60
RY^ glasnik hrvatske kulturne zajednice wiesbaden broj 45/46 rujan 2014. Riječ DAS WORT - MITTEILUNGSBLATT DER KROATISCHEN KULTURGEMEINSCHAFT WIESBADEN Ivo Pilar: Prvi svjetski rat i Hrvati Berlin studijsko putovanje Nastava hrvatskog jezika Poštena trgovina fair trade Prosvjetiteljstvo u Hrvata Dan knjige Rajko Radišić kontrafaktura Nina Mažar bihaviorizam Europski tjedan U vihoru vremena wiesba den hkz Ivo Cenkovčan 2014.

Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

  • Upload
    others

  • View
    9

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

RY^glasnik hrvatske kulturne zajednice wiesbaden

broj 45/46rujan2014.Riječ

DAS WORT - MITTEILUNGSBLATT DER KROATISCHEN KULTURGEMEINSCHAFT WIESBADEN

Ivo Pilar:Prvi svjetski rat iHrvati

Berlinstudijsko putovanje

Nastava hrvatskogjezika

Poštena trgovinafair trade

Prosvjetiteljstvo uHrvata

Dan knjige

Rajko Radišićkontrafaktura

Nina Mažarbihaviorizam

Europski tjedan

U vihoru vremena

wiesbadenhkz

Ivo Cenkovčan 2014.

Page 2: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

Adrian Katić, 3. R.,Frankfurt – Preungesheim

Der XXIV Mitgliederversammlung

Die Jahresmitgliederversammlung der Kroatischen Kulturgemeinschaft e.V. wurde am Sonntag, den 23. Februar 2014um 17:00 Uhr im Raum „Dom kardinala Kuharića“ der Kroatischen Katholischen Gemeinschaft in Wiesbaden abgehalten.Als Repräsentant der Republik Kroatien begrüßte der Generalkonsul Josip Špoljarić alle Anwesenden und äussertesich lobend über die Tätigkeit der Kroatischen Kulturgemeinschaft in Wiesbaden.Aus dem von der Geschäftsführerin Silvija Šljivić vorgetragen Geschäftsbericht führen wir beispielhaft einige derVereinsaktivitäten an:

Auch ein neuer Vorstand wurde gewählt: Ana Kramarić, Ružica Matanić, Silvija Šljivić, Nada Višak, Ivica Košak, SlavenLjiljanić, Ivan Matotek, Jakov Rimac und Branko Višak sind zum neuen Vorstand bestellt eworden.Alle Berichte und Ankündigungen sind auch auf Homepage des Vereins: http://www.hkz-wi.de zu finden.

Page 3: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

Vrijedni članovi redakcije pripremili su zanimljive tekstove u

kojima će svatko naći nešto za sebe. U ovome broju Riječi veći

broj tekstova vezan je uz knjigu i njenu ulogu u Hrvatskoj

kulturnoj zajednici. Osvrnuli smo se na djelovanje naše

Zajednice u prošlim godinama na području promocije hrvatske

književnosti i hrvatskih autora u Njemačkoj. Na tom polju

Zajednica je dala značajan doprinos sudjelujući godinama na

Frankfurtskom sajmu knjiga te predstavljanjem mnogih knjiga

napisanih na hrvatskom jeziku koje je organizirala sama te u

suradnji s Maticom hrvatskom. U ovome broju Riječi

predstavljene su dvije knjige članova Hrvatske kulturne

zajednice: U vihoru vremena Jasne Lovrinčević i Tebe Boga

hvalimo Rajka Radišića.Takvi uspješni projekti mogu se očekivati i u naredenim godinama jer pisana riječ ima

značajnu ulogu u Hrvatskoj kulurnoj zajednici od njenih početaka.

Kao i u prethodnim brojevima osvrnuli smo se na rad Zajednice u proteklom periodu, u

kojem se mnogo toga događalo, no valja izdvojiti studijsko putovanje u Berlin na kojem su

članovi Zajednice imali prliliku susresti se s članovima Hrvatske kulurne zajednice Berlin,

izmijeniti s njima svoja iskustva te predstaviti svoj rad i izvan granica Wiesbadena što je

bitno jer otvara mogućnosti za daljnju suradnju.

Nadam se kako ćete uživati čitajući ovaj broj Riječi te za sljedeći broj i Vi nešto napisati.

Ana Kramarić

glavna urednica

Dragi članovi i prijatelji Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden,

Pred Vama se nalazi novi – 45./46. broj Riječi.

Page 4: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

2

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

Inhalt - Kazalo I. Naslovnica: Ivo Cenkovčan, Skok, Berlin 2014. Pretisak uz ljubaznu dozvolu autora. II. Ivica Košak: Grußwort 1. Ana Kramarić: Uvodna riječ 2. Kazalo 3. XXIV Sabor Hrvatske kulturne zajednice 4. Ana Kramarić: Odraz literature u našoj Riječi 5. Ivica Košak: Evaluacija podataka iz upitnika o budućem radu Zajednice 9. Ivica Košak: O prosvjetiteljstviu u Hrvata10. Ivica Košak: Upitnik o potrebama i sadržaju rada Kulturne zajednice11. Aleksandra Brnetić: NA MAGAREĆOJ KLUPI - Hrvatska na Frankfurtskom sajmu knjiga 2013.13. Sonja Breljak: PRILIKA ZA UPOZNAVANJE – Susret hrvatskih Zajednica15. Ivica Košak: Studijsko putovanje u Berlin18. Od amoralnosti u malim količinama nema grižnje savjesti18. Ivica Košak: Verhaltensökonomik21. Ivica Košak: De institutione bene vivendi per exampla sanctorum22. Jasna Lovrinčivić: Tebe Boga hvalimo -Rajko Raišić ­ Kontrafaktura25. Katica Vraneša: Zvijezda sjajna nebom zasijala – novi božićni CD Hrvatske kulturne zajednice Mainz25. Siniša Leopold: Zvijezda sjajna26. Ana Kramarić: Sportski susreti Hrvatske nastave Hessen27. Rajko Radišić: „U vihoru vremena“ - rezenzija28. Ivica Košak: goEast 2014.: Film „U braku sa švicarcem (Groteska u 10 činova)“30. dpa- Meldung: Gastarbeiter lindern Armut30. Gariele Schwind-Sauer: Fairer Handel – ein Baustein zu mehr Gerechtigkeit weltweit31. Ivica Košak: Pomoć iz zajedništva32. Anita Henschel: Die rote Zora – vom Jugendbuch bis hin zum Reiseführer34. Alexander Riecher: Drei Größen der Dubrovniker Literaturgeschichte36: Viktoria Strikulis: Marino Caboga38. O suradnji s Hrvatskom nastavom, prilog iz Školarca 2014.39. Zdravko Luburić: Gülerin glas40. Jasna Lovrinčević: Hrvatska kulturna zajednica Wiesbaden obilježila Dan knjige i autorskih prava42. Ivica Košak: Pokus orijentacije hrvatskoga naroda još prije svršetka rata44. Ivica Košak: Buchbesprechung - Die Schlafwandler - Wie Europa in den Ersten Weltkrieg zog45. Rhein Main Presse: Wie die Schlacht am kalten Büfett46. Ivica Košak: Buchbesprechung -Deutsche und Juden vor 193948. Aleksandra Brnetić: Od velike zadrške do posvemašnje euforije51. Željka Krhač: MOGUĆNOSTI I POTENCIJALI INVESTIRANJA U REPUBLIKU HRVATSKU53. Katica Kiš: Hrvatska u EU – Karneval u Mainzu54. IN MEMORIAM Srećko Bošnjaković55 Beitrittserklärung / Pristupnica56. ImpressumIII. Hrvatska nastava – 2. sportski susretIV. Ivo Pilar, portret: Pretisak s dozvolom Instituta za društvena istraživanja “Ivo Pilar”

Page 5: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

3

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

XXIV Sabor Hrvatske kulturne zajednice

24. Sabor Hrvatske kulturne zajedniceu Wiesbadenu (HKZ) održan je unedjelju, 23. veljače 2014.Na ovoj izbornoj godišnjoj skupštiniprisustvovalo je 22 članica i članovaHKZ. Generalni konzul RepublikeHrvatske, gospodin Josip Špoljarićpozdravio je prisutne i čestitaoZajednici na uspjesima u dosadašnjemradu. Ispred Kulturne zajednice izMainza pozdrave je prenijela gospođaKatica Vraneša.Silvija Šljivić, voditeljica poslovapodnijela je izvješće o radu i nastupimaHKZ. Preko dvadeset javnih nastupa jenajavljeno na portalu HKZ na internetu.Tiskana su dva primjerka naše „RIJEČI“

– glasnika HKZ.Branko Višak, blagajnik kulturne zaje-dnice predstavio je rezultate poslova-nja i stanje u blagajni. Za 2013. Godinu:

Prihod 9.242,07 €Izdaci 6.465,55 €Razlika 2.776,52 €

Poslovanje HKZ kontrolirao je mjesniporezni ured u Wiesbadenu i potvrdio

opću korist rada i djelovanje HKZ. Naosnovu tog priznanja, Zajednici jeomogućeno izdavati potvrde o nov-čanim doprinosima članova i prijateljaHKZ, a koji se priznaju kao razrez uobračunu godišnjeg poreza.

Međunarodni dan materinskogajezika

Ana Kramarić, nastavnica Hrvatskenastave u Hessenu organizirala jenastup učenica i učenika iz Wiesbadena.

Novo predsjedništvo HKZIzabrano je i novo predsjedništvoHKZ u sljedećem sastavu:1. Ivica Košak, predsjednik2. Ana Kramarić, potpredsjednica3. Slaven Ljiljanić, potpredsjednik4. Silvija Šljivić, tajnica5. Branko Višak, blagajnik6. Ružica Matanić, prisjednica7. Ivan Matotek, prisjednik8. Jakov Rimac, prisjednik

9. Nada Višak, prisjednica

HKZ je izevo ovu manifestaciju podvisokim pokroviteljstvom organizacijeUNESCO.Ujedinjeni Narodi su 21. veljačeproglasili danom svih jezika nasvijetu, a što je za zajednicu Hrvata unjemačkom iseljeništvu više negodobar razlog de se taj dan obilježi i kaodan hrvatskoga jezika!Za djecu i njihove roditelje, to nije bilasamo potvrda uspješnosti školske na-stave, nego i dokaz obiteljskog identite-ta koji se izražava u materinskomjeziku.Generalni konzul Republike Hrvatske uFrankfurtu, gospodin Josip Špoljarić jeu pozdravu okupljenima istaknuovrijednost rada hrvatskih zajednica unjegovanju i unapređenju hrvatskekulture i jezika. Tradicionalno dobrapodrška diplomatskog predstavništvaza javni rad kulturne zajednice trebalabi biti upotpunjena i suradnjomMinistarstava znanosti, obrazovanja isporta te kulture.

Red.

Page 6: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

4

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

Odraz literature u našoj RiječiPisana riječ ima u Hrvatskojkulturnoj zajednici Wiesbadenizuzetno važnu ulogu i sva bitnakulturna događanja u zajednici iizvan nje popraćena su pisanimizvještajima. Vrijedni članoviHrvatske kulturne zajedniceWiesbaden već niz godinapohode i događanje koje je upotpunosti posvećeno pisanojriječi – Frankfurtski sajamknjiga i o tome ostavljaju pisanitrag u člancima objavljenima uRiječi. U člancima Ivice Košaka(Riječ br. 29 i 32) i SlavkaPantelića (Riječ br. 35) vidljivoje veliko zadovoljstvo pred-stavljanjem hrvatske knji-ževnosti na Frankfurtskomsajmu knjiga. Tih godina (2002.i 2003.) svoj rad predstavili su ičlanovi Hrvatske kulturnezajednice: Dragica Anderle iZdravko Luburić. Godine 2001.su osim predstavljanja hrvatskeknjiževnosti na sajmu održane ibrojne akivnosti izvansajamskog izložbenog prostorakoje su pridonijele promocijihrvatske književnosti i kulture uNjemačkoj.

U člancima Marijane Dokoze(Riječ br. 41 i Riječ br. 43) možese također iščitati zadovoljstvopredstavljanjem hrvatskeknjiževnosti na Frankfurtskomsajmu knjiga, ali autorica iznosiopasku kako je hrvatskaknjiževnost bila zastupljena umanjem obimu nego prijašnjihgodina. Autorica također skrećepozornost čitatelja na ono s čimese osim hrvatske suočavaju iknjiževnosti drugih naroda – padbroja čitatelja i neizvjesnabudućnost tiskane knjige.Osim sudjelovanjem na Frank-

furtskom sajmu knjiga, Hrvatskakulturna zajednica Wiesbadenpodupirala je hrvatsku književ-nost i kulturu i organiziravšimnogobrojna predavanja i pred-stavljanja knjiga te surađujući sMaticom hrvatsk-om.

Sve to dokumentirano je uprijašnjim brojevima Riječi.Suradnji s Maticom hrvatskomposvećeno je nekoliko članaka.Ivo Andrijević piše u Riječi br.20 o trećem susretu ogranaka ikolektivnih članova Maticehrvatske kojem je Hrvatskakulturna zajednica Wiesbadenbila domaćin. U članku senavodi kako je taj susret biopopraćen mnogobrojnim kultur­nim događanjima: predavanja,izložba knjiga, nastup folklorašto je hvalevrijedno. DragicaAnderle piše u Riječi br. 26 osusretu ogranaka i kolektivnihčlanova Matice hrvatske 2000. uDortmundu, čije je tema bilapromicanje hrvatske knjižvnostiu inozemstvu.

Osobito značajno bilo jeobilježavanje 160. obljetniceMatice hrvatske o čemu piše IvoAndrijević u Riječi br. 32.Suradnja s tako značajnomkulturnom udrugom priznanje jekvalitetnom i predanom radučlanova Hrvatske kulturne

zajednice Wiesbaden.

Iz gore spomenutih članakaobjavljenima u prijašnjim broje-vima Riječi može se zaključitikako je Hrvatska kulturnazajednica Wiesbaden pozitivanprimjer kako se promičehrvatska kultura u inozemstvu.Članovi Zajednice trude se bitiprisutni na bitnim kulturnimdogađanjima na području nakojem zajednica djeluje, aFrankfurtski sajam knjiga jesvakako događanje koje nudinajviše mogućnosti što sučlanovi HKZ Wiesbadenprepoznali. HKZ Wiesbaden pri-jašnjih godina nije na tomvažnom kulturnom događanjubila prisutna samo kao posjetiteljnego i aktivni sudionik. Hvale-vrijedna je i suradnja s Maticomhrvatskom i potrebno ju jeponovno intenzivirati jer otvaramnoge mogućnosti za daljnjeprojekte. Iz članaka je vidljivokako je iza Hrvatske kulturnezajednice Wiesbaden periodpredanog rada na predstavljanju,njegovanju i stvaranju hrvatskeknjiževnosti i drugih vidovakulture u Njemačkoj i timstopama treba i dalje nastaviti.

Ana Kramarić

Page 7: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

5

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

Starosna dob; 20-40;24%

Starosna dob; 40-60;29%

Starosna dob; >60;47%

20-40

40-60

>60

Raspodjela starosne dobi u članstvu Zajednice ne odgovora demografskom stablu populacije hrvatskihmigrantica i migranata u gradu Wiesbadenu i okolici. Prema statističkim podacima općine Wiesbadenu gradu živi ca. 1300 Hrvatica i Hrvata. Udio starijih osoba je i kod hrvatskih pripadnika migracijeniži od njemačkog prosjeka.

U upitniku su postavljena sljedeća pitanja o budućem radu Zajednice:

1. Kulturnoj zajednici u Wiesbadenu je potrebna suradnja sa sličnim zajednicama idruštvima Hrvata?

2. Članovi kulturne zajednice trebaju se pozivati na učlanjenje u društvo Maticehrvatske u Zagrebu?

3. Kulturna zajednica treba ugostiteljskom ponudom, plesom i igrom zadovoljitizahtjeve društva za provod u slobodnom vremenu?

4. Svaki član kulturne zajednice treba u okviru svojih mogućnosti raditi naunapređenju kulturnih, društvenih i socijalno­humanitarnih aktivnosti u svojoj bližojokolini/mjestu stanovanja?

5. Kulturna zajednica treba iskoristiti filmski festival u Wiesbadenu goEast ipripremiti filmsku predstavu s diskusijom i druženjem?

6. Osposobljavanje za korištenje interneta je?7. Unapređenje suradnje s Hrvatskom nastavom u Hessenu je?8. Hrvatska kulturna zajednica treba surađivati i s nehrvatskim organizacijama?9. Izdavanje časopisa RIJEČ je?10. Nastup na internetu je?

XXIV Sabor HKZ­Wiesbaden 2014. ­ upitnik o budućem radu zajednice

Evaluacija podataka iz upitnika o budućem raduZajednice

Na XXIV. Saboru Hrvatske kulturne zajednice (Zajednica) održanom u nedjelju 23. veljače uWiesbadenu provedeno je ispitivanje o ciljevima budućega rada Zajednice.

85% prisutnih članova zajednice dalo je svoju ocjenu o budućem radu Zajednice.Pregled starosne dobi sudionika prikazan je u sljedećoj tabeli:

Tabela 1: Starosna dob

Page 8: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

6

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.XXIV Sabor HKZ­Wiesbaden 2014. ­ upitnik o budućem radu zajednice

Poželjno58%

NeophodnoPoželjnoNepotrebno

Odnos Zajednice prema sadržaja rada je nadprosječno pozitivan. 58% ispitanika drži da su predloženapolja djelatnosti ne samo poželjna (58%) nego i neophodna (33%). Devet posto odgovora tretirajupojedine aktivnosti negativno, kao nepotreban sadržaj rada. 4,5% ili polovina negativnih ocjenaotpada na samo jednu predloženu rubriku: Trebaju li se članovi kulturne zajednice pozivati naučlanjenje u društvo Matice hrvatske u Zagrebu?

Pojedinačni ogovori su prikazani u Tabeli 3:Neophodno Poželjno Nepotrebno

Kulturnoj zajednici u Wiesbadenu je potrebna suradnja sa sličnimzajednicama i društvima Hrvata? 26,7% 66,7% 6,7%Članovi kulturne zajednice trebaju se pozivati na učlanjenje u društvoMatice hrvatske u Zagrebu? 7,1% 42,9% 50,0%Kulturna zajednica treba ugostiteljskom ponudom, plesom i igromzadovoljiti zahtjeve društva za provod u slobodnom vremenu? 29,4% 64,7% 5,9%Svaki član kulturne zajednice treba u okviru svojih mogućnosti raditina unapređenju kulturnih, društvenih i socijalno­humanitarnihaktivnosti u svojoj bližoj okolini/mjestu stanovanja? 23,5% 76,5% 0,0%Kulturna zajednica treba iskoristiti filmski festival u WiesbadenugoEast i pripremit filmsku predstavu s diskusijom i druženjem? 23,5% 64,7% 11,8%Osposobljavanje za korištenje interneta je? 35,3% 58,8% 5,9%Unapređenje suradnje s Hrvatskom nastavom u Hessenu je? 31,3% 62,5% 6,3%Hrvatska kulturna zajednica treba surađivati i s nehrvatskimorganizacijama? 21,4% 78,6% 0,0%Izdavanje časopisa RIJEČ je? 64,7% 35,3% 0,0%Nastup na internetu je? 62,5% 31,3% 6,3%

Posebno pozitivna ocjena budećem radu je dana izdavačkom radu i nastupu Zajednice. Izdavanječasopisa RIJEČ pozitivno ocjenjuje 64,7% ispitanika kao i nastup na internetu 62,5%. Vezano uz toje i zahtjev za osposobljavanje korištenja interneta (35.3%). Slijedi i veliko zanimanje za suradnju sHrvatskom nastavom u Hessenu, a koju 93,8% sudionika smatra neophodnom (31,2%) ili poželjnom(62,5%).

Pitanja ne zrcale samo buduće ciljeve nego su i odraz dosadašnjih aktivnosti te prijedloga za rad.

Tabele2: Procjena aktivnosti i ciljeva zajednice

Neophodno33%

Nepotrebno9%

Page 9: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

7

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.XXIV Sabor HKZ­Wiesbaden 2014. ­ upitnik o budućem radu zajednice

Maksimalni pojedinačni rezultat (76,5%) polučio je prijedlog da članovi kulturne zajednice trebajuu okviru svojih mogućnosti raditi na unapređenju kulturnih, društvenih i socijalno­ humanitarnihaktivnosti u svojoj bližoj okolini/mjestu stanovanja. Jedno od mogućih tumačenja ovako visokopozitivnog rezultata leži u činjenici da je mobilnost, pretežno starijih osoba u članstvu ograničena.Gotovo polovica ispitanika je starija od 60 godina. Protiv takvog tumačenja govori iskustvo sportskesekcije društva (kuglaši), a koji se redovno jedanput tjedno sastaju. Zato je potrebno raščlaniti izražajspremnosti o učestalosti u aktivnostima prema sljedećoj tabeli.

Tjedno13%

Povremeno38%

Jedan od zaključaka, a koji se nameće je, da sudionici unatoč poodmakloj dobi iskazuju spremnostsudjelovati u onim aktivnostima u kojima nalaze neposrednu osobnu korist (sport). Interes zaučestalim (tjednim) susretima s opće kulturnim sadržajem je vrlo slabo zastupljen (13%).

