjust the position of the gearmotor bymeans of the slots in the same plate(Fig. 1).Always make sure that there is a clearanceof 2 mm between the rack and pinion sothat the gate is not resting with all its weighton the gearmotor.If the gate is fitted into a solid cement base,the gearmotor may be anchored directlyto the ground (without foundation plate)using 4 strong screw anchors.

N.B. The measurements given in Fig. 3must be observed.

1. Ein Fundament ausheben, wobei dieAbmessungen der Fundamentgegenplatte(Abb. 2) zu beachten sind.

2. Die Kabelschienen für das Stromkabel undden externen Anschluß in dem Aushubunterbringen.

3. Die Kabelschienen und die Fundamentge-genplatte nach Überprüfung der horizon-talen Ausrichtung in den Beton einlassen.Die mitgelieferte Verankerungsplatte aufder Fundamentgegenplatte mit Hilfe dermitgelieferten Mutter befestigen und diePosition des Getriebemotors durchBetätigung der Löcher der Platte selbstausrichten (Abb. 1).Immer ein Spiel von 2 mm zwischenZahnstange und Kolben gewährleisten,damit das Gewicht des Tors denGetriebemotor nicht belastet.Wenn das Tor mit einem soliden Unterbauaus Zement versehen ist, kann derGetriebemotor direkt am Boden (ohneFundamentsgegenplatte) mit 4 robustenSpreizdübeln verankert werden.

Hinweis: Unbedingt die Quoten der Abb. 3beachten.

Page 8: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

R

8

312

210

97

4060

97

Fig. 1 / Abb. 1

MISURE D'INGOMBRO

OVERALL DIMENSIONS

MESURES D’ENCOMBREMENT

AUSSENABMESSUNGEN

MEDIDAS DEL VOLUMEN

MAATSCHETS

Fig. 2 / Abb. 2Fig. 3 / Abb. 3

Page 9: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

9

FUNZIONAMENTO MANUALE FONCTIONNEMENT MANUEL FUNCIONAMIENTO MANUAL

I F E

Per sbloccare il motoriduttore inserire e girarela chiave, tirare poi la leva dello sportellinocome indicato in fig. 4.

HANDMATIGE BEDIENING

NL

MANUAL OPERATION MANUELLER BETRIEB

GB D

Telcoma

Pour débloquer le moto-réducteur, introduirela clé puis la tourner. Tirer ensuite la poignéede la petite porte comme indiqué à la fig. 4.

Para desbloquear el motorreductor, introduciry girar la llave, tirar después la palanca de lapuertecilla, como indicado en la fig. 4.

To release the gearmotor, insert the key andturn it, then pull the lever of the flap as shownin fig. 4.

Um den Getriebemotor zu deblockieren, denSchlüssel einstecken und umdrehen, danachden Hebel der Luke wie in Abb. 4 ziehen.

Om de motorreductor te ontgrendelen moet ude sleutel erin steken en draaien, daarna moetu aan de hendel van de klep trekken zoalsafgebeeld op fig. 4.

Fig. 4 / Abb. 4

Page 10: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

10

FINECORSA FIN DE COURSE TOPE DE RECORRIDO

I F E

SML 40 / TECNOGli SML 40 possono montare il finecorsa mec-canico (FCM) o il finecorsa elettronico (FCE).- Nel Fine corsa meccanico verificare che lo

strisciamento della molla sulla staffa avven-ga correttamente. Per piccoli aggiustamentiintervenire sulla staffa.

- Nel finecorsa elettronico, attenzione che cia-scuna staffa con i magneti sia sufficiente-mente vicina a finecorsa elettronico in mododa garantire lo stop del motore. La distanzada tenere tra magnete ed FCE deve esserecompresa fra i 5 e i 10 mm.

CAVI FCEGiallo (alimentazione 24 V)Marrone (negativo e comune finecorsa)Verde/Bianco (contatti finecorsa)

SML 40 / TECNOUn fin de course mécanique (FCM) ou un finde course électronique (FCE) peuvent êtremontés sur les SML 40.- Contrôler sur le fin de course mécanique que

le frottement du ressort sur la pièce d’appuise produise correctement. Intervenir sur lapièce d’appui pour les petites mises au point.

- S’assurer sur le fin de course électroniqueque chacune des pièces d’appui muniesd’aimants soit suffisamment proche du finde course électronique pour garantir l’arrêtdu moteur. La distance à respecter entreaimant et FCE doit être comprise entre 5 et10 mm.

CÂBLES FCEJaune (alimentation 24V)Marron (négatif et commun fin de course)Vert/Blanc (contacts fin de course)

SML 40 / TECNOEn los SML 40 se puede montar el tope derecorrido mecánico (FCM) o el tope derecorrido electrónico (FCE).- En el tope de recorrido mecánico verificar

que el arrastre del resorte sobre la grapa seefectúe correctamente. Para los pequeñosajustes, intervenir en la grapa.

- En el tope de recorrido electrónico, poneratención a que cada grapa con los imanesesté suficientemente cercana al tope derecorrido electrónico, con el fin de garantizarla parada del motor. La distancia que hayque mantener entre el imán y el FCE debeestar comprendida entre los 5 y los 10 mm.

CABLES FCEAmarillo (alimentación 24V)Marrón (negativo y común tope)Verde/blanco (contactos topes).

LIMIT SWITCH ENDSCHALTER EINDAANSLAGEN

GB D NL

SML 40 / TECNOThe SML 40 may be fitted with a stop (FCM)or an electronic limit switch (FCE).- With the stop, check that the spring slides

correctly along the bracket (band). For smalladjustments, move the bracket.

- With the electronic limit switch, make surethat each bracket bearing the magnets issufficiently near the electronic limit switch inorder to ensure that the motor stops. Thereshould always be between 5 and 10 mm in-clusive between magnet and FCE.

CABLES FCEYellow (power 24V)Brown (negative and common for limit switch)Green/White (limit switch contacts)

SML 40 / TECNODie SML 40 können mit einem mechani-schenEndschalter (FCM) bzw. einem elektroni-schenEndschalter (FCE) ausgestattet werden.- Bei dem mechanischen Endschalter

überprüfen, daß die Feder korrekt auf demBügel gleitet. Für geringfügige Anpassungenden Bügel betätigen.

- Bei dem elektronischen Endschalter istdarauf zu achten, daß sich jeder Bügel mitden Magneten ausreichend nahe an demelektronischen Endschalter befindet, so daßdie Stillegung des Motors gewährleistet ist.Der zwischen Magnet und FCE einzuhalten-de Abstand muß zwischen 5 und 10 mmbetragen.

KABELS FCEGelb (Stromversorgung 24 Volt)Braun (Negativ und Allgemein Endschalter)Grün/Weiß (Endschalterkontakte)

SML 40 / TECNOOp de SML 40 kan een mechanischeeindaanslag (FCM) of een elektronischeeindaanslag (FCE) worden gemonteerd.- Bij de mechanische eindaanslag moet u

controleren of de veer goed op de beugelloopt. U kunt dit door middel van de beugeleen klein beetje afstellen.

- Bij de elektronische eindaanslag moet u eropletten dat alle beugels met magneten zichdicht genoeg bij de elektronischeeindaanslag bevinden om stopzetting van demotor te kunnen waarborgen. De afstand dietussen de magneet en de FCE aangehoudenmoet worden moet tussen de 5 en de 10 mmliggen.

KABELS FCEGeel (24V voeding)Bruin (negatief en nul voor de eindschakelaar)Groen/wit (contacten voor de eindschakelaar)

Page 11: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

11

BATTERIE BATTERIES BATERÍAS

I F E

All’interno del TECNO si trova l’alloggia-mento per n. 2 batterie a secco da 12V 1,9Ah, del tipo rappresentato in figura.

2 batteries à sec de 12V 1,9 Ah, du typereprésenté sur le dessin, peuvent êtrelogées à l’intérieur de TECNO.

En el interior de TECNO se encuentran losespacios para n. 2 baterías a seco de 12V1,9 Ah del tipo representado en la figura.

BATTERIES BATTERIEN BATTERIJEN

GB D NL

Two 12V 1.9 Ah dry batteries, as shown inthe figure, may be housed inside TECNO.

Im Inneren des TECNO befindet sich dieUnterbringung für 2 Trockenbatterien von12V 1,9 Ah, wie in der Abbildungangegeben.

In de TECNO is ruimte voor 2 drogebatterijen van 12V 1,9 Ah zoals het typedat op de figuur is afgebeeld.

FINE CORSA CHIUSO

FINE CORSA APERTO

FCE FCM

Page 12: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

MONTAGGIO CREMAGLIERA MONTAGE CREMAILLERE MONTAJE CREMALLERA

I F E

Sbloccare il motoriduttore nel modo indicatoin Fig. 4 e portare il cancello in completaaperturata.Sistemare il motoriduttore con piastra, sullacontropiastra mediante le apposite viti ed i dadiin dotazioni.Appoggiare un elemento di cremagliera alpignone, e fissare lo stesso con viti e distan-ziali al cancello.Spostare manualmente il cancello portando ilpignone in corrispondenza dell’ultimo distan-ziale. Fissare l’elemento di cremagliera defini-tivamente.Per un corretto posizionamento degli altri ele-menti e garantire la loro rettilineità, è neces-sario utilizzare un elemento di cremaglierausandolo come appoggio e riferimento (Fig. 5).Si deve garantire un’aria fra cremagliera epignone di 2 mm così da non far gravare il pesodel cancello sul pignone del motoriduttore(come in Fig. 6).

N.B.Nel caso di cancelli nuovi verificare in tempisuccessivi all’installazione il gioco fracremagliera e pignone, se necessario agiresulle asole della cremagliera per registrare igiochi.

Débloquer le motoréducteur (voir “Fonctionne-ment manuel”) ou placer le portail en positiond’ouverture totale.Installer le motoréducteur, doté de sa plaqued’ancrage, sur la contre-plaque de fondationet le fixer en utilisant les vis et les écrous endotation.Appuyer un élément de crémaillère au pignonet le fixer au por tail à l’aide de vis etd’entretoises.Déplacer manuellement le portail afin de fairecorrespondre le pignon et la dernièreentretoise.Fixer définitivement l’élément de crémaillère.Il est nécessaire d’utiliser un élément decrémaillère comme appui et point de référenceafin de pouvoir positionner correctement lesautres éléments et de garantir leur alignement(Fig. 5).Assurer toujours un jeu d’1 mm entre lacrémaillère et le pignon de façon à ce que lepoids du portail ne repose pas sur le pignondu motoréducteur (Fig. 6).

N.B.Si le portail est neuf, contrôler, quelque tempsaprès l’installation, le jeu entre pignon etcrémaillère; si une modification du jeu estnécessaire agir sur les fentes de la crémaillère.

