14
Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten ubermäsige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wahrend des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopadie- techniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Important notes This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist. Remarques importantes L’orthese est destinee a usage individuel. Si elle est utilisee pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant decline toute responsabilite dans le sens de la loi sur les produits medicaux. Si des douleurs extremes ou une sensation de gene devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immediatement votre medecin ou votre technicien-orthopediste. Ne portez pas l’orthese sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthese qu’uniquement apres avoir recu les instructions du medecin. Advertencia importante La ortesis esta fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de mas de un pa- ciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, segun la ley del medicamento. De producirse dolores ex- cesivos o una sensacion de incomodidad durante el uso del dispotivo, sirvase solicite ayuda de su medico o tecnico ortopedico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Uselo solo por prescripcion medica. Indicações importantes A ortotese esta indicada para uso apenas num so paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislacao sobre Produtos Medicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensacao desagradavel durante a utilizacao, por favor consulte imediatamente o seu medico ou tecnico ortopedico. Nao use a ortotese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instrucoes do medico. Belangrijke aanwijzingen De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel een patient. Indien ze voor de behandeling van meer dan een patient wordt ge- bruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf. Vigtige oplysninger Produktet er kun beregnet til brug pa en patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. laggemiddellovgivningen. Skulle der opsta store smerter eller en folelse af ubehag, mens De har ortosen pa, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres lage eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven pa abne sar og brug kun orto- sen efter forudgaende lagelig vejledning. Viktiga råd Ortosen skall endast anvandas av en och samma patient. Om den anvands av flera patienter, galler inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smartor eller obehagskanslor upptrader vid barande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din lakare eller ortopedtekniker. Bar inte ortosen pa oppna sar och bara pa lakares ordination. Důležité informace Orteza je určena pro použiti u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji použivat při lečbě vice než jednoho pacienta, zanika zaruka za produkt poskytovana vyrobcem ve smyslu zakona o lekařskych produktech. Pokud by se během nošeni vyskytly nepřiměřene bolesti nebo nepřijemny pocit, sejměte, prosim okamžitě bandaž a vyhledejte sveho lekaře nebo ortopeda. Ortezu nenoste na otevřenych ranach a použivejte ji jen podle předchoziho lekařskeho navodu. Važna upozorenja Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za v Bажные замечания Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. Ważne wskazówki Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej. Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. E011577 / 10.2014 protect.PT soft Patella-Korrektur-Soft Orthese Patella correction orthosis Orthèse pour syndrome fémoro- patellaire douloureux Ortesis para posicionamiento de patela Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instruc- ciones de uso. Instruções para aplicação. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. medi. I feel better. medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-57 [email protected] www.medi.de medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi Brasil Rua Neusa 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090 F +36 1371 0091 [email protected] www.medi-hungary.hu medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office Asia Unit No. B-2-19, Block B, No.2, Jalan PJU 1A/7A Oasis Ara Damansara, PJU 1A, 47301 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan Malaysia T:  +6 03  7832 3591 F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl medi Polska Sp. z. o. o. Zygmunta Starego 26 44-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected] www.medi.pt medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region Russia T +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center “Flora Park” Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 1163 F +380 44 455 6181 offi[email protected] www.medi.ua medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000 USA T +1 336 4 49 44 40 F +1 888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com

protect.PT soft - medi.de · medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office Asia Jalan PJU 1A/7A Selangor Darul Ehsan Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 [email protected]

Embed Size (px)

Citation preview

Wichtige HinweiseDas Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten ubermäsige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wahrend des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopadie- techniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.

Important notesThis product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.

Remarques importantesL’orthese est destinee a usage individuel. Si elle est utilisee pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant decline toute responsabilite dans le sens de la loi sur les produits medicaux. Si des douleurs extremes ou une sensation de gene devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immediatement votre medecin ou votre technicien-orthopediste. Ne portez pas l’orthese sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthese qu’uniquement apres avoir recu les instructions du medecin.