Prisjetimo se, članovima Kulturne zajednice upućen je s pozivnicom na tribinu u travnju 2010. upitniks 21 pitanjem. Pitanja su obuhvaćala poglavlja dosadašnjih aktivnosti kao i prijedloge o budućemradu. Upitnik je bio upućen na 55 adresa članova. Uključujući i obiteljsko članstvo. Odaziv (sispunjenim upitnikom) je stigao od 18% članova, odnosno 43% sudionika tribine od 15. travnja 2010.Relativno slab odaziv ne dopušta podrobniju analizu sa sigurnim izjavama o željama i mogućnostimavećine članova o budućem radu i usmjerenju Zajednice.Analiza skupova ipak može ukazati na trend «raspoloženja» u registriranoj zajednici Hrvata uWiesbadenu.Prosječna starosna dob prisutnih na tribini 15. travnja bila je 55 godina.O usmjerenju rada (što se mora, treba, smije ili ne može) pružen je u 90% slučajeva pozitivanodgovor. Raspodjela ovih odgovora ukazuje na nekoliko zanimljivosti. Krajnji stavovi kao mora se(9%) ili ne može se (5%) zastupljeni su u isključivo manjinskom okviru. To izražava stabilnostzajednice jer u suprotnom, u društvima gdje postoji velika razlika između tabora onih koji zahtijevaju- kako se nešto mora, ili kako se nešto - ne može, odnosno čak i ­ ne smije, u takvoj sredini je teškoodržati zajedništvo. Nasuprot tome izražen je većinski stav o tome kako se jednostavno nešto treba(58%) odnosno smije (37%) poduzeti.Odgovor na pitanje o suradnji i sudjelovanju u aktivnostima izražava slabiju odlučnost, za razlikuna odgovor u vezi sadržaja rada. Tako je na upit o osobnom doprinosu dobiveno samo 67% odgovorai to 45% pozitivnih te 22% negativnih odgovora. Odgovore na pitanje o pasivnom sudjelovanju jepruženo je u samo 47% slučajeva i to 31% pozitivnih te 16% negativnih odgovora, kako to prikazujetabela 5.

Mjes ečno49%

Tjedno

Mjesečno

Povremeno

Page 10: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

8

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

Premda je ovo bila slika jednog trenutka (travanj 2011.) i postavljeno pitanje djelujem moždaapstraktno, ipak rezultati ankete upozoravaju na nekoliko smjernica u razvoju društva. Prvo jevisoka starosna dob učesnika, a drugo slab odaziv (45%) kod osobnog angažmana i treće lošaspremnost pa i na pasivno druženje (samo 31%).1

Zaključak:· Poželjne, kao i neophodne aktivnosti se mogu povremeno provoditi u očekivanju

aktivnog sudjelovanja članstva Zajednice.

· Reprezentativan nastup na internetu kao i publicistička djelatnost trebaju i daljeobilježavati karakter rada Zajednice. Nužno je udovoljiti i neposrednim osobnimpotrebama članova.

· Unapređenje rada s Hrvatskom nastavom može i treba prema očekivanju tj. ocjenisudionika biti put prema boljem zastupanju mlađe populacije u članstvu Zajednice.

· Relativno visoka pozitivna ocjena traženja suradnje sa sličnim (kulturnim) zajednicamaza koje se smatra neophodnim (26,7%) ili poželjnim (66,7%) je u suprotnosti s ocjenomneophodnosti suradnje s Maticom hrvatskom, a koju 50% ispitanika smatranepotrebnom. Matica hrvatska se (više) ne prepoznaje kao kulturno društvo ilizajednica.

Ivica KošakWiesbaden 25. veljača 2014.

1 Ivica Košak: A n t u n R a d i ć, osnivač hrvatske etnografije, Riječ br. 41. Wiesbaden 2011, str. 20­22.

XXIV Sabor HKZ­Wiesbaden 2014. ­ upitnik o budućem radu zajednice

mora treba može ne smije0%

10%

20%

30%

9%5%

40%

50%

60%

70%

58%

37%

Da li Kulturna zajednica nešto:

Page 11: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

9

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

O PROSVJETITELJSTVU U HRVATA

… naravne uredbe, koje nisu druge negouredbe od uzdržavana svega živućega stvorena na ovomu svitu. Iove Božje uredbe zovu se naravni zakon, a latinski lex naturalis.

Matija Antun Relković: POSTANAK NARAVNE PRAVICE, 1794.

Osamnaesto je stoljeće sa svo­jom sklonošću za sabiranje do­kumenata i za istraživanjeprošlosti poglavito poklanjajućiviše pažnje skupljanjuknjiževnohistorijske građe, da­kako u tadašnjem obliku biogra-fija pojedinih pisaca sbibliografijom njihovih djela. Učlanku o Antonu Radiću, ocuhrvatske etnografije iz 19. st.,čitamo o potrebi „…sabiranjaproučavanja građe o narod­nom životu “ Riječ broj 41(str.21) - "Vrijeme je već da sesami seljaci za sebe postaraju.Već je dosta tog pisanja i govor­enja, što se vidi i čuje od našegospode: naš mili, naš ljubljeni,naš mukotrpni, naš mučenički,naš na krst razapeti narod. Togje već dosta i previše, i što seviše toga čita i čuje, to je tomemilom i ljubljenom narodu sveto gore." - nekako je aktualna idanas kada seljaci nisu više zem-ljoradnici, ali i kao europskigrađani nisu usvojili prosvjetitel­jski zahtjev o kakvom je već u18. stoljeću govorio ne samoImanuell Kant u Njemačkoj ne­go i naš Matija Antun Reljković.Matija Antun Relković(Reljković) rodio se 6. a umro22. siječnja 1798. godine. Ovegodine obilježavamo 220-godišnjica objavljivanja njego-vog poznatog djela. „POSTA-NAK NARAVNE PRAVICE“(1794.). Značajno je za našetadašnje kulturno stanje, da je

latinski kod nas još uvijek biojezik znanosti i viših oblika kul-turnog života, premda su u za-padnim književnostima narodnijezici već odavno stekli rav­nopravnost i zauzeli mjesto la-tinskog u znanosti i filozofiji, paje time naša književnost izgubilau 18. st. nešto svog aristokrats-kog artizma i po nekim svojimglavnim predstavnicima dobilaje većinom pučki značaj.

POSTANAK NARAVNEPRAVICEi suvremonost prosvjetiteljskihzahtjeva iz 18. st.1

Reljković je podržavao uvrije­žene oblike „patrijarhalnoga“života kao npr. strogi moral, obi-teljske zadruge, poslušnost svje-tovnoj i crkvenoj vlasti, itd.Zbog toga nam se može učinitikako je Reljkovićevo prosvjeti­teljstvo kompromisno, bez radi-kalnih zahtjeva koji su inačesvojstveni promicanju novih ide-ja i nazora. On doduše želi novoi bolje, ali bez ugrožavanja irušenja provjerenih, čvrstih vri­jednosti koje on naziva naravnapravica. U kontekstu naše povi-

1 Postanak naravne pravice i duxnosti ljudskih iznje izvirajuchih. Od prefaljene mudroskupshtineBudimske zaskule po Macxarskoj, i kra- ljestvihk'njoj pridruxenih u latinsko- mu jeziku sloxen, igodine 1778. na svitlo dat. Kogaje posli Math.Ant. Relkovich od Ehrendorf, Jubilati kapitan zaskule po Slavoniji i Srimu iz latin- skoga posla-voncsio, i na hasnovito uxivanje domorodcem nasvitlost izdao. U Osiku Pritiskan u slovopreshiIvana Martina Divalt privilegiratog knjigo priti-skaoca, Godine 1794.

jesne zbilje teško je moglo bitidrukčije! Mogla je Europa veli-kim zamasima rušiti dotrajaledruštvene sustave, širiti idejeprosvjetiteljstva, stvarati kapital-na djela književnosti i umjetno-sti, ali tu, na „predziđu kršćanst­va“ i branič­kuli europske sigur­nosti, u slavonskoj Granici - s„Turčinom“ na drugoj obali Sa-ve ­ luč Prosvjete nosio je vojniks mačem u jednoj, a s perom udrugoj ruci. A taj je naš domaćiPrometej uvijek bio spreman ne-koga braniti, krv proliti za tuđeinterese „sve pokorno ne imajućtužbu".

Reljković je gajio nadu u ljepšusutrašnjicu i očekivao pomoć danjegova zemlja i njezini ljudi

Page 12: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

10

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.postanu jednaki naprednim naro-dima Europe. Premda je od ob-javljivanja POSTANAKANARAVNE PRAVICE prošlo,eto, već punih 220 godina,Reljkovićevo je djelo još uvijekživo. Ostalo je ono sve do našihdana neiscrpna tema za znanst-vena istraživanja.

Obiteljske zadruge

Zabrinut zbog raspadanja obitel-jskih zadruga u Granici, Relj-ković odlučno ukazuje na najhit­nije uzroke te pojave i trudi se dašto crnjim bojama prikaže nemi-le posljedice diobe. O uzrocimadiobe rekao je i ovo:

Nevirnostje svemu tomu kriva,jer nesloga s nevirnosti biva,a nesloga uzrokuje zlobu,zatim zloba i boj i diobu,a dioba Sto nego rasulo.Jer kada se brat od tebe dili,valja da se i njem ris udili:on odvede i konja i volai joštere polovicu kola,uzme hrane i od svakog smokai od zemlje Sto se njemu toka.Zatim kuće polovicu razdreU kuhinju U sobu odadre,pak on ide pobaška stajati

(SATIR II/2523-2537)

pomagali pri obavljanju hitnih iživotno važnih gospodarskihposlova. Jedina je plaća za takvunesebičnu pomoć bila svijest oučinjenome dobrom djelu i vjerada nagrada za taj čin čeka „gori",na onome svijetu.

Tako je, kažeReljković,bilo u starini,ali s vreme-nom su ljudizaboravili ci-jeniti moral-nu vrijednostobičaja, pasada njegovisuvremeniciradije odlazena mobu bogatašu koji im usluguuzvraća obilnim jelom i pilom.Reljkovićeva je želja da objasniSlavoncima vrijednost i ljepotustarinskoga običaja i da ih uvjerikako moba u bogataša ne donosibaš nikakve koristi, ni mate-rijalne, a još manje moralneonome tko na nju odlazi. No,zaključuje Reljković svoju poru­ku, niti bogataš koji je sazvaomnoštvo ljudi na mobu nema odtoga ni koristi ni uštede, većnaprotiv samo trošak i štetu.

Ivica Košak

Moba i sprega

Od malobrojnih narodnih običajaspomenutih u „Satiru" posebnupažnju zaslužuju oni koji su unarodnome životu pratili obavl-janje nekih poljodjelskih radovaili su pak bili vezani uz izvrša-vanje drugih, za seosko gospo-darstvo važnih poslova. To su uprvome redu moba, ili kakoReljković kaže „moljba" i spre­ga. Njima je on, a osobito mobi,posvetio velik broj stihova. Takovelikim brojem stihova poslužiose Reljković uglavnom zato da bišto bolje mogao objasniti čitaocukako se jedan dobar, starinskiobičaj s vremenom promijenio, ida bi, opširno i slikovito, prika-zao što je nastalo od mobe unjegovo vrijeme. U pjevanju omobi govori o starini togaobičaja poznata u Slavoniji oddavnine koji je poticao ljude dapruže pomoć u radu, nesebično ibesplatno, onim svojim suselja-nima koji su takve pomoćipotrebni, a nemaju sredstava danajme i plate radnike. Nekada suljudi nedjeljom i svetkom, dakleu dane kada je religioznim propi-sima bio zabranjen svaki poljod-jelski rad u vlastitome gospo-darstvu, odlazili na mobusiromašnim susjedima i udovica-ma u selu i bez ikakve naknade

Upitnik o potrebama i sadržaju rada Kulturne zajednice, travanj 2010.S pozivnicom na tribinu u travnju 2010.članovima Kulturne zajednice je upućen upitniks 21 pitanjem o sadržaju budućih aktivnostiZajednice.

Pitanja su obuhvaćala poglavlja dosadašnjihaktivnosti kao i prijedloge o budućem radu.Upitnik je upućen članovima na 55 adresa,uključujući i obiteljsko članstvo.Odaziv s ispunjenim upitnikom dobiven je od18% članova, odnosno 43% sudionika tribine od15. travnja 2010.Ovaj relativno slab odaziv ne dopušta podrobnijuanalizu sa sigurnim izjavama o željama imogućnostima većine članova o budućem radu iusmjerenju Zajednice.Ipak analiza skupova može ukazati na trend«raspoloženja» u registriranoj zajednici Hrvata u

Wiesbadenu. Prosječna starosna dob prisutnih natribini 15. travnja je bila 55 godina.

O usmjerenju rada (što se mora, treba, smije iline može) pruženo je u 90% slučajeva pozitivanodgovor.Raspodjela ovih odgovora ukazuje na nekolikozanimljivosti. Krajnji stavovi kao mora se(9%)ili ne može se(5%) zastupljeni su isključivo umanjinskom okviru. To izražava stabilnostzajednice, jer u suprotnom, u društvima gdjepostoji velika tenzija između tabora onih kojizahtijevaju kako se nešto mora, ili kako se neštone može odnosno čak i ne smije, u takvoj sredinije teško održati zajedništvo. Nasuprot tome,većinski stav postoji o tome kako se jednostavnonešto treba (58%) odnosno smije(37%)poduzeti.

Kod pitanja o suradnji i sudjelovanju uaktivnostima je iskazana manja spremnostosobnog zalaganja, za razliku o pozitivnomodgovoru u vezi sadržaja rada. Tako je na upit oosobnom doprinosu dobiveno samo 67%odgovora i to 45% pozitivnih i 22% negativnihizjava. A i odgovore na pitanje o pasivnomsudjelovanju izjasnilo se samo 47% ispitanika i to31% pozitivnih kao i 16% negativnih odgovora.Iako je ovo slika samo jednog trenutka, ipakrezultati ankete upozoravaju na nekolikosmjernica razvoja društva. Prvo je visokastarosna dob učesnika, drugo odaziv kodosobnog angažmana i treće spremnost na tekpasivno druženje.Dvije učesnice su u prijedlogu navele potreburealiziranja aktivnosti za djecu, a čime bi se ondapridobili i roditelji odnosno odrasli.

Ivica Košak

Page 13: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

11

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.NA MAGAREĆOJ KLUPI

Hrvatska na Frankfurtskom sajmu knjiga 2013.

Punih je deset dana prošlo od Frank-furtskog sajma knjiga a ja nikako da seoslobodim jedne slike i da zaboravimjednu izjavu.Gledam u nju, u tu klupu izzagrebačkog parka Zrinjevac, i čujemkako mi Neven Antičević, predsjednikZajednice nakladnika i knjižara Hrvats-ke gospodarske komore, govori: „Mi-nistarstvo je tako htjelo. Osim toga, svismo mi u Zajednici volonteri!“Za prvi hrvatski samostalni nastup, abilo je to daleke 1992., netko se odnakladnika dosjetio i na sajam dovukaojednu drvenu klupu sa Zrinjevca. Klupaje za čas postala hit u paviljonu broj 5.Svi su stalno svraćali do nje i samoškicali kad će se netko dignuti, a hrvat-ski su nakladnici naveliko kovali plano-ve o Hrvatskoj kao zemlji domaćinu najednom od idućih sajmova.

Danas, kad konačno imamo ključevetog toliko žuđenog zdanja zvanog Eu-ropska unija, možemo zapisati u analeda ovogodišnji hrvatski nastup u Frank-furtu nikad nije bio toliko neprepoznat-ljiv, razmrvljen, raštrkan, začudan,gotovo šizofreničan. Bilo ga je i nije gabilo.I ove je godine štand Zajednice bio uPetici, na prvom katu. U ćošku, alidobro uočljiv već s pomičnih stepenica.Površina mu je bila puno, puno manjaod lanjskoga – 48 m2, no rasporedfunkcionalan, kompaktan. Sve je bilo tušto treba, police s knjigama, tri malaokrugla stolića s nešto stolica, informa-tivni punkt. Svoja je izdanja izložiloosam nakladnika – Algoritam, Kršćan-ska sadašnjost, Meandar, Medicinskanaklada, Naša djeca, Školska knjiga,Tri M, V.B.Z.Na štandu je stalno bio neki muving,dolazilo se i odlazilo, živo razgovaralo.Međutim, nije bilo posjetitelja, bio tohrvatski građanin koji desetljećimahodočasti na sajam ili netko sa susjed-nih štandova, bosansko-hercegvačkog,turskog, slovenskog, koji se nije čudiošto se na štandu ne događa – ništa. Nijedan hrvatski književnik nijeokupljenima pročitao ni retka iz svojenajnovije knjige, nijedan se izdavačnije javno pohvalio najnovijom knji-gom, nitko nije organizirao ni jednudiskusiju. Na štandu institucije koja jedesetljećima nositelj inozemnih nastu-

pa uzalud smo tražili naznaku da jeCROATIA, što je blistala s krovaštanda, postala članicom Europske uni-je.U razgovoru s Nevenom Antičevićemsaznah da je ove godine zadaća Zajed-nice kao člana Hrvatske gospodarskekomore da bude tehnički servis naklad-nicima te da je za oblikovanje progra-ma hrvatskog nastupa Ministarstvokulture zadužilo Alidu Bremer, kurato-ricu kulturnoga projekta Kroatien Kre-ativ 2013 i mrežu Traduki u kojoj onaradi, a organizaciju službenog štandaprepustilo Hrvatskoj udruzi nakladnikadječje knjige.

Ministarstvo je Zajednici drastičnosmanjilo financijska sredstva. Oni kaovolonteri ne mogu ništa uraditi bezikakvih subvencija. Razvija g. Anti-čević jedan argument za drugim, nizan-ih na nepreglednu nisku odgovora napitanje zašto se ništa ne događa.

Od pukog zaprepaštenja nad ovakoposloženim outsorcingom promocijehrvatske knjige i posvemašnjim miren-jem s propisanom sadržajnom pasiviza-cijom zaboravih priupitati: – Tko jeZajednici onemogućio da se na štanduizvjesi transparant na kojem bi netkosvojom pa makar i nevještom rukom natri, četiri jezika – na njemačkom, engle-skom, francuskom, španjolskom i, na-ravno, hrvatskom – ispisao: Halo!

Mi smo tu. Dobar vam dan! Evo nas!,ili tako nekako.!?Tko im to nijedošapnuo da su mogli ukazati na nastu-pe hrvatskih književnika diljem sajmapa i u gradu?! Da su na jednu policumogli staviti najnovije njemačke prije-vode hrvatskih knjiga i djela njemačkihknjiževnica hrvatskog podrijetla! I dato sve skupa ne mora niš’ koštati!S romanom prvijencem Olivas Gartenu izdavačkoj kući Eichborn pojavila seAlida Bremer, Splićanka koja živi uMünsteru i svima nama znana kaouspješna promotorica hrvatskeknjiževnosti u Njemačkoj. U okviruovoga Sajma organizirala je niz forumai rasprava na kojima su se predstavljalihrvatski književnici. Olivas Garten jeobiteljska saga koja seže u razdobljetalijanske i austrijske vladavine nadhrvatskim Jadranom a počinje s pričomo Hrvatici koja živi u Njemačkoj i jed-noga dana saznaje da je od pokojnebake Olive naslijedila maslinik s dvijestotine zapuštenih ali još dobrih masli-na, tamo negdje u Vodicama.Romanu Simiću je u njegovognjemačkog nakladnika Voland & Quistizašao roman „Nahrani me“. U zbirciod jedanaest priča – u prijevodu Bri-gitte Döbert i njemačkog naslova „Vonall den unglaublichen Dingen“ – čitamoo autorovu iskustvu i djeteta i roditeljst-va.

U knjizi Was will Europa? – Rettet unsvor den Rettern (na hrvatskom bi to

Page 14: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

12

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.glasilo: „Što želi Europa? – Spasite nasod spasitelja)“ izdavačke kuće LaikaVerlag filozof i publicist Srećko Horvati slovenski filozof Slavoj Žižek pro-mišljaju Europu u trenutku kad Hrvats-ka postaje njenom članicom. Izmeđuostaloga se pitaju se što je preostalo odslobodarskih ideja kad kapital svimevlada i kako opet relevantnima učinitiinterese većeg dijela stanovništva.

Od izdavačke kuće Hoffmann undCampe Zajednica je mogla posuditi iizložiti jedan primjerak novog romana„Restaurant Dalmatia“ u kojem JagodaMarinic, njemačka književnica i ko-lumnistica čiji su roditelji Hrvati, piše odomovini i identitetu kao preduvjetimaza ispunjeni život.

U ovom nabrajanju ne smijem ni ukojem slučaju zaboraviti najnoviji brojuglednog književnog časopisa „NeueRundschau“ koji nakladnik S. Fischerizdaje već 122 godina. Naslovnicuovogodišnjeg 3. broja, izašlog za samSajam, na tamnoplavoj podlozi krasinaslov Kroatien in der EU.

Alida Bremer je okupila trinaestknjiževnica i književnika pa takoizmeđu ostaloga Marka Pogačara, Iva-nu Simić Bodrožić, Nadeždu Čačinovićdo Renata Baretića, Zvonka Makovićai Anđelka Milardovića. Odgovarajućina pitanje što Europa može naučiti odHrvatske oni u eseju, fikcionalnoj priči,glosi, dokumentu pišu o socijalnojhladnoći u hrvatskome društvu, nedo-statku solidarnosti, bezperspektivnostipolitičkih odluka koje su donesene jer

se navodno moralo povinovati diktatutržišta, o ksenofobiji.