Desbloquear el motorreductor (ver“Funcionamiento manual”) o llevar la cancelaa la completa apertura.Ubicar el motorreductor, con la plancha deanclaje, sobre la contraplancha de fundacióny fijarlo usando los tornillos y las tuercas quevienen con el equipo.Apoyar un elemento de cremallera al piñón yfijarlo con tornillos y distanciadores a lacancela.Desplazar manualmente la cancela hasta llevarel piñón a la altura del último distanciador.Fijar definitivamente el elemento de cremallera.Para un posicionamiento correcto de los otroselementos de cremallera y para garantizar surectinilidad, es necesario utilizar un elementode cremallera como apoyo y referencia (Fig.5).Controlar que entre cremallera y piñón existaun espacio de 1 mm para que el peso de lacancela no caiga sobre el piñón delmotorreductor (Fig. 6)

Nota:En el caso de cancelas nuevas, controlar,después de la instalación, el juego entrecremallera y piñón; si es necesario registrar eljuego de “cremallera/piñón” por medio de lasranuras de la cremallera.

12

2mm

Fig. 5 / Abb. 5 Fig. 6 / Abb. 6

Page 13: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

Release the gearmotor (see “Manualoperation”) or fully open the gate.Place the gearmotor complete with anchoringplate on the foundation plate and fix using thescrews and nuts provided.Rest a rack element on the pinion and fix it tothe gate using screws and spacers.Move the gate manually until the pinion is inline with the last spacer.Permanently fix the rack element.A rack element must be used as resting andreference point in order to position the otherrack elements correctly and make sure theyare in a straight line (Fig. 5).Make sure that there is a space of 1mmbetween the rack and the pinion so that theweight of the gate does not rest on thegearmotor pinion (Fig. 6).

N.B.With new gates, check the backlash or playbetween rack and pinion at intervals followinginstallation and if necessary adjust by meansof the slots in the rack.

Den Getriebemotor deblockieren (siehe“Manueller Betrieb”) und das Tor vollständigöffnen.Den Getriebemotor komplett mit derVerankerungsplatte auf der Fundamentgegen-platte ausrichten und unter Zuhilfenahme dermitgeliefer ten Schrauben und Mutternbefestigen.Ein Element der Zahnstange an den Kolbenanlegen und mit Schrauben undAbstandsstücken am Tor befestigen.Das Tor manuell versetzen, bis daß der Kolbenin Übereinstimmung mit dem letztenAbstandsstück gebracht ist.Das Element der Zahnstange definitivbefestigen.Für eine einwandfreie Plazierung der anderenZahnstangenelemente und um derengeradlinige Ausrichtung zu gewährleisten, istes notwendig, ein Zahnstangenelement alsAuflage und Referenz zu verwenden (Abb. 5).Sicherstellen, daß zwischen Zahnstange undKolben ein Zwischenraum von 1 mm besteht,so daß das Gewicht des Tors den Kolben desGetriebemotors nicht belastet (Abb. 6).

Hinweis:Bei neuen Toren in der Zeit nach der Installationdas Spiel zwischen Zahnstange und Kolbenüberprüfen; falls notwendig die Löcher derZahnstange betätigen, um das Spiel„Zahnstange/Kolben” einzustellen.

Ontgrendel de motorreductieaandrijving (zie“handbediende werking”) of zet het hekhelemaal open.Zet de motorreductieaandrijving inclusief deverankeringsplaat op de tegenfunderingsplaaten bevestig deze met behulp van demeegeleverde schroeven en moeren.Leg een element van de tandheugel op hettandwiel en maak dit element met schroevenen afstandshouders aan het hek vast.Verplaats het hek met de hand totdat hettandwiel zich ter hoogte van de laatsteafstandshouder bevindt.Maak het tandheugelelement definitief vast.Om ervoor te zorgen dat de andere elementenvan de tandheugel op de juiste plaats komente zitten en om er zeker van te zijn dat deelementen recht zitten moet u ééntandheugelelement als steun en alsuitgangspunt nemen (Fig. 5).Controleer of er tussen de tandheugel en hettandwiel 1 mm speling zit zodat het gewichtvan het hek geen belasting voor de motorre-ductieaandrijving vormt (Fig. 6).

N.B.Bij nieuwe hekken moet u na de installatie despeling tussen de tandheugel en het tandwielregelmatig controleren; indien nodig moet u despeling tussen de tandheugel en het tandwielmet behulp van de gleuven van de tandheugelafstellen.

RACK ASSEMBLY MONTAGE DER - ZAHNSTANGE DE TANDHEUGEL MONTEREN

GB D NL

13

2mm

Fig. 5 / Abb. 5 Fig. 6 / Abb. 6

Page 14: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

ANOMALIE E RIMEDI

SML

ANOMALIES ET REMEDES

SML

ANOMALÍAS Y SOLUCIONES

SML

I F E

14

1. Le portail ne s’ouvre pas et ne se fer-me pas. Le moteur ne fonctionne paset donc aucune rumeur ni vibration nepeut être perçue.a. Vérifier que la centrale électronique de

commande soit normalementalimentée.

b. Vérifier l’état des fusibles.c. Vérifier que le condensateur

fonctionne. Pour ce faire, relier uncondensateur volant de 16 µFparallèlement au fil marron et au fil noir.

d. Vérifier, à l’aide d’instruments dediagnostic adéquats, que les fonctionsde la centrale électronique soientnormales.

e. S’assurer que le motoréducteur estalimenté.

2. Le portail ne s’ouvre pas, le moteurfonctionne sans que ne se produise demouvement.a. S’assurer que le limiteur de couple de

la centrale électronique estcorrectement réglé.

b. Vérifier que le pignon denté soit enprise avec la crémaillère.

c. Contrôler que le motoréducteur ne soitpas en position “manuelle” (débloqué)

d. Contrôler que le motoréducteur ne soitpas bloqué par un des deux arrêtsmécaniques. Dans ce cas-là, débloquermanuellement le moteur et actionnerle portail à la main, en le libérant, dece fait, de cette position anormale.Placer correctement les étriers de finde course et rétablir le fonctionnementautomatique.

1. La cancela no se abre ni cierra, el motorno funciona y no se advierte, por lo tan-to, ningún ruido o vibración.a. Controlar que la caja de mandos

electrónica esté regularmentealimentada.

b. Controlar la eficiencia de los fusibles.c. Verificar la eficiencia del condensador.

Para controlar esta condición, conectarun condensador volante de 16 µF enparalelo a los cables marrón y negro.

d. Verificar, con la ayuda de adecuadosinstrumentos diagnósticos; que lasfunciones de la caja de mandoselectrónica sean correctas.

e. Asegurarse que el motorreductorreciba alimentación.

2. La cancela no abre. El motor funciona,pero no se realiza el movimiento.a. Asegurarse de haber regulado

correctamente el limitador de par de lacaja de mandos electrónica.

b. Controlar que el piñón dentadoengrane con la cremallera.

c. Controlar que el motorreductor no estéen posición “manual” (desbloqueado)

d. Controlar que el motorreductor no estébloqueado por uno de los dos parosmecánicos. En tal caso desbloquearmanualmente el motor y accionar lacancela a mano soltándola, de estemodo, de esta situación anómala.Posicionar, luego, correctamente lasabrazaderas de los topes de recorridoy restablecer el funcionamientoautomático.

1. Il cancello non apre o non chiude; il mo-tore elettrico non funziona e non si av-verte, quindi, alcun rumore o vibrazio-ne.a. Verificare che la centralina elettronica

sia regolarmente alimentata.b. Verificare l’efficienza dei fusibili.c. Verificare l’efficienza del condensato-

re (per controllare questa condizionecollegare un cond. volante da 16 µF inparallelo ai fili marrone e nero).

d. Verificare con l’ausilio di adeguati si-stemi diagnostici, che le funzioni dellacentralina elettronica siano corrette.

e. Accertarsi che il motoriduttore ricevaalimentazione.

2. Il cancello non apre; il motore funzio-na ma non avviene il movimento.a. Assicurarsi di aver regolato corretta-

mente il limitatore di coppia sullacentralina.

b. Verificare che il pignone dentato sia inpresa con la cremagliera.

c. Controllare che il motoriduttore non siasbloccato.

d. Può darsi che il motoriduttore sia bloc-cato da uno dei due arresti meccanici;in tal caso bisogna sbloccare manual-mente il motore, azionare il cancello amano, liberandolo da quella posizioneanomala e, prima di ripristinare il fun-zionamento automatico, posizionarecorrettamente le staffe dei fine corsa.

Page 15: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

MALFUNCTIONING. REMEDIES.

SML

STÖRUNGENUND DEREN BEHEBUNGSML

STORINGEN EN OPLOSSINGEN

SML

GB D NL

15

1. The gate neither opens nor closes. Themotor does not work and there isconsequently no noise or vibration.a. Check that the electronic control unit

is regularly powered.b. Check the fuses.c. Check the capacitor by connecting a

loose 16 µF capacitor in parallel to thebrown and black wires.

d. Using suitable diagnostic instruments,check that the electronic unit is inproper working order.

e. Make sure that the gearmotor ispowered.

2. The gate does not open. The motorworks but there is no movement.a. Make sure that the electronic unit

torque limit control is correctly adjusted.b. Check that the toothed pinion is in mesh

with the rack.c. Check that the gearmotor is not in the

“manual” position (released).d. Check that the gearmotor is not locked

in place by one or more mechanicalstops. If it is, release the motormanually and move the gate by handto free it. Finally correct the position ofthe stop clamps and reset automaticoperation.

1. Das Tor öffnet und schließt sich nicht.Der Motor funktioniert nicht und es istdaher keinerlei Geräusch oderVibration wahrnehmbar.a. Überprüfen, daß die elektronische

Steuereinheit ordnungsgemäß unterSpannung steht.

b. Die Leistungsfähigkeit der Sicherungenüberprüfen.

c. Die Leistungsfähigkeit des Kondensa-tors überprüfen. Um diesen Zustand zukontrollieren, einen Kondensator von16 µF parallel an den braunen bzw.schwarzen Draht anschließen.

d. Mit Hilfe der entsprechendenDiagnoseinstrumente überprüfen, daßdie Funktionen der elektronischenSteuereinheit einwandfrei sind.

e. Sicherstellen, daß der Getriebemotorunter Spannung steht.

2. Das Tor öffnet sich nicht. Der Motorfunktioniert, es erfolgt jedoch keinerleiBewegung.a. Sicherstellen, daß der Drehmomentbe-

grenzer der elektronischenSteuereinheit korrekt reguliert wurde.

b. Überprüfen, daß der gezahnte Kolbenin die Zahnstange greift.

c. Kontrollieren, daß sich derGetriebemotor in der “manuellen“Stellung (deblockiert) befindet.

d. Kontrollieren, daß der Getriebemotornicht von einer der beidenmechanischen Verriegelungenblockiert ist. In diesem Fall den Motormanuell deblockieren und das Tor perHand betätigen und aus dieseranomalen Position befreien. Danachdie Bügel der Endschalter korrektpositionieren und den Automatikbetriebwiederherstellen.

