6
Sprache in Tou Sprache ist der Träger der Gedanken. Durch die Sprache offenbart sich viel über das Wesen und die Denkweise der Menschen, die sie sprechen. Deshalb ist es für die Darstellung einer Kultur wunderbar, wenn man auch ihre Sprache ein bisschen kennt. Und es klingt einfach schöner, ganz anders und besonders. Wagt hier mit uns einen kurzen Ausflug in die Sprache Tous – die Sprache Japans, mit viel Anleihen an Samurai- romane und Historienfilme und in sofern heutzutage nicht unbedingt alltagstauglich. Selbst wenn ihr euch die Worte selbst nicht merkt: Die Gedanken dahinter werden eure Sprache bereits verwandeln. - Ikuzo! Aussprache Bevor es losgeht ein Wort zur Umschrift – denn natürlich schreibt man in Tou eigentlich mit ganz eigenen Zei- chen, was nochmal ein ganz neues Thema wäre. Es gibt Alphabete und dazu noch tausende Schriftzeichen aus Nan. Letztere können nur die gebildeten Toujin der höheren Schichten überhaupt lesen. Wir schreiben hier aber alles so um, dass ihr es lesen könnt. Bei der Aussprache gibt es folgende Abweichungen zu beachten: r = Ein Laut zwischen l und r j = wie in Dschungel oder joy y = wie j in ja z = weiches s wie in leise s = scharfes s, wie ß sh = wie in show ei = wie ey in grey, prey ou = langes o wie in froh Eu – wird einzeln gesprochen CH – Wie in Chicken Toujin, die Menschen aus Tou heißen also richtig ausgesprochen Toh-dschin und Nantou heißt Nantoh. Aber das sieht komisch aus, oder? ;) Der Ton macht die Musik Die Sprache Tous kann je nach Sprecher sehr verschieden klingen: weich und fließend wie das Geplauder einer Geisha, gebieterisch und hart wie der Befehl einer Fürstin oder breit, schnarrend und aufmüpfig wie die Sprache der Banden. Außerdem verrät schon die Wortwahl viel darüber, wer spricht: Höhergestellte benutzen gegen- über Untergebenen eine weniger höfliche Sprache als umgekehrt. Und gerade die Samuraikaste hat ihre ganz ei- gene Ausdrucksweise. Deswegen schreiben wir manchmal mehrere Formen eines Ausdrucks für euch auf.

Sprache in Tou - nantou.de fileKasten, die Bauern (noumin), Handwerker (shokunin) und Händler (chounin), werden zusammengefasst als ka- shi bezeichnet, was in etwa „niedere Leute“

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Sprache in Tou - nantou.de fileKasten, die Bauern (noumin), Handwerker (shokunin) und Händler (chounin), werden zusammengefasst als ka- shi bezeichnet, was in etwa „niedere Leute“

Sprache in Tou

Sprache ist der Träger der Gedanken. Durch die Sprache offenbart sich viel über das Wesen und die Denkweise der Menschen, die sie sprechen. Deshalb ist es für die Darstellung einer Kultur wunderbar, wenn man auch ihre Sprache ein bisschen kennt. Und es klingt einfach schöner, ganz anders und besonders.Wagt hier mit uns einen kurzen Ausflug in die Sprache Tous – die Sprache Japans, mit viel Anleihen an Samurai-romane und Historienfilme und in sofern heutzutage nicht unbedingt alltagstauglich. Selbst wenn ihr euch die Worte selbst nicht merkt: Die Gedanken dahinter werden eure Sprache bereits verwandeln. - Ikuzo!