O svim tim navedenim knjigama naštandu Zajednice ni traga.

Štand Hrvatske dječje knjige bio je uTrici, punoj prepunoj posjetitelja gdjena pola prostora carevaše knjige za dje-cu i mlade. Pozivajući se na Ministarst-vo kulture Republike Hrvatske, HINAje bila najavila da je hrvatski nastup ucijelosti posvećen predstavljanju knjigaza djecu i mlade i da će se u sklopuprograma predstaviti autori MargaretaPeršić, Zdenka Bilušić, Andrea Petrlik,Kašmir Huseinović i Davor Peršić.

Svratih na svečano otvaranje hrvatskogštanda. Na štandu gužva, svi se grle iljube, vidim i predsjednika Hrvatskog

društva pisaca Nikolu Petkovića. Tu jei Dubravka Đurić Nemec, načelnicaSektora za književno-nakladničku iknjižničnu djelatnost Ministarstva kul-ture od koje dan ranije saznah da jeMinistarstvo bilo raspisalo natječaj zaorganizaciju nacionalnog nastupa nakoji se javila Alida Bremer i Hrvatskadječja knjiga. Do uha mi dođe da seočekuje Berislav Šipuš, zamjenik mini-strice.

Govora nismo dočekali, programa jošmanje. Jedino je neumorni MagisterLu-diManBand, neprekidno udarao posvom instrumentu instalaciji iz kućneradinosti davši priliku odrasloj djeci dase ljulja i plješće u ritmu hrvatskih isvjetskih hitova.

I što reći na sve ovo?Alidi petica za gospodski provedenukoncepciju, a sve one koji se u Mi-nistarstvu kulture Republike Hrvatskebrinu o knjizi, kao i čelnike i VijećeZajednice nakladnika i knjižara Hrvat-ske gospodarske komore na magarećuklupu. Na Zrinjevcu.

piše:1 Aleksandra Brnetićfoto: Ivica Košak

1 Objavljeno s ljubaznim dopuštenjemHrvatskoga glasa Berlin:http://www.hrvatskiglas-berlin.com/?p=128525

Page 15: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

13

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.HRVATSKI GLAS BERLINdogađaji, vijesti, najave, aktivnosti Hrvata u Berlinu …

PRILIKA ZA UPOZNAVANJEtekst: Sonja Breljakfoto: Sonja Breljak, Ivo Cenkovčan i Gloria Turić Članovi Hrvatske kulturne zajedniceWiesbaden boravili su u višednevnomposjetu Berlinu. Za to vrijeme posjetilisu Bundestag, Egipatski muzej i drugeberlinske znamenitosti.

Posjetili su i prostorije Hrvatskekulturnoumjetničke i sportske zajed-nice Berlin gdje ih je IvanSalopek, predsjednik berlinske Za-jednice upoznao s radom ovogdruštva.Tom prigodom smo o posjetuBerlinu progovorili dvije­tri riječi sIvicom Košakom, predsjednikomHKZ Wiesbaden.

­ HKZ Wiesbaden postoji već 24 go­dine. Ovakvi izleti su tradicija našeZajednice. Naši ciljevi su do sada biliPariz, Prag, Beč, Dresden i evo ovegodine je to Berlin.Imali smo sreću da su sadržaji koje smoovih dana vidjeli u Berlinu vezani i uzneke aktivnosti naše zajednice. Jednaod njih je prikazivanje kulture pisaneriječi. Cilj našeg posjeta je bio i Novimuzej, takozvani, Egipatski muzej ukojem su prikazani i počeci pisma uMediteranu, pisma iz kojeg su nastalapisma kojima su se Hrvati služili. Spoz-naja korijena bi trebala uzrokovati,polučiti poštovanje prema vlastitompismu u onoj formi u kojoj se u Hrvats-koj pojavljivalo, od ćirilice, latinice,

slavne glagoljice ali i manje poznatihformi, poput arabice, pisma bosanskihHrvata za vrijeme turske vladavine.O tome smo mi u Zajednici imali ijedno predavanje za članove prije ovogposjeta, a o tome ćemo još razgovaratipo povratku iz Berlina. To je projektprepoznavanja hrvatskog identiteta, štoradi i kako razmišlja hrvatski čovjek, toi danas pokušavaamo pratiti.Pored posjeta kulturnim ponudamaBerlina, uspjeli smo upoznati i posjetitiHrvatsku kulturno­umjetničku i sports­ku zajednicu. Ovaj susret je pokazao dapostoji i drukčiji pristup organizaciji iradu društava sa sadržajima koji sekonkretno odnose na potrebe hrvatskihgrađana u migraciji, sadržaji za Hrvatekoji su onemogućeni sudjelovati u re­dovnim hrvatskim kulturnim ponuda-

ma, hrvatskoj umjetnosti. To jeostvarenje opće ljudske potrebe zadruženjem. Čuo sam lijepe primjerevečeras kako postoji spremnost pomoćiu organizaciji, skoro sve je učinjenokroz vlastite snage. To je svakako jednosaznanje i motivacija i za organizacijunašeg rada. Mi smo u razgovoru primi-jetili kako postoji razlika u metodi,sadržaju i pristupu.Produkt koji mi možemo predstaviti jepraksa izdavanja jednog časopisa, nas­tupa na internet. Mi smo uvidjeli dakroz publikaciju imamo pristup ne sa-mo do članova Zajednice nego i šire.To nije nešto što nam donosi direktnukorist ali indirektno da, trudimo se pri-kazati Hrvatsku u jednom pozitivnomkontekstu, u smislu da moramo u odno-sima s njemačkom zajednicom i drugimzajednicama, pronaći jedan demokrat­ski način komunikacije i razmjenjivatione sadržaje koji nas obogaćuju.

Koga ste sreli i što ste čuli u Bundes­tagu?Susreli smo Josipa Juratovića i Irene Mihalić, zastupnike u njemačkom par­lamentu, hrvatskih korijena. Zgodno jebilo primijetiti da i iz pozicije i opozici-je postoji jedan otvoreni pristup namakao grupi građana stranog porijekla uNjemačkoj ili kako se to kaže, s migra­cijskom pozadinom. I da se temerazgovora u načelu nisu razlikovaleiako se radilo o dvije različite političkestranke, ali njihov demokratski pristuprješavanju problema pred kojima senalazimo, omogućavaju jedan demo-kratski razgovor o temama razvoja hr-vatske kulturne zajednice.

Page 16: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

14

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.Naša zajednica je konstituirajući članjedne šire zadruge što je u resoru zani-manja gospodina Juratovića, člana so­cijaldemokratske partije jer je u odboruza razvoj zemalja trećeg svijeta. Našazajednica je mali simbolički doprinos utakvom okružju, ali ipak radimo natome da se razvije svijest općeg razvojabez traženja direktne vlastite koristi.Juratović nam je prikazao svoj put,karijeru jednog klasičnog stranog rad­nika u Njemačkoj koji je prošao sveinstitucije napredovanja kroz sindikat ijednu političku stranku. I tako je i pre-poznat, jer mu je ovo već treći mandat.Juratović je njemački državljanin ipredstavlja svoju stranku kao Nijemac.Ali njegovo hrvatsko porijeklo ga obve-zuje da se pozabavi i temama ne samona teritoriju Hrvatske već i drugih ze­malja nastalih nakon raspada Jugosla-vije.Izričito je kazao kako njegov demokrat­ski pristup ne dopušta prihvaćanje ne­kakvih ideologija koje bi grupe ilipojedince u društvu na poseban načinstavile u jednu poziciju s koje oni mogumanipulirati ostalima. Govorili smo ikonkretno o problemima organiziranjaHrvata u Njemačkoj. On nam je objas-nio stavove jednog njemačkogpolitičara i odrednice njemačkog pozi­tivnog zakona koje kažu da nijednaorganizacija po svom sadržaju nijeništa drugo nego civilna udruga, i nemože se predstavljati kao krovna dele-gacija ili organizacija, a da nije dele-girana od nikoga. I da u jednomdemokratskom društvu takve pojave nemogu biti tolerirane.

S gospođom Mihalić mogli smorazrađivati tematiku razvoja hrvat-skog društva gotovo bez prekida i raz-like u ideološki obojenom kontekstu.Ona je član odbora za sigurnost u par­lamentu, i stručni kadar u tom tijelukao bivša policijska komesarka. Spo-menula nam je probleme koje migrantiimaju u odnosu njihova prezentiranja,u statistikama koje ih prikazuju u nega-tivnom svjetlu te da je potrebno još višedemografskih i socioloških istraživanjakako bi se problemi koji imaju migrantimogli riješiti na pravilan način.

Postoji jedna bitna razlika između sta­tistike koju nudi policija u praćenjukriminaliteta i stvarnih kriminalnih po-java kod migranata s time što je potreb-no predstaviti problem općemigrantskog, naravno i hrvatskogdruštva. Mi smo prikazali jedan vlastiti

rad u kojemu smo na prošlogodišnjemEuropskom tjednu predstavili studijukoja govori o tome kako u svim seg-mentima postoje skupine različitih svo­jstava ljudi koji međusobno čestonemaju niti zajedničkih dodira, da negovorimo o interesima. Takve skupinene mogu sebe predstavljati kaopredstavnici cjeline, radi se uvijek onečem što se može prepoznati kao indi­vidualan stav, a ne zajednička kompo­nenta.

Jeste li obišli prostore Bundestaga?Bio je normalan radni dan u Bundesta-gu tako da s jednom grupom od 15 ljudinije bio moguće obići sve ili posjetitikupolu što bi bilo zanimljivo, no vri-jeme je bilo ograničeno. Bili smo sretnida smo uspjeli razgovarati s obojepredstavnika hrvatskog porijekla uBundestagu,.U našoj grupi je bio i lokalni berlinskičlan hrvatske zajednice, umjetnik IvoCenkovčan koji je gospođi Mihalić dar­ovao sliku (Skok) a mi smo gospodinuJuratoviću predali likovni rad iz 19.stoljeća (preslika), prvo povijesno po-javljivanje hrvatske i njemačke zastaveu javnosti, događaj iz svibnja 1848.godine, rekao nam je u razgovorupredsjednik HKZ Wiesbaden, IvicaKošak opisujući trodnevni izletčlanova ove zajednice tijekom kojegsu još, dan poslije našeg razgovora,posjetili i spomenik Marku Marulićuu berlinskoj četvrti Wilmersdorf.1

1 Objavljeno s ljubaznim dopuštenjemHrvatskoga glasa Berlin:http://www.hrvatskiglas-berlin.com/?p=134938

Page 17: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

15

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.Studijsko putovanje u BerlinHrvatske kulturne zajednice iz Wiesbadena

Putovanja su u najstarijoj pisanojpovijesti ( oko 3000 g. pr.n.e. )uvjetovana razmjenom dobara, patako pretežito putuju trgovci,putopisci, pjesnici, istraživači sciljem trgovine, državnih poslova,zabave, zdravlja (termalnakupališta), rekreacije. Posjećuju seproročišta ( Delfi ) i hodočasti se(Jeruzalem). Turističko putovanje –putovanje koje se poduzima radiodmora i rekreacije, ima danasobilježje masovnosti, prestalo je bitiposebnost samo za odabrane slojevedruštva i nastalo je onog trenutkakada su sazreli gospodarski uvjeti ukojima veliki dio zajedniceraspolaže određenim slobodnimvremenom i slobodnim finan-cijskim sredstvima takvog puto-vanja.

Nasuprot tome, studijsko putovanjeje aranžman koji obuhvaćasegmente korisnika koji radistručnog usavršavanja želi obićiodređeno područje, posjetiti nekuznanstvenu instituciju ili osobu,radi prisustvovanja nekom struč­nom/znanstvenom skupu.

Zavičajna zajednica Hrvatica iHrvata iz Wiesbadena priređujetradicionalno putovanje za članovei prijatelje. Ova praksa je praćena idokumentacijom u npr.Riječi br. 34

iz 2003. godine. Pod naslovom„Prag zlatni grad“ Ivo Andrijevićopisuje u tom broju na str. 5četverodnevno studijsko putovanječlanova i prijatelja Hrvatskekulturne zajednice iz Wiesbadena uPrag.

O sličnom putovanju u Parizizvještava i dnevni tisak. A ijednodnevni izleti u organizacijiZajednice sve više postajumanifestacije s kulturnim sadrža-jem.Ovogodišnje (2014.) putovanje uBerlin nije imalo samo ciljzajedništvo kroz druženje najednom zanimljivom, turističkiatraktivnom mjestu, nego iobvezujući sadržaj rada uostvarenju svrhe zajednice kako jeto prikazano u obradi ispitivanjamišljenja, provedenog na 24.saboru zajednice.

A i izvrsna medijska pratnjaHrvatskog glasa Berlin je značajnodoprinijela uspjehu ovogodišnjegputovanja Hrvatske kulturnezajednice iz Wiesbadena u Berlin.Trajna dokumentacija pretvara ovajturistički izlet Zajednice u jednovrijedno studijsko putovanje. Naprogramu putovanja nije bilo samorazgledavanje Berlina i njegovihatrakcija nego i usvajanje kulturnih

i društvenih sadržaja koji trebajudoprinijeti osobnom usavršavanjute trajnom radu Zajednice nausvojenim saznanjima.Susret s članovima njemačkogparlamenta: Josipom Juratovićem(SPD) i Irenom Mihalić(Die Grüne)u glavnom gradu spontano jepretvoren u malu radionicu demo-kratskih vrijednosti, a što nije nekasama po sebi razumljivost, većnaporan rad. To svjedoči i prilog sjavne tribine održane 6. svibnja uWiesbadenu, povodom Europskogatjedna 2013: „Raspoređenostdruštvenih krugova u hrvatskojmigraciji“.

Hrvatska se zajednica predstavilakroz promociju vlastitog radaprikazanog u izdanju časopisa„RIJEČ“. Organizacija redakciječasopisa, koji izlazi već 24 godine,predstavlja se kroz 43 izdanjajednih novina bez „žutila“ ikomercijalizacije. To možeizgledati puno za zajednicu uWiesbadenu u kojemu premanjemačkim statikama živi tek oko1300 hrvatskih iseljenika. Ali to jepremalo u usporedbi s brojemposjetitelja susreta, predstava ilipredavanja Hrvatske kulturnezajednice u glavnom gradupokrajine Hessen. Svi ti susreti suraznovrsni. Neki manje, drugi više

Page 18: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

16

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.zahtjevni. A svi oni ovise osuradnji, pomoći i sudjelovanju,kako članova tako i prijateljaKulturne zajednice. Da nemakulturne zajednice, ne bi bilo niredakcije „Riječi“, ni brojnihveselih druženja, mnogihzanimljivih anegdota, fotografija,pjesme, veselja i zajedništva koja tanaša „Riječ“ u Wiesbadenu bilježi ipohranjuje. Svaki broj časopisa„Riječ“ ujedinjuje, kako u radutako i veselju tri generacije Hrvata.Časopis „Riječ“ obrađuje mnogeaktualne teme iz domovine iNjemačke. Iako je nekoliko članakapisano njemačkim jezikom, oni uduhu zajednice obrađuju teme kojese tiču Hrvatske. Naša „Riječ“kronika je predanog rada Kulturnezajednice iz Wiesbadena.Ona je plod zajedništva, ljubaviprema hrvatskoj riječi i kulturi.Ona je plod entuzijazma i želje dase nastavi dvadesetogodišnjatradicija izdavanja jednogkvalitetnog časopis za Hrvate uWiesbadenu, ali i šire.

U razgovoru s Juratovićem poslužilismo se i izvješćem iz „Riječi“ oaktivnostima suradnje s Fairtradezadrugom (Weltladen Idstein) ukojoj je HKZ konstituirajući član.Gospodin Juratović je član grupe zaglobalni razvoj privrede.O susretu sa zastupnicimahrvatskog porijekla u njemačkom

parlamentu izvijestila je gospođaAleksandra Brnetić, suradnicaHrvatskog glasa Berlin u članku:HKZ WIESBADEN U BUNDES-TAGUOsjećaj za fairness iskazan je i uspontanoj podršci Equal payprotestu sljedećeg dana (21.03.)pred Brandeburškim vratima.Equal Pay Day – dan zahtijevanjajednake plaće za jednaki rad, imaposebno bitno značenje u zajednicisastavljene poglavito od gastar-bajtera s gorkim iskustvom pečalbei migracije.

S onu stranu osobnih sudbinavezanih za migraciju, članovi su sezaustavili i pred spomenikomstradanja židovskoga naroda uEuropi i prizvali u sjećanje tragične

događaje iz novije hrvatskepovijesti. Povijesti koje ostavljatrajni pečat sudbine jednog naroda,ali ukazuje i na svijetle trenutkeosobne odlučnosti. Primjeripravednika među narodima ukazujekako se i u mračnom vremenupojavljuju svijetli primjeri.

Posebno je drag bio i susret sastarim znancem, pajdašom izpodravske Molve, IvomCenkovčanom, a čija su grafičkarješenja (umjetnička djela!) krasilanekoliko naslovnih stranica naše„Riječi“. Posjet umjetničkomateljeu Ive Cenkvčana je posebnooduševilo najmlađu učesnicuputovanja, Gloriju Turić, studenticudizajna iz Frankfurta. GospođicaTurić je pokazala profesionalnuumješnost u fotografskoj pratnjistudijske grupe u Berlinu.

Predavanje „Hirnhemisphären undSchrift vom Totenbuch der Ägypterbis De institutione bene vivendi(Marko Marulić)“ bilo je svojevrsniuvod i priprema za posjet Novom(Egipatskom ) muzeju u Berlinu.Ova bogata zbirka kolijevke kulturei pismenosti na Bliskom Istokuutjecala je na stvaralački potencijalpisaca i umjetnika kroz stoljeća.Manje je poznato kako je iMeštrović, kao umjetnik, koristiokao uzor djela antičke umjetnosti:najviše je volio jezgrovite asirske iegipatske likove, a koje jeproučavao u muzejima Londona i

Page 19: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

17

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.Pariza. Zato nije slučajno štoplastika našeg umjetnika IvanaMeštrovića poznata kao "PovijestHrvata" podsjeća na egipatskogpisara. Povijest Hrvata resinaslovnicu Riječi broj 42.A za tradicionalni susret Hrvatskekulturne zajednice u Wiesbadenupovodom „Svjetskog dana knjige“najavljeno je predstavljanje radovai djela iz povijesti pisma i kulturnogutjecaja starog Egipta na suvremenuEuropu.

U Berlinskom naselju Charlotten-burg-Wilmersdorf, postavljen jespomenik ocu hrvatske književnostiMarku Maruliću.http://www.berlin.de/ba-charlottenburg-wilmersdorf/bezirk/kultur/marulic.html

Ovo je za nas bilo utoliko bitno zatošto u Wiesbadenu postoji prijedlogpokrajinskoj vladi Hessena osklapanju partnerskih odnos saSplitsko-dalmatinskom županijom.Hrvatska kulturna zajednicaWiesbaden e.V. sudjelovala je naNjemačko­hrvatskomgospodarskom forumu 21.1. 2011.u Mainzu na kojem je sudjelovao ipredsjednik Republike HrvatskeIvo Josipović. To je bila prilika i zasusret s profesorom dr. ZoranomRibarevićem, predsjednikom Hrva­tsko­njemačkog društvo iz Splita.Predstavnici Hrvatsko njemačkogdruštva i Kulturne zajednicedogovorili su tada radni susret natemu prijedloga gospodina Petera

H. Niederelza člana zemaljskogparlamenta u Wiesbadenu.Peter Niederlz, ujedno član nadstra­načkog udruženja Europa Union,predložio je suradnju PokrajineHessen i Srednje Dalmacije.

Poticaj iz Wiesbadena ima višenego samo ekonomsku pozadinu.Pokrajina Hessen njeguje partner-stva s talijanskom PokrajinomEmilia-Romagna, te francuskomPokrajinom Aquitanijom. Kulturnazajednica u Wiesbadenu je 10.veljače 2011. priredila javnu tribinus radionicom na temu Gospodarstvoi poduzetništvo Hrvatske u očimahrvatskih iseljenika.

U radionici u kojoj su sudjelovalikonzulica, gospođa Sonja Lovrek­Velkov iz Generalnog konzulataRH u Frankfurtu te bivši članHrvatskog sabora dr. StanislavJanović iz Idsteina. U radionici jepredstavljena konstrukcija zapozitivan pristup međunarodnojsuradnji. Sudionici radionice moglisu predstaviti svoje predodžbe uvezi pitanja: Što bih ja trebaoučiniti da moj (hrvatski) naroddobro živi? Ovo legendarno pitanjepostavio je Pero Pirker njemačkimpartnerima još davne 1967. godine,prilikom ustanovljavanja partner-stva gradova Zagreba i Mainza.(Prema citatu dr. Josefa Hoffmanna,predsjednika Komore općinaeuropskog vijeća.)Na Njemačko­hrvatskom gospodar­skom forumu 21.1.2011. u Mainzu

sudjelovalo je Hrvatsko­njemačkodruštvo Split, a Hrvatska kulturnazajednica je na svom godišnjemsaboru, 13. ožujka 2011. prihvatilaprogram suradnje s Hrvatsko-njemačkim društvom iz Splita iprodubljivanje hrvatsko - njema-čkih odnosa.