Advertencia importanteLa ortesis esta fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de mas de un pa-ciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, segun la ley del medicamento. De producirse dolores ex-cesivos o una sensacion de incomodidad durante el uso del dispotivo, sirvase solicite ayuda de su medico o tecnico ortopedico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Uselo solo por prescripcion medica.

Indicações importantesA ortotese esta indicada para uso apenas num so paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislacao sobre Produtos Medicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensacao desagradavel durante a utilizacao, por favor consulte imediatamente o seu medico ou tecnico ortopedico. Nao use a ortotese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instrucoes do medico.

Belangrijke aanwijzingenDe orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel een patient. Indien ze voor de behandeling van meer dan een patient wordt ge-bruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.

Vigtige oplysningerProduktet er kun beregnet til brug pa en patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. laggemiddellovgivningen. Skulle der opsta store smerter eller en folelse af ubehag, mens De har ortosen pa, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres lage eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven pa abne sar og brug kun orto-sen efter forudgaende lagelig vejledning.

Viktiga rådOrtosen skall endast anvandas av en och samma patient. Om den anvands av flera patienter, galler inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smartor eller obehagskanslor upptrader vid barande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din lakare eller ortopedtekniker. Bar inte ortosen pa oppna sar och bara pa lakares ordination.

Důležité informaceOrteza je určena pro použiti u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji použivat při lečbě vice než jednoho pacienta, zanika zaruka za produkt poskytovana vyrobcem ve smyslu zakona o lekařskych produktech. Pokud by se během nošeni vyskytly nepřiměřene bolesti nebo nepřijemny pocit, sejměte, prosim okamžitě bandaž a vyhledejte sveho lekaře nebo ortopeda. Ortezu nenoste na otevřenych ranach a použivejte ji jen podle předchoziho lekařskeho navodu.

Važna upozorenjaOrtoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za v

Bажные замечанияИзделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.

Ważne wskazówkiOrteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.

Σηµαντικές υποδείξειςΗ όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

E011

577

/ 10.

2014

protect.PT softPatella-Korrektur-Soft Orthese Patella correction orthosisOrthèse pour syndrome fémoro- patellaire douloureuxOrtesis para posicionamiento de patela

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instruc-ciones de uso. Instruções para aplicação. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής.

medi. I feel better.

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-57 [email protected] www.medi.de

medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at

medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be

medi Brasil Rua Neusa 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com

medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk

medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com

medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com

medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090F +36 1371 [email protected]

medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office AsiaUnit No. B-2-19, Block B, No.2,Jalan PJU 1A/7AOasis Ara Damansara, PJU 1A,47301 PETALING JAYASelangor Darul EhsanMalaysia T:  +6 03  7832 3591F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com

medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae

medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl

medi Polska Sp. z. o. o. Zygmunta Starego 2644-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected]

medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region Russia T +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru

medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk

medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center “Flora Park” Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 1163 F +380 44 455 6181 [email protected]

medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000 USA T +1 336 4 49 44 40 F +1 888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com

AAL_ProtectPT_soft_E009613.indd 1 20.11.14 10:28

Deutsch Deutsch

protect. PT softZweckbestimmung Die protect.PT soft ist eine Patella-Korrekturorthese. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Knies einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt.

Indikationen• Femoropatellares Schmerzsyndrom• Chondropathia patellae• Retropatellare Arthrose• Postoperative und posttraumatische

Reizzustände• Patella- und Knieinstabilitäten

KontraindikationenZur Zeit nicht bekannt.

Anziehanleitung • Öffnen Sie die beiden Gurte.• Winkeln Sie Ihr Bein in ca. 45° Grad

Beugestellung an. Ziehen Sie die Orthese über ihr Bein (Bild 1).

• Achten Sie darauf, dass die Kniescheibe zentriert in der Patella-Aussparung sitzt (Bild 2) .

• Schließen Sie nun die beiden Gurte, beginnend mit dem oberen (Bild 3) und anschließend dem unteren (Bild 4).

• Wenn möglich, laufen Sie ein paar Schritte und prüfen nochmals den richtigen Sitz der Orthese (Bild 5) . Gegebenenfalls korrigieren sie den Sitz der Orthese am Bein.