1. Het hek gaat niet open en niet dicht.De motor functioneert niet en u neemtdan ook geen enkel geluid of trillingwaar.a. Controleer of de elektronische

besturingseenheid op correcte wijzestroom toegevoerd krijgt.

b. Controleer of de zekeringen efficiëntzijn.

c. Controleer of de condensator efficiëntis. Om dit te controleren moet u eenlosse condensator van 16 µF parallelaansluiten op de bruine en de zwartedraad.

d. Controleer met behulp van geschiktediagnose-apparatuur of deelektronische besturingseenheid goedfunctioneert.

e. Controleer of de motorreductieaan-drijving stroom toegevoerd krijgt.

2. Het hek gaat niet open. De motorfunctioneert, maar er vindt ondanks datgeen beweging plaats.a. Controleer of de koppelbegrenzer van

de elektronische besturingseenheidgoed afgesteld is.

b. Controleer of het tandwiel goed in detandheugel ingrijpt.

c. Ga na de motorreductieaandrijving nietop de “handbedieningsstand” staat(ontgrendeld is).

d. Ga na dat de motorreductieaandrijvingniet geblokkeerd is door één van demechanische aanslagen. In dat gevalmoet u de motor met de handdeblokkeren en het hek met de handin werking stellen en uit dezeabnormale stand bevrijden. Zet debeugels van de aanslagen daarna inde goede stand en herstel deautomatische werking.

Page 16: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

ANOMALIE E RIMEDI

TECNO

ANOMALIES ET REMEDES

TECNO

ANOMALÍAS Y SOLUCIONES

TECNO

I F E

1. Il cancello non apre o non chiude; il mo-tore elettrico non funziona e non si av-verte, quindi, alcun rumore o vibrazio-ne.a. Verificare che la centralina elettronica

sia regolarmente alimentata.b. Verificare l’efficienza dei fusibili.c. Verificare che tutti i LED relativi ai con-

tatti NC della centralina elettronica si-ano accesi, e che i LED relativi ai con-tatti NA siano spenti.

d. Verificare con l’ausilio di adeguati si-stemi diagnostici, che le funzioni dellacentralina elettronica siano corrette.

e. Accertarsi che il motoriduttore ricevaalimentazione.

2. Il cancello non apre; il motore funzio-na ma non avviene il movimento.a. Assicurarsi di aver regolato corretta-

mente il limitatore di coppia sullacentralina.

b. Verificare che il pignone dentato sia inpresa con la cremagliera.

c. Controllare che il motoriduttore non siasbloccato.

d. Può darsi che il motoriduttore sia bloc-cato contro le battute di arresto del can-cello. In tal caso bisogna sbloccare ma-nualmente il motore, azionare il can-cello a mano, liberandolo da quella po-sizione anomala, ribloccare e dare unnuovo comando alla centralina elettro-nica.

16

1. La cancela no se abre ni cierra, el motorno funciona y no se advierte, por lo tan-to, ningún ruido o vibración.a. Controlar que la caja de mandos

electrónica esté regularmentealimentada.

b. Controlar la eficiencia de los fusibles.c. Controlar que todos los INDICADO-

RES LUMINOSOS relativos a loscontactos NC del centralita electrónicoestén encendidos, y que los INDICA-DORES LUMINOSOS relativos a loscontactos NA estén apagados.

d. Verificar, con la ayuda de adecuadosinstrumentos diagnósticos; que lasfunciones de la caja de mandoselectrónica sean correctas.

e. Asegurarse que el motorreductorreciba alimentación.

2. La cancela no abre. El motor funciona,pero no se realiza el movimiento.a. Asegurarse de haber regulado

correctamente el limitador de par de lacaja de mandos electrónica.

b. Controlar que el piñón dentadoengrane con la cremallera.

c. Controlar que el motorreductor no estéen posición “manual” (desbloqueado).

d. Puede ocurrir que el motorreductor sebloquee contra los batientes de paradade la cancela. En tal caso es necesariodesbloquear manualmente el motor,accionar la cancela a mano, liberándolode esa posición anómala, volver abloquear y dar un nuevo mando alcentralita electrónico.

1. Le portail ne s’ouvre pas et ne se fer-me pas. Le moteur ne fonctionne paset donc aucune rumeur ni vibration nepeut être perçue.a. Vérifier que la centrale électronique de

commande soit normalementalimentée.

b. Vérifier l’état des fusibles.c. Vérifier que tous les voyants lumineux

relatifs aux contacts NF de la centraleélectronique soient allumés et que lesvoyants lumineux relatifs aux contactsNO soient éteints.

d. Vérifier, à l’aide d’instruments dediagnostic adéquats, que les fonctionsde la centrale électronique soientnormales.

e. S’assurer que le motoréducteur estalimenté.

2. Le portail ne s’ouvre pas, le moteurfonctionne sans que ne se produise demouvement.a. S’assurer que le limiteur de couple de

la centrale électronique estcorrectement réglé.

b. Vérifier que le pignon denté soit enprise avec la crémaillère.

c. Contrôler que le motoréducteur ne soitpas en position “manuelle” (débloqué)

d. Le moto-réducteur peut être bloquécontre les butées d’arrêt du portail.Dans ce cas-là, débloquer le moteurpuis actionner le portail à la main en lelibérant de cette position anormale. Lebloquer de nouveau et donner unenouvelle commande à la centraleélectronique.

Page 17: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

MALFUNCTIONING.REMEDIES.

TECNO

BETRIEBSSTÖRUNGENUND DEREN BEHEBUNG.TECNO

STORINGEN EN OPLOSSINGEN.

TECNO

GB D NL

17

1. The gate neither opens nor closes. Themotor does not work and there isconsequently no noise or vibration.a. Check that the electronic control unit

is regularly powered.b. Check the fuses.c. Check that all the indicator lights related

to the NC contacts of the electroniccontrol unit are on and that thoserelated to the NO contacts are off.

d. Using suitable diagnostic instruments,check that the electronic unit is inproper working order.

e. Make sure that the gearmotor ispowered.

2. The gate does not open. The motorworks but there is no movement.a. Make sure that the electronic unit

torque limit control is correctly adjusted.b. Check that the toothed pinion is in mesh

with the rack.c. Check that the gearmotor is not in the

“manual” position (released).d. It is possible that the gearmotor is

jammed against the gate stop limits. Ifso, the motor must be releasedmanually. Move the gate manually,freeing it from the anomalous position,re-lock and send a new command tothe electronic control unit.

1. Das Tor öffnet und schließt sich nicht.Der Motor funktioniert nicht und es istdaher keinerlei Geräusch oderVibration wahrnehmbar.a. Überprüfen, daß die elektronische

Steuereinheit ordnungsgemäß unterSpannung steht.

b. Die Leistungsfähigkeit der Sicherungenüberprüfen.

c. Überprüfen, daß alle Leuchtdioden dernormalerweise geschlossenenKontakte der elektronischenSteuereinheit eingeschaltet und dieLeuchtdioden der normalerweiseoffenen Kontakte ausgeschaltet sind.

d. Mit Hilfe der entsprechendenDiagnoseinstrumente überprüfen, daßdie Funktionen der elektronischenSteuereinheit einwandfrei sind.

e. Sicherstellen, daß der Getriebemotorunter Spannung steht.

2. Das Tor öffnet sich nicht. Der Motorfunktioniert, es erfolgt jedoch keinerleiBewegung.a. Sicherstellen, daß der Drehmomentbe-

grenzer der elektronischenSteuereinheit korrekt reguliert wurde.

b. Überprüfen, daß der gezahnte Kolbenin die Zahnstange greift.

c. Kontrollieren, daß sich derGetriebemotor in der „manuellen“Stellung (deblockiert) befindet.

d. Es kann sein, daß sich der Getriebe-motor an den Endanschlägen des Torsblockier t. In diesem Fall ist esnotwendig, den Motor manuell zudeblockieren, das Tor per Hand zubetätigen, es aus der anomalenPosition zu befreien, wieder zublockieren und der elektronischenSteuereinheit einen neuen Befehl zuerteilen.

1. Het hek gaat niet open en niet dicht.De motor functioneert niet en u neemtdan ook geen enkel geluid of trillingwaar.a. Controleer of de elektronische

besturingseenheid op correcte wijzestroom toegevoerd krijgt.

b. Controleer of de zekeringen efficiëntzijn.

c. Controleer of alle LED’s van decontacten NC (maakcontacten) van deelektronische besturingskast brandenen of alle LED’s van de contacten NO(verbreekcontacten) uit zijn.

d. Controleer met behulp van geschiktediagnose-apparatuur of deelektronische besturingseenheid goedfunctioneert.

e. Controleer of de motorreductieaan-drijving stroom toegevoerd krijgt.

2. Het hek gaat niet open. De motorfunctioneert, maar er vindt ondanks datgeen beweging plaats.a. Controleer of de koppelbegrenzer van

de elektronische besturingseenheidgoed afgesteld is.

b. Controleer of het tandwiel goed in detandheugel ingrijpt.

c. Ga na de motorreductieaandrijving nietop de “handbedieningsstand” staat(ontgrendeld is).

d. Het kan gebeuren dat de motorreductortegen de aanslagen van de poortvergrendeld is. In dat geval moet u demotor met de hand ontgrendelen, depoort met de hand in werking stellenen uit deze abnormale stand halen, demotor opnieuw vergrendelen en eennieuwe opdracht aan de elektronischebesturingskast geven.

Page 18: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

I F E

AVVERTENZE IMPORTANTISULL’INSTALLAZIONE

AVERTISSEMENTS IMPORTANTSCONCERNANT L’INSTALLATION

ADVERTENCIAS IMPORTANTESSOBRE LA INSTALACION

1. L’installazione dell’automazione deveessere eseguita a regola d’arte dapersonale qualificato avente i requisiti dilegge e fatta in conformità della direttivamacchine 98/37/CE e alle normativeEN13241-1, EN 12453 e EN 12445.

2. Verificare la solidità delle struttureesistenti (colonne, cerniere, ante) inrelazione alle forze sviluppate dalmotore.

3. Verificare che vi siano dei fermi meccani-ci di adeguata robustezza a fine aperturae fine chiusura delle ante.

4. Verificare lo stato di eventuali cavi giàpresenti nell’impianto.

5. Fare un’analisi dei rischi dell’automazio-ne e di conseguenza adottare le sicurez-ze e le segnalazioni necessarie.

6. Installare i comandi (ad esempio ilselettore a chiave) in modo chel’utilizzatore non si trovi in una zonapericolosa.

7. Terminata l’installazione provare più voltei dispositivi di sicurezza, segnalazione edi sblocco dell’automazione.

8. Applicare sull’automazione l’etichetta o latarghetta CE contenenti le informazioni dipericolo e i dati di identificazione.

9. Consegnare all’utilizzatore finale leistruzioni d’uso, le avvertenze per lasicurezza e la dichiarazione CE diconformità.

10. Accertarsi che l’utilizzatore abbiacompreso il corretto funzionamentoautomatico, manuale e di emergenzadell’automazione.