AusspracheBevor es losgeht ein Wort zur Umschrift – denn natürlich schreibt man in Tou eigentlich mit ganz eigenen Zei-chen, was nochmal ein ganz neues Thema wäre. Es gibt Alphabete und dazu noch tausende Schriftzeichen aus Nan. Letztere können nur die gebildeten Toujin der höheren Schichten überhaupt lesen. Wir schreiben hier aber alles so um, dass ihr es lesen könnt. Bei der Aussprache gibt es folgende Abweichungen zu beachten:

r = Ein Laut zwischen l und rj = wie in Dschungel oder joyy = wie j in jaz = weiches s wie in leise

s = scharfes s, wie ßsh = wie in showei = wie ey in grey, preyou = langes o wie in froh

Eu – wird einzeln gesprochenCH – Wie in Chicken

Toujin, die Menschen aus Tou heißen also richtig ausgesprochen Toh-dschin und Nantou heißt Nantoh. Aber das sieht komisch aus, oder? ;)

Der Ton macht die MusikDie Sprache Tous kann je nach Sprecher sehr verschieden klingen: weich und fließend wie das Geplauder einer Geisha, gebieterisch und hart wie der Befehl einer Fürstin oder breit, schnarrend und aufmüpfig wie die Sprache der Banden. Außerdem verrät schon die Wortwahl viel darüber, wer spricht: Höhergestellte benutzen gegen-über Untergebenen eine weniger höfliche Sprache als umgekehrt. Und gerade die Samuraikaste hat ihre ganz ei-gene Ausdrucksweise. Deswegen schreiben wir manchmal mehrere Formen eines Ausdrucks für euch auf.

Page 2: Sprache in Tou - nantou.de fileKasten, die Bauern (noumin), Handwerker (shokunin) und Händler (chounin), werden zusammengefasst als ka- shi bezeichnet, was in etwa „niedere Leute“

Alltägliches

Ohayou gozaimasu – Guten Morgen.Konnichi wa – Guten Tag, HalloKonban wa – Guten AbendOyasumi nasai – Gute NachtArigatou (gozaimasu) – Danke (höflich). Samurai sagen: Katajikenai....o kudasai – Bitte gib mir ...Onegai shimasu – Ich bitte darum.Douzo – Bitteschön.Mata ne – bis baldhai – ja. (familiär: un. eh.)iie – nein (nur zum höflichen Ablehnen gebraucht).chotto – ein bisschen, mal kurz, warte mal usw.

eeeh? - ein Ausdruck von Erstaunen: „Eeeeecht?“Hora! - Kuck mal! Hey! Hontou? Hontou.- Wirklich? Ja, wirklich.Oishii, umai - leckerKawaii - süß, hübsch.Sou da ne – Stimmt.Sou desu ka? Sou ka? - Tatsächlich? Ach so.…, ne? - oder? Ist doch so, nicht wahr?O-hisashiburi desu – langE nicht gesehenOmedetou (gozaimasu) - Herzlichen Glückwunsch!go-ki o tsukete (kudasai) – Pass auf dich auf. Gute Reise u.ä. (höflich)...to moushimasu – ich heiße... Samurai sagen: ...to mousu.

Höflich seinIn Tou gibt es eine Vielzahl von Phrasen, mit denen man höflich sein kann – und sollte. Die wohl wichtigste ist yoroshiku onegai shimasu. - in etwa: „Ich bitte um Ihr Wohlwollen.“ Die Kurzform ist yoroshiku.Der Ausdruck ist generell eine Bitte um ein gutes Verhältnis zueinander und sehr flexibel einsetzbar, z.B. im Sinne von „Es freut mich, Sie kennenzulernen.“, „X wa yoroshiku onegai itashimasu = Ich vertraue dir X an.“ oder: „Grüße X von mir“, „Lassen Sie uns gut zusammenarbeiten.“ usw...)

O-matase shimashita – „Ich habe Sie warten lassen.“Shitsurei shimasu – „Ich bin unhöflich“ (einen Raum Betritt, ein Gespräch oder Essen unterbricht usw...)O-jama shimasu – „Entschuldige die Störung.“ wenn man in die Privatsphäre einer anderen Person treten mussGomen (nasai) – Entschuldigung.Sumimasen – Entschuldigen Sie bitte. Samurai sagen: Suman.