• Zum Ausziehen, greifen Sie die Orthese seitlich am unteren Ende und ziehen Sie die Orthese nach unten weg (Bild 6)

Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschenschließen. Seifenrückstande, Cremesoder Salben können Hautirritationenund Materialverschleiß hervorrufen.• Waschen Sie das Produkt, vorzugs- weise mit medi clean Waschmittel, von Hand.• Nicht bleichen.• Lufttrocknen.• Nicht bügeln.• Nicht chemisch reinigen.

LagerungshinweisBitte die Orthese trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.

MaterialzusammensetzungPolyamid, Elastan, PU, Polyester

Garantie / Gewährleistungliegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen

EntsorgungSie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen

protect. PT softNamena protect.PT soft je ortoza za korekciju patele. Proizvod je namenjen isključivo za ortopedski tretman kolena i samo za primenu kod neoštećene kože.

Indikacije• Patelofemoralni bolni sindrom• Hondropatija/hondromalacija patele• Retropatelarna artroza• Postoperativne i posttraumatske

iritacije• Nestabilnosti patele i kolena

Kontraindikacije Za sada nisu poznate.

Uputstvo za stavljanje • Otvorite oba kaiša.• Savijte nogu na oko 45° stepeni

fleksije. Povucite ortozu na nogu (slika 1).

• Voditi računa da se čašica kolena nalazi centrirano u odnosu na izrez za patelu (slika 2) .

• Zatvoriti oba kaiša, prvo gornji, a zatim i donji (slika 4).

• Ukoliko je moguće, napraviti par koraka i još jednom proveriti da li je ortoza ispravno stavljena (slika 5) . Po potrebi korigovati ortozu na nozi.

• Da biste skinuli ortozu, uhvatite je za donji kraj i povucite na dole. (slika 6)

Informacije o održavanju Čičak zatvarače pre pranja zatvoriti iskinuti zglobne šine. Ostaci sapuna,krema ili masti mogu da prouzrokujuiritacije kože i prevremeno habanjematerijala.• Za pranje proizvoda preporučuje se medi clean sredstvo za pranje.• Ne izbeljivati.• Sušiti na vazduhu.• Ne peglati.• Ne čistiti hemijski.

Skladištenje i čuvanjeČuvajte ortozu na suvom mestu i ne izlažite je direktnom sunčevom zračenju.

Sastav materijalaPoliamida, elastano, PU , poliester

Garancija Za kvalitet proizvoda garantujemo uokviru važećih zakonskih regulativa.

Bacanje Proizvod može da se baci zajedno saostalim kućnim smećem.

3

1

2

4

5

6

Srpski

AAL_ProtectPT_soft_E009613.indd 2 20.11.14 10:28

English

protect. PT softIntended purpose protect.PT soft is a patella correction orthosis. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the knee and only on unbroken skin.

Indications• Femoropatellar pain syndrome• Patellar chondropathy• Retropatellar osteoarthritis• Postoperative and post-traumatic

irritation• Instability of the patella and knee joint

Contraindications None known to date.

Fitting instructions • Open both straps.• Now bend your leg at a 45-degree

angle. Pull the brace up over you leg (Image 1).

• Make sure that the kneecap is positioned centrally in the space for the patella (Image 2).

• Now fasten both straps and first tighten the top strap (Image 3) and then the bottom strap (Image 4).

• If possible, walk a few steps to check that the brace is in the correct position (Image 5). Please adjust the position as required.

• In order to take off the brace, take hold of it at the lateral, lower end and pull it down (Image 6).

Care instructions Please close the Velcro fasteners beforewashing and remove the ortheses. Soapresidues, lotions and ointments cancause skin irritation and material wear.• Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent.• Do not bleach.• Leave to dry naturally.• Do not iron.• Do not dry clean.

Storage instructionsPlease store the brace in a dry place and protect from direct sunlight.

Material compositionPolyamide, Elastane, PU, polyester

Warranty / contractual guaranteeConsistent with legal guidelines.

DisposalThe product can be disposed of in thedomestic waste.