11. Informare l’utilizzatore per iscritto (adesempio nelle istruzioni d’uso) :-dell’eventuale presenza di rischi residuinon protetti e dell’uso improprioprevedibile.-Di scollegare l’alimentazione quandoviene eseguita la pulizia nell’areadell’automazione o viene fatta piccolamanutenzione (es: ridipingere).-Di controllare frequentemente che non visiano danni visibili all’automazione e nelcaso ve ne siano, avvertire immediata-mente l’installatore-Di non far giocare i bambini nelleimmediate vicinanze dell’automazione

12. Predisporre un piano di manutenzionedell’impianto (almeno ogni 6 mesi per lesicurezze) riportando su di un appositoregistro gli interventi eseguiti.

SMALTIMENTOQuesto prodotto è formato da varicomponenti che potrebbero a loro voltacontenere sostanze inquinanti. Nondisperdere nell’ambiente!Informarsi sul sistema di riciclaggio osmaltimento del prodotto attenendosi allenorme di legge vigenti a livello locale.

1. La instalación del automatismo debe serrealizada según los cánones, por personalcualificado que reúna los requisitos esta-blecidos por la ley y de conformidad con laDirectiva sobre máquinas 98/37/CE y conlas normas EN 12453 y EN 12445.

2. Compruebe la solidez de las estructurasexistentes (columnas, bisagras, hojas) enrelación con las fuerzas desarrolladas porel motor.

3. Controle que haya retenes mecánicos desolidez adecuada en los puntos de fin deapertura y de fin de cierre de las hojas.

4. Controle el estado de los cables yaexistentes en la instalación, en su caso.

5. Haga un análisis de los riesgos del auto-matismo y adopte los dispositivos de segu-ridad y las señalizaciones necesarias enconsecuencia.

6. Instale los mandos (por ejemplo, el selectorde llave) de manera que el usuario no seencuentre en una zona peligrosa.

7. Terminada la instalación, pruebe varias ve-ces los dispositivos de seguridad, señali-zación y desbloqueo del automatismo.

8. Aplique en el automatismo una etiqueta ouna placa CE que contenga las informacio-nes de peligro y los datos de identificación.

9. Entregue al usuario final las instruccionespara el uso, las advertencias para la segu-ridad y la declaración CE de conformidad.

10. Asegúrese de que el usuario haya compren-dido el correcto funcionamiento automáti-co, manual y de emergencia del automatis-mo.

11. Informe al usuario por escrito (porejemplo en las instrucciones de uso) :-sobre la presencia de riesgos residualesno protegidos y sobre el uso inadecuadoprevisible.-que debe desconectar la alimentacióncuando hace la limpieza en la zona de laautomatización o si hace un pequeñomantenimiento (ej.: pintar).-que debe controlar a menudo que laautomatización no presente dañosvisibles y, en el caso de que los haya,deberá advertir de inmediato al instalador-que no debe permitir que los niñosjueguen en las cercanías de laautomatización

12. Predisponga un programa de mantenimien-to de la instalación (al menos cada 6 me-ses para los dispositivos de seguridad), ano-tando en un registro expresamente dedica-do las intervenciones realizadas.

ELIMINACIONEste producto está constituido por varioscomponentes que podrían, a su vez, conte-ner sustancias contaminantes. ¡No los vier-ta en el medio ambiente!Infórmese sobre el sistema de reciclaje oeliminación del producto con arreglo a lasleyes vigentes en ámbito local.

1. L’installation de l’automation doit être effec-tuée dans les règles de l’art par du personnelspécialisé, conformément aux dispositions lé-gales, à la directive machine 98/37/CE et auxnormes EN 12453 et EN 12445.

2. S’assurer que les structures existantes (co-lonnes, charnières, vantaux) soient suffisam-ment solides pour résister aux forces déve-loppées par le moteur.

3. S’assurer que les arrêts mécaniques en find’ouverture et en fin de fermeture des van-taux soient suffisamment robustes.

4. Vérifier l’état des câbles qui se trouvent éven-tuellement déjà dans l’installation

5. Faire une analyse des risques de l’automa-tion et adopter, en fonction de celle-ci, les dis-positifs de sécurité et de signalisation néces-saires.

6. Installer les commandes (par exemple le sé-lecteur à clé) de manière à ce que l’utilisa-teur ne se trouve pas dans une zone dange-reuse.

7. Une fois l’installation terminée, tester plu-sieurs fois les dispositifs de sécurité, de si-gnalisation et de déverrouillage de l’automa-tion.

8. Appliquer sur l’automation l’étiquette ou laplaque CE où sont indiqués les dangers pré-sentés par l’automation ainsi que les donnéesd’identification de la machine.

9. Remettre à l’utilisateur final le mode d’em-ploi, les avertissements concernant la sécu-rité et la déclaration CE de conformité.

10. S’assurer que l’utilisateur a bien compris lefonctionnement automatique, manuel et d’ur-gence de l’automation.

11. Informer l’utilisateur par écrit (par exempledans le mode d’emploi) :-de la présence éventuelle de risquesrésiduels non protégés et de l’usageimpropre prévisible.-De la nécessité de couper l’alimentationquand le nettoyage de la zone de l’automa-tisme a lieu ou en cas de petites interven-tions de maintenance (ex. repeindre).-De la nécessité de contrôler fréquemmentl’absence de dommages visibles àl’automatisme et s’il y en a, avertir immédia-tement l’installateur.-Qu’il ne faut pas laisser les enfants jouer àproximité de l’automatisme.

12. Etablir un plan de maintenance de l’installa-tion (au moins tous les 6 mois pour les dispo-sitifs de sécurité) en inscrivant sur un regis-tre prévu à cet effet les interventions effec-tuées.

ELIMINATIONCe produit est constitué de divers composantsqui pourraient à leur tour contenir des subs-tances polluantes. Ne pas laisser ce produitgagner l’environnement.S’informer sur le système de recyclage oud’élimination du produit conformément auxdispositions légales en vigueur à un niveaulocal.

18

Page 19: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

IMPORTANT RECOMMENDATIONSCONCERNING INSTALLATION

WICHTIGEINSTALLATIONSHINWEISE

BELANGRIJKE AANWIJZINGENM.B.T. DE INSTALLATIE

GB D NL

19

1. De installatie van de automatisering moet op deug-delijke wijze uitgevoerd worden door vakmensendie aan de wettelijke eisen voldoen en moet inovereenstemming zijn met de Machinerichtlijn 98/37/EG en de normen EN 12453 en EN 12445.

2. Er moet gecontroleerd worden of de bestaandeconstructie-elementen (zuilen, scharnieren, vleu-gels) stevig zijn met het oog op de kracht die doorde motor ontwikkeld wordt.

3. Er moet gecontroleerd worden of er aan heteinde van de opening en aan het einde van desluiting van de vleugels mechanische stops zijndie stevig genoeg zijn.

4. Controleer de staat van de kabels die eventueelreeds in de installatie aanwezig zijn.

5. Er moet een risicoanalyse van de automatiseringgemaakt worden en op basis daarvan moeten denodige veiligheids- en waarschuwingssystementoegepast worden.

6. De bedieningselementen (bijv. de sleutel-schakelaar) moeten zodanig geïnstalleerd wordendat de gebruiker zich niet op gevaarlijke plaatsenbevindt.

7. Na afloop van de installatie moeten de veiligheids-, waarschuwings- en ontgrendelsystemen van deautomatisering diverse keren getest worden.

8. Op de automatisering moet het CE-etiket of hetCE-plaatje met informatie over de gevaren en detypegegevens aangebracht worden.

9. De gebruiksaanwijzing, de veiligheids-voorschriften en de EG-verklaring van overeen-stemming moeten aan de eindgebruiker gegevenworden.

10. Er moet nagegaan worden of de gebruiker dejuiste automatische, handbediende en nood-werking van de automatisering begrepen heeft.

11. Informeer de gebruiker schriftelijk (bijvoorbeeldin de aanwijzingen voor gebruik) ten aanzienvan het volgende:-eventueel nog aanwezige niet-beveiligderestrisico’s en voorspelbaar oneigenlijk gebruik.-de stroomtoevoer los te koppelen wanneer erschoonmaakwerkzaamheden in de zonerondom de automatisering worden verricht ofklein onderhoud (bijvoorbeeld: schilderwerk).-dikwijls te controleren dat er geen zichtbareschade aan de automatisering is, en indien dieer is, onmiddellijk de installateur tewaarschuwen-geen kinderen in de onmiddellijke nabijheid vande automatisering te laten spelen

12. Er moet een onderhoudsplan van de installatieopgesteld worden (minimaal om de 6 maandenvoor de beveiligingen) waarbij de uitgevoerdewerkzaamheden in een speciaal register geno-teerd moeten worden.

VERWIJDERINGDit product bestaat uit diverse onderdelen die ookweer verontreinigende stoffen kunnen bevatten.Het product mag niet zomaar weggegooid wor-den!Informeer over de wijze van hergebruik of verwij-dering van het product en neem daarbij de wette-lijke voorschriften die ter plaatse gelden in acht.

1. Only qualified personnel having the legalrequirements must install the automationaccording to the principles of goodworkmanship and in conformity with themachinery directive 98/37/CE andstandards EN 12453 and EN 12445.

2. Check that the existing structures (posts,hinges, leaves) are stable in relation tothe forces developed by the motor.

3. Check that suitably robust limit stopshave been installed for end of gateopening and closing.

4. Check the state of the cables that arealready present in the system.

5. Analyse the hazards connected with theautomation system and adopt thenecessary safety and signalling devicesaccordingly.

6. Install the commands (e.g. the keyselector) so that the user is not placed ina hazardous area when using them.

7. Upon completion of the installation, testthe safety, signalling and release devicesof the automation system several times.

8. Apply the CE label or plate with informa-tion regarding the hazards and identifica-tion data on the automation.

9. Give the end user the instructions foruse, the safety recommendations and theCE declaration of conformity.

10. Ensure that the user has understood thecorrect automatic, manual and emer-gency operation of the automationsystem.

11. Inform the user in writing (in the useinstructions for example):-Of possible non secluded residual risksand of foreseeable improper use.-To disconnect the power supply whencleaning the area that is automated orwhen performing small maintenanceoperations (e.g.: repainting).-To frequently control that no visibledamage has occurred to the automation,and to inform the installer immediately ifdamage is noticed.-Not to allow children to play in thevicinity of the automation.

12. Prepare a maintenance schedule for theautomation installation (at least onceevery 6 months for the safety devices),recording the work carried out in aspecial book.

DISPOSALThis product is made up of variouscomponents that could contain pollutants.Dispose of properly!Make enquiries concerning the recyclingor disposal of the product, complying withthe local laws in force.

1. Die Installation der Automatisierung muss inÜbereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EU und den Bestimmungen EN 12453 undEN 12445, fachgerecht und von qualifiziertemPersonal, das die gesetzlichen Anforderungenerfüllt, vorgenommen werden.

2. Die Stabilität der vorhandenen Strukturen (Säu-len, Scharniere, Flügel) im Hinblick auf die vomMotor entwickelten Kräfte überprüfen.

3. Sicherstellen, dass am Öffnungsanschlag undam Schließanschlag der Torflügel ausreichendrobuste mechanische Feststellvorrichtungenvorhanden sind.