Marulićev spomenik je trajni odrazhrvatske kulture u Njemačkoj, alinažalost teško prepoznatljiv zaneupućene. Ploča na spomeniku(vidi sliku) je istrošena i nečitka.Pokrenimo akciju za postavljanjenove!

Prijedlog o projektu restauracijeove ploče prihvatila je i Hrvatskakulturno­umjetnička i sportskazajednice Berlin.O susretu s tom zajednicom uBerlinu objavljen je tekst SonjeBerljak na Hrvatskom glasuBerlina: PRILIKA ZA UPOZNA-VANJE

Ivica Košak

Page 20: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

18

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.OD AMORALNOSTI U MALIM KOLIČINAMA

NEMA GRIŽNJE SAVJESTI

Idstein, 4. lipanj 2014.U filozofsko literarnom društvu Idstei-ner Mittwochsgesellschaft predstavlje-na je knjiga „Uvod u bihevioralnuekonomiju“. u izdanju Instituta zadruštvena istraživanja „Ivo Pilar“ izZagreba. Bihevioralna ekonomija jedisciplina koja ispituje iracionalnostiponašanja kao "odmake" ili pristranostiod modela racionalnog ponašanja, od-nosno psihološka disciplina koja sinte-tizira empirijske nalaze u prvome reduiz psihologije i ekonomije. ponašanježivotinja. Bihevioralna znanostobuhvaća analizu ponašanja ljudi, štoljudi rade, govore i pokušava razumjeti,objasniti, opisati i predvidjetiponašanje. „ Biheviorizam je pravac upsihologiji (začetnik J. B. Watson,početak XX. stoljeća), koji kao metoduprihvaća samo objektivno opažanje imjerenje, a kao predmet sa-mo objektivno ponašanje, tj. onoponašanje i učinke ponašanja koji semogu objektivno opažati i mjeriti.“

Poseban povod za ovaj iskorak u Idstei-nu je objavljeni rad doktorice NineMažar (6. poglavlje u gore navedenojknjizi), a koji je predstavljen na susretupovodom Svjetskog dana knjige u or-ganizaciji Hrvatske kulturne zajedniceiz Wiesbadena. Nina Mažar je profeso-rica na katedri za marketing na Eko-nomskom fakultetu Sveučilišta uTorontu, poslovnoj školi Rotman,jednoj od najboljih i najviše rangi-ranih na svijetu. Predstavljeno šestopoglavlje pod naslovom: "Iracionalnonepoštenje: malo usklađenosti, malokršenja" govori o skandalima iz poslo-vnog svijeta. Rezultati istraživanja kojeje provela dr. Mažar u suradnji s profe-sorom Dan Arielijem tumače kako sepojedinci nose s iskušenjima i zašto seponašaju amoralno dok istovremenoodržavaju pozitivnu sliku o sebi. -Ljudski je rješavati iskušenja jednakokao i životne dileme tako da se vara,odnosno ponaša nemoralno. I sve dok

se to odvija u okvirima koje smo si ilisami postavili ili preuzeli od pokvare-nog okoliša, ostajemo čiste savjesti.Paradigma „trule jabuke“ koja kvaricijelu košaru voća je znanstveno doka­zana. Od amoralnosti u malimkoličinama nema grižnje savjesti. Pozi-tivno društveno uređenje zahtijeva zatoefikasniji pristup za smanjivanje amo-ralnog ponašanja i za to nije dovoljnosamo povećavanje kazni ili populističkizahtijevati nužnost ilustracije. Neo-phodno je kreirati takvo društvenookruženje u kojemu će pojedincima bitiotežano da zavaravaju sami sebe.Ovoj referat Ivice Košaka, predsjedni-ka Hrvatske zajednice iz Wiesbadena,bio je ujedno i nastavak višegodišnjesuradnje Hrvatske kulturne zajednice ifilozofsko - literarnog društva u Idstei-nu. Na redovnim susretima srijedom,predstavljani su radovi hrvatskih znan-stvenika i kulturnih radnika: MatijeVlačića Ilirika, Markantuna de Domin­sa, Ruđera Boškovića, ČedomilaVeljačića, Nikole Tesle, Ivana Supeka,Vladimira Dvornikovića, DrageTrumbetaša…

Red.

Idsteiner Mittwochsgesellschaft,Vortrag am 4. Juni 2014

VERHALTENSÖKONOMIE

Peter Brook , englischer Dichter und Regisseur, sagte in einemInterview, die „Neurowissenschaften hätten mit der Entdeckungder Spiegel neurone zu verstehen begonnen, was das Theaterseit jeher gewusst habe“.

Warum die Verhaltensökonomik(Behavioral Finance/ Economics) dieWelt nicht unbedingt schöner macht– jedoch dazu beiträgt, sie besser zuverstehen.Ein Diskurs in Anlehnung an dieArbeiten von Dr. Nina Mažar/ UNI-Toronto und Dr. Dan Ariely/ DukeUniversity. Nobelpreisträger RobertShiller/Yale-Univ. zeigt, was die Bör-senkurse treibt: periodisch wieder-kehrender Wahnsinn.Der Vortrag wird sich mit folgenderFragestellung beschäftigen: Könnendie empirischen Methoden die in derVerhaltensökonomik eingesetzt wer-den, die innerpsychischen Vorgängezum Verhältnis zum kategorischenImperativ nach Immanuel Kant klä-ren?

Page 21: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

19

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.Nach Kant hat jedes vernunftbegabteWesen a priori, also ohne dass dazuErfahrung nötig wäre, das Bewusstsein,dass es unbedingte Gebote, also denkategorischen Imperativ gibt. Katego-rische Imperative wären demnach eineBewusstseinstatsache.

Und obwohl es so scheint als ob dieKulturwissenschaften die großen Profi-teure der neuen Entwicklung in derNeurobiologie sind, wird jedoch grund-sätzlich der neuroökonomische Ansatzverwendet, um die Erforschung vonEntscheidungsverhalten in ökono-mischen Kontexten der Verhaltensöko-nomie zu beweisen.

Die Erkenntnisse und Forschungen derNeurobiologie haben seit den siebzigerJahren Einzug in die Wirtschaftswis-senschaften gehalten. So sollen die psy-chologische Methoden dasMenschenbild der Ökonomen und ihreModelle realistischer und profitabelmachen.

Nicht ohne Warnung, wie z.B in eineranonym veröffentlichten Studienarbeitim Fachbereich BWL/TU Berlin ausdem Jahr 2012. (Benotet mit 1,0)

Das Verhalten der Konsumenten istnach neuen Erkenntnissen der Gehirn-forschung das Ergebnis zumeist unbe-wusster und zutiefst emotionalerEntscheidungen im Innern des Gehirns.In der o.g. Arbeit wurden die Hinter-gründe für die Entscheidungen derKonsumenten beim Griff in das Super-marktregal dargestellt. Es überraschtnicht, wenn wir die Aussage von PeterBrook neu auslegen, um Erkenntnisseüber die wahren Hintergründe des Kon-sumentenverhaltens (auch des Kultur-güterkonsumentenverhaltens) zuerlangen, was uns antreibt und wie wirdie Entscheidungen fällen würden,wenn wir meinen uns in der richtigenRolle zu befinden.

Es sind Einblicke in das Gehirn desKonsumenten nötig, - und dazu bietetdie moderne Gehirnforschung neueMethoden und Verfahren an, währendpsychischer Vorgänge die Aktivierungverschiedener Gehirnareale am Com-puterbildschirm mitzuverfolgen mitdem Ziel, nicht nur die Gedanken lesenzu können sondern auch eine optimier-te Aussage darüber zu treffen, wie un-ser Entscheidungen verlaufen werden.

Der Weg zur „fremderfüllten Progno-sen“ ist gebahnt. Jedermann ist be-strebt, sein Einkommen soauszugeben, dass er dafür an realenWerten möglichst viel erhält. DiesesZiel kann er um so besser erreichen, jegrößer seine Marktübersicht ist.

Die Verbraucher sind im Laufe derZeit dazu übergegangen, mehr Gütermit höherem subjektivem Ge-brauchsnutzen zu konsumieren. DieUrsache dieses Verhaltens liegt vorallem in unserer Neigung, den Konsumder prestigereichen Gruppen unsererGesellschaft nachzuahmen. Denn inunseren bewussten und unbewusstenWünschen möchten wir auch dieStaatsmänner/Frauen, Unternehmer,Direktoren, Professoren, berühmtenSchauspieler oder Sportler sein.

Der Harward Professor und Nobel-preisträger Dr. Amartya Sen deutet,dass die Identifikation, die zurWunschvorstellung „er ist wie ich“führt, die Ursache allen Übels seinkönnte. Für Sen heißt "Identität", dassdie Menschen Mitglieder verschie-dener (sozialer) Gruppen mit darausfolgenden Loyalitäten sein können undverschiedene Identitäten annehmenkönnen. Dabei erfolgt in unterschied-licher Weise eine Identifikation mitGruppen oder anderen Menschen. DieGewichtung der einzelnen Identitätenim Sinne der Bedeutungszuschreibungist dabei für Sen jeweils ein Willens-akt. Sen unterscheidet dabei weiterzwischen der Selbstzuschreibung vonIdentitäten und der Fremdzuschrei-bung, also wie andere gesellschaftlicheGruppen die heterogenen Zugehörig-keiten definieren.

Zu Beginn des 20. Jahrhunderts warendie Psychologen an dem Verhaltenvon Individuen interessiert. Die Pro-zesse, die in einem Organismus statt-finden, wurden von den Behavioristennicht beachtet, da sie nicht beobachtbarund somit nicht wissenschaftlich zuerfassen waren bzw. Sind.

Geistige Prozesse wurden als 'nicht-be-obachtbar' zurückgewiesen. Im Prinzipversucht der Behaviorist den Organis-mus (sowohl den menschlichen alsauch den tierischen) nach dem Vorbildeiner Maschine zu verstehen. EinerMaschine allerdings, in die er nichthineinsehen kann ("black box"), son-dern deren Funktionsweise nur aus

dem Input (Reiz) und dem Output (Re-aktion) zu erschließen ist. Im Behavio-rismus findet man die mechanistischeWeltsicht von DESCARTES (1596-1650) wieder: die Vorstellung vomMensch als Maschine, den Vergleicheines lebenden Organismus mit einemUhrwerk.

Abb.: Holzschnitt aus L’homme vonRene Descartes (Paris 1677): Vermitt-lung einer Sinnesfunktion von der Zehemittels eines Nervs zur Zwirbeldrüse(Ciba Z. 5/1937:1833).Descartes beschreibt den funktioneilenZusammenhang einer Sinnesempfin-dung, die an dem einen Ort, und derSinneswahrnehmungen, die an einemanderen Orte stattfindet. Damit unter-scheidet er topographisch die sensitiveEmpfindung von einer sensorischenWahrnehmung.

Psychische Vorgänge werden dabei al-so in Reiz-Reaktions-Verbindungenaufgelöst (daher auch die Bezeichnung"Reiz-Reaktions-" bzw. "Stimulus-Re-sponse-Psychologie). Interessant fürden Behavioristen sind vor allem dieGesetzmäßigkeiten zwischen Reiz undReaktion, die Gesetze des Verhaltens.Aus behavioristischer [behavio(u)r =Verhalten] Sicht ist der Mensch einProdukt seiner Umwelt.

Nach dem britischen Philosophen JohnLocke (1632-1704) kommt der Menschals 'tabula rasa' ('leeres Blatt') auf dieWelt. Dementsprechend wäre jeglichesVerhalten durch Erfahrungen mit derUmwelt erlernt und nicht angeboren.Der als Gründer des Behaviorismusgeltende John B. Watson (1913) unter-suchte nur das, was jeder beobachtenkonnte - das menschliche Verhalten.

Page 22: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

20

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

Der Organismus stellt im Behavioris-mus eine Black-Box dar: Der 'schwar-ze Kasten' macht eine äußerlicheBeobachtung der innerseelischen Vor-gänge unmöglich. Ein Reiz führt in dieBlack-Box (Input) und eine Reaktionist das Ergebnis (Output). Die Zwi-schenschritte (innere Prozesse immenschlichen Gehirn) bleiben jedochverschlossen.

Der Behaviorismus unterteilt sich inzwei Unterkategorien: klassische Kon-ditionierung (auch Signallernen) undoperante Konditionierung (auch Reiz-Reaktions-Lernen).Der Wirtschaftsnobelpreis für das Jahr2013 ging unter anderem an den US-Ökonomen Robert Shiller, einen be-kannten Kritiker der gängigen Wirt-schaftstheorien.Während der Weltwirtschaftskrise2009 veröffentlichte Shiller zusammenmit seinem Kollegen von der Universi-ty of California, Berkeley, GeorgeAkerlof das vielbeachtete Buch „Ani-mal Spirits: Wie Wirtschaft wirklichfunktioniert.“ Darin plädieren die Au-toren dafür, Emotionen und Psycholo-gie bei Entscheidungsprozesseninnerhalb der Wirtschaft und an denFinanzmärkten stärker in Betracht zuziehen.Die leitende Idee ist es, vomrational handelnden homo oeconomic-us in den Wirtschaftswissenschaftenabzukehren, der theoretisch lediglichauf Gewinnmaximierung ausgelegt ist.Stattdessen sollen psychologische Pro-zesse und Gefühle bei Entscheidungs-prozessen im Vordergrund stehen.

Der Robert Shiller ist somit ein wich-tiger Vertreter der Behavioral Finance/Economics, die zwar die Welt nichtunbedingt schöner macht – jedoch da-zu beiträgt, sie besser zu verstehen.

Die Wirtschaftswissenschaftler gaukel-ten uns lange Zeit eine schlüssige Ant-wort vor auf die Frage, warum sindselbst Kapitalverbrecher rationaleMenschen?In seinem kürzlich auf Deutsch erschie-nen Buch "Die halbe Wahrheit ist diebeste Lüge" beschreibt Professor DanAriely eine Studie darüber, wie dasKonsumentenverhalten funktioniert, ander auch die junge Wiesbadener Wis-senschaftlerin Dr. Nina Mažar beteiligtwar."Es geht weniger um Strafe als umScham vor sich selbst". Vorsicht ist voreinem Steinwurf geboten, wenn wiruns über Unehrlichkeit der anderenaufregen! Dan Ariely zeigt in seinemWerk, dass wir alle keine Heiligen sindund Moral doch etwas Relatives ist.Mittels kleiner Experimente wird offengelegt, dass wir alle den Hang zumSchummeln haben und uns dies umsoleichter fällt, je besser wir den Schwin-del rationalisieren können. Rationali-sieren heißt: Es steht uns zu, dass wir inMaßen betrügen - natürlich nur für un-ser Weltbild und nicht als allgemeingültiges Gesetz. So gelingt es uns, zubetrügen und uns dennoch selbst imSpiegel ansehen zu können.

"Gelegenheit macht Diebe?! . Abersind wir Menschen tatsächlich immerund überall auf unseren Vorteil be-dacht?Um das zu testen, ließen Ariely undMažar Studenten 20 Rechentests lösenund bezahlten ihnen für jede richtiggelöste Aufgabe bis zu zehn Dollar.„Während die Ergebnisse der einenGruppe korrigiert wurden, durften dieStudenten in der anderen Gruppe ihreLösungen zerreißen und berichtetenselbst, für wie viele gelöste Aufgabensie bezahlt werden sollten.

Wären die Studenten in der zweitenGruppe allesamt kühl kalkulierendeBetrüger, hätte jeder von ihnen diemaximale Anzahl von gelösten Aufga-ben angegeben und wäre mit bis zu 200Dollar aus dem zehnminütigen Experi-ment marschiert. Die Wahrscheinlich-

keit, erwischt zu werden, war für sieschließlich gleich Null.Stattdessen gaben die in Versuchunggeführten Teilnehmer im Durchschnittan, sechs Aufgaben gelöst zu haben.Zwei mehr als die Studenten in deranderen Gruppe im Schnitt tatsächlichgelöst hatten, aber weit weniger als diemöglichen 20 Aufgaben. Weil sie nichtunglaubwürdig wirken wollten? Ehernicht: Selbst wenn die Versuchsleitervorher erklärten, dass bisherige Pro-banden im Durchschnitt zehn Aufgabengelöst hätten, wurde nicht mehr gelo-gen. "Wir betrügen genau so viel wiewir mit unserem Selbstbild als einiger-maßen ehrliche Menschen vereinbarenkönnen", sagt Ariely. Das habe sichauch in Experimenten mit Ex-Strafge-fangenen gezeigt, die Ariely zur Zeitdurchführt. Auch diese Klientel willoffenbar an das Gute in sich glauben.Wie werden dann aus kleinen Börsen-händlern Milliardenbetrüger und aussonst honorigen Unternehmern Steuer-hinterzieher? "Der Grund ist sozialeAnsteckung", sagt Ariely, und verweistauf das in der Psychologie bereits be-kannte Phänomen des einen "faulenApfels", der eine ganze Apfelkiste rui-niert. Denn auch kleine Betrügereienkönnen große Konsequenzen haben:Steuern hinterziehen nicht nur einigeSuperreiche, sondern auch zehntausen-de Gut- und Normalverdiener. Und beiden Manipulationen des Libor-Zins-satzes hatten schon Verschiebungenvon Zehntelprozentpunkten Folgen inMilliardenhöhe.Arielys Rezept, um (nahezu) ehrlicheMenschen wieder auf den rechten Pfadzurückzuführen, ist erstaunlich ein-fach: Man muss sie bei ihrer Ehre pa-cken. Um das zu beweisen, arbeiteteAriely mit einer Versicherungsfirmazusammen. Auf den Formularen ihrerAutoversicherung mussten die Versi-cherten die im Jahr gefahrenen Kilo-meter angeben, je mehr Kilometer,desto teurer die Versicherungspolice.Am Ende des Formulars mussten dieVersicherten unterschreiben, dass siebei der Kilometerangabe nicht unter-trieben hatten. Kein Schwindler, so ver-mutete Ariely, würde sich davonabschrecken lassen und das schon aus-gefüllte Formular zerreißen. Also rück-ten die Forscher die Bitte um ehrlicheAngaben an den Anfang der Formu-lare. Prompt lag die durchschnittlicheKilometerzahl 15 Prozent oder 2400Meilen höher als bei der Vergleichs-gruppe.

Page 23: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

21

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.Ariely glaubt, dass Finanzämter dar-aus lernen können: Wenn eine kleineÄnderung auf einem Formular Men-schen dazu bringt, ihrer VersicherungGeld zu schenken, könnte es mit Steuer-erklärungen genauso klappen. "Men-schen hassen ihrVersicherungsunternehmen mindestensgenauso wie das Finanzamt. Wennnicht mehr." Wenn er Recht hat, könnteein einfacher Trick das Steueraufkom-men in Deutschland deutlich steigern.“

Es wird offenbar, dass eine Sozialisie-rung, Empathy - also ein Sich-Näher-Kommen, Gemeinsames zu teilen, einZusammengehörigkeitsgefühl zu habenund im Team zu arbeiten auch die Be-reitschaft zu betrügen erhöht. DieseAussage bedeutet nun nicht, dass mannur mehr Einzelkämpfer Entschei-dungen treffen lassen kann, aber eszeigt dennoch, dass die hochgelobteTeamarbeit auch Gefahren birgt - woLicht, da ist auch Schatten. Ein Erklä-rungsansatz, warum Großbetrügereienwie bei Uli Hönes & Co., (d.h.. dieWirtschaftskriminalfälle) überhauptpassieren können: Man ist unter sich,

Teil des Ganzen und deshalb ist es ge-messen an den Werten der Involviertenauch in Ordnung, das zu tun, was getanwird.

Bei ihrer wissenschaftlichen Arbeitgehen Nina Mažar und Dan Ariely im-mer davon aus, dass sich Menschenmehrheitlich eher unvernünftig als rati-onal verhalten.

Die primäre Frage, warum, wie undwen Menschen betrügen wird durchden Verhaltens-theoretischen Ansatzbeantwortet, dass die Selbsttäuschun-gen zu den häufigsten Lügen zählen. Esgehört zur Legitimation betrügerischerVerhaltensweisen auch der Reflex, dieÜberbringer einer schlechten Nachrichtund somit die Beobachter mitverant-wortlich zu machen und anzugreifen.Die Unehrlichkeit vermindern könnten:Beaufsichtigung, moralische Gedächt-nisstützen, Unterschriften, öffentlicheGelöbnisse, schmerzliche Erfahrungenmit Betrug und geeignete Rituale.Zu den Punkten, die Unehrlichkeit ver-größern, gehören: Betrügerisches Um-feld, Anonymität, Interessenkonflikte,

Rationalisierungen, Kreativität, Er-schöpfung, Profit anderer an unsererUnehrlichkeit und Gelegenheiten, indenen wir andere bei betrügerischemVerhalten beobachten können. Geldund die Angst, beim Schummeln undLügen erwischt zu werden, spielen einegeringere Rolle, als viele vielleichtdenken.

Ivica KošakLITERATUR

[1] G. Rizzolatti/C. Sinigaglia, Empathieund Spiegelneurone. Die biologische Basisdes Mitgefühls, Frankfurt/M. 2008.[2] Amartya Sen: Die Identitätsfalle:Warum es keinen Krieg der Kulturen gibt,C.H.Beck 2007[3] https://de.finance.yahoo.com/blogs/behavioral-finance/robert-shiller-%E2%80%93-eine-verhaltens%C3%B6konomie-ikone-erh%C3%A4lt-den-wirtschaftsnobelpreis-155751059.html[4] Dan Ariely: Die halbe Wahrheit ist diebeste Lüge: Wie wir andere täuschen - unduns selbst am meisten, Droemer HC, 2012[5] cf.http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/d

De Institutione Bene VivendiDe institutione bene vivendi per examplasanctorum – Upućivanje u čestit život poprimjerima svetaca najpoznatije je i najpo-pularnije latinsko djelo Marka Marulića,ujedno i jedno od najčešće prevođenihMarulićevih djela u ranom novovjekovlju.