Page 3: Sprache in Tou - nantou.de fileKasten, die Bauern (noumin), Handwerker (shokunin) und Händler (chounin), werden zusammengefasst als ka- shi bezeichnet, was in etwa „niedere Leute“

Moushiwake gozaimasen - „Es gibt keine Entschuldigung für das, was ich getan habe“ (wenn man etwas wirklich schlimmes gemacht hat.)o-sewa ni narimashita – Ich bin Ihnen zur Last gefallen (wenn einem jemand geholfen hat.)itadakimasu – sagt man vor dem Essen, als Dank an den Gastgeber und die Götter.gochisou-sama deshita – Danke für das Essen (an den Gastgeber nachher)

Sag mir, wer du bist...In der hierarchischen Gesellschaft Tous hat jeder seinen Platz. Nach dem Kaiser (tennou) und seinem Hof fol-gen dessen Diener - die Samurai, deren Stand auch bukei oder „Kriegerkaste“ genannt wird. Die drei anderen Kasten, die Bauern (noumin), Handwerker (shokunin) und Händler (chounin), werden zusammengefasst als ka-shi bezeichnet, was in etwa „niedere Leute“ bedeutet. Im Gegensatz dazu heißen die Samurai und der Kaiserhof joushi oder „hohe Leute“. Da gerade in der Kriegszeit viele kashi von einfachen Fußsoldaten (ashigaru) zu Sa-murai aufsteigen, ist diese Unterscheidung für traditionelle joushi-Samurai wichtig. Außerhalb der Hierarchie stehen Künstler (geisha), Priester und Mönche (bou) und aus der Gesellschaft ausgestoßene Menschen wie her-renlose Krieger (Rounin, nobushi), oder Verbrecher, Prostituierte und Herumtreiber (hinin).Die Menschen Nans, die Nanjin, genießen in Tou großen Respekt. Anders sieht es mit allen anderen Fremdlän-dern aus, egal ob es Nomaden vom Kontinents oder Seefahren aus dem Westen sind. Sie werden allesamt als banjin, also Barabaren bezeichnet.Bei all diesen Bezeichnungen, sowie überhaupt bei allen Worten in der Sprache Tous, gibt es keine Unterschei-dung zwischen männlich und weiblich.

...und ich sage dir, wo du stehst.In Tou wird, wenn man über andere spricht, an den Namen ein kleines Anhängsel gehängt, dass den Stand der angesprochenen Person ausdrückt. In der Regel redet man Leute, die man nicht sehr gut kennt, mit ihrem Famili-ennamen an. Der Familienname steht übrigens immer vor dem persönlichen Namen.

Page 4: Sprache in Tou - nantou.de fileKasten, die Bauern (noumin), Handwerker (shokunin) und Händler (chounin), werden zusammengefasst als ka- shi bezeichnet, was in etwa „niedere Leute“

Ein Beispiel: Yuutaro, der gerade erwachsene Sohn der Fischverkäuferfamilie Takara heißt mit vollem Namen Ta-kara Yuutaro. Seine Mutter nennt ihn Yuutaro oder Yuu-kun, seine Kindheitsfreundin O-Kame nennt ihn offiziell Takara-san und insgeheim Yuu-chan, weil sie ihn süß findet. Seine Freunde und auch Fremde nennen ihn Takara-san, die Kunden im Laden auch manchmal einfach Sakanaya-san (sakanaya = Fischverkäufer). Wenn er ausgeht, nennen ihn die Angestellten der Izakaya Takara-sama oder O-kyaku-sama (geehrter Gast). - Alles klar?

Sicher nicht, daher hier nochmal in kurz:...-san – Anrede unter gleichrangigen Freunden....-sama – Anrede für Höherstehende...-donno – der Herr/die Dame, Anrede für hochgestellte Samurai, v.a. Clansfürsten (daimyou)....-sensei – Anrede für Gelehrte, Ärzte, Schwertkampfmeister uswO-... - vor einem weiblichen Vornamen, eher familiäre Anrede für junge Frauen....-kun, ...-chan – verniedlichende Form für Kinder und jüngere Leute. Ersteres eher für Jungen, zweiteres eher für Mädchen, jedoch nicht ausschließlich. Sehr familiär....-han – bedeutet: der Clan ... …...-kei – die Familie... , das Haus ... …