4. Den Zustand eventueller, bereits in der Anlagevorhandener Kabel überprüfen.

5. Die Risiken, die durch die Automatisierung ent-stehen können, abwägen und dementsprechen-de Sicherheitsvorkehrungen treffen, sowie die er-forderlichen Warnhinweise anbringen.

6. Die Steuerungen (z.B. Schlüsselschalter) so in-stallieren, dass sich der Benutzer nicht in einemGefahrenbereich aufhalten muss.

7. Nach abgeschlossener Installation mehrmals dieSicherheits-, Anzeige- undEntsperrvorrichtungen der Automatisierung er-proben.

8. Auf der Automatisierung die EU- Etikette oderdas EU-Schild anbringen, auf dem die Gefahren-hinweise und die Kenndaten aufgeführt sind.

9. Dem Endkunden die Bedienungsanweisung, dieSicherheitshinweise und die EU-Konformitätser-klärung aushändigen.

10. Sicherstellen, dass der Bediener die korrekteautomatische und manuelle Funktionsweise so-wie den Notbetrieb der Automatisierung verstan-den hat.

11. Den Benutzer schriftlich (z.B. in den Bedie-nungsanleitungen) über folgendes informieren:-eventuelles Vorhandensein nicht geschützterRestrisiken; vorhersehbarer unsachgemäßerGebrauch-Vorschrift, die Stromversorgung abzutrennen,wenn im Bereich der Automatisierung gereinigtwird oder kleine Instandhaltungen ausgeführtwerden (wie z.B. neuer Anstrich)-dass er die Automatisierung häufig aufsichtbare Schäden zu überprüfen und ggf.unverzüglich den Installateur zu benachrichti-gen hat-dass Kinder nicht in der unmittelbaren Näheder Automatisierung spielen dürfen.

12. Einen Wartungsplan für die Anlage vorbereiten(die Sicherheitsvorrichtung müssen mindestensalle 6 Monate gewartet werden) und die ausge-führten Wartungseingriffe in einem entsprechen-den Verzeichnis anmerken.

ENTSORGUNGDieses Produkt besteht aus verschiedenen Bau-teilen, die ihrerseits die Umwelt verschmutzen-de Stoffe enthalten können. Sachgerecht entsor-gen!Informieren Sie sich, nach welchem Recycling-oder Entsorgungssystem das Produktentsprechend der örtlich geltenden Bestim-mungen zu entsorgen ist.

Page 20: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

2200

SSMMLL

34

33

32

31

7

6

45

3

18

178

9

10

11

12

13

14

42

26

37

36

35

29

38

Page 21: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

2211

1

2

1516

3029

28

2726

39

40 41

25

24

23

22

21

20

19

42

Page 22: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

Coperchio SM serig. TELCOMA lav.Vite M3.9x13 UNI 6955 A2 inoxCentralina elettronica T100Vite M4x8 trilobata TPS+ zinc.Supporto per centralina CRCCond. Poli 16µF 450V cavoFascetta elastica L=178Pressacavo PG9Tappo per calotta SML D.28x1.2Tappo per calotta SML D.25x1Calotta + statore SML 40Vite M6x20 TCCE trilobata zinc.O.Ring D.110.72x3.53 n. 4437Cuscinetto D.17x40x12 n. 6203 2RSSpina elastica D.6x35 UNI 6873Vite senza fine per alb. motore SMLVite M4x6 trilobata TC+ zinc.Fastom ad occhiello D.5.2Albero Motore per SML 40Disco premigrasso SML 40Cuscinetto D.20x47x14 n. 6204 ZZCorpo riduttore per SMVite M4x6 trilobata TC+ zinc.Sportellino di sblocco e serr. SM-SMLVite M5x10 trilobata TC+ zinc.Cuscinetto D.25x47x12 6005Perno di sblocco sportellino SM/SMLMolla di sblocco per SM 10x48Anello seeger D.25 UNI 7435Corona dentata con chiavetta SMLDistanziale blocca corona SM/SMLLinguetta 10x8x50 UNI 6604Albero condotto con chiavetta SM/SMLLinguetta 8x7x15 UNI 6604Pignone dentato per SM

Flangia anteriore per SM ver.O. ring D.98.02 x3.53 n. 4387Vite M6x15 trilobata TPS+ zinc.Passacavo GW50428 per separèVite M6x30 UNI 5931 TCCE zincSeparè per SM-SMLParaolio D.25x40x7

AASSSSIIEEMMAATTII DDIISSPPOONNIIBBIILLII

Calotta motore e c. SML 40: (8+9+10+11+14+17+18)Albero condotto SML 40:(27+28+29+30+31+32+33)Albero motore ass.:(15+16+19+20+21)

NNrr CCoodd.. DDiissttiinnttaa bbaassee SSMMLL LLiissttee bbaassee SSMMLL LLiissttaa ddee mmaatteerriiaalleess SSMMLL

II FF EE

2222

Couvercle SM TELCOMAVis M3.9x13 UNI 6955 A2 inoxCentrale électronique T100Vis M4x8 trilobée TPS + ZnSupport centrale CRCCondensateur 16 µF 450 VPetite bande élastique L.178Presse-câble PG9Bouchon pour calotte SML D.28x1.2Bouchon calotte SML D.25x1Calotte + stator SML 40Vis M6x20 trilobée TCCE zinc.O.Ring D.110.72x3.53 n. 4437Coussinet D.17x40x12 n. 6203 2RSFiche élastique D.6x35 UNI 6873Vis sans fin pour arbre motor SMLVis M4x6 trilobée + ZnFaston à oeillet D.5.2Arbre moteur pour SML 40Disque presse-graisse SML 40Coussinet D.20x47x14 n. 6204 ZZCorps réducteur pour SM Vis M4x6 trilobée TC + ZnPetite porte de déverrouillage et serrureVis M5x10 trilobée TC + ZnCoussinet D.25x47x12 6005Pivot de déblocage petite porte SM/SMLRessort de déblocage pour SM 10x48Anneau SEEGER D.25 UNI 7435Couronne dentée avec clavette SMLEntretoise de blocage de la couronne SMLLanguette 10x8x50 UNI 6604Arbre entraîné avec clavette SM/SMLLanguette 8x7x15 UNI 6604Pignon denté pour SM

Bride avant pour SM peinteO. ring D.98.02 x3.53 n. 4387Vis M6x15 trilobée TPS + ZnPassage câble GW50428 pour separèVis M6x30 UNI 5931 TCCE ZnElément de séparation pour SM-SMLPare-huile D.25x40x7

PPIIEECCEESS AASSSSEEMMBBLLEEEESS DDIISSPPOONNIIBBLLEESS

Calotte moteur et c. SML 40 assemblée:(8+9+10+11+14+17+18)Arbre entraîné assemblé:(27+28+29+30+31+32+33)Arbre moteur assemblé:(15+16+19+20+21)

Tapa SM TELCOMATornillo M3,9x13 UNI 6955 A2Central electrónica T100Tornillo M4x8 trilobulado TPS + ZnSoporte caja de mandos CRCCondensador 16 µF 450 VAbrazadera élastica L.178Prensacables PG9Tapón para casquete SML D.28x1.2Tapón para casquete SML D.25x1Casquete + estator SML 40Tornillo M6x20 trilobulado TCCE zinc.O.Ring D.110.72x3.53 n. 4437Cojinete D.17x40x12 n. 6203 2RSClavija elástica D.6x35 UNI 6873Tornillo sinfin para arbol motor SMTornillo M4x6 trilobulado TC + ZnFaston con ojal D.5.2Arbol motor para SML 40Disco de protección contra la grasa SMLCojinete D.20x47x14 n. 6204 ZZCuerpo reductor para SM Tornillo M4x6 trilobulado TC + ZnPuerta de desbloqueo y cerradura SM-SMLTornillo M5x10 trilobulado TC + ZnCojinete D.25x47x12 6005Perno que desbloque puerta SM/SMLResorte para desbloqueo para SM 10x48Anillo SEEGER D.25 UNI 7435Corona dentada con chaveta SMLDistancial bloquea corona SM/SMLLengüeta 10x8x50 UNI 6604Eje accionado con chaveda SM/SMLLengüeta 8x7x15 UNI 6604Piñón dentado pour SM

Brida anterior para SM barnizadaO. ring D.98.02 x3.53 n. 4387Tornillo M6x15 trilobulado TPS + ZnPasahílo GW50428 para separéTornillo M6x30 UNI 5931 TCCE ZnSeparación para SM/SMLPara-aceite D.25x40x7

EENNSSAAMMBBLLAADDOOSS DDIISSPPOONNIIBBLLEESS

Casquillo motor et c. SML 40 ensamblada:(8+9+10+11+14+17+18)Arbol transmitidor ensablado:(27+28+29+30+31+32+33)Arbol motor ensablado(15+16+19+20+21)

11223344556677889911001111112211331144115511661177118811992200221122222233224422552266227722882299330033113322333333443355

3366337733883399440044114422

AA CCAALL330000AA

BB AALLBBCC3300DD

CC AALLBBVV3300DD

CCOOPPSSMMSSEERRVVTTAA003399XX00113300SSIICC

TT110000SSSSVVTTTT004400XX00008800SSZZCC

SSUUPP000011550099442222551166000000

FFAASS117788XX0000EE99336622000000000000

TTAAPP00001144TTAAPP00000033SSTTAATT3300AA

VVTTTT006600XX00220000CCIICCEEOORR111100MM7722XX0033MM5533

CCUUSSCC6622003322RRSSAASSPPIIEE0066XX003355GG99223300000022990000

VVTTTT004400XX00006600CCZZCCFFSSTT55MM22VVPPAALLBBRR3300DD

99226622001111000000CCUUSSCC66220044ZZZZAA

CCOORRCC2200VVVVTTTT004400XX00006600CCZZCC

SSPPSSAAVVTTTT005500XX00110000CCZZCCCCUUSSCC6600005522RRSSAA

PPEE00002233MMOOSS22001100XX3388

SSEEGG2255EEFFCCOORR00000055DDIISS00000033

LLII1100XX0088XX005500AALLBBCC2200ZZ

LLII0088XX0077XX001155PPIIGGNN2200MM441188ZZ

FFLLAA2200VVOORR009988MM0022XX0033MM5533VVTTTT006600XX00115500SSZZCC

PPAASSFF2200VVTTMM006600XX00330000CCZZCCEE

99226622001111440000PPAA2255XX4400XX77BBAA

Page 23: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

2233

SM TELCOMA coverScrew M3.9x13 UNI 6955 A2 inoxT100 Electronic control unitThree-lobed screw M4x8 TPS + ZnControl unit support CRCCapacitor 16 µF 450 VElastic band L.178Cable clamp PG9Cap plug SML D.28x12Cap plug SML D.25x1Cap + stator SML 40Three-lobed screw M6x20 TCCE ZnO.ring D.110.72x3.53 n. 4437Bearing D.17x40x12 n. 6203 2RSSpring cotter D.6x35 UNI 6873Worm screw for motor shaft SMThree-lobed screw M4x6 TC + ZnEyelet faston D.5.2Motor shaft SML 40Grease-guard disk SML 40Bearing D.20x47x14 n. 6204 ZZRegulator body for SMThree-lobed screw M4x6 TC + ZnRelease shutter and lock SM/SMLThree-lobed screw M5x10 TC + ZnBearing D.25x47x12 n. 6005Shutter release pin SM/SMLRelease spring for SM 10x48SEEGER ring D.25 UNI 7435Crown gear with key SMLCrown-locking spacer SM/SMLTongue 10x8x50 UNI 6604Driven shaft with key SM/SMLTongue 8x7x15 UNI 6604Toothed pinion SM