De institutione bene vivendi per examplasanctorum svojevrstan je zbornik temeljnihzasada i načela kršćanske etike s uputama upraktičan kršćanski život, potkrijepljenimabezbrojnim primjerima i navodima izevanđelja, svetih otaca i života svetaca. AliMarulić svoje pouke ne iznosi apstraktnimjezikom kršćanske moralke, već pojedinuvrlinu odnosno slabost ilustrira nizomprimjera iz života svetaca ili iz Biblije, ni-zom pričica, anegdota, koje su egzemplarneza određeni problem, stoga je djelo i svo­jevrsna zbirka kratkih priča. Naime, domi­nantno obilježje Marulićeve naracije nijeteoretska ni apstraktna sublimacija pojedi-nih problema kršćanske etike, nego je vri­jednost njegova djela u živom, dinamičnompripovijedanju, u brzom smjenjivanju pri-povijedanih događaja, u nizanju kratkih an­egdota te, kao i svako takvo pričanje,posjeduje čar jednostavnosti i naivnosti.Takvom koncepcijom djela Marulić se po­kazuje i kao vrstan prozaik, a i dobar psiho-log. Tako, nižući brzim tempom razneanegdote za pojedinu vrlinu i krepost,Marulićevo djelo predstavlja se kao zanim­ljiva fabularna proza, ispričana napeto, za­nimljiva po sadržajnim elementima,

oblikovana zgusnutim i jezgrovitim stilom,jednostavna i jasna u misli, poruci i po stilu.Na taj način ono je djelovalo ne samo naMarulićeve suvremenike nego može djelo­vati kao vrsna proza i na suvremenogčitatelja.

Tiskano prvi put 1506. u Mlecima, izdava-no je to djelo do kraja 17. stoljećačetrdesetak puta, i to kako u latinskom iz­vorniku tako i u prijevodima na najpoznati-je svjetske, odnosno europske jezike;talijanski je prijevod izašao u dvanaest iz-danja, njemački u šest, a francuski i portu-galski prijevod u jednom izdanju.

Djelo je podijeljeno u šest knjiga, brojiukupno 71 poglavlje, a svako poglavlje nosisadržaju primjeren naslov. U prvoj knjizigovori se o temeljnim kršćanskim vrlinamate se ističe potreba preziranja zemaljskihdobara, naglašava se ispraznost zemaljskeslave i potreba poniznosti. U drugoj knjizirazni junaci, sveci, primjeri su pouke u mo-litvi, načinu čitanja Svetog pisma i vjero­vanja u jednog Boga. U trećoj knjizi govorise o ljubavi prema Bogu, prema prijateljimai neprijateljima, a zatim se pripovijeda opotrebi uzdržavanja od tjelesnih užitaka.Četvrta knjiga tematski se nastavlja natreću: priča o kažnjavanju tijela postom, ojednostavnosti i štedljivosti u jelu i pilu, azatim se pripovijeda o poslušnosti, o gajen-ju istine i izbjegavanju laži, o krotkosti srca,o šutljivosti i umjerenosti u govoru. Ta

knjiga završava razmatranjem o presvetojpričesti. U petoj knjizi govori se o trpljenjui trpeljivosti kao temeljnoj kršćanskoj vrlinite se priča o trpljenju nepravde, bolesti,štete, o trpljenju mučenika i mučenica, anakon toga dolazi niz razmatranja o smrti.To je poglavlje logičan prijelaz na šestuknjigu, u kojoj se govori o Posljednjemsudu, toj najčešćoj srednjovjekovnoj temi, ačestoj i u sama Marulića. Cijela šesta knjigaoblikovana je kao religiozno­moralističkitraktat u kojem se razmatraju dominantniproblemi vezani uz Posljednji sud.

Ivica Košak

Page 24: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

22

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.TEBE BOGA HVALIMO­RAJKO RADIŠIĆ- kontrafaktura

RECENZIJA­ JASNA LOVRINČEVIĆTebe Boga hvalimo, 11 kratkih misa napoznate napjeve, hrvatskog glazbenog ped-agoga i autora, koji djeluje i radi izvanDomovine, Rajka Radišića upravo je izašlaiz tiska, u veljači 2014.„Mise Brevis“ objavljene su u dva dijela, udvije knjige. Jedna od knjiga sadrži samonote i riječi za jednoglasno pjevanje zboras oznakama za dinamiku i tempo, prikladnaza članove zbora i narod ili puk koji pjevazajedno sa zborom. Druga knjiga poredmelodije i riječi sadrži i harmonijsku prat-nju za orgulje.

Četiri mise brevis, Došašće, Božić, Koriz­mu i Uskrs, za koje je harmonizaciju napi-sao mon. Miroslav Martinjak, objavljene su2010. i već su predstavljene u tisku i pro­movirane.Za sedam ostalih misa brevis: Misa krozgodinu, Misa Duhu Svetome, MisaBlaženoj Djevici Mariji, Misa sv. Franji

Asiškom, Misa blaženom Alojziju Ste-pincu, Misa za pokojne i Misa za mlade,Rajko Radišić je napravio odabir pjesamakoje je prilagodio liturgijskom tekstu,preuzimajući originalnu harmonizaciju, ko­ju je također prilagodio novonastaloj melo­diji.Notografiju je izradio Eckhard Schneider,a cijelu knjigu je oblikovao Dario Radišić.

Misama brevis Rajko Radišić je zasigurnoobogatio hrvatsku crkvenu glazbu, ili musi-ca ecclesiastica, koja po definiciji Johannesde Grocheo za visoko rangiranu glazbunosi taj naziv od 1300.

Zbirka je posebno značajna jer je nastalaizvan domovine gdje su pojedine mise prviput predstavljene i izvedene. Misa za Uskrsprvi put je izvedena 20. travnja 2013. uHrvatskom kulturnom društvu Koblenz, aMisa svetom Franji Asiškom promotivno je

izvedena u Wiesbadenu, 4.rujan 2013. ucrkvi svetog Kiliana na svečanoj nedjeljnojsvetoj misi na hrvatskom jeziku u okviruHrvatske katoličke misije u Wiesbadenu.

MISA BREVIS- DEFINICIJA

Autor je odabrao naziv Mise brevis jer seradi o uglazbljenom misnom ordinariumuuključujući: Gospodine, Slavu, Svet iJaganjče Božji.Sam naziv misa brevis povezuje se s prvomizvedbom Mozartowe Misse KV 220(Spatzenmesse C-dur). , na Uskrs, 7. travnja1776. prilikom preuzimanja nove dužnostiu salzburškoj katedrali kada je grof Collo-redo naglasio kako crkvena glazba mora bitikratka, tako da trajanje svete mise,uključujući i uglazbljeni ordinarium sa svimdijelovima ne smije trajati duže od 45 minu-ta.

I Mozartov otac Leopold spomenuo je ujednom od pisama kako Mozart piše kleine,male mise,dok je Mozartovu misu u c molu nazvaomisa longa, iako je po trajanju bila kraća, alije uzeo u obzir kompleksne stilske kompo-nente (bazirane na sonatnoj formi). Mozar-tove mise longe su Missa KV 167 i KV 262.

TEŽNJE U CRKVENOJ GLAZBI

Međutim, težnje u crkvenoj glazbi defini­rane su još na Tridentinskom koncilu(1545. do 1563.) zahtjevom kako se riječi uliturgiji moraju jasno čuti, što se izravnoodrazilo i na pročiščavanje crkvenih glazbe­nih formi i poslije na uporabu glazbenihinstrumenata, koji su ulazili u crkvenu glaz-bu iz profane glazbe, ovisno o kojem sevremenskom razdoblju radilo. Tako je1749. u enciklici Annus qui, pape Benedik-ta XIV naglašeno kako se operna glazba kaoi instrumenti zastupljeni u opernom orkes-tru ne mogu koristiti u Crkvi. Dozvoljeniinstrumenti za crkvenu glazbu bili su samoorgulje, gudači instrumenti i fagot, a u peri-odu tzv. cecilijanizma, posebno odlukompape Pia X. u dokumentu Motu proprio"Tra le Sollecetudini" bile su dozvoljenesamo orgulje ili harmonijum. U aktima Dru-gog vatikanskog koncila također se orguljenavode kao tradicionalni instrument koji setreba zadržati u "velikoj časti".

«U kratkim je misama duhovni tekstpoznatih popijevki zamijenjen novimduhovnim tekstom nepromjenjivihdijelova misnog slavlja. Pri tome sepokušalo spojiti četiri važna elementa :prepoznatljivu melodiju, uskladitinaglaske teksta i glazbe, ostvaritiklasični oblik melodije i prilagoditiharmonizaciju mogućnostima voditeljaliturgijskog pjevanja.»

Page 25: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

23

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.Rajko Radišić se u svojim Misama brevisnaslanja na ovu tradiciju, tako da su samoorgulje predviđene kao pratnja za autorovemise. Uglazbljeni su nepromijenjivi dijelo-vi mise, Kyrie, Gloria, Sanctus i AgnusDei. Riječi koje su također nepromjenjive,jasno se čuju, što je autor postigao pravil­nim naglascima, zapravo usaglašavanjemnaglasaka riječi s naglašenim dijelovimatakta, tako da glazba i riječi teku bez ne­potrebnog ponavljanja iste riječi ili gruperiječi, osim na mjestima za koje je autorsmatrao nužno potrebnim ponoviti riječ.

NASLOVNICA

Za naslovnicu Misa Brevis Radišić je oda­brao „Posljednji sud“ Michelangela Buo-na-rrotia (1475.- 1564.) koji, po riječimapape Ivana Pavla Drugog, u govoru u Sik-stinskoj kapeli 14. travnja 2004. " (Posl-jednji sud) iznad svega, budi u namaiskrenu želju da ispovjedamo svoju vjeru uBoga, Stvoritelja svega vidljivoga i nevidl-jivoga i u isto vrijeme jačamo našuprivrženost Uskrslom Kristu, koji će pono­vno doći na zadnji dan, kao vrhovni Sudacživih i mrtvih. Ispred ovog majstorskogdjela ispovijedamo Krista, Kralja vjekova,čije kraljevstvo neće imati kraja".

Papa Benedikt XVI. u Govoru umjetnicima21. 11. 2009. u Sikstinskoj kapeli, takođerispred Michelangelovog Posljednjeg suda,rekao je kako je "univerzalni glazbeni jezikčesto bio slušan ovdje ( ispred Michelange-lovog djela u Sikstinskoj kapeli),zahvaljujući geniju velikih glazbenika kojisu svoju umjetnost stavili u službu liturgije,pomažući duhu da se uzdigne prema Bogu".Odabir ove slike za naslovnicu Misa brevisRajka Radišića sigurno nije bio slučajan,već je bio vođen veličinom umjetničkogdjela, jednako kao što su i sveti oci, papebili nadahnuti upravo ispred tog djela dagovore o Kristu, Spasitelju i Sucu svijeta,kao i o umjetnosti.

DRUGA OPCIJA ZA NASLOVNICU

Druga opcija za naslovnicu, po riječimaautora, bila je „Posljednja večera“ Leonar­da da Vincia koja prikazuje pashalnuvečeru Isusa s učenicima, nakon koje jeuslijedila izdaja Isusa, osuda i muka Isuso-va, razapeće na križu, smrt i slavnouskrsnuće. Sveta misa je upravo sjećanje naovu posljednju večeru. U evanđeljima poMateju 26. 30. i po Marko 14.26. navodi se:"Poslije pjevanja psalama izađoše na Mas­linsku goru." Tada su se pjevali 113 i 114psalm i psalmi 115 -118. Pjevanje Psalamainače je bilo ustaljeno među prvimkršćanima, a Isus je pjevanjem Psalamapokazao i put čovjeku, kako pjevanjemmoliti i slaviti Boga.

I Kralj David je pjevanjem slavio Boga. UDrugoj knjizi o Samuelu, Samuel II, , 6. 5.kaže se : "David i sav Dom Izraelov igrahu

pred Jahvom iz sve snage pjevajući uzazvuke citara, harfa, bubnjeva, udaraljki icimbala. ...i 6.14. David je igrao iz svesnage pred Jahvom, a bio je ogrnut samolanenim oplečkom.... što mu je zamjerilasupruga Mikala. Za nju starozavjetni pisacodmah navodi 23a Mikala, Šaulova kći, neimade poroda do dana svoje smrti.

DRUGI VATIKANSKI SABOR

Drugi vatikanski koncil, iako je reformamauveo promjene u Crkvi, u aktima Koncilanavedeno je kako nasljeđena crkvena glaz­ba mora biti posebno cijenjena. U Konstitu-ciji o svetoj liturgiji "SacrosanctumConcilium" u kapitelu 6 pod brojevima118. navodi se kako zajedničko pjevanjetreba posebno njegovati, što današnjoj ge-neraciji vjernika nije strano.

Rajko Radišić se vjerojatno i vodio ovomstavkom kada je za svoje Mise Brevis oda-brao napjeve iz koralne i bogate hrvatskecrkvene baštine, koje narod poznaje i kojemože jednostavno u novoj formi pjevati.U pismu umjetnicima datirano 23.travnja1999. papa Ivan Pavao Drugi govoreći ka­ko Crkva treba umjetnike rekao je: " Kolikoje sakralnih djela komponirano krozstoljeća od ljudi duboko prožetih osjećajemza misterij! Vjera nebrojenih vjernika bilaje hranjena melodijama koje su istjecale izsrca drugih vjernika, koje su uvedene uliturgiju ili korištene za molitvu ipobožnosti. U pjesmama je vjera doživljenakao vibrirajuća radost, ljubav i potvrdaočekivanog Božjeg spasenja."

Tako bi se moglo reći i za Radišićeve Misebrevis. Za nepromijenjene dijelove misaodabrane su skladbe koje su inače lijepimmelodijama i riječima koje izražavajunajdublju teologiju vodile hrvatski narodkroz povijest prema Uskrslom Kristu. Tepjesme žive u narodu i njihove melodijeprimjenjene na stalne dijelove mise sigurnoće doprinijeti još većem i radosnijem sudje­

lovanju naroda u pjevanju i slavljenju Bo-ga, Uskrslog Krista u misteriju sveteeuharistije, "pomažući duhu da se uzdigneprema Bogu".

PREPOZNATLJIVOST MELODIJE

Prepoznatljivost melodije i harmonizacijeupravo i jest posebna vrijednost RadišićevihMisa brevis, jer olakšavaju narodu da selakše uključe u liturgijsko pjevanje. U svimMisama brevis, iako je predviđeno jed­noglasno pjevanje, uz melodiju je navedenzbor kao izvođač, što zasigurno podrazumi­jeva izvođačku uvježbanost zbora, koji bipo aktima Drugog crkvenog sabora trebaobiti predvoditelj liturgijskog pjevanja. Upropovijedi na ponoćki 25. prosinca 2007.Papa Benedikt XVI naveo je kako "liturgi-jsko pjevanje ima prema Ocima Crkve po-sebnu vrijednost. Kroz njega pjevamo snebeskim korovima...", što znači kako jepoželjno da pjevanje ima određenu kvalite­tu izvođenja, a to upravo osiguravajuuvježbani korovi koji predvode pjevanje.I u drugim prilikama papa Benedikt XVI.naglašavao je slično. Tako je prilikom sus­reta s predstavnicima Collège des Bernar-dins in Paris, 12. rujna 2008. rekao: "Dvapjevanja u kršćanskoj liturgiji potječu izbiblijskog teksta, iz usta anđela: Gloria,koja su anđeli pjevali kada se rodio Isus iSanctus, kojii je zabilježen u šestom po-glavlju Izajije gdje se govori o pozivi Sera-fina. .... Kršćanska služba Božja, znači, a iztoga proizlazi, je poziv, s anđelima zajednopjevati i tako /značenja) doći do najvećegodređenja Riječi. / und so das Wort zuseiner höchsten Bestimmung zu führen/. Usvom govoru pred predstavnicima Visokekatoličke škole za Crkvenu glazbu 30. rujna2007.u Regensburgu, papa Benedikt XVI jeizmeđu ostalog rekao: "...mi ne pjevamo zasebe, ne izvodimo nešto za sebe, mi pjevamoispred Božjih očiju, za Boga,, koji nije ne­poznat, zapravo koji ima lice, lice IsusaKrista, koji je Bog, Logos, Riječ, Razum iLjubav.....Takvom susretu pripada glazba

Page 26: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

24

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.koja dolazi iz srca, koja je ljubavlju inspi-rirana... Drugo...­pred anđelima pjeva­mo... Mi moramo "uho srca " tako otvoritida razumijemo pjevanje anđela i s njimazajedno pjevati...ali i s cijelom zajednicomsvetih iz svih mjesta i svih vremena."

PJEVANJE IZ SRCA

Kroz cijelu povijest u Crkvi postoji raspra-va treba li Crkvena glazba izražavatiosjećanja, ili biti vođena racijom.Tu dilemu najbolje je izrazio sveti Augustinu svojim Ispovijestima (Aurelije Augustin,Ispovijesti, Zagreb, 1973. str 190. Glava 6.Krštenje i str. 237.) kada je opisao svojeosjećanje prilikom krštenja u milanskojcrkvi."Koliko sam plakao slušajući tvoje himne itvoje pjesme, snažno dirnut slatkim glaso-vima kojima je odjekivala tvoja crkva! Tisu glasovi ulazili u moje uši, u srce se mojerazlijevala istina i odande mi se rasplasavaoosjećaj pobožnosti. Suze su mi tekle, ameni je bilo lijepo uz njih." Poslije, kad jegovorio o užicima osjetilima sluha napisaoje :".. osjećam da same svete riječi dublje ižarče prožimlju naše duše žarompobožnosti kad se tako pjevaju nego kad sene bi tako pjevalo, jer svi osjećaji našegaduha imaju prema svojoj raznolikosti svojevlastite izraze u glasu i pjevu, i njihova ihneka tajanstvena srodnost uzbuđuje". Nakraju zaključuje: „Tako se kolebam izmeđuopasnosti osjetilne naslade i doživljaja spa-sonosnog djelovanja, i sve sam više sklonda odobrim običaj pjevanja u Crkvi."Ovo sve potvrđuje opravdanost primjene unarodu dobro poznatih crkvenih pjesama zanepromijenjene dijelove mise, jer ih ljudivole, poznaju ih, te pjesme pjevaju iz srca isrcem.

Misa za mlade

U Radišićevoj Misi za mlade obrađene supjesme i iz drugih tradicija; u Gospodine iu Slavi pjesme iz afričke tradicije, a u Svet,irska balada. Ovaj izbor, kao i odabir poje-dinih koralnih napjeva također se uklapajuu preporuku Drugog vatikanskog koncila.Naime, Koncil je odobrio i preporučio iglazbu misijskih zemalja, dok se upotrebakorala naglašava još od Tridetinskog kon-cila, a papa Benedilt XVI njegovu upotrebuje nedavno ponovno preporučio.MISE BREVIS_RADIŠIĆSvaka Misa brevis u Radišićevoj zbircinamjenjena je i prikladna za određena crk­vena slavlja u tijeku godine, na što i samnaziv mise upućuje, osim; Mise kroz go­dinu i Mise za mlade koje se mogu izvodititijekom cijele godine i Mise za pokojnekoja se može izvoditi prema potrebi.U svojoj obradi Rajko Radišić pokušao je,kako je napisao u predgovoru, ostvaritiklasični oblik melodije, što nije uvijek bilojednostavno obzirom na zadanost

(postojećeg) notnog i pjevanog teksta Ordi­nariuma.

Gospodine

U Gospodine, bilo je možda lakše prilago-diti notni tekst kako bi se postigla željenaforma klasične rečenice, s polukadencomna kraju prvog perioda i kadencom na kraju.Nažalost, zbog nastojanja da se postigneova forma klasične simetričnosti ponekad jedošlo do ponavljanja riječi teksta ordinari­uma, kao u Misi sv. Franji Asiškom, štobaš nije poželjno.Napjevi za Gospodine posebno su lijepoodabrani i obrađeni u Misi Duhu Svetom,Blaženoj Djevici Mariji, Blaženom AlojzijuStepincu, Misi svetom Franji Asiškom, i uMisi za pokojne tako da izražavaju iskrenumolitvu.

SvetSvet je posebno lijepo obrađen u Misi zaUskrs s izborom pjesme Uskrsnu Isus do-ists, corala iz, 1701. godine.U Misi za došašće, za Svet je uzeta poznatapjesma Visom leteć (iz pjesmarice Kumpf), harmonijski je dobro obrađena i jednosta­vna za izvođenje.Za Misu Duhu Svetomu za Svet ponuđenesu dvije opcije, od kojih je jedna na melodi-ju korala iz desetog stoljeća.U Misi Blaženoj Djevici Mariji naznaka zanačin izvođenja Svet, stoji pobožno, i upra-vo tako je glazba i odabrana i obrađena dazvuči pobožno, slično kao i Misi sv. FranjiAsiškom.

