Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Toscana
in fiore
weissweinwhite wine Jahrgang 10cl 75cl
Belguardo Vermentino IGT 2013 7.50 49.00 Belguardo, Grosseto
rotweinRed wine Jahrgang 10cl 75cl
Serrata IGT 2011 8.00 55.00Castellino di Fonterutoli
Terre di Mazzei 2013 7.50 49.00Castellino di Fonterutoli
Fonterutoli Chanti Classico DOCG 2011 9.50 65.00Castellino di Fonterutoli
Siepi IGT 2010 164.00Castellino di Fonterutoli
desseRtweindesseRtwine 5cl 50cl
Vin Santo 9.00 85.00
CH-8808 PFÄFFIKON SZT +41 55 417 17 17www.seedamm-plaza.ch
Das SEEDAMM PLAZA bietet Ihnen nachhaltige, regionale, faire und abwechslungsreiche Gerichte an. Die Produkte sind, wann immer möglich, aus regionalen Bezugsquellen. Für mehr Transparenz haben wir für Sie einen Kriterienkatalog erarbeitet wonach ein Gericht entweder ein Blatt bzw. zwei oder drei Blätter erhält.
1. Umweltverträglichkeit in Herkunft & Verarbeitung
2. Höchstmögliche Transparenz für den Gast, Mitarbeitende und/oder Partner
3. Sozialverträglichkeit in Herkunft & Verarbeitung
4. Einhaltung höchster Standards für Frische und/oder Qualität
5. Saisonalität wird gross geschrieben
6. Der Regionalität wird bestmöglich Rechnung getragen
7. Für Menschen mit Allergien und/oder Unverträglichkeiten engagieren wir uns
8. Eine fachgerechte Entsorgung und Wiederverwertung liegt uns am Herzen
Stufe 1 (1 Blatt) = mind. 3 der oben genannten Kriterien erfüllt
Stufe 2 (2 Blätter) = mind. 5 der oben genannten Kriterien erfüllt
Stufe 3 (3 Blätter) = mind. 7 der oben genannten Kriterien erfüllt
Vegetarische Gerichte Vegetarian Dishes
Diese Gerichte servieren wir von 11.30 bis 23.00 Uhr
These dishes are served from 11.30 a.m. until 11.00 p.m.
Alle Preisangaben inkl. Mehrwertsteuer. Euro-Verrechnung erfolgt mittels Tageskurs unserer Reception.
All prices include value added tax. The actual Euro-exchange rate is the daily rate of our front office.
21. April bis 6. Juli 2015im Ristorante PUNTO
Fleischherkunft:
Kalb, Schwein: Schweiz. Kaninchen: Ungarn. Perlhuhn: Frankreich, Wildschwein: Deutschland
Fleisch und dessen Zubereitung kann mit Hormonen und/oder anderen antimikrobiellen Leistungsförderern erzeugt worden sein.
Origin of the meat:
Veal, Pork: Switzerland. Rabbit: Hung. Guinea fowl: France. Wild boas: Germany.
Meat an preparations using meat may contain hormones and / or other anti-microbic performance enhancers.
CHF CHF
Reich an Olivenhainen und herausragenden Weingütern, begeistert die Toscana mit lukul-lischen Schätzen aus dem Tyrrhenischen Meer und ihren bewaldeten Hügeln. Geniessen Sie die Toscana im SEEDAMM PLAZA – währschaft und doch elegant.
Full of olive groves and excellent vines, the Tuscany region delights with sumptuous treasures from the Tyrrhenian Sea and the wooded hills.Enjoy the Tuscany at the SEEDAMM PLAZA – down to earth but still elegant.
toscanain fiore
SUPPenSOUPs
Gemüse-Brotsuppe 10.50 mit kalt gepresstem Olivenöl
Vegetable – bread soup with cold pressed olive oil
Fischsuppe Livorner Art 11.00
Fish soup Livorno style
KALte VORsPeisenCOULD sTArteRS
Kalter Vorspeisenteller 17.00 / 24.00 aus der Toskana
Schinken- und Salamispezialitäten, Panzanella und mariniertes Gemüse
Cold Tuscany appetizer plate Ham and salami specialties, «Panzanella» bread salad and marinated vegetables
Mariniertes Kaninchen in Olivenöl 16.00
mit Peperonisauce, Ziegenkäse und Blattsalat
Marinated rabbit in olive oil with sweet pepper sauce, goat cheese and leaf lettuce salad
wArMe VORsPeisenwArM sTArteRS
Ricotta-Spinatgnudi mit Butter 17.00 / 24.00
und frischem Salbei
Ricotta – spinach «gnudi» pasta with butter and fresh sage
Dicke Spaghetti 26.00 / 29.00 mit Wildschweinragout
Thick spaghetti with boar ragout
Kartoffel-Tortelli mit Pecorino 19.00 / 26.00
und Pancettawürfeln
Potato-«tortelli» pasta with pecorino cheese and diced «Pancetta» bacon
Auch ohne Pancetta erhältlich 19.00 / 26.00
For vegetarian guests this dish can be served without the «Pancetta» bacon
FisCHFish
«Baccalà» Kabeljautranche 44.00 auf Kichererbsenpuree
A slice of cod fish, served on chickpurée
WeissesThunfischsteak 46.00
mit Kapern-Olivensauce
White tuna steak with caper-olive sauce
FLeiscHMeat
Im Ofen gegarte Perlhuhnbrust auf 29.00 Kichererbsenpuree mit grünen Spargeln
Oven-roasted Guinea fowl on chickpurée with green asparagus
Grilliertes Kalbshohrückensteak 46.00
mit schwarzen Oliven und Rucola
Grilled veal rib eye steak with black olives and rocked salad
Schweinsfiletmedaillons 32.00 imLardomantelaufTomatenconfit
Medallions of pork tenderloin, wrapped in «Lardo» fatback and served on tomato confit
Zum Fisch und Fleisch servieren wir junge
Röstkartoffeln mit Olivenöl und Kräutern
Fish and meat dishes are served with baby potatoes roasted with olive oil and herbs
DesseRT Mascarpone-Halbgefrorenes 12.00 mit kandierter Orange und Süsswein mit Rosmarin parfümiert
Mascarpone «semifreddo» with candied orange and sweet wine perfumed with rosemary
Cantuccini und Ricarelli 13.00 mit «Vin Santo»
«Cantuccini» and «Ricarelli» biscuits with «Vin Santo»
Schokoladentorte 13.00 mit Grappa-Vanillesauce
Chocolate cake with a smooth «Grappa» brandy – vanilla sauce
Pecorino Käse 11.00
mit Birne, Honig und Balsamico
Pecorino cheese with pear, honey and balsamic