Painted SM front flangeO ring D.98.02x3.53 n. 4387Three-lobed screw M6x15 TPS + ZnCable guide GW50428 for separéScrew M6x30 UNI 5931 TCCE ZnDivider for SM/SMLOil seal D.25x40x7

AASSSSEEMMBBLLEEDD PPAARRTTSS

Assembled SML 40 motor guard: (8+9+10+11+14+17+18)Assembled driven shaft SML 40:(27+28+29+30+31+32+33)Assembled motor shaft:(15+16+19+20+21)

NNrr CCoodd.. SSMMLL ssppaarree ppaarrttss SSMMLL eerrssaattzztteeiillee SSMMLL rreesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn

GGBB DD NNLL

Deckel SM TELCOMASchraube M3,9x13 UNI 6955 A2 inoxElektronische Steuerzentrale T100Schraube M4x8 dreilappig TPS + ZnTräger Steuereinheit CRCKondensator 16 µF 450VElastische facette L.178Kabelpresse PG9Stopfen für Kalotte SML D.28x12Stopfen für Kalotte SML D.25x1Kalotte + Ständer SML 40Schraube M6x20 dreilappig TCCE ZnO.ring D.110.72x3.53 n. 4437Kugellager D.17x40x12 n. 6203 2RSElastischer Stecker D.6x35 UNI 6873Endlosschraube für antriebswelle SMSchraube M4x6 dreilappig TC + ZnÖsenklips D.5.2Motorwelle SML 40Schmierfetthalterscheibe SML 40Kugellager D.20x47x14 n. 6204 ZZGetriebemotorkörper für SM Schraube M4x6 dreilappig TC + Zn Entriegelungs und Scließungsluke SM/SMLSchraube M5x10 dreilappig TC + Zn Kugellager D.25x47x12 n. 6005Entriegelungsstift Luke SMFeder für die Entriegelung SM 10x48Seeger-Ring D.25 UNI 7435Zahnkranz mit Keil SMLDer Abstandshalter blokiert die Krone SMLLasche 10x8x50 UNI 6604Antriebswelle mit Keil SM/SMLLasche 8x7x15 UNI 6604Zahnritzel SM

Vordere flansch SM lackiertO-Ring D.98.02x3.53 n. 4387Schraube M6x15 dreilappig TPS + ZnKabelpresse GW50428 für separéSchraube M6x30 UNI 5931 TCCE ZnSeparée für SM/SMLÖlabdichtung D.25x40x7

ZZUUSSAAMMMMEENNGGEEBBAAUUTTEE DDEETTAAIILLSS

Kalotte Motor SML 40 zusammengeb.:(8+9+10+11+14+17+18)Antriebswelle zusammengebaut:(27+28+29+30+31+32+33)Antriebswelle zusammengebaut:(15+16+19+20+21)

Kap SM TELCOMASchroef M3,9x13 UNI 6955 A2 inoxElektronische besturingskast T100Schroef M4x8 driegangig TPS + ZnSteun van de besturingseenheid CRCCondensator 16 µF 450 VElastisch bandje L.178Kabelklem PG 9Dop voor de kap SML D.28x12Dop voor de kap SML D.25x1Kap + stator SML 40Schroef M6x20 driegangig TCCE ZnO-ring D.110.72x3.53 n. 4437Kogellager D.17x40x12 n. 6203 2RSElastische stift D.6x35 UNI 6873Wormschroef voor de motoras SMSchroef M4x6 driegangig TC + ZnClips met oog D.5.2Motoras SML 40Smeervetaandrukschijf SML 40Kogellager D.20x47x14 n. 6204 ZZReductieaandrijvingsblok voor de SM Schroef M4x6 driegangig TC + ZnOntgrendelklep en slot SM/SMLSchroef M5x10 driegangig TC+ZnKogellager D.25x47x12 n. 6005Ontgrendelpen klep SMOntgrendelpen voor de SM 10x48Seegerring D.25 UNI 7435Tandkrans met spie SMLKransborgafstandsstuk SML/SMTong 10x8x50 UNI 8604Gedreven as met spie SM/SMLTong 8x7x15 UNI 8604Tandwiel SM

Voorste flens SM gelaktO-ring D.98.02x3.53 n. 4387Schroef M6x15 driegangig TPS + ZnKabeldoorvoer GW50428 voor de separéSchroef M6x30 UNI 5931 TCCE ZnScheidingselement voor de SM/SMLOliekeerschijf D.25x40x7

GGEEAASSSSEEMMBBLLEEEERRDDEE OONNDDEERRDDEELLEENN

Motorkap SML 40 geassembleerd:(8+9+10+11+14+17+18)Aandrijfas geassembleerd:(27+28+29+30+31+32+33)Motoras geassembleerd (15+16+19+20+21)

11223344556677889911001111112211331144115511661177118811992200221122222233224422552266227722882299330033113322333333443355

3366337733883399440044114422

AA CCAALL330000AA

BB AALLBBCC3300DD

CC AALLBBVV3300DD

CCOOPPSSMMSSEERRVVTTAA003399XX00113300SSIICC

TT110000SSSSVVTTTT004400XX00008800SSZZCC

SSUUPP000011550099442222551166000000

FFAASS117788XX0000EE99336622000000000000

TTAAPP00001144TTAAPP00000033SSTTAATT3300AA

VVTTTT006600XX00220000CCIICCEEOORR111100MM7722XX0033MM5533

CCUUSSCC6622003322RRSSAASSPPIIEE0066XX003355GG99223300000022990000

VVTTTT004400XX00006600CCZZCCFFSSTT55MM22VVPPAALLBBRR3300DD

99226622001111000000CCUUSSCC66220044ZZZZAA

CCOORRCC2200VVVVTTTT004400XX00006600CCZZCC

SSPPSSAAVVTTTT005500XX00110000CCZZCCCCUUSSCC6600005522RRSSAA

PPEE00002233MMOOSS22001100XX3388

SSEEGG2255EEFFCCOORR00000055DDIISS00000033

LLII1100XX0088XX005500AALLBBCC2200ZZ

LLII0088XX0077XX001155PPIIGGNN2200MM441188ZZ

FFLLAA2200VVOORR009988MM0022XX0033MM5533VVTTTT006600XX00115500SSZZCC

PPAASSFF2200VVTTMM006600XX00330000CCZZCCEE

99226622001111440000PPAA2255XX4400XX77BBAA

Page 24: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

45

55

60

56

57

25

4847

46

5251

50

53

54

34 37

35

36

31

10

30

9

28

29

49

25

11

32

1

59

58

58

57

2

3

4

5

4

859

6

2244

TTEECCNNOO

Page 25: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

2255

40

15

75

33

2938

39

4133

26

27

42

4241

42

20

19

18

17

14

16

12

13

22

21

23

24

25

61

43

44

Page 26: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

1122334455667788991100111111221133114411551166117711881199220022112222223322442255226622772288229933003311332233333344335533663377338833994400441144224433444444554466447744884499550055115522553355445555556655775588559966006611

AA MMOOTT00001166

BB AALLBBCC3300DD

Coperchio TECNO serig. TELCOMA lav.Vite M3.9x13 UNI 6955 A2 inoxVite M6x50 Testa Bombata BassaRondella D.6x24 DIN 9021 Zinc.Toroide 230/22V 150VA Castello supporto per TECNOCuscinetto D.20x47x14 1204 osc.Dado M6 UNI 5588 ZnVite M6x30 UNI 5931 TCCE ZnDistanziale per TECNO Vite M4x8 trilobata TC+ ZnSupporto per centralina CRC, SML-FUNKYCE.C CTx1 motore 24Vdc per TECNOVite M2.9x13 TC+ UNI 6954 NICHELVite senza fine per TECNOSpina elastica D.6x35 UNI 6873Motore per TECNO 30Vcc 1400g/m lav.Supporto rotante encoder TECNOPlasto magnete 4+4 POLI RE 8Vite M4x20 UNI 5739 TE A2 InoxVite M3x10 trilobata TC+ zinc.Encoder magnetico per TECNODistanziale per lettore encoder H10 mmCorpo riduttore per SM ver.Vite M4x6 trilobata TC+ Zinc.Sportellino di sbl.+serratura SM-SML ass.Vite M5x10 trilobataVite M6x15 trilobata TPS+ Zinc.Anello seeger D.25 UNI 7435Pignone dentato per SM zinc.Flangia anteriore per SM ver.O.ring D.98.02 x 3.53 n. 4387Cuscinetto D.25x47x12 n. 6005 2RSLinguetta 8x7x15 UNI 6604Albero condotto con chiavetta SM-SML zinc.Linguetta 10x8x50 UNI 6604Distanziale blocca corona per SM-SMLCorona M3 Z30 chiavetta SML lav.Molla di sblocco per SM 10x38Perno di sblocco sport. SM-SMLParaolio D.25x40x7 BA 10850Kit per separè per SM-SML-TECNOCablaggio per batterie TecnoCablaggio per ponte batterie TecnoVite M3X10 UNI 6107 ottoneCamma per codolo molla FCMCodolo a forcella per molla FCMVite M3.5x16 UNI 6954 zn KF+Supporto microsw. Per FCMPiattina inox per FCMMolla per FCM 334 TRA 0001Rondella acciaio elastica 03Microswitch 30x16 senza levaDiodo potenza P600K 6A 800VCoperchio per FCM SMStaffa reg. DX per FCMStaffa comando FC meccaniciVite M4x8 TPS inoxGrano M6x20 DIN 553 A/2 InoxStaffa reg. SX per FCMVite M3.5x16 UNI 6954 zn KF+

AASSSSIIEEMMAATTII DDIISSPPOONNIIBBIILLIIMotore TECNO-PLASTO M.-VSF: (15+16+17+18+19+20)Albero condotto SML 40:(29+30+33+34+35+36+37+38+39+40)

NNrr CCoodd.. DDiissttiinnttaa bbaassee TTEECCNNOO LLiissttee bbaassee TTEECCNNOO LLiissttaa ddee mmaatteerriiaalleess TTEECCNNOO

