Upload
lies-bodensteiner
View
104
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
Sprachen im Internet
von Julia Mai
Gliederung
• Verschiedene Formen:
1. Ausländische Websites (.ch, .fr, .uk, .it)
2. Online-Wörterbücher
3. Automatische Volltextübersetzungen
4. Kostenpflichtige Übersetzungen
5. Sprachlernprogramme
6. Fazit
Online-Wörterbücher
• „Split Screen“-Prinzip
• Einzelne Begriffe, z. T. auch Fachausdrücke
• Sofortige Übersetzung
• kostenlos
• Beispiele: www.pons.de, www.yahoo.de
Das „Split-Screen“-Prinzip• Sprachpaar auswählen• Text oder vollständige
Internetadresse eingeben
Create from forms for email on web pages
Erstellen von e-mail-Formularen auf webseiten
Automatische Volltextübersetzungen
Entstehung
• 60er Jahre: erste Ansätze auf Großrechnern
• Bis Ende der 80er Jahre Weiterentwicklung
Automatische Volltextübersetzungen
Funktionsweise
• Eingabe des Textes/einer URL
• Satzweise Übersetzung mit Analyse von Grammatik und Satzbau
• Maschinelle Übersetzung
Automatische Volltextübersetzungen
Vorteile • Kaum eigener Arbeitsaufwand
• Schnell
• Kostenlos
• Ohne Vorkenntnisse benutzbar
• Fachbegriffe und Redewendungen
• (z. T.) inhaltliche Plausibilitätsprüfung
• „Split Screen“ ermöglicht Direktvergleich
Vorteile
• Informationen zum Übersetzungsverlauf• Leistungsfähige Software der
Übersetzungsprogramme• Möglichkeit, benutzerdefinierte Wörterbücher
anzulegen• Hinzuziehen fachterminologischer Wörterbücher
möglich• Übersetzung vollständiger Websites möglich
Automatische Volltextübersetzungen
Nachteile • Kein Lerneffekt
• Starre Übersetzungen, z. T. sprachlich schlecht
• Unübersichtliches Angebot im Internet
• Inhaltsprüfung erfordert hohe Rechnerkapazitäten
• I.d.R. keine inhaltliche Interpretation
Nachteile
• Computerprogramm besitzt kein „Weltwissen“ zur Einschätzung semantischer Zusammenhänge
• Sicherheitsrisiko aufgrund unverschlüsselter Übertragungsweise
Beispiele
• www.systran.heisoft.de
• www.search-2.de
• Negatives Beispiel: www.systransoft.com
Kostenpflichtige Übersetzungen
• Text per E-Mail/Fax einschicken
• Übersetzung durch muttersprachliche, professionelle Dolmetscher
• Lieferung per E-Mail
• Preise nach Textlänge
Kostenpflichtige Übersetzungen
Vorteile
• Qualität
• Professionelle Arbeit
• Hinzuziehen entsprechender Übersetzungsprogramme
Kostenpflichtige Übersetzungen
Nachteile
• Relativ hohe Kosten
• Preis nicht exakt kalkulierbar
• Sicherheitsrisiko!
Versand per E-Mail
Übersetzung durch Personen
Kostenpflichtige Übersetzungen
Beispiele
• www.langenscheidt.de
• www.linguapool.ch, www.linguapool.com
• www.fach-uebersetzungen.de
Sprachlernprogramme
• Übungsprogramme www.call-a-language.de www.DaF.de
www.DW.de
• Vokabeltrainer www.keseling.de/vok.htm
www.bufopro.de
• Grammatikprogramme www.edufind.com/english/grammar
www.tmx.de
www.thinkred.com
Sprachlernprogramme
Vorteile
• Jederzeit Einstieg möglich
• Individuelle Anpassung von Stoffmenge und Lerngeschwindigkeit
• Auf eventuelle Vorkenntnisse aufgebaut
• Multimediale Programme
Sprachlernprogramme
Nachteile
• Kein Feedback
• Sprachlich korrekte, aber „unpassende“ Übersetzungen werden nicht erkannt
• Autodidaktische Ausrichtung, wenig Interaktion mit anderen
• „theoriebelastet“
Fazit
• Übungsprogramme als Ergänzung zu „richtigen“ Kursen sinnvoll
• Neuerlernen einer Sprache möglich, aber qualitativ fragwürdig
• E-Learning sollte nur unter Anleitung stattfinden
• Übersetzungsprogramme zur Kontrolle sinnvoll• Für einzelne Begriffe sehr hilfreich