1
restaurant rhypark ¦ mülhauserstrasse 17 ¦ 4056 basel ¦ tel: 061 322 10 40 ¦ www.restaurantrhypark.ch tageskarte 21. mai -25. mai 2012 menus of the day 21- 25 may 2012 als vorspeise zu allen gerichten reichen wir einen salat oder die suppe des tages we serve salad or the soup of the day as a starter for every meal pasta CHF penne mit thunfisch 16.00 penne with tuna vegetarisch gemüseschnitzel dazu gemischter salat 18.00 vegetable schnitzel served with mixed salad fleisch lasagne bolognese 20.00 lasagne bolognese fisch viktoriabarschfilet mit shrimp sauce dazu tagliatelle an butter 20.00 victoria perch filet with shrimp sauce served with tagliatelle in butter sommer spezial gemischter salat mit geflügelleber und spiegelei, dazu 18.00 croûtons und knoblauch-mayonnaise sauce mixed salad with poultry liver and fried egg served with croûtons and garlic-mayonnaise dressing unser fleisch stammt aus folgenden herkunftsländern: rind, kalb, geflügel aus der schweiz. our meat is from the following countries: beef, veal, poultry from switzerland.

Tagesmenü 21.5.-25.5.2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Tagesmenü 21.5.-25.5.2012

Citation preview

Page 1: Tagesmenü 21.5.-25.5.2012

restaurant rhypark ¦ mülhauserstrasse 17 ¦ 4056 basel ¦ tel: 061 322 10 40 ¦ www.restaurantrhypark.ch

tageskarte 21. mai -25. mai 2012 menus of the day 21- 25 may 2012

als vorspeise zu allen gerichten reichen wir einen salat oder die suppe des tages we serve salad or the soup of the day as a starter for every meal

pasta CHF

penne mit thunfisch 16.00 penne with tuna

vegetarisch

gemüseschnitzel dazu gemischter salat 18.00 vegetable schnitzel served with mixed salad

fleisch

lasagne bolognese 20.00 lasagne bolognese

fisch

viktoriabarschfilet mit shrimp sauce dazu tagliatelle an butter 20.00 victoria perch filet with shrimp sauce served with tagliatelle in butter

sommer spezial

gemischter salat mit geflügelleber und spiegelei, dazu 18.00

croûtons und knoblauch-mayonnaise sauce mixed salad with poultry liver and fried egg served with croûtons and garlic-mayonnaise dressing

unser fleisch stammt aus folgenden herkunftsländern: rind, kalb , geflügel aus der schweiz.

our meat is from the following countries: beef, veal, poultry from switzerland.