AAL_ProtectPT_soft_E009613.indd 1 20.11.14 10:28

Français

Conseils d’entretien Avant le lavage, fermez les velcros etretirez les glissières articulées. Lesrésidus de savon peuvent causer desirritations cutanées et une usure dumatériau.• Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean.• Ne pas blanchir.• Séchage à l‘air.• Ne pas repasser.• Ne pas nettoyer à sec.

Conditions de conservationConservez l’orthèse dans un endroit sec et à l’abri du rayonnement direct du soleil.

CompositionPolyamide, élasthanne, PU, polyester

GarantieLes conditions de garantie se situentdans le cadre des dispositions légales.

RecyclageVous pouvez éliminer le produit avec lesordures ménagères.

protect. PT softDéfinition des objectifs protect.PT soft est une orthèse fémoro-patellaire pour le genou. Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique du genou et convient uniquement à l‘utilisation sur une peau intacte.

Indications• Syndrome fémoro-patellaire

douloureux• Chondropathie patellaire• Arthrose rétro-patellaire• Inflammations post-opératoires ou

post-traumatiques• Instabilités du genou et de la rotule

Contre-indications Aucune connue à ce jour.

Mode d’emploi • Ouvrez les deux sangles.• Repliez votre jambe d’environ 45°. Tirez

l’orthèse sur votre jambe (image 1).• Veillez à ce que la rotule soit centrée

dans l’évidement prévu pour la patella (image 2).

• Maintenant, fermez les deux sangles en commenÇant par la sangle supérieure (image 3), puis la sangle inférieure (image 4).

• Si possible, marchez quelques pas et vérifiez une nouvelle fois que l’orthèse sur la jambe.

• Pour retirer l’orthèse, saisissez-la sur le cÔté de l’extrémité inférieure et retirez l’orthèse vers le bas (image 6).

AAL_ProtectPT_soft_E009613.indd 2 20.11.14 10:28

Español

Instrucciones de lavado Antes de lavar, cerrar los cierresadhesivos y retirar las tablillasarticuladas. Los restos de jabón puedencausar irritaciones cutáneas y desgastedel material.• Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean.• No blanquear.• Secar al aire.• No planchar.• No limpiar en seco.

Instrucciones de almacenamientoPor favor, guardar el producto en lugarseco y protegido del sol.

Composición del materialPoliamida, elastodieno, PU, poliéster

GarantiaSe corresponde con las disposicioneslegales

EliminaciónEste producto puede eliminarse juntocon la basura doméstica.

protect. PT softFinalidad protect.PT soft es una órtesis para posicionamiento rotuliano. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para las rodillas y solo destinado para su uso sobre la piel intacta.

Indicaciones• Síndrome doloroso femoropatelar• Condropatía rotuliana• Artrosis retropatelar• Estados irritativos postoperatorios y

postraumáticos• Inestabilidad de la rótula (patela) y de

la rodilla

Contraindicaciones Ninguna conocida hasta la fecha

Instrucciones de colocación • Abra ambas correas.• Doble su pierna en forma de ángulo

con una inclinación de aprox. 45°. Tire de la órtesis sobre su pierna (figura 1).

• Tenga en cuenta que la rótula quede centrada en el agujero para la rótula (figura 2).

• Cierre ambas correas, comience con la de arriba (figura 3) y continúe con la de abajo (figura 4).

• Si es posible, dé un par de pasos y compruebe de nuevo la correcta colocación de la órtesis (figura 5). En caso necesario, corrija el ajuste de la órtesis a la pierna.

• Para quitársela, Ileve la órtesis lateralmente hacia el extremo inferior y deslice la órtesis hacia abajo (figura 6).

AAL_ProtectPT_soft_E009613.indd 3 20.11.14 10:28

Português

protect. PT softFinalidade protect.PT soft é uma ortótese de correção patelar. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico do joelho e só é adequado à utilização com pele intacta.

Indicações• Síndrome doloroso femopatelar• Condropatia patelar• Artrose retropatelar• Estados irritativos pós-operatórios e

pós-traumáticos• Instabilidades da rótula e do joelho

Contra-indicações Desconhecidas de momento.