U Misi za Božić, u Sanctusu su kombini­rane dvije božićne pjesme, Veselje tinavješćujem i za Benedictus, Dvorani ne-ba, što nalazi opravdanje u povijesti crkve-ne glazbe jer se ponekad Benedictusizdvajao kao druga glazbena cjelina. Istiprincip primijenjen je i u nekolikoRadišićevih Misa brevis, kao npr. U Misi zamlade.

Jaganjče Božji

U misi za Došašće, Misi za Uskrs, MisiDuhu Svetomu i Misi sv. Franji Asiškom iBlaženom Alojziju Stepincu, u Misi za po-kojne Agnus Dei je posebno prikladan ijednostavan za izvođenje.Posebno je uspješno postignut klasičnioblik "perioda" odnosno "rečenice" uAgnus dei. Polukadenca na kraju prvogperioda posebno je naglašena u harmonijs-koj pratnji, kao i kadenca, što je običnouspješno napravljeno i u ostalim misama.

Gloria

Gloria, koja ima duži tekst, očito je bilaproblem za prilagodbu na postojeće melodi­je. Autor je pribjegao kombinaciji različitihpjesama za Slavu, što možda nije najsretnijerješenje jer se gubi cjelovitost i može zbun-jivati pjevače. Tako su, na primjer, u Misiza Božić, kombinirane razlčite pjesme izopusa hrvatskih božićnih pjesama, ali ionih više izvođenih na njemačkom govor­nom području kao Tochter Zion, freue dichGeorga Friedricha Händela. Slično jerješenje za Slavu i u Uskrsnoj misi, kao i usvim drugim. Teško je pretpostaviti da bi ihnarod mogao pjevati bez mogućnosti čitanjanotnog teksta s riječima, bez češćegslušanja ili uvježbavanja.U Slavi, zbog teškoće prilagodbe teksta izbog usaglašavanja naglaska riječi s nagla­sima u taktu, česta su ponavljanja riječi iponekad i skupine riječi, što također možepredstavljati problem za pjevanje.Radišićevo nastojanje, navedeno u uvod­niku, da u svim objavljenim misamapokuša zadovoljiti četiri elementa; prepoz-natljivost melodije, usklađenost naglaskateksta i glazbe, klasični oblik melodije iprilagodbu harmonizacije, može se reći daje bilo uspješno, ali ponekad je možda st-vorena otežanost za jednostavnu i laku iz-vedbu, ali uz uvježban zbor narod se moželako uključiti u pjevanje.

Page 27: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

25

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.Zvijezda sjajna nebom zasijalaBožićni CD Hrvtaske kulturne zajednice Mainz

Hrvatska kulturna zajednica Mainz os-novana je 1991. godine u prijateljskomgradu grada Zagreba u gradu Mainzu.Danas Hrvatska kulturna zajednicaMainz predstavlja jedan od hrvatskihidentiteta u javnosti grada Mainza i„most“ koji spaja dvije kulture, dvanaroda te na taj način daje ujedno inove impulse prijateljstvu gradovaMainza i ZagrebaUz razne druge aktivnosti unutar zajed-nice, pjesma i tambura okupila je grupuentuzijasta koji pulsiranjem tamburice,glasom i duhom na ovim prostorimanjeguju i od zaborava čuvaju to velikobogatstvo naroda iz kojeg potjeću.Naš drugi CD snimili smo uz nesebićnumoralnu i strućnu podršku naših dragihvelikogoričkih profesionalaca, sa 15božićnih pjesama, koji je upravo uoćiovog Božića ugledao svjetlo dana.Iz bogate riznice hrvatskih božićnihpjesama izabrane pjesme za zbor itamburaše glazbeno je obradio IvanPotočnik. Zbor je uvježbala našadugogodišnja voditeljica zboragospođa Tihana Zubek. Igor Mandić,koji je još u ranom djetinjstvu upoznaotamburicu u Hrvatskoj kulturnoj zajed-nici, uvježbao je tamburaški sastav.Posebno smo ponosni da smo pjesmom“Zvijezda sjajna nebom zasijala”, zakoju je teks napisala naša članica Kati-ca Kiš, a uglazbio gosp. Ivan Potočnik

obogatili riznicu hrvatskih božićnihpjesama. Ovim tonskim zapisom, uzzvuke tambure, ostavljamo u nasljeđeove božićne pjesme.CD je u Mainzu bio predstavljen jav-nosti u okviru božićne većere HKZ­Mainz u Kući Mainz­Zagreb u prisut­nosti gradonačelnika grada Mainzagosp. Michael-a Ebling-a, konzuliceGen. Konz. Rep. Hr.iz Frankfurta gđa.Marice Jukić, počasnog konzula R.H. ipredsjednika Njemačko Hrvatskogdruštva gosp. Dr. Haralda Augtera, kaoi mnogobrojnih gostiju.Gostovanje članova HKZ­Mainz uZagrebu i Velikoj GoriciPovodom izdavanja svojeg Cd-a sabožićnim pjesmama članovi zbora itamburice Hrvatske kulturne zajedniceMainz pozvani su na božićni koncert uVeliku Goricu. Na božićnom koncertuu Velikoj Gorici uz 25 folklornihdruštava i zborova s velikogoričkogpodručja nastupila su i dva gostujućazbora: članovi HKZ Mainz i ženskizbor hrvatskog kulturnog društva “Du-nav” iz Vukovara.Uz žive jaslice, brojni zborovi, folklor-na društva, tamburaški orkestar i solistibili su dijelom zajedničkog slavljaBožića i svojim nastupom oduševilibrojnu publiku (oko 1000 ljudi).

Na kraju koncerta društvo iz Mainzaugostilo je KUD-Nova Zora iz DonjeLomnice. Tim smo povodom prisust-vovali i na 25. humanitarnom božić­nom koncertu u “Cibori” (Zagrebu) ipridružili se velikom zboru s više od1500 članova koji su u narodnimnošnjama na kraju koncerta odpjevali«Narodi nam se» Sam koncert ima ciljočuvanje kulturnih i vjerskih vrednotakao i prikupljanja sredstava za obnovuzagrebačke katedrale. Samom koncertuprisustvovalo je oko 5000 ljudi. Imalismo i prijem kod gradonačelnika gradaZagreba gosp. Milana Bandić (u prilo-gu slika) kao i kod gradonačelnika Ve-like Gorice gosp. Dražena Barišića.Zaželjevši nam ugodan boravak,gradonačelnik grada Zagreba podsjetioje na dugogodišnje prijateljstvo dvajugradova Zagreba i Mainza, te da ćeGrad Zagreb, kao i dosad, dati podrškuprojektima Hrvatske kulturne zajedniceMainz. Jedan od njih je i izložba našegpoznatog slikara Vatroslava Kuliša ko-ja je u planu sljedeće godine u KućiMainz-Zagreb.

Katica Vraneša

Siniša Leopold1

1 Prof. Siniša Leopold je dugogodisnji dirigentTamburaškog ork. HRT, skladatelj, profesor namuzičkoj akademiji u Zg. i još puno toga, ustvariprvi čovjek u HR za tradicijsku glazbu i kulturu.

Page 28: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

26

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

Sportski susreti Hrvatske nastave HessenU subotu 19. 7. 2014. godineodržani su na terenima S.V. Cro-atie iz Griesheima pored Darm-stadta 2. Sportski susretiHrvatske nastave Hessen. Učenici su se natjecali u igramagraničar i nogomet.Osim učenika natjecale su se imame u igri graničar. Vrijednemame ispekle su kolače, a zaostalu hranu i piće pobrinuli suse članovi Croatie.

Susret je imao i humanitarni ka-rakter – pomoć učenicima Osno­vne škole Antuna i StjepanaRadića u poplavom stradalojGunji. Učenici HNH darovali suučenicima Osnovne škole Antu­na i Stjepana Radića iz Gunje400 pernica, a navedenoj školinamijenjena je i sva zarada odprodaje kolača i kave te dio zara­de od prodaje jela i pića.

Na početku susreta okupljene supozdravile koordinatorica HNHSmiljana Veselić­Vučina, kon­zulica u Generalnom konzulatu

Republike Hrvatske u FrankfurtuMarica Jukić te gradonačelnicaGriesheima Gabriele Winter ko-ja je izrazila zadovoljstvo što sesportski susreti održavaju baš ugradu Griesheimu. Zatim su nateren izašli učenici sa svojimučiteljicama. Nakon intoniranjanjemačke i hrvatske himne i fo­tografiranja učenika i učiteljicanatjecanje je moglo započeti.Učenici su se cijelo poslijepodnenatjecali u igrama graničar i no­gomet. Nakon učenika na red sudošle mame koje su u natjecanjudale sve od sebe kao i učenici.Na kraju susreta svim sudionici-ma dodjeljene su medalje, a naj-

boljim ekipama i pehari. Prvomjesto u nogometu za mlađeučenike osvojila je ekipa iz Ber­gen Enkheima, a za starije ekipau kojoj su bili učenici iz BergenEnkheima, Griesheima, Rod-gaua, Rüsselsheima i Wiesbade-na. U graničaru prvo mjestoosvojili su učenici iz Eschbornai Rodgaua. Od ekipa mama prvomjesto osvojile je ekipa mama izBad Sodena, Hofheima, Kron-berga i Niederhausena.Proglašeni su i najbolji strijelci unogometu koje je S.V. Croatianagradila nogometnim loptama.Najbolji strijelac od mlađihučenika bio je David Čule izBergen Enkheima, a od starijihučenika Ivan Škegro iz Wiesba­dena i Marino Blažević iz Gies­sena.

Po završetku susreta učenici injihovi roditelji polako su odla-zili svojim kućama najavljujućisvoj dolazak i iduće godine.

Ana Kramarić

Page 29: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

27

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

Jasna Lovrinčević: U VIHORU VREMENAHrvati izvan domovine

Recenzija

Kao što je mnogima poznato, riječrecenzija dolazi iz latinskog: re +censere= prosuditi. To bi trebao bitikritički prikaz, odnosno ocjena oumjetničkom ili naučnom djelu,partituri, koncertu, filmu i slično. Upravilu recenzija se daje prijeobjavljivanja odnosno publiciranjanekog djela. Neka pak djela, posebnoknjige (stručne, udžbenici) ne mogu seobjaviti ako nemaju pozitivnihrecenzija od poznatih recenzenata.U ovoj recenziji će biti riječ o knjizigospođe Jasne Lovrinčević:U VIHORU VREMENA, s pod-naslovom: Hrvati izvan domovine.Zanimljivu naslovnicu je osmislilanjezina kćerka, gospođa TihanaLovrinčević, a za lekturu je odgovornagospođa Ivana Nikolić. Korice oveknjige su dosta daleko jedna od druge;zajedno s fotografijama 352 stranice.Svi oni koji, milom ili silom, držegovore ili propovijedi znaju kako jemnogo lakše govoriti koješta pola sata,nego li uistinu pametno i vrijedno desetminuta. Mnogima je isprika kako nisuimali vremena sastaviti kratki govor(propovijed), pa je ispalo dugačko. A iza kritičara iliti recenzenta se ne kažebez razloga da je osoba bez nogu, kojapodučava kako se trči.Ipak ću pokušati držati se ustaljenogpravila, kako treba najprije nešto reći oautoru djela i izdanju, a zatim odispoziciji, metodi te o stručnoj,umjetničkoj i inoj vrijednosti djela.Drugim riječima treba bitikonstruktivna i instruktivna, mora seobazirati na stvar, a ne na osobu teistaknuti kako dobre tako i loše strane.A da to nije baš jednostavno, znali su istari Latini: De gustibus et coloribusnon est disputandum = O ukusima ibojama ne valja se raspravljati. Predavanje pod nazivom: AntunMarko Dominis – život i djelo koje jeodržala u Hrvatskom KulturnomDruštvu Koblenz i u HrvatskojKulturnoj Zajednici Wiesbadenobjavljeno je u časopisu “Riječ”.I još nešto bi, po mome mišljenju, ueventualnom novom, dopunjenomizdanju valjalo izmijeniti.U podnaslovu: Hrvatske Udruge riječje uglavnom o udrugama u Koblenzu.Pohvalno je što je o svima nešto

napisala, ali je trebalo posložiti premadatumu osnutka kao i prema značaju iutjecaju u dotičnoj sredini, ilikonkretno:

1. Hrvatska katolička misija2. Hrvatsko kulturno društvo3. Hrvatsko­Njemačko društvo4. HrvatskaDemokratska

Zajednica5. Klub prijatelja Koblenz-

Varaždin6. Hrvatska dopunska škola7. Nogometni klub Croatia8. Folklorna grupa Kolo9. Folklorna grupa Dukati

Omne initium difficile est = Svakipočetak je težak, rekoše već stariLatini. Reče jedna pametna glava: Onošto nije nigdje zabilježeno, spomenuto,nije se ni dogodilo. A gospođaLovrinčević je puno toga zabilježila.Samo za Večernji list od 2006. do2012. napisala je 289 priloga.Spominjem samo neke: Akademije,Godišnjice, Koncerti, Predavanja,Božićne proslave, Nikolinje, Blagdani,Hodočašća, Časopisi, Dani HKMK,Večernjakova Domovnica. Treći važani hvale vrijedan dio su razgovori s višeili manje poznatim osobama.Ovo je redosljed prema sadržaju knjige:Čedomil Cesarec, dr. FranjoKomarica, don Tin Šipoš, msgr. Ivan

Godina, Ivona Dončević, MarijanDadić, Ružica Šoljić, Ivanka BarišicćZlatan i Nikola Plenković, MiroVlahović, Tiho Orlić, Miho Bulić,Oliver Dragojević, Marijana Zovko,Milko Kelemen, Domagoj Ralašić,Evelin Novak, Diana Brekalo,Marija Vidović, Danilo Tepša,Bernarda Brunović, Mateo Granić,Karmen Kocila, Tomislav Blažun,Luka Gudelj, Mija Elezovič, MonikaKisters, Slavo Tomas, MarijanaVuko, Chorus Croaticus, AnaBadrov, Nicole Jukić, ŽeljkaCaparin, Vanessa Radman,Marijana Dokoza, Zdravko Luburić,Almira Osmanović, HansgüntherHeime, Ana Lederer i Sanja Ivić.U vihoru vremena nas podsjeća namnoge događaje, osobe i lokacije zakoje nismo znali ili smo ih zaboravili.Tako na 29. stranici čitamo: TvrđavaEhrenbreitstein se spominje i u svezi sjednim Hrvatom, sudionikom 30-godišnjeg rata. Ivona Dončević ubrošuri HKDK prigodom 20-godišnjiceUdruge iznosi kako je Janko Draganić,„hrvatski vođa“, koji je poginuo ulistopadu 1636. u borbama za tvrđavuEhrenbreitstein štitio i braniopučanstvo pa su mu zahvalni građaniKoblenza podigli križ na mjestu gdje jepoginuo. Poslije je na tom mjestusagrađena kapelica, ali je danas nema.Na 33. stranici nalazimo veomazanimljivu opasku o Metternichu:

Page 30: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

28

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.Klemens Wenzel Lothar vonMetternich rođen je u Koblenzu 15.svibnja 1773. godine. Njegovo imenosi pjenušac poznat kao FürstMetternich, a i jedan dio gradaKoblenza. Bio je ministar vanjskihposlova cara Franje I. (1792.-1835.) injegov glavni savjetnik. U Hrvatskoj jepoznat po uvođenju apsolutizma idiktature. Povjesničar Ferdo Šišić pišeo tom vremenu: „Ljudi se nisu smjelibaviti filozofijom, historijom iprirodnim znanostima, nego samoglazbom, istočnim jezicima i sličnimneopasnim predmetima.“ Vlada je išlaza tim da dobije pokorno činovništvo, ane prosvijetljene državljane.Još jednu zanimljivost nalazimo na 37.stranici. U blizini Koblenza, uOberweselu, sačuvana je uspomena naprvo izvođenje današnje njemačkehimne. Nastala je prema kompozicijiJosepha Haydna: Gott erhalte Franz,den Kaiser, a glavnu temu je uzeo izpjesme što se pjevala u sjevernojHrvatskoj i među gradišćanskimHrvatima: Stal se jesam rano v jutro,rano u zoru.Knjiga je tiskana na kvalitetnompapiru. Tome su se zasigurnoobradovale i 189 fotografija u boji, štopojedinaca, što manjih ili većihskupina, a to je u svakom slučajudoprinijelo ionako pozitivnomsveukupnom dojmu.Uistinu je velika šeta što gospođaLovrinčević nije bila s nama i međunama u predratna, ratna i poratnavremena. Imala bi materijala za jošbarem dvije ovolike knjige. A bilo je,lošim okolnostima unatoč, mnogo višedobrih nego loših tema.

Na koncu bi se dalo reći kako je rasponnjenog zanimanja i pisanja vrlo širok.Kreće se od kritičko­esejističkih napisao raznim događajima, prekomonografija o mnogim manje ili višezaslužnim pojedincima/pojedinkama iznalačkim razgovorima s više ili manjepoznatim osobama. A zna se kakoupravo takozvani mali ljudi najboljeodražavaju društveni život svojeokolice.

Nadati se kako će hvalevrijedna knjigagospođe Jasne Lovrinčević U vihoruvremena (Hrvati izvan domovine)naći mjesto u kučnoj biblioteci ne samopučanstva Koblenza i okolice nego ipuno šire.

Rajko RadišićKoblenz, 23.03.2003

goEast - Filmfestival 2014

Verheiratet mit dem schweizer Franken /U braku sa Švicarcem / Married to the

swiss FrancKroatien 2013 / Regie: A. Oremović 55 Min, blu­ray, Farbe,

Mit Immobilienkrediten – gebunden an den Schweizer Franken– und gepriesen von Politik und Wirtschaft, tappten 120.000KroatInnen in eine betrügerische Schuldenfalle. Durch einenKredit wird der Traum vom eigenen Dach über dem Kopf fürsie plötzlich greifbar. Einfach und naheliegend scheint dieseLösung aber nur auf den ersten Blick; den es entpuppte sich alsbitterer Trugschluss. Das profitorientierte Bankenwesen, gedecktvon einer angeblich machtlosen Regierung, verhöhnt die Konzeptevon Rechtsstaat und Demokratie.Arsen Oremović zeigt die Schicksale Betroffener in ihremKampf gegen die drohende Armut.

Film „U braku sašvicarcem (Groteska u10 činova)“.Bio je prikazan na goEastfestivalu u nedjelju, 13. travnja u Wiesbadenu, FestivalzentrumEuropa, s početkom u 22h.U braku sa švicarcem jedugometražni dokumentarnifilm o kreditima u švicarskimfrancima, odnosno o problemuna kojem se dramatično zrcalinebriga vlasti, lijeve i desnejednako, za vlastite građane. Toje dramatičan dokument istine ipotresna slika sudbine cijelihobitelji. On otvoreno i bezkompromisa iznosi istinu oneravnopravnoj borbi malih ljudis moćnim bankama i potpunomignoriranju države koja jezaboravila brinuti o samoj sebi.Film prikazuje sve strane tegroteske, neuhvatljive ikakvojzdravoj logici, što samo govori otome da je stvarnost postala vrloopasno zamagljen matrix. Narazini cijele tzv. zapadnecivilizacije naše vlasti su našlezakonska pokrića za sebe i za

one kojima pogoduju, odnosnousadile logike kojima drži maseu pasivnom stavu u situacijama ukojoj bi inače izazvalo bunt ipobunu. Ovaj film prikazujedramatičnost kompleksa ovis-nosti o kreditiranju osnovnihživotnih potreba koje se više nemogu pokriti osobnim primanji-ma.Svima koji odgovornost ikrivnju traže kod onih drugih,ukazuje ovaj dokumentarac kakoto sve nije normalno. Prizori

Page 31: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

29

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.filma, koji precizno, opširnojednako kao i temeljitoanaliziraju cijeli slučaj teukazuju više nego što bi se tomoglo iskazati riječima. Film ćeposlužiti kao podsjetnik da senikada ne posumnja u moćvlastite prosudbe. N kraju ipakostaje otvoreno pitanje: kakoreagirati?Na žalost, u postupcima kojedržavni sistem ostavlja građa­nima za rješavanje nastalesituacija, ne vidi se ni pozitivanniti prihvatljiv izlaz. - Od malih nogu futraju nas timeda nam je dom sve, a onda namga često pretvore u omču za kojunas drže za vrat do kraja života.U slučaju ovoga filma tj. proble­ma kojim se bavi ne radi se,doduše, o državi nego o banka-ma, ali je odgovornost stare inove vlasti, zbog njihoveneučinkovitosti, za ekonomskoropstvo stotina tisuća time još iveća – izjavljuje ArsenOremović.