II FF EE

2266

Couvercle TECNO TELCOMAVis M3,9x13 UNI 6955 A2Vis M6x50 À Tête Bombée BasseRondelle D.6x24 DIN 9021 Zinc.Toroïde 230/22V 150VABâti de support pour TECNORondelle D.20x47x14 1204 osc.Ecrou M6 UNI 5588 ZNVis M6x30 UNI 5931 TCCE ZNEntretoise pour TECNOVis M4x8 trilobée TC+ZnSupport centrale CRC, SML-FUNKYCE.C CTx1 moteur 24Vdc pour TECNOVis 2.9x13 TC+ UNI 6954 NICHELVis sans fin pour TECNOFiche élastique D.6x35 UNI 6873Moteur pour TECNO 30Vcc 1400g/m lav.Support tournant encodeur TECNOPlasto-magnéto 4+4 POLI RE 8Vis M4x20 UNI 5739 TE A2 InoxVis M3x10 trilobée TC+ zinc.Encodeur magnétique pour TECNOEntretoise pour lecteur encodeur H10 mmCorps rédecteur pour SM peinteVis M4x6 trilobée TC + ZnPetite porte à serrure SM-SML ass.Vis M5x10 trilobéeVis M6x15 trilobée TPS + ZnAnneau SEEGER D.25 UNI 7435Pignon denté pour SM ZnBride avant pour SM ver.O.ring D.98.02 x 3.53 n. 4387Coussinet D.25x47x12 n. 6005 2RSLanguette 8x7x15 UNI 6604Arbre entraîné SM-SML zinc.Languette 10x8x50 UNI 6604Entretoise de blocage de la couronne SMCouronne M3 Z30 SML lav.Ressort de déblocage pour SM 10x38Cheville de déblocage petite porte SM-SMLPare-huile D.25x40x7 BA 10850Kit pour separé pour SM-SML-TECNOCâblage pour batteries TecnoCâblage pour pont batteries TecnoVis M3X10 UNI 6107 laiton Came pour queque ressort FCMQueue en fourche pour ressort fin de course mécaniqueVis M3.5x16 UNI 6954 zn KF+Support microinter. pour FCMBande inox pour FCMRessort pour FCM 334 TRA 0001Rondelle acier élastique 03Microinter. 30x16 sans levierDiode puissance P600K 6A 800VCouvercle pour FCM SMÉtrier réglable droit pour FCMÉtrier commande FC mécaniquesVis M4x8 TPS inoxVis sans tête M6x20 DIN 553 A/2 InoxÉtrier réglable gauche pour FCMVis M3.5x16 UNI 6954 zn KF+

PPIIEECCEESS AASSSSEEMMBBLLEEEESS DDIISSPPOONNIIBBLLEESSMoteur TECNO-PLASTO M.-VSF: (15+16+17+18+19+20)Arbre conduit SML 40:(29+30+33+34+35+36+37+38+39+40)

Tapa TECNO TELCOMATornillo M3,9x13 UNI 6955 A2Tornillo M6x50 De Cabeza Curvada BajaArandela D.6x24 DIN 9021 Zinc.Toroide 230/22V 150VATaco de suporte para TECNOArandela D.20x47x14 1204 osc.Tuerca M6 UNI 5588 ZNTornillo M6x30 UNI 5931 TCCE ZNDistanciador para TECNOTornillo M4x8 trilobulado TC + ZnSoporte caja de mandos CRC, SML-FUNKYCE.C CTx1 motor 24Vdc pour TECNOTornillo 2.9x13 TC+UNI 6954 NICHELTornillo sin fin para TECNOClavija elástica D.6x35 UNI 6873Motor para TECNO 30Vcc 1400g/m lav.Soporte rodante para eincoder TECNOPlasto+magneto 4+4 POLI RE 8Tornillo M4x20 UNI 5739 TE A2 InoxTornillo M3x10 trilobulado TC+ zinc.Eincoder magnético para TECNOSeparador para lector eincoder H10 mmCuerpo reductor SM barnizadoTornillo M4x6 Trilobulado TC + ZNVentanilla con cerradura SM-SML ens.Tornillo M5x10 trilobuladoTornillo M6x15 trilobulado TPS + ZnAnillo SEEGER D.25 UNI 7435Piñón dentado para SM ZnBrida anterior TECNO barnizadaO.ring D.98.02x3.53 n. 4387Cojinete D.25x47x12 n. 6005 2RSLengüeta 8x7x15 UNI 8604Arbol transmitidor SM-SML ZnLengüeta 10x8x50 UNI 6604Distanciador bloquea corona SM/SMLCorona M3 Z30 SML lav.Resorte de desbloqueo para SM 10x38 Perno que desbloque SM-SMLRetén de aceite D.25x40x7 BA 10850Kit para separé para SM-SML-TECNOCableado para baterías TecnoCableado para baterías TecnoTornillo M3X10 UNI 6107 de latónLeva para espiga muelle fin de carrera mecànicoEspiga ahorquillada para muelle FC mecánicoTornillo M3.5x16 UNI 6954 de cinc Kf+Soporte microinterruptor para fin de carrera mecànicoCinta de acero inoxidable para fin de carrera mecànicoMuelle para fin de carrera mecànico 334 TRA 0001Arandela de acero elàstica 03Microinterruptor 30x16 sin palancaDiodo de potencia P600K 6A 800VTapa para fin de carrera mecànico SMAbrazadera regulable DCHA para fin de carrera mecànicoAbrazadera mando fines de carrera mecànicosTornillo M4x8 TPS de acero inoxidableTornillo sin cabeza M6x20 DIN 553 A/2 de acero inoxidableAbrazadera regulable IZQ. para fin de carrera mecànicoTornillo M3.5x16 UNI 6954 de cinc KF+

EENNSSAAMMBBLLAADDOOSS DDIISSPPOONNIIBBLLEESSMotor TECNO-PLASTO M.-VSF: (15+16+17+18+19+20Arbol transmitidor SML 40:(29+30+33+34+35+36+37+38+39+40)

CCOOPPTTEECCNNOOSSEERRVVTTAA003399XX00113300SSIICC

99222244000088110000PPAASSFF2200

TTRRAA223300VV115500VVAATTOORRSSUUPP00000033ZZ

CCUUSSCC11220044OOSSCCAADDAA0066ZZ00

VVTTMM006600XX00330000CCZZCCEEDDIISS00001100

VVTTTT004400XX00008800CCZZCCSSUUPP000011550099112211000000220000

VVTTAA002299XX00001133CCNNCC99223300000000110000

SSPPIIEE0066XX003355GGMMOOTT00000055SSUUPP00002266

MMAAGG44PPOOLLIIVVTTMM004400XX00220000EEII

VVTTTT003300XX00115500CCZZCCEENNCCOODDEERRTTEECCNNOO

DDIISS00001177CCOORRCC2200VV

VVTTTT004400XX00006600CCZZCCSSPPSSAA

VVTTTT005500XX00110000CCZZCCVVTTTT006600XX00115500SSZZCC

SSEEGG2255EEFFPPIIGGNN2200MM441188ZZ

FFLLAA2200VVOORR009988MM0022XX0033MM5533

CCUUSSCC6600005522RRSSAALLII0088XX0077XX001155

AALLBBCC2200ZZLLII1100XX0088XX005500

DDIISS00000033CCOORR00000055

MMOOSS22001100XX3388PPEE00002233

PPAA2255XX4400XX77BBAA99226622001111440000CCAABB00000033CCAABB00000055

VVTTMM003300XX00110000CCOOTT9922662200112233000099226622001122220000

VVTTAA003355XX00116600CCZZCCSSUUPP00001177009922662200112244000099224488000011330000

RROONN0033XX0000EEZZMMIISSWW3300XX1166SSLL

DDPP660000KK99332222000033440000SSTTAA00000088DDXX99221166000011440000

VVTTMM004400XX00008800SSIICCGGRR0066XX002200TTNNIISSTTAA00000099SSXX

CCAABB00001133

Page 27: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

2277

TECNO cover TELCOMAScrew M3.9x13 UNI 6955 A2Low Convex Head Screw M6x50Washer D.6x24 DIN 9021 ZNGarter spring 230/22V 150VAMounting for TECNOWasher D.20x47x14 1204 osc.Nut M6 UNI 5588 ZNScrew M6x30 UNI 5931TCCE ZNSpacer for TECNOThree-lobed screw M4x8 TC + ZnControl unit support CRC, SML-FUNKYCE.C CTx1 motor 24Vdc for TECNOScrew 2.9x13 TC+UNI 6954 NICHELWorm screw for TECNOSpring cotter D.6x35 UNI 6873Motor for TECNO 30Vcc 1400g/m lav.Rotating support for encoder TECNOPlasto-magnet 4+4 POLI RE 8Screw M4x20 UNI 5739 TE A2 InoxThree-lobed screw 3x10 TC + ZnMagnetic encoder for TECNOSpacer for encoder reader H10 mmPainted SM reducer casingThree-lobed screw M4x6 TC + ZN Flap door with lock SM-SML ass.Three-lobed screw M5x10Three-lobed screw M6x15 TPS + ZnSEEGER ring D.25 UNI 7435Serrated pinion SM ZNPainted TECNO front flangeO ring D.98.02x3.53 n. 4387Bearing D.25x47x12 n. 6005 2RSTongue 8x7x15 UNI 6604Driven shaft SM-SML ZNTongue 10x8x50 UNI 6604Crown-locking spacer SM/SMLCrown M3 Z30 SML lav.Release spring SM 10x38TECNO ball release pin SM-SMLOil Seal D.25x40x7 BA 10850Kit for separé for SM-SML-TECNOWiring for Tecno batteriesWiring for Tecno battery jumperScrew M3X10 UNI 6107 brassCam for stop spring tangFork shank for stop springScrew M3.5x16 UNI 6954 zn KF+Microsw. support for stopS. S. strip for stopSpring for stop 334 TRA 0001Steel spring washer 03Microswitch 30x16 w/out leverPower diode P600K 800VCover for stop SMR.h. adjustable clamp for stopStop control bracketScrew M4x8 TPS S. S.Grub screw M6x20 DIN 553 A/2 S. S.L.h. adjustable clamp for stopScrew M3.5x16 UNI 6954 zn KF+

AASSSSEEMMBBLLEEDD PPAARRTTSSMotor TECNO-PLASTO M.-VSF: (15+16+17+18+19+20Driven shaft SML 40:(29+30+33+34+35+36+37+38+39+40)

NNrr CCoodd.. SSMMLL ssppaarree ppaarrttss SSMMLL eerrssaattzztteeiillee SSMMLL rreesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn

GGBB DD NNLL

Deckel TECNO TELCOMASchraube M3,9x13 UNI 6955 A2Schraube M6x50 Niedriger KugelkopfUnterlegscheibe D.6x24 DIN 9021 ZNToroid 230/22V 150VATrägerbock TECNOUnterlegscheibe D.20x47x14 1204 osc.Mutter M6 UNI 5588 ZNSchraube M6x30 UNI 5931TCCE ZNDistanzstück TECNODreilappige Schraube M4x8 TC + ZnTräger Steuereinheit CRC, SML-FUNKYCE.C CTx1 Motor 24Vdc für TECNOSchraube 2,9x13 TC+UNI 6954 NICHELEndlosschraube für TECNOElastischer Stecker D.6x35 UNI 6873Motor für TECNO 30Vcc 1400g/m lav.Drehlager für Encoder TECNOPlastomagnet 4+4 POLI RE 8Schraube M4x20 UNI 5739 TE A2 InoxDreilappige Schraube 3x10 TC + ZnMagnetischer Encoder TECNOAbstandshalter für Encoder Leser H10 mmGetriebemotorkörper SM lackiertDreilappige Schraube M4x6 TC + ZnVerschließbare Luke SM-SMLDreilappige Schraube M5x10Dreilappige Schraube M6x15 TPS + ZnSeeger-Ring D.25 UNI 7435Ritzel und Rad SM verzinktVordere flansch TECNO lackiertO-Ring D.98.02x3.53 n. 4387Kugellager D.25x47x12 n. 6005 2RSLasche 8x7x15 UNI 6604Kugelantriebswelle SM-SML verzinktLasche 10x8x50 UNI 6604Abstandshalter blokiert die Krone SM/SMLKranz M3 Z30 SML lav.Entriegelungsfeder SM 10x38Kugelentriegelungsstift SM-SMLÖlabdichtung D.25x40x7 BA 10850Kit für separé SM-SML-TECNOVerkabelung für Batterien TecnoVerkabelung Batterienbrücke TecnoSchraube M3X10 UNI 6107 MessingNocke für Federschaft EndschalterGabelschaft für Feder mech. Endanschl.Schraube M3.5x16 UNI 6954 verz. KF+Träge Mikroschalter für mech. EndschalterInoxplättchen für mech. EndschalterFeder für mech. Endschalter 334 TRA 0001Elast. Stahlunterlegscheibe 03Mikroschalter 30x16 ohne HebelLeistungsdiode P600K 6A 800VAbdeckung für mech. Endschalter SMReg. Bügel rechts für mech. EndschalterBügel Steuerung mech. EndschalterSchraube M4x8 TPS InoxZapfen M6x20 DIN 553 A/2 InoxReg. Bügel links für mech. EndschalterSchraube M3.5x16 UNI 6954 verz. KF+

ZZUUSSAAMMMMEENNGGEEBBAAUUTTEE DDEETTAAIILLSSMotor TECNO-PLASTO M.-VSF: (15+16+17+18+19+20Antriebswelle SML 40:(29+30+33+34+35+36+37+38+39+40)

Kap TECNO TELCOMASchroef M3,9x13 UNI 6955 A2Schroef M6x50 Met Lage Bolle KopOnderlegring D.6x24 DIN 9021 ZNToroïde 230/22V 150VASteunframe TECNOOnderlegring D.20x47x14 1204 osc.Moer M6 UNI 5588 ZNSchroef M6x30 UNI 5931TCCE ZNAfstandsstuk TECNODriegangige schroef M4x8 TC + ZnSteun van de besturingseenheid CRC, SMLCE.C CTx1 Motor 24Vdc voor de TECNOSchroef 2,9x13 TC+UNI 6954 NICHELWormschroef voor de TECNOElastische stift D.6x35 UNI 6873Motor voor de TECNO 30Vcc 1400g/m lav.Draaisteun voor encoder TECNOPlasto-magneet 4+4 POLI RE 8Schroef M4x20 UNI 5739 TE A2 InoxDriegangige schroef 3x10 TC + ZnMagnetische encoder TECNOAfstandsstuk voor encoder afleestoestel H10Reductieaandrijvingsblok SM gelaktDriegangige schroef M4x6 TC + ZnDeurtje met slotSM-SMLDriegangige schroef M5x10Driegangige schroef M6x15 TPS + ZnSeegerring D.25 UNI 7435Tandwiel SM verzinktVoorste flens TECNO gelaktO-ring D.98.02x3.53 n. 4387Kogellager D.25x47x12 n. 6005 2RSLipje 8x7x15 UNI 6604Kogelaandrijfas SM-SML verzinktLipje 10x8x50 UNI 6604Kransborgafstandsstuk voor SM/SMLKrans M3 Z30 SML lav.Ontgrendelschref SM 10x38Kogelontgrendelingsstift SM-SMLOliekeerschijf D.25x40x7 BA 10850Kit voor separé SM-SML-TECNOBedrading voor Tecno batterijenBedrading voor Tecno batterij jumperSchroef M3x10 UNI 6107 messingNok voor veerschact mech. eindaanslagVorkschacht voor veer mech. eindaanslagSchroef M3.5x16 UNI 6954 zn KF+Steun microschakelaar voor mech. eindaanslagRVS plaatje voor mech. eindaanslagVeer voor mech. eindaanslag 334 TRA 0001Verende stalen onderlegring 03Microschakelaar 30x16 zonder hefboomVermogensdiode P600K 6A 800VKap voor mech. eindaanslag SMVerstelbeugel rechts voor mech. eindaanslagbedieningsbeugel voor mech. eindaanslagenSchroef M4x8 zeskantschroef met verzonken kop RVSStift M6x20 DIN 553 A/2 RVSVerstelbeugel links voor mech. eindaanslagSchroef M3.5x16 UNI 6954 zn KF+

GGEEAASSSSEEMMBBLLEEEERRDDEE OONNDDEERRDDEELLEENNMotor TECNO-PLASTO M.-VSF: (15+16+17+18+19+20Aandrijfas SML 40:(29+30+33+34+35+36+37+38+39+40)

1122334455667788991100111111221133114411551166117711881199220022112222223322442255226622772288229933003311332233333344335533663377338833994400441144224433444444554466447744884499550055115522553355445555556655775588559966006611

AA MMOOTT00001166

BB AALLBBCC3300DD

CCOOPPTTEECCNNOOSSEERRVVTTAA003399XX00113300SSIICC

99222244000088110000PPAASSFF2200

TTRRAA223300VV115500VVAATTOORRSSUUPP00000033ZZ

CCUUSSCC11220044OOSSCCAADDAA0066ZZ00

VVTTMM006600XX00330000CCZZCCEEDDIISS00001100

VVTTTT004400XX00008800CCZZCCSSUUPP000011550099112211000000220000

VVTTAA002299XX00001133CCNNCC99223300000000110000

SSPPIIEE0066XX003355GGMMOOTT00000055SSUUPP00002266

MMAAGG44PPOOLLIIVVTTMM004400XX00220000EEII

VVTTTT003300XX00115500CCZZCCEENNCCOODDEERRTTEECCNNOO

DDIISS00001177CCOORRCC2200VV

VVTTTT004400XX00006600CCZZCCSSPPSSAA

VVTTTT005500XX00110000CCZZCCVVTTTT006600XX00115500SSZZCC

SSEEGG2255EEFFPPIIGGNN2200MM441188ZZ

FFLLAA2200VVOORR009988MM0022XX0033MM5533

CCUUSSCC6600005522RRSSAALLII0088XX0077XX001155

AALLBBCC2200ZZLLII1100XX0088XX005500

DDIISS00000033CCOORR00000055

MMOOSS22001100XX3388PPEE00002233

PPAA2255XX4400XX77BBAA99226622001111440000CCAABB00000033CCAABB00000055

VVTTMM003300XX00110000CCOOTT9922662200112233000099226622001122220000

VVTTAA003355XX00116600CCZZCCSSUUPP00001177009922662200112244000099224488000011330000

RROONN0033XX0000EEZZMMIISSWW3300XX1166SSLL

DDPP660000KK99332222000033440000SSTTAA00000088DDXX99221166000011440000

VVTTMM004400XX00008800SSIICCGGRR0066XX002200TTNNIISSTTAA00000099SSXX

CCAABB00001133

Page 28: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

NOTE REMARQUES NOTAS

I F E

Page 29: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

NOTES NOTIZEN AANTEKENINGEN

GB D NL

Page 30: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGEPROFESSIONAL GARAGE DOOR AND GATE OPERATORS

DICHIARAZIONE CE

Il fabbricante:

Telcoma srlVia L. Manzoni, 11

31015 - Z.I. Campidui - Conegliano (TV)ITALY

DICHIARA che il prodotto

MOTORIDUTTORE“SML 40” – “TECNO”

è conforme alle condizioni delle seguenti direttive CEE:

• Direttive 73/23 CEE Direttiva 93/68 CEEBassa Tensione

• Direttiva 89/336 CEE Direttiva 92/31 CEEDirettiva 92/31 CEE compatibilità Elettromagnetica

e che:

sono state applicate le seguenti (parti/clausole) di normearmonizzate:

EN60335-1, EN 60204-1, EN 61000-6-3, EN61000-6-1

e per le sole parti applicabili le normeEN12445 e EN12453

DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE(Direttiva 98/37 CEE Allegato II, Parte B)

Il prodotto è costruito per essere incorporati in una macchina o per essereassemblati con altri macchinari per costruire una macchina considerata

dalla Direttiva 98/37 CEE

E inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio ilprodotto fino a che la macchina in cui saranno incorporati o di cui

diverranno componenti sia stata identificata e ne sia stata dichiaratala conformità alle condizioni della Direttiva 98/87 CEE e allalegislazione nazionale che lo traspone, vale a dire fino a che il

prodotto di cui alla presente dichiarazione non formi un complessounico con la macchina finale.

Conegliano, lì 02/01/2005

Amministratore UnicoLivio Carniato

DECLARATION CE

The manufacturer:

Telcoma srlVia L. Manzoni, 11

31015 - Z.I. Campidui - Conegliano (TV)ITALY

DECLARES that the products

GEAR MOTOR DRIVE UNIT“SML 40” – “TECNO”

are however conforming to the only applicable parts of this directive;

• Directive 73/23/EEC, Directive 93/68/EECLow Voltage

• Directive 89/336/EEC, Directive 92/31/EECDirective 92/31/EEC Electromagnetic Compatibility

The following parts/clauses of the harmonised regulations have beenapplied:

EN60335-1, EN60204-1, EN 61000-6-3, EN61000-6-1

and for the only applicable parts the normsEN12445 e EN12453

DECLARATION BY THE MANUFACTURER(Directive 98/37/EEC, Attachment II, Part B)

Have been constructed to be incorporated in a machine or to beassembled with other machinery to construct a machine as set out in

Directive 98/37/EEC

The manufacturer furthermore declares that it is not permitted to operatethe products until the machine in which they will be incorporated or of

which they will become components has been identified and itsconformity with the provisions set out in Directive 98/37/EEC and the

national legislation has been declared, i.e. until the products as set forthin this declaration form a single unit with the final machine.

Conegliano, lì 02/01/2005

General ManagerLivio Carniato

Page 31: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation
Page 32: SML TECNO 2004 - AUTOMATELautomatel.fr/doc techn/SML TECNO istruzione.pdf · TECNO: Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails d’un poids max. de 350 Kg. Alimentation

T e l c o m a s r l - v i a L . M a n z o n i , 1 1 - Z . I . C a m p i d u i - 3 1 0 1 5 C o n e g l i a n o - T v I t a l y

T e l . 0 4 3 8 - 4 5 1 0 9 9 - F a x 0 4 3 8 - 4 5 1 1 0 2 - p a r t . I V A 0 3 0 6 9 9 1 0 2 6 7

h t t p : / / w w w . t e l c o m a . i t E - m a i l : i n f o @ t e l c o m a . i t