InstruçÕes de colocação • Abra ambas as tiras.• Dobre a perna numa posiÇão de flexão

de aprox. 45° graus. Puxe a ortótese obre a perna (figura 1).

• Certifique-se de que a rótula está centrada no entalhe da mesma (figura 2).

• Feche agora ambas as tiras, comeÇando pelo superior (figura 3) e finalizando com a inferior (figura 4).

• Se possivel, dé alguns passos e verifique novamente se a ortótese se encontra na posiÇão correcta se (figura 5). Se necessário, corrija a posiÇão da ortótese na perna.

• Para retirar, sequre a ortótese dos lados na extremidade inferior e puxe-a para baixo (figura 6).

Instruções de lavagem Fechar os fechos em velcro antes delavar e remover as calhas da articulação.Restos de sabão podem causar irritaçõescutâneas e desgaste precoce domaterial.• Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean.• Não branquear• Deixar secar ao ar.• Não engomar.• Não lavar com produtos químicos.

ConservaçãoConserve a ortótese em lugar seco e não a exponha directamente à radiação solar.

Composição do materialPoliamida, elastano, PU, poliéster

GarantiaAo abrigo das disposições legais.

EliminaçãoPode eliminar o produto pelo lixodoméstico.

AAL_ProtectPT_soft_E009613.indd 4 20.11.14 10:28

Nederlands

protect. PT softBeoogd doel De protect.PT soft is een patella correctie orthese. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de knie en uitsluitend bij intacte huid.

Indicaties• Femoropatellair pijnsyndroom• Chondropathia patellae• Retropatellaire artrose• Postoperatieve en posttraumatische

irritaties• Patella- en knie-instabiliteit

Contra-indicaties Momenteel niet bekend.

Aantrekken • Open de beide riemen.• Buig uw been in een hoek van ca. 45°.

Trek de orthese over uw been (afb. 1).• Let erop dat de knieschijf in het

midden van de patella-uitsparing zit (afb. 2).

• Sluit nu de beide riemen, beginnend met de bovenste (afb. 3) en vervolgens de onderste (afb. 4).

• Loop indien mogelijk een paar stappen en controleer nogmaals of de orthese goed zit (afb. 5). Corrigeer eventueel de bevestiging van de orthese aan het been.

• Als u de orthese wilt uittrekken, pakt u deze aan de zijkanten aan het onderste uiteinde vast en trekt u de orthese naar beneden weg (afb. 6).

Onderhoudsinstructies Gelieve de klittenband voor het wassente sluiten en de gewrichtsspalken teverwijderen. Zeepresten kunnen leidentot huidirritatie en slijtage van hetmateriaal.• Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel.• Niet bleken.• Aan de lucht laten drogen.• Niet strijken.• Niet chemisch reinigen.

BewaarinstructieBewaar de orthese op een droge plaatsen stel haar niet bloot aan directzonlicht.

MateriaalPolyamide, Elastaan, PU, Polyester

GarantieSitueren zich in het kader van dewettelijke bepalingen.

AfvalverwijderingU kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.

AAL_ProtectPT_soft_E009613.indd 5 20.11.14 10:28

Dansk

protect. PT softFormål protect.PT soft er en patella - korrektionsortosen. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af knæet og kun ved intakt hud.

Indikationer• Femoropatellart smertesyndrom• Chondropathia patellae• Retropatellar artrose• Postoperative og posttraumatiske

irritationer• Patella- og knæinstabilitet

Kontraindikationer P.t. ikke kendt.

Sådan tages den på • Åbn begge remme.• Bøj benet ca. 45°. Træk ortosen over dit

ben (fig. 1).• Sørg for at knæskallen sidder centreret

i patella-udsparingen (fig. 2).• Luk nu de to remme. Start med den

øverste (fig. 3) og derefter den nederste (fig. 4).

• Gå om muligt et par skridt og kontroller igen om ortosen sidder rigtigt (fig. 5). I givet fald skal du rette hvordan ortosen sidder på benet.

• For at tage ortosen af, skal du tage fat i den på siden på den nederste ende og trække den væk i nedadgående retning (fig. 6).

Vaskaenvisning Luk velcroremmene inden vask, og tagskinneleddet ud. Sæberester kanfremkalde hudirritationer ogmaterialeslid.• Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel.• Må ikke bleges• Lufttørres• Må ikke stryges.• Må ikke rengøres kemisk.

OpbevaringOrtosen bør opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.

MaterialesammensætningPolyamid, Elastan, PU, polyester

GarantiFølger de lovmæssige bestemmelser.

BortskaffelseProduktet kan bortskaffes sammen meddet almindelige husholdningsaffald.

AAL_ProtectPT_soft_E009613.indd 6 20.11.14 10:28

Svenska

protect. PT softÄndamål protect.PT soft är en ortose för korrigering av patella. Produkten ska uteslutande användas som ortos för knäet och är endast avsedd för användning på intakt hud.

Indikationer• Patellofemoralt smärtsyndrom• Retropatellär artros• Postoperativa och posttraumatiska

retningstillstånd• Instabilitet i patella och knä

Kontraindikationer Hittills inga kända.

Anvisningar för påtagning • Öppna de båda banden.• Böj benet i ca. 45° grader. Dra ortosen

över benet (bild 1).• Se till så att knäskålen sitter centrerad

i patellaurtaget (bild 2).• Stäng nu båda banden. Börja med det

övre bandet (bild 3) och sedan det nedre (bild 4).

• Gå om möjligt gärna ett par steg för att ännu en gång kontrollera att ortosen sitter riktigt (bild 5). Rätta vid behov till ortosen på benet.

• För att ta av ortosen tar du tag i den längst ner på båda sidorna och drar den nedåt (bild 6).

Tvättråd Förslut alla kardborrband före tvätt ochta av skenorna. Tvålrester kan framkallahudirritation och materialförslitning.Produkten kann användas i både sötochsaltvatten.• Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel.• Får ej blekas.• Låt lufttorka.• Får ej strykas.• Får ej kemtvättas.

FörvaringsrådOrtosen skall förvaras torrt och skyddad mot direkt solstrålning.

MaterialsammansättningPolyamid, elastan, PU, polyester

GarantiFör garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen.

AvfallshanteringProdukten kan kastas medhushållsavfall.

AAL_ProtectPT_soft_E009613.indd 7 20.11.14 10:28

protect. PT softInformace o účelu použití protect.PT je kolenní ortéza pro korekci čéšky. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii kolena, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná.

Indikace• Femoropatelární syndrom bolesti• Chondropathia patellae• Retropatelární artróza• Pooperativní a posttraumatické stavy

podráždění• Patelární a kolenní nestability

Kontraindikace V současné době nejsou žádné známy.

Návod k nasazení • Rozepněte oba pásy.• Ohněte nohu do úhlu cca. 45°.

Přetáhněte ortézu přes nohu (obr. 1).• Dbejte na to, aby se kolenní ČéŠka

nacházela uprostřed ČéŠkové mezery (obr. 2).

• Nyní zapněte oba pásy, zaČněte horním (obr. 3) a pokraČujte spodním pásem (obr. 4).

• Pokud je to moŽné, ujděte několik kroků a znovu zkontrolujte správnou pozici ortézy (obr. 5). V případě potřeby upravte pozici ortézy na noze.

• Pro sejmutí uchopte ortézu po stranách za spodní okraj a stáhněte ji směrem dolů (obr. 6).

Pokyny k praní Před praním uzavřete pásky na suchýzip a odstraňte dlahy kloubu. Zbytkymýdla mohou způsobit podráždění kůžea vést k opotřebení materiálu.• Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean.• Nebělit• Sušit na vzduchu.• Nežehlit.• Chemicky nečistit.

Pokyny pro skladováníOrtézu skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečnímipaprsky.

MateriálPolyamid, Elastan, PU, polyester

ZárukaJsou v rámci zákonných ustanovení.

LikvidaceDosloužilý výrobek můžete odstranit skomunálním odpadem.

Čeština

AAL_ProtectPT_soft_E009613.indd 8 20.11.14 10:28

Hrvatski

protect. PT softNamjena protect.PT soft je ortoza za ispravljanje ČaŠice. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za koljena i smije se koristiti samo na zdravoj koži.

Indikacije• Femoropatelarni sindrom boli • Hondropatia patelae• Retropatelarna artroza• Postoperativni i posttraumatski

nadražaji• Instabilnosti patele i koljena

Kontraindikacije Trenutno nisu poznate.

Uputa za stezanje • OtkopČajte oba remena.• Savijte nogu za otprilike 45°. Povucite

ortozu preko noge (slika 1).• Pritom pazite da je ČaŠica centrirana

u svom utoru (slika 2).• Sada zakopČajte dvije trake, prvo

gornju (slika 3), a onda donju (slika 4).• Ako je moguće, napravite nekoliko

koraka i joŠ jednom provjerite pravilan poloŽaj ortoze (slika 5). Ako je potrebno, namjestite podeŠenost ortoze na nozi.

• Kako biste skinuli ortozu, uhvatite je sa strane za donji dio i povucite prema dolje (slika 6).

Upute za upotrebu Molimo zatvorite čičak prije pranja iuklonite šinu zgloba. Ostaci sapuna,krema ili masti mogu izazvati iritacijekože i trošenje materijala.• Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean.• Ne izbjeljivati.• Sušiti na zraku.• Ne glačati.• Ne čistiti kemijski.

Uputa za čuvanjeOrtozu čuvajte na suhom mjestu,zaštićenom od izravne Sunčevesvjetlosti.

MaterijalPoliamidno, elastansko vlakno, PU, poliestersko

GarancijaU okviru zakonskih odredbi.

ZbrinjavanjeProizvod se može odložiti s kućanskimotpadom.

AAL_ProtectPT_soft_E009613.indd 9 20.11.14 10:28

protect. PT softНазначение protect.PT – корректирующий ортез для коленной чашечки. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения колена; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже.

Показания• Пателлофеморальный болевой

синдром• Хондропатия надколенника• Ретропателлярный остеоартрит• Послеоперационное или

посттравматическое воспаление коленного сустава

• Нестабильность надколенника и коленного сустава

Противопоказания До настоящего времени не выявлены.

Инструкция по наложению • Откройте оба ремня.• Согните ногу примерно на 45°.

Проведите ортез над ногой (рис. 1).• Следите за тем, чтобы коленная

чашечка располагалась по центру специально предназначенного для нее углубления (рис. 2).

• Закройте оба ремня, начиная с верхнего (рис. 3) и заканчивая нижним (рис. 4).

• По возможности пройдите несколько шагов и еще раз проверьте правильность установки ортеза (рис. 5). При необходимости поправьте положение ортеза на ноге.

• Чтобы снять ортез, возьмите его сбоку за нижнюю часть и потяните вниз (рис. 6).

Рекомендации по уходу Перед стиркой застегните застежки-липучки и удалите шарнирные шины.Остатки мыла могут вызватьраздражение кожи и способствоватьизносу материала.• Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean.• Не отбеливать.• Сушите на воздухе.• Не гладьте.• Не подвергать химической чистке.

Инструкция по хранениюХранить в сухом месте, защищать отпрямого попадания солнечных лучей.

МатериалыПолиамид, эластана, ПУ, полиэстер

Гарантияв объемах, предусмотренныхзаконодетельством, действующимна территории страны-импортера.

УтилизацияИзделие можно утилизироватьвместе с бытовыми отходами.

Русский

AAL_ProtectPT_soft_E009613.indd 10 20.11.14 10:28

Polski

protect. PT softPrzeznaczenie protect.PT soft jest ortezą korekcyjną rzepki kolanowej. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne stawu kolanowego i tylko na nieuszkodzoną skórę.