Film govori o problemu kroznekoliko razina: kroz sudbine

žrtava kredita iz cijele Hrvatskekoji doživljavaju teške drame –rast rate kredita sa šest na desettisuća kuna, raspadi obitelji,bolesti, smrtni slučaj – iobjašnjenja stručnjaka ofinancijskim, pravnim, politi-čkim i povijesno­sociološkimaspektima problema. No,postavljaju se i pitanja kako to dareakcija 120 tisuća prevarenihljudi od osjećaja bespomoćnostii sudske tužbe Udruge Franak neprerasta u konkretnija izražava-nja bunta i može li upravopitanje duga (na široj društvenojrazini) biti sredstvo zamobilizaciju masa.U povodu premijere filmaOremović kaže:„ Pripremajući film, tražio samdefinicije lihvarenja i kamatarenja;ima ih na stotine, ali sve sadrže dioda je 'svota novca koji se vraćaneshvatljivo visoka u odnosu na onukoja je posuđena'. E, sad kakodefinirati neshvatljivo? Probajmoovako: ako ste nakon pet godinaotplaćivanja povećane rate kredita(i to nekada za pedeset posto)zaduženiji nego što ste bili zaduženi

na početku dizanja kredita nije li toupravo – neshvatljivo? I nije lineshvatljivo da se nešto takvoga, toda ljudi jednim potezomkompjuterskog miša postanuzaduženiji za stotine tisuća kuna,uopće može dogoditi?! A kad se većdogodilo, kako je moguće da nebude nikakvih reakcija vlasti?!Vlast se vadi da se neće miješati utržišne odnose. Ali nisu to nikakvitržišni odnosi, to je klasičnamegapljačka. Ni HDZ-ova, nisadašnja SDP-ova vlast, u toj situa-ciji ne žele shvatiti da nemaju samopravo zaštititi svoje građane od tak-vih nametnika, nego da im je to iobveza! Zapravo, vraga neshvaćaju... ne žele to promijeniti jersu hrvatske vlasti, zajedno s HNB-om, u ovom slučaju klijent i partnertih istih banaka koje ugrožavajunjezine građane. Jer kako drukčijeobjasniti da je SDP imao jedan stavprema problemu 'švicaraca' dok jebio opozicija, a drugi danas kada jevlast? I to je naprosto neshvatljivo,ali ne samo neshvatljivo - nego ineprihvatljivo.Ovaj film prikazuje dramatičnosttoga matriksa – od toga da suljudima rate kredita rasle sa šest najedanaest tisuća kuna, da banke zastanove od 50 četvornih metaracijede od ljudi po milijun i tristotine tisuća kuna do toga pa dosmrtnih slučajeva zbog bankarskihmaltretiranja. I svi koji imajuosjećaj da to sve nije normalno,neka im ovaj film, koji je punopedantniji i temeljitiji uanaliziranju cijelog slučaja od ovihmojih pomalo strasnih rečenica,posluži kao podsjetnik da nikada neposumnjaju u svoju trezvenost – todoista nije normalno! I tu doistatreba reagirati! Ali, na žalost,alatima koje sistem ostavlja zarješavanje takvih situacija, čini se,ne može se popraviti puno. ...“

Ivica Košak

Gabi Babić, Ivica KošakS otvorenja 14. filmskog festivala goEast u Wiesbadenu 2014. Foto: Marko Čubrilo

Page 32: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

30

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

„Gastarbeiter lindern Armut"Weltbank: Überweisungen helfen Familienangehörigen in Heimatländern

WASHINGTON (dpa) Gastarbeiter in aller Welt helfen mit Überweisungen in ihre Heimatländer dieArmut, zu lindern, doch ist die Abwanderung ausgebildeter Kräfte ein großes Dilemma. Zu diesemSchluss kommt die Weltbank in einer neuen Studie. Die Überweisungen beliefen sich 2005 weltweitauf 188 Milliarden Euro und machen in vielen Ländern den größten Devisenposten aus. Insgesamtlebten 200 Millionen Menschen nicht in ihren Geburtsländern.Die Weltbank kommt in der Studie „Migration, Überweisungen und Abwanderung“ zu dem Schluss,dass die schlimmste Armut durch die Überweisungen von Familienangehörigen aus dem Auslandgelindert wird. Gleichzeitig sei der „Massenexodus“ ausgebildeter Kräfte ein Dilemma. So lebtenzum Beispiel acht von zehn Haitianern und Jamaikanern mit Hochschulabschluss im Ausland. Ausmanchen Ländern wanderten mehr als 50 Prozent der Arbeitskräfte mit Aasbildung ab. Dort seiendringend Anreize nötig, um guten Leuten im eigenen Land Perspektiven zu bieten. Großer Nutznie-ßer der Abwanderung von Studenten aus Entwicklungsländern sind nach der Studie die USA.

Fairer Handel – ein Baustein zu mehr Gerechtigkeit weltweitIm Jahre 2012 haben sich einigeengagierte Bürger und Bürger-innen in Idstein entschieden, einenWeltladen zu gründen. HelmutRinke war in Uganda, um seinenBruder, der in der Entwicklungs-hilfe arbeitet, und seine Tochterdort zu besuchen. Er lernte einenLehrer kennen, der mit Jugend-lichen von der Straße arbeitet. Eskam die Idee auf, Menschen inden Ländern des Südens zuunterstützen. In einem Weltladenwerden fair hergestellte und fairgehandelte Waren aus Afrika,Südamerika und Asien verkauft.Helmut Rinke informierte seinenFreundeskreis und warb umUnterstützung.Im Oktober 2012 war es soweit.Es konnte eine Genossenschaftmit inzwischen 20 Mitgliederngegründet werden.

Die Kroatische Kulturgemein-schaft e.V., Wiesbaden, war alsGründungsmitglied, vertretendurch Ivica Kosak, dabei.

Ein Weltladen, der im Weltladen -Dachverband e.V., Mainz ,Mitglied ist, darf nur beibestimmten, gelisteten Herstellern

und Lieferanten einkaufen.Damit wird garantiert, dass alleProdukte nach bestimmtenKriterien angebaut undhergestellt sind. Im gesamtenFairen Handel stehen dieMenschen und ihre elementarenBedürfnisse im Vordergrund.Diskriminierung, ausbeuterischeKinderarbeit und Zwangsarbeitsind ausgeschlossen. Der FaireHandel der Weltläden beziehtseine Glaubwürdigkeit vor allemaus umfassender und wechsel-seitiger Transparenz. Weltlädenfördern über ihre Bildungsarbeitdie Auseinandersetzung mit demFairen Handel und mit Fragenglobaler Gerechtigkeit im Welt-handel.

Weltläden vernetzen sich regi-onal mit Initiativen, die ihreZielsetzungen teilen. Alle Akteu-re des Fairen Handels achten aufgrößtmögliche Umweltverträg-lichkeit im Herstellungs- undVermarktungsprozess. (Auszügeaus der Konvention derWeltläden)Inzwischen unterstützen vielkleine Vereine und Initiativen,Kirchengemeinden, Schulen,

Kindergärten den WeltladenIdstein und somit den FairenHandel weltweit. Alle Über-schüsse und Gelder, die durchbesondere Aktionen eingenomm-en wurden, werden in sozialeProjekte, in Kooperativen derKleinbauern und Handwerker-innen, z.B. auf den Philippinen,investiert.

Die Bewegung des FairenHandels wächst stetig und breitetsich in vielen Ländern immerweiter aus. Sie ist eineMöglichkeit, miteinander inKontakt zu kommen, sichgegenseitig wertzuschätzen undErfahrungen auszutauschen.

Wenn viele kleine Leute, an vielenkleinen Orten, viele kleine Dingetun, wird sich das Antlitz der Erdefair-ändern.

Gabriele Schwind-Sauer,Juli 2014

www.weltladen-idstein.de

Page 33: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

31

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

Pomoć iz zajedništvaBad Schwalbach, 22. srpanj 2014.

Na otvorenom sastanku pred-sjedništva Hrvatske kulturnezajednice iz Wiesbadena predanaje donacija za pomoć stradalimau poplavi. Posebna motivacijaove akcije je bila inicijativaHrvatske nastave u Hessenu iSarlandu na ovogodišnjemSportskom susretu od 17. srpnjana nogometnom terenu S.V.Croatie iz Griesheima, gdje su seprikupljala sredstva namijenjenaza pomoć školi i učenicima upoplavljenom području. Ovajjednostavni, ali i transparentanprojekt podrške je našao odraz iu radu Kulturne zajednice izWiesbadena. Ideja, koja jejednoglasno podržana, provede-na je odmah i u djelo. BrankoVišak, blagajnik Zajednice jeuručio novčanu doznaku u visini300 Eura Ani Kramarić, učiteljiciHrvatske nastave. Sredstva će bitinamjenski iskorištena za podrškuškolskoj djeci u poplavljenompodručju. Ova odluka, za koju suprisutni jednoglasno odobrili je

pozitivni odraz rada i djelovanjakulturne zajednice iz Wiesbade-na. Dio sredstava koja su ovdjepretočena u donaciju, jednim sudijelom zarađena na javnomnastupu Zajednice na ljetnomfestivalu stranaca u gradu Idsteinu2014., a drugim dijelom je todoprinos članova i prijateljaZajednice.

Članove Hrvatske kulturnezajednice možete upoznati ipratiti njihov rad i na Interna-cionalnom festivalu u Wiesba-denu, u subotu 13. Rujna 2014.

O radu i ciljevima Zajednice go-vori i njezin nastup na Internetu:http://www.hkz-wi.de.

Sastanak zajednice održan je urestorani „Jadran“ u Bad Schwal-bachu. Ovaj tradicionalni ugosti-teljski objekt već 27 godina vodiobitelj Kasalo. Uz specijalitetehrvatske kuhinje ambijenterestorana upotpunjuju jadranskimotivi. Gospodin Zvonko Kasaloističe, ­ kako zadovoljni gosti, upravilu su to stalni gosti, dolazetražeći prepoznatljivu usluguhrvatske kuhinje i gostoprimstvo.Pored jadranskih motiva ugosti-teljski objekt krasi i zbirkatradicionalnih rukotvorina –maketa brodova.

Tekst i foto: Ivica KošakZanatsko umijeće i ugostiteljska ponuda. Tanja Kasalo s maketom dubrovačke jedrilice.

Ivan Matotek, Ana Kramarić, Branko Višak i Ružica Matanić

Page 34: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

32

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

Als ich bei meinem Urlaub in Senj imletzten Jahr auf sehr viele Bilder einesMädchens mit einem auffällig rotenHaarschopf aufmerksam wurde, das aufjeglichen Broschüren und Plakaten inder Stadt abgebildet war, wurde so-gleich mein Interesse geweckt. Ich liefalsdann durch die Informationsgebäudeund holte mir Informationen und Erklä-rungen über das Mädchen ein, wobeisich herausstellte, dass dies die roteZora war – ein verwaistes Mädchen,das sich mit ihrer mutigen Uskoken-Bande versucht, durch das Leben zuschlagen.Kurt Kläber, der im Jahre 1897 in Jenageboren wurde (vgl. Held 2013: 2),veröffentlichte unter dem PseudonymKurt Held im Jahre 1941 erstmalsseinen Jugendroman „Die rote Zora“.In diesem Jugendroman hielt Kurt Helddie ihn prägendsten Erlebnisse, die ermit einer Jugendbande bei einer Reisenach Jugoslawien machen durfte, fest .Seitdem steht das Bild der mutigenBandenanführerin Zora für eine Hel-dengeschichte, die viele Menschen mitdem kroatischen Städtchen Senj in Ver-bindung bringen und das zu Recht.Das Spannende für mich an der Ge-schichte ist, dass mir alle im Romanbeschriebenen Sehenswürdigkeitenund Straßen ein Begriff sind. Dadurch,dass ich viele Besichtigungen unter-nommen habe und den Bildern gefolgtbin, die die Buch- und Drehorte derroten Zora an vielen Stellen in der Stadtkennzeichnen, damit sich jeder ein ge-naues Bild davon kann - was den Be-wohnern von Senj in meinen Augenauch wirklich sehr gut gelungen ist -bin ich sehr schnell mit allem vertrautund davon beeindruckt gewesen.Eingeleitet wird das Buch mit BrankoBabitsch, der zu Beginn der Geschichtenoch kein Mitglied von Zoras Bandeist. Er ist ein verarmter Junge, dessenVater zwar ein angesehener Geiger ist,sich jedoch zu Brankos Unglück so gutwie nie zu Hause aufhält, um seineFamilie zu versorgen. Nachdem Bran-ko seine junge Mutter, die eine Tabak-arbeiterin war, zu Grabe trägt, steht derJunge völlig alleine da. Da er keinenanderen Ausweg sieht, um dem Hungerzu entkommen, als einen zu Boden ge-fallenen Fisch aufzuheben, da sich ihm

Die rote Zora– vom Jugendbuch bis hin zum Reiseführer

weder seine von allen gefürchteteGroßmutter, noch jemand der wohlha-benden Bewohner Senjs annehmenwill, wird er verhaftet.Mit der Hilfe Zoras kann Branko ausdem Gefängnis fliehen und wird Mit-glied ihrer Bande, zu der der kleineNicola und Duro gehören, die wie Zoraebenfalls Waise sind sowie Pavle, des-sen Vater ihn auf Grund von Geldnotvon zu Hause verjagte. Die Bande, diesich selbst die Uskoken nennt, hat sichin der Burg namens Nehajgrad einge-nistet, welche sie folglich ihre „Uskos-kenburg“ nennt. Sie lehren Brankoschnell, dass es auch ohne Eltern undErziehungspersonen möglich ist, zuüberleben, ohne täglich hungrig insBett gehen zu müssen.Mit Branko jedoch kommt sozusagendas erste moralisch geprägte Kind indie Bande, denn er ist nicht gewillt, beiArmen seine Nahrung zu stellen undgeht sogar so weit, dass er diesen dasGestohlene ersetzt – zum Ärgernis an-derer Bandenmitglieder. So lernen auchdie anderen Bandenmitglieder VaterGorian kennen, der ein ehemaligerFreund Brankos ist und die Kinder -anders als der Rest der Gesellschaft, diedurchweg versucht, die Kinder, die sieals „Spitzbuben“ bezeichnet, zu packenund hinter Gittern zu bringen - akzep-tiert und ihnen auf diese Weise dieMöglichkeit bietet, sich ihr Essen zuverdienen, indem er sie zum Fischen alsfleißige Helfer mitnimmt.Die Bande schlägt sich im wahrstenSinne des Wortes täglich durch dasLeben, denn die Kinder haben keineHemmungen davor, sich und ihr Reviermit Prügeleien zu verteidigen und sichan jedem zu rächen, der ihnen oderihren Freunden auf unfaire Weise zunahe tritt. Als ihr Freund Stjepan, derauf dem Markt unterschiedliche Wareneiniger Bauern verkauft und ihnen oft-mals Reste zum Verzehr überlässt,überfallen und verprügelt wird, wühlensie die ganze Stadt auf und schaffen esdennoch, der Polizei zu entkommen.Als die Bande keinen anderen Auswegsieht, muss sie ihre Uskokenburg füreinige Tage verlassen, da die Preise fürihre Gefangenschaft nahezu täglichsteigen und ihr zu Hause von polizei-

lichen Wachen und freiwilligen Mit-bürgern umstellt wird. Auch nach ihrerRückkehr ist Vater Gorian fast der ein-zige Mensch, der sich den Kindern er-barmt und sich um sie sorgt. Er, der einfreier Fischer ist und sich im Verlaufedes Buches versucht, gegen die Ge-werkschaften durchzusetzen und alsfreier Fischer bestehen zu bleiben, stelltdie Kinder erneut als seine Helfer einund macht mit ihnen einen unzählbargroßen Thunfischfang.Doch auch diesmal hält es die Kindernicht lange, denn sie sind viel zu sehrdarauf bedacht, ihre alte Burg für sichzurückzugewinnen und versuchen mitTücken - was sie letztlich auch schaffen– alle Eindringlinge ihrer Burg zu ver-ängstigen und zu verjagen, um ihreBurg Nehajgrad wieder in ihren Besitznehmen zu können.Durch den mit Vater Gorian ausgeführ-ten Thunfischfang, den er durch Eigen-wille und Mut schafft, trotz derAufruhen doch noch erfolgreich zu ver-kaufen, verdienen die Kinder zum ers-ten Mal ihr eigenes Geld und haben dieMöglichkeit, sich kleine Wünsche zuerfüllen. Doch auch dann werden sienicht übermütig, sondern sind nach wievor stets darauf bedacht, ihren Freun-den zu helfen. Doch als die Kinder aufdiese Weise schließlich das Fass zumÜberlaufen bringen und nicht nur sich,sondern auch ihren geliebten Freundund Helfer Vater Gorian in die Bre-douille bringen, entkommen sie einletztes Mal nur sehr schwer der Gefan-genschaft. Letztlich haben sie dies Va-ter Gorian und ein paar wenigenanderen Mitbürgern Senjs, die sichgleichsam wie Vater Gorian schließlichdoch ein Herz fassen, zu verdanken.Auch wenn die Kinder, die für immereine Uskokenbande bleiben wollen,sich dem Gesetz zunächst erneut wider-setzen wollen, können sie ihren Augenund Ohren kaum trauen, als sie erfah-ren, was ihnen für eine Zukunft gebo-ten würde: zu ihrem Glück haben sichmehrere Landsleute gefunden, die sichdazu bereit erklären, die verwaistenKinder bei sich aufzunehmen, ihneneine Ersatzfamilie zu bieten, sie zu er-nähren und ihnen Arbeit geben.Ich kann ganz bestimmt sagen, dass mirselten eine so schöne und pfiffige Ge-schichte zugleich unter die Finger ge-kommen ist. Kurt Held hat es mitseinem Jugendroman über die rote Zoraund ihre Jungenbande geschafft, einKinderbuch so zu gestalten, dass Ge-schichte, Landeskunde und Fantasie

Page 35: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

33

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.miteinander in Einklang gekommensind. Auch wenn die rote Zora unter dieReihe der Kinderbücher fällt, ist dieserRoman in meinen Augen keineswegs„nur“ eine Geschichte für Kinder. Zudem eigentlichen Text lässt sich so vielzwischen den Zeilen lesen, dass dasBuch eine mitreißende Geschichte fürKlein und Groß bereitstellt.Der Roman beinhaltet eine Vielfalt vonThemenbereichen und Gesellschafts-problemen, die zum Denken anregen.Sei es die alltägliche Diskrepanz zwi-schen Armut und Reichtum: sehr vieleBürger Senjs, eingeschlossen der Ban-de, sind arm. Im direkten Vergleichdazu sind viele Bürger wohlhabend, diesich jedoch nicht dazu verpflichtet füh-len, für ihre Mitbürger Sorge zu tragen.Stattdessen sehen sie jeden, der einmalgesetzeswidrig handelt – aus welchenBeweggründen auch immer – als Ver-brecher an und setzen alles daran, ihn indas Gefängnis zu werfen, um das Pro-blem so ohne weiteres aus dem Weg zuräumen. Man kann schon von Glücksprechen, dass die schlaue Zora sowieBranko und die anderen Jungs es denObrigkeiten so schwer machen, sie indie Finger zu kriegen, um so derenWunsch zu erfüllen. Unter diesen As-pekt der Diskrepanz fällt auch der sichdurch den gesamten Roman ziehendeStreit zwischen den reichen Gewerk-schaften, die sich zur Aufgabe gemachthaben, alle freien und fähigen Fischerin ihre Obhut zu nehmen und diesedadurch unfähig zu machen, nach ih-rem eigenen Willen zu handeln, ihreFische zu verkaufen und so unter Um-ständen mehr Geld zu verdienen alsunter ihrer Anleitung. Vater Gorianscheint der einzige Mann zu sein, der esin dieser Situation mit Unterstützungseiner „Pflegekinder“ schafft, sich ge-gen die Obrigkeiten durchzusetzen undsich nicht von den Reicheren erkaufenzu lassen. Er bleibt vorbildhaft durch-weg standhaft in seinem Willen undseinen Ansichten.Oder seien es die Verhaltensweisen derMenschen: die Eifersucht Zoras gegen-über Brankos „Verliebt-Seins“, dieNächstenliebe Vater Gorians und letzt-lich der anderen Bürger gegenüber denverlassenen Kindern oder die Gnaden-losigkeit des reichen Kamarans, derseinen Hund erschießt, nachdem sichdieser seinem Willen wiedersetzt undsich mit den „Spitzbuben“ angefreun-det hat.Des Weiteren lohnt es sich sicherlicheinen Blick auf den geschichtlichen

Hintergrund zu werfen, der da lautet:Warum nennen sich die Kinder selbstdie „Uskoken“?Der Brockhaus (1994: 10) beschreibtdie Uskoken als eine Gruppe vonFlüchtlingen, zusammengesetzt ausSerben, Bosniern und Kroaten - darun-ter auch aus dem Weltkulturerbe Du-brovnik - die seit Ende des 15.Jahrhunderts vor den Osmanen flohen.Sie ließen sich zum Teil an der slowe-nischen Grenze und zum Teil in Dal-matien nieder, von wo aus sie Einfällein das osmanische Gebiet unternahmenund somit ihr Land vor den Türken undden Venezianern tapfer beschützten(vgl. Brockhaus 1994: 10). Noch heutedenken die Kroaten an diese Uskokenzurück, von denen manche sogar in derheiligen Franziskuskirche begraben lie-gen (vgl. Held 2013: 118) und feiern siebei ihren jährlichen Karnevalsfesten alsgroße Helden. Die rote Zora und ihreBande nahmen sich zum Vorbild, ge-nauso tapfere Helfen wie die Uskokenzu werden. Da sie genau wie diese inder Burg Nehajgrad leben und ebensoals gefürchtete Flüchtlinge bezeichnetwerden können, beschreibt sie dieserTitel ungemein gut. Auch die Kindernehmen sich in dem Buch vor, nie ei-nen armen Menschen zu bestehlen undstets tapfer zu bleiben, komme, was dawolle. Auch ihre erzwungene Auflö-sung im Ende des Romans, der sie imGeheimen widerstreben, kommt der derechten Uskoken gleich: nachdem Ve-nedig und die Türkei Frieden geschlos-sen hatten, mussten sich die Uskokenergeben, ihre Burg verlassen, ihreSchiffe versenken, ihre Seeräubereiaufgeben und normale Berufe erlernen(vgl. Held 2013: 538). Ich finde es sehrinteressant, wie es Kurt Held geschaffthat, dass sich all diese Merkmale paral-lel im Leben der Kinder wiederfindenlassen.Nicht zuletzt lässt sich sagen, dass auchdie Stadt Senj in ihrer Orts- und Merk-malsbeschreibung nicht zu kurz kommt- was meinem Titel zu entnehmen ist -denn Kurt Held manövriert seine Lesergeschickt durch die ganze Stadt undstellt ganz beiläufig zur eigentlichenHandlung die Stadt Senj vor. Ausführ-lich beschrieben und sehr oft erwähntwerden der Park Senjs, der Quai, wel-cher die Straße entlang des Ufers meintoder der wöchentlich stattfindendeMarkt (vgl. Held 2013: 55). Die Usko-kenburg Nehajgrad stellt natürlich denHauptteil des Geschehens dar und istfolglich die am detailliertesten be-

schriebene Sehenswürdigkeit in demRoman. Von ihr aus lässt sich zumeinen die gesamte Stadt Senj überbli-cken (vgl. Held 2013: 55), zum ande-ren werden Sehenswürdigkeiten wiedie Türme der Kirche des heiligenFranziskus und die Kathedrale, der Bi-schofspalast sowie das Velebitgebirge,welches Senj umgibt, sofort überblickt(vgl. Held 2013: 101). Auch die InselRab und Krk (vgl. Held 2013: 103ff)sowie Leuchtturm von Rab (vgl. Held2013: 150) oder das Hotel „Zagreb“(vgl. Held 2013: 151) werden oft er-wähnt. Zudem werden im Speziellendie Glocken der Kirche des heiligenAmbrosius oder die der Jungfrau Mariaerwähnt (vgl. Held 2013: 356).Mein Fazit ist also, dass sich eine Be-sichtigungstour durch Senj lässt nurempfehlen lässt. Mit dem Jugendromander roten Zora als Bettlektüre dazu, istIhnen ein amüsanter und inspirierenderUrlaub in der schönen Stadt Dalmati-ens garantiert.