Ich und DuAuch wie man „ich“ sagt, sagt viel über den eigenen Stand aus.Wer sich wichtig nimmt, sagt ore, wer neutral bleiben will sagt watashi. Wer sehr höflich sein will, vermeidet das alles und spricht von sich als „diese unfähige Person“: sessha. Statt „Du“ zu sagen, spricht man entweder den Namen oder z.B. den Beruf seines Gegenübers an.O-samurai-sama nutzt man beispielsweise für einen Samurai, den man nicht kennt. Also nicht „Geht es Dir gut?“ Sondern „Geht es dem ehrenwerten Samurai gut?“Wenn man tatsächlich einmal gar nichts über sein Gegenüber weiß, kann man o-mae-sama oder unhöflicher o-mae sagen, was “die Person hier vor mir” bedeutet.Wichtig ist allgemein, sich selbst und die eigenen Dinge immer schlecht zu machen, während man das Gegenüber in höchsten Tönen lobt.

Page 5: Sprache in Tou - nantou.de fileKasten, die Bauern (noumin), Handwerker (shokunin) und Händler (chounin), werden zusammengefasst als ka- shi bezeichnet, was in etwa „niedere Leute“

Ein Beispiel: Ein wandernder Samurai ist bei einer Bäuerin untergekommen. „In diesem schäbigen Haus gibt es lei-der nur einfachen Tee, der dem ehrenwerten Herrn sicher nicht genügt.“ sagt sie zu ihm. „Bitte keine Umstände.“, gibt er zurück. Sie bringt einen vorzüglichen Tee und eine sehr leckere Suppe. „Was für eine außerordentlich gute Suppe!“, freut er sich. Er hat seit Tagen nichts Warmes gegessen. „Ach, das ist nichts.“ antwortet sie be-scheiden und freut sich insgeheim.

Noch nicht genug? Dann hier noch ein paar nützliche Wendungen und Worte:tasukete! - Hilfe! mite (kudasai) – schau(t)(sore wo) misete (kudasai) – zeig(t) mir (das, was du da hast).(sore) o kudasai – bitte gib/gebt mir (das da bei dir)matte (kudasai)/o-machi nasai – warte(t)/warten Sie bitte

hayaku! Isoide! - schnell! Beeil dich/beeilt euch!Yamete! Yame nasai! - hör(t) aufhanase! - lass(t) los! (unhöfl. Imperativ)doke! - aus dem Weg! (unhöfl. Imperativ)Wakarimasen – verstehe nicht, weiß nicht.Kashikomarimashita – Jawohl! Selbstverständlich!

O-Mizu, o-yuu – Wasser kalt, Wasser heißO-cha – TeeO-sake – Sake, AlkoholGohan, meshi – Reis/EssenO-kane – GeldMonnashi – kein Geld haben

Kami – Geister, GötterOni, yuurei – Dämonen, Geister von TotenMusubi – Verbindung, Knoten O-Matsuri - FesttagIzakaya - KneipeRyoukan - Herberge

Das O- vor manchen Worten drückt Wertschätzung aus und kann wegfallen.

Ach ja: Schimpfworte gibt’s natürlich auchkuso yarou – Scheißtypbusu – hässlichahou, baka, utsuke – Idiotshine, kutabare – verrecke, geh sterben

Page 6: Sprache in Tou - nantou.de fileKasten, die Bauern (noumin), Handwerker (shokunin) und Händler (chounin), werden zusammengefasst als ka- shi bezeichnet, was in etwa „niedere Leute“

Zwei interessante Links zum Weiterlesen und Entdecken: 70 typisch japanische Gesten: https://www.scribd.com/doc/46165206/70-Japanese-GesturesTalk like a samurai (tofugu): https://www.tofugu.com/japanese/samurai-speech/

Arigatou gozaimashita - Danke, dass du bis hierher gelesen hast. Muss man das alles wissen? Nein. Merk dir einfach soviel, wie dir Spaß macht.

Gambatte Kudasai ne ^^