Wskazania• Zespół bólu rzepkowo-udowego• Rozmiękanie chrząstki rzepki• Zwyrodnienie chrząstki rzepki• Podrażnienia postoperacyjne i

posttraumatyczne• Niestabilność rzepki i kolana

PrzeciwwskazaniaObecnie nieznane.

Zakładanie • Rozpiąć oba paski.• Ugiąć nogę do pozycji pod kątem ok.

45°. Naciągnąć ortezę na nogę (Rysunek 1).

• Zwrócić uwagę, aby rzepka kolana znajdowała się pośrodku otworu rzepkowego ortezy (rysunek 2).

• Zapiąć obydwa paski, najpierw górny (rysunek 3), a następnie dolny (rysunek 4).

• Jeżeli to możliwe, przejść kilka metrów i ponownie sprawdzić prawidłowe ułożenie ortezy na nodze (rysunek 5). W razie potrzeby skorygować je.W celu zdjęcia ortezy należy chwycić jej dolną krawędź i pociągnąć w dół (rysunek 6).

Pranie Przed praniem należy pamiętać ozapięciu mocowania na rzep i wyjęciuszyny z przegubem. Resztki detergentumogą powodować podrażnienia skóryoraz uszkadzać materiał.• Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne.• Nie wybielać.• Suszyć na powietrzu.• Nie prasować.• Nie czyścić chemicznie.

PrzechowywanieOrtezę należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.

MateriaŁPoliamide, Elastan, PU, poliester

GwarancjaObowiązuje w ramach postanowieńustawowych.

Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadamiz gospodarstwa domowego.

AAL_ProtectPT_soft_E009613.indd 11 20.11.14 10:28

Ελληνικα

protect. PT softΕνδεδειγμένη χρήση Το protect.PT soft είναι ένας διορθωτικός νάρθηκας επιγονατίδας. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία του γονάτου και χρησιμοποιείται μόνο σε υγιές δέρμα.

Ενδείξεις• Μηριαίο-επιγονατιδικό σύνδρομο

πόνου• Χονδροπάθεια επιγονατίδας• Αρθρίτιδα όπισθεν της επιγονατίδας• Μετεγχειριτικός και μετατραυματικός

ερεθισμός• Αστάθεια επιγονατίδας και γόνατος

ΑντενδείξειςΠρος στιγμή δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.

Οδηγίες εφαρμογής • Χαλαρώστε και τους δύο ιμάντες.• Λυγίστε το πόδι σας, ώστε να βρίσκεται

σε γωνία κάμψης περίπου 45°. Περάστε το ορθωτικό μηχάνημα στο πόδι σας (Εικ. 1).

• Φροντίστε ώστε η επιγονατίδα να βρίσκεται στο κέντρο της οπής του ορθωτικού μηχανήματος επιγονατίδας (Εικ. 2) .

• Κατόπιν, κλείστε και τους δύο ιμάντες ξεκινώντας με τον επάνω (Εικ. 3) και συνεχίζοντας με τον κάτω (Εικ. 4).

• Εάν είναι δυνατόν, κάντε μερικά βήματα και ελέγξτε ξανά τη σωστή θέση του ορθωτικού μηχανήματος (Εικ. 5). Διορθώστε τη θέση του ορθωτικού μηχανήματος στο πόδι, εφόσον χρειάζεται.

• • Για να αφαιρέσετε το ορθωτικό μηχάνημα, πιάστε το από το πλάι στην κάτω πλευρά και τραβήξτε το προς τα κάτω (Εικ. 6)

Υποδείξεις πλύσης Πριν από πλύσιμο κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο και αποσυνδέστε τα αρθρωτά στηρίγματα. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.

Υπόδειξη για την φύλαξηΠαρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικόμηχάνημα σε στεγνό μέρος καιπροστατέψτε το από άμεση ηλιακήακτινοβολία.

Υλικόπολυαμίδιο, σπάντεξ, PU, Πολυεστέρας

ΕγγύησηΣτα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων.

ΑπόρριψηΜπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζίμε τα οικιακά απορρίμματα.

AAL_ProtectPT_soft_E009613.indd 12 20.11.14 10:28