Anita Henschel

Bibliographie 1) LiteraturquellenBrockhaus (1994): Brockhaus – Enzyklopädie in24 Bänden. Mannheim: F.A. Brockhaus Mann-heim GmbH.Held, Kurt (2013): Die Rote Zora. Ravensburg:Ravensburger Buchverlag Otto Maier GmbH.

2) InternetquellenKinder- und Jugendmedien.de(Universität Bremen):http://www.kinderundjugendmedien.de/index.php/autoren/369-klaeber-kurt-bzw-held-kurt(Abruf am 08.04.2014)Wikipedia:http://de.wikipedia.org/wiki/Die_rote_Zora_und_ihre_Bande_(Roman) (Abruf am 10.04.2014)

Page 36: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

34

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

Marin Drzic, Ivan Gundulic und IvoVojnovic zählen heutzutage zwei-felsohne zu den Größen der kroa-tischen Literaturgeschichte. Alledrei stammen aus dem Literaturzent-rum im Süden Kroatiens: Dubrov-nik. Allerdings lebten alle drei inverschiedenen Epochen der Litera-turgeschichte und widmeten sichverschiedenen Gattungen der Litera-tur. Außerdem hatte jeder von ihneneine ganz eigene, spezielle Bezie-hung zu seiner Heimatstadt. Das un-terschiedliche Wirken der einzelnenAutoren in ihrer Epoche soll in die-sem kurzen Essay dargestellt wer-den.Marin Drzic wurde 1508 in Dubrov-nik geboren. Er entstammte einerangesehenen Bürgerfamilie Dubrov-niks und war der Neffe des DichtersDzore Drzic. Sein Spitzname lautete„Vidra“ (dt. Otter). Nach der Famili-entradition war für Marin eine geist-liche Laufbahn vorgesehen. Erentwickelte jedoch schon früh eineLeidenschaft für Musik und Litera-tur und so wurde er 1538 vom Du-brovniker Senat nach Sienageschickt. In Siena beschäftigte sichDrzic mit dem klassischen Theaterund der italienischen Literatur. Erwurde Vizerektor an der Universitätin Siena. Nach seiner Rückkehr indie Heimat, schloss er sich 1545dem österreichischen AbenteurerGraf Christoph Roggendorf an undbegleitete ihn nach Wien und Istan-bul. 1562 ging Drzic nach Venedig,um Kaplan zu werden. Vier Jahrespäter, 1566, hielt er sich in Florenzauf und führte Briefkontakt mit demtoskanischen Fürsten Cosimo Medi-ci. Am 2. Mai 1567 starb MarinDrzic in Venedig und wurde in derJohannes und Paulkirche begraben.Drzic galt zeit seines Lebens als„unübertroffener Meister des spöt-tischen Lachens und der überschäu-menden Kritik“. Er besaß dieFähigkeit, auf der Bühne alles realerscheinen zu lassen und das Ge-

schehene in eine wahrhafte Poesieumzusetzen. Das führte dazu, dassdie Dubrovniker Bevölkerung sichin nahezu allen seinen Stücken wie-dererkannte. Allerdings brachte die-se Fähigkeit Drzic auch öfters inSchwierigkeiten, denn er führte dieLeute gerne auf der Bühne vor undübte viel Kritik an Dubrovnik undvor allem an dessen Regierung. Dar-in unterschied er sich von anderenzeitgenössischen Autoren, denn die-se machten hauptsächlich die Tür-ken für alles Übel verantwortlich.Drzic hingegen übte schon früh Kri-tik an der eigenen Regierung underkannte ihre Verstocktheit. Als erdiese Kritik auch noch in seinenBriefen an den toskanischen FürstenCosimo Medici und seine eigeneVorstellung von Dubrovnik dar-legte, wurde er von großen Teilender Bevölkerung zum Verräter er-klärt. Zwar schrieb er mit „Tirena“(1549) ein Loblied auf sein geliebt-gehasstes Dubrovnik, doch in „Po-met“ (1548) und „Dundo Maroje“(1551) spottete er wieder über seineMitbürger und übte Kritik an ihnen.Neben diesen Werken zählen noch„Novela od Stonca“ (1550) und„Skup“ (1555) zu seinen be-kannteren Werken. Letztendlichfühlte sich Drzic zeit seines Lebensmissverstanden und starb etwas un-glücklich und unbeachtet. Heutzuta-ge ist man sich jedoch derBedeutung seines Werkes für diekroatische Literatur bewusst und sowird er oft als „genialer Vorbote desBarock“ und als einer der „größtenKomödienschreiber der Renais-sance“ bezeichnet.Am 8. Januar 1589 wurde in Du-brovnik Ivan Gundulic geboren. Erentstammte einer alten und angese-henen Dubrovniker Patrizierfamilie.Die Familie brachte mehrere hohePersönlichkeiten Dubrovniks her-vor, so wurde zum Beispiel IvansVater fünfmal zum Comes von Du-brovnik gewählt. Ivan selbst genoss

eine gute Ausbildung. Er ging zurDubrovniker Schule und kam schonfrüh mit den Werken von seinemgroßen Vorbild, Torquato Tasso inBerührung. Allerdings beauftragtesein Vater ausgewählte Vormünderfür die Erziehung des Sohnes, wasbei diesem Spuren hinterließ. 1608wurde Ivan mit 19 Jahren Mitgliedder großen Ratsversammlung derDubrovniker Republik. Er wurdeauch zweimal Comes von Konavle(1615 und 1619). Ab 1621 hatteGundulic verschiedene Ämter in derRechtsverwaltung von Dubrovnikinne, wie zum Beispiel Senator, Ver-treter der Gemeinde oder auch Straf-richter. 1628 heiratete er schließlichNicoleta Sorkocevici aus der eben-falls hoch angesehenen Familie Sor-kocevici. Mit ihr hatte er zweiTöchter und drei Söhne, die späterebenfalls hohe Ämter in Dubrovnikinnehaben sollten oder wie ihr Vaterschriftstellerisch tätig wurden. IvanGundulic starb am 10. Dezember1638 im Alter von 49 Jahren.Ivan Gundulic kann als typischerVertreter des Barock bezeichnetwerden. Ganz im Sinne des „me-mento mori“ war er sich seinerSterblichkeit und der Vergänglich-keit alles Irdischen bewusst. Mit die-ser Stimmung ging eineVorbereitung auf das Jüngste Ge-richt einher. Auch die Distanz zwi-schen der unnahbaren Gottheit unddem Menschen war Gundulic be-wusst. Er war fasziniert vom WerkTorquato Tassos, was sicherlichauch daran lag, dass sein Lehrer,Camillo Camilli, ein ausgewiesenerKenner von Tassos` Werk war. Indiesem Sinne sah sich Gundulicauch ein Stück weit als ein Nachfol-ger Torquato Tassos. Zu Beginn sei-nes literarischen Wirkens war IvanGundulic als Übersetzer tätig undverfasste erste Jugenddramen (z. B.Kleopatra, Prozerpina oder Galatea).Diese bezeichnete er später als„Ausgeburten der Finsternis“, da sie

Drei Größen der Dubrovniker Literaturgeschichteein Essay von Alexander Riecher

Page 37: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

35

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.nicht mehr seinem Barockempfin-den entsprachen. Seinen ersten Hö-hepunkt als Literat erreichte er 1622mit dem Gedicht „Suze sina razmet-noga“ (Tränen des verlorenenSohnes). Die Thematik des Gedichtsist typisch barock, während dieHandlung einen biblischen Ur-sprung hat. Gundulic thematisiert indiesem Gedicht die drei „Klagen“:Sünde, Erkenntnis und Zerknir-schung. Letztendlich siegt in diesemWerk der Glaube über die Vergäng-lichkeit des Irdischen. Sein nächstesbedeutendes Werk war die „Dubrav-ka“, ein Drama aus dem Jahr 1628.Mit der Dubravka wandte sich Gun-dulic wieder seiner Heimat Dubrov-nik zu. Sie wird sehr oft mit der„Tirena“ des Marin Drzic verg-lichen. Im Gegensatz zu Drzic, dernoch über den Dubrovniker Adelgespottet hatte, verherrlicht Gundu-lic in seiner Dubravka, natürlichdurch seine Herkunft beeinflusst,die Adelsschicht und die Dubrovni-ker Aristokratie. Tatsächlich konnteer sich wahrscheinlich mit den vonDrzic als „Missgeburten“ bezeich-neten Aristokraten sehr gut identifi-zieren. Für Gundulic war das Übeldes Staates vielmehr die sich aus-breitende bürgerliche Unruhe in Du-brovnik. Die Forderungen derbürgerlichen Schicht nach Adelspri-vilegien hielt er für äußerst unange-bracht und machte dies auch in derDubravka deutlich. Insofern kanndie Dubravka auch als Lobhymneauf die bestehenden aristokratischenVerhältnisse in der Republik ver-standen werden. Gundulics größtesWerk war jedoch das Epos „Osman“von 1626. Darin äußert er scharfeKritik am Islam und vor allem amOsmanischen Reich. Der junge Sul-tan Osman ist dabei die tragischeFigur und steht als Symbol für denUntergang des Islams. Gunduliclässt im Osman das Christentumüber den Islam siegen und greift denslawischen Patriotismus auf. Vonder Dubrovniker Bevölkerung wur-de er für das Werk verehrt. Wahr-scheinlich trug dieses Werk auchdazu bei, dass Ivan Gundulic letzt-endlich doch der beliebteste Du-brovniker Schriftsteller war, vor

allem im Vergleich zu Drzic galt erals beliebter. Während Drzic fast nurKritik übte und spottete, schaffte esGundulic auch die guten Seiten Du-brovniks darzustellen und in Zeitendes Umbruchs eine „geschlosseneWeltanschauung, basierend auf derFreiheit Dubrovniks, dem Hass aufdie Türken und der Verbundenheitmit anderen Slawen“, zu schaffen.Ivo Vojnovic wurde am 9. Oktober1857 in Dubrovnik geboren. Er ent-stammte einer adligen Familie, seinVater war zudem einer der Anführerder nationalen Bewegung in Dalma-tien. Schon ein Jahr nach seiner Ge-burt zog die Familie nach Split, 1874dann weiter nach Zagreb, wo Vojno-vic sein Abitur machte und Jura stu-dierte. 1879 wurde ihm schließlichder Titel des Diplom-Juristen verlie-hen. In den folgenden Jahren war eran den Gerichtshöfen verschiedenerStädte in Kroatien, z. B. Krizevci,Bjelovar oder Zadar, tätig. Schließ-lich landete er als Bezirksvorsteherin Supetar, wo er 1907 aufgrund ei-ner finanziellen Affäre ohne Pensi-onsanspruch entlassen wurde.Daraufhin wurde er für vier JahreDramaturg am Kroatischen Natio-naltheater in Zagreb, eher er ab 1911als professioneller Schriftsteller tätigwar. Zu Beginn des Ersten Welt-kriegs wurde Vojnovic wegen seinernationalistischen Gesinnung von ös-terreichischen Behörden verhaftetund verbüßte 1914 eine Haftstrafe inSibenik. Ab 1915 litt er unter einerstarken Augenkrankheit, die seinSehvermögen zunehmend ver-schlechterte und aufgrund derer ersich mehr und mehr aus dem öffent-lichen Leben zurückzog. Ab 1922lebte er wieder vorwiegend in seinerGeburtsstadt Dubrovnik, ehe IvoVojnoviv am 30. August 1929 inBelgrad starb.Vojnovic wird oft als die zentraleFigur der Dramenliteratur in der Mo-derne bezeichnet. Am Anfang seinerschriftstellerischen Tätigkeit standenjedoch Prosatexte. Seine frühenWerke waren der Roman „Gerani-um“ (1880), die Novellen „Perom iolovkom“ („Mit Feder und Blei-stift“) (1884) und der unvollendeteRoman „Ksanta“ (1887). Die Prosa-

werke waren zwar noch von derEpoche des Realismus geprägt, al-lerdings wurde in ihnen schon deut-lich, dass Ivo Vojnovic der Vorreiterder Moderne sein würde. Ab 1889gab sich Vojnovic dann ganz undgar dem Drama hin. Seine erste Ko-mödie trug den Titel „Psyche“(1889). Darin versucht Vojnovic inder höher gestellten Gesellschaft„die richtige Optik für seine Visi-onen von Glück und der Liebe zufinden“.Drei Jahre später, 1892, ver-fasste er mit den „Lapadski soneti“sein erstes lyrisches Werk, das heut-zutage zu den wichtigsten Sonett-zyklen der kroatischen Literaturgezählt wird. 1895 folgte schließlichsein erstes Drama über seine HeimatDubrovnik, „Ekvinocijo“. In Ekvi-nocijo beschreibt Vojnovic den All-tag von Dubrovnik und führt dies inseiner „Dubrovacka trilogija“ („Du-brovniker Trilogie“) von 1903 fort.In beiden Werken schafft Vojnoviceine gewisse Verflochtenheit vonSymbolismus und Naturalismus.Weiterhin betont er darin die Mund-art Dubrovniks und die Symbolikdes Ortes in Dubrovnik. Auch dasWeglassen einer gewissen Pathetikund Deklamatorik zählen zu den Ei-genschaften von Vojnovics Dramen.Zweifelsohne sind „Ekvinocijo“ unddie „Dubrovacka trilogija“ Vojno-vics berühmteste Dramen. Im Herbstseines schriftstellerischen Schaf-fens, wandte sich Vojnovic derVolksheroik zu. Mit „Smrt majkeJugovica“ („Der Tod der MutterJugovic“) (1907) und „Lazarevovaskresenje“ („Die Auferstehungdes Lazarus“) (1913) blieb er jedochweit hinter seinem dramatischen Ta-lent zurück und konnte an die Er-folge von „Ekvinocijo“ und der„Dubrovacka trilogija“ nicht mehranknüpfen. Vojnovics letztes Werkwar schließlich der „Prolog nenapi-sane drame“ („Prolog eines unge-schrieben Drama“) aus dem Jahre1929, kurz vor seinem Tod.

LITERATUR:Franges, Ivo: Geschichte der kroatischenLiteratur. Von den Anfängen bis zurGegenwart. (Bausteine zur slavischenPhilologie und Kulturgeschichte, Reihe A:Slavistische Forschungen, Neue FolgeBand 15), Köln 1995.

Page 38: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

36

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

Am Ufer der Rijeka Dubrovakasteht das neue KulturdenkmalKroatiens. Die ehemalige Som-merresidenz der AdelsfamilieKabužić (ital. Kaboga oder Ca­boga) erstrahlt in neuem Glanzund soll ein Treffpunkt für vieleKünstler und Kulturfreunde wer-den. Das drei Millionen Euroteure Projekt wurde von Ivo Fel-ner, einem Nachkommen der Fa-milie Kaboga ins Leben gerufen.Mit der Unterstützung des kroa-tischen Conservation Institutesund der Kunsthistorikerin Dr.Nada Gruhi gelang es, das Denkmal nachdreijähriger Restauration imSommer 2013 zu eröffnen.Im 15. und 16. Jahrhundert er-lebte Dubrovnik durch den Han-del mit dem osmanischen Reichden größten wirtschaftlichenAufschwung. Nach der Krise derMittelmeerschifffahrt und insbe-sondere nach dem katastropha-len Erdbeben von 1667 gelang esder Stadtrepublik nicht, an diealten erfolgreichen Zeitenanzuknüpfen.Die Villa Kabogakam nach dem Erdbeben in denBesitz der Patrizierfamilie Kabo-ga. Marino Kaboga (1630-1692),ein Mitglied der Patrizeirfamilieund Überlebender dieses Erdbe-bens, widmete sich dem Wieder-aufbau der Stadt und verteidigtedie Unabhängigkeit der Repu-blik Ragusa, dem heutigen Du-brovnik.

An die wahre Geschichte MarinoKabogas angelehnt, entstand diedramatische Erzählung „MarinoCaboga“ von Achim von Arnimim Jahre 1814. In seiner Erzäh-lung nennt Arnim den Ort Ragu-sa und das Jahr 1667, in dem

Marino Caboga

Marino Caboga, ein adeliger jun-ger Mann nach langer Abwesen-heit in seine Heimat zurückkehrtund bemerkenswerte Verände-rungen hervorruft.Vom Onkel fortgeschickt, umeine Heirat mit der Fischerstoch-ter Marina abzuwenden, begeg-nete Marino auf seinen Reisenunterschiedlichen Völkern undKlassen und lernt dabei andereHerrschafts- und Machtverhält-nisse kennen.Geprägt durch alldas, kehrt er zurück nach Ragu-sa, um in der Versammlung desRates Gehör zu finden. Durchein heimlich organisiertes Tref-fen erfährt er von Marina, dasssie durch Geldschuld an seinenOnkel gebunden ist und dass die-ser sie begehrt. Beide gestehensich erneut ihre Liebe, doch Ma-rina möchte nicht, dass Marinosich deshalb in Schwierigkeitenbegibt. Trotz der Tücken seinesOnkels spricht Marino in derVersammlung. Er erwähnt dieimmer ärmer werdende Bevölke-rung, die Versklavung durchgrößer werdenden Reichtum derAdeligen, die ihren Handel er-weitern und so fremde Soldatenins Land lassen, die vor Plünde-rung nicht zurückschrecken.

Vergebens bittet Marino umVeränderungen und Erneue-rungen durch den Rat. Vom On-kel betrogen und von derVersammlung als Verräter be-zeichnet, ersticht er den Onkelmit einem Dolch und wird alsMörder ins Gefängnis gebracht.Der holländische Gesandte vomtürkischen Hofe und seine Toch-ter überreden indessen den Her-zog, Marino als Vermittler nachKonstantinopel zu schicken, ummit dem Kaiser zu verhandeln.Durch die Unterwerfung vordem türkischen Kaiser hofft derHerzog auf eine bessere Positionin seinem Land. Der eigentlichePlan der Gesandten ist aber, Ma-rino direkt nach der Rückkehraus Konstantinopel zum Nach-folger des Herzogs zu machen,um die Situation in Ragusa zuverbessern.Heimlich besucht der HerzogMarino im Gefängnis, um ihmfür seine Hilfe die Freiheit unddie Nachfolge zuzusichern. Ma-rino lehnt ab und beteuert, dasser lieber die Gefängnisstrafe undden momentanen Rat erduldet,als sich der Herrschaft eines Ein-zelnen zu unterwerfen. Auchwarnt er den Herzog vor derMachtübernahme der Türkenüber die Christen und der Unter-drückung der letzten Freiheit derRagusaner.Enttäuscht von dem Gespräch,ordnet der Herzog die Erschie-ßung Marinos durch seinen über-lebenden Onkel an. Marina kannden Mord an Marino durch ihrEheversprechen an den Onkelabwenden. Bei dem erneutenVersuch Marino durch einenAuftragsmörder töten zu lassen,stürzen die Gefängnismauern aufGrund eines Erdbebens ein. Dergrößte Teil des Rates und derBevölkerung stirbt an den Fol-gen des Erdbebens. Marino wird

Porträt des historischen Marin Kabužić

Page 39: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

37

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.von seinen Anhängern befreitund dazu ermutigt die FührungRagusas zu übernehmen. Erlehnt ab, indem er ankündigt,dass künftig nur die Weisheitaller, das Göttliche, das Recht,die Gnade in Ragusa herrschenwird.

In Arnims Geschichte führt einverheerendes Erdbeben, das fastden gesamten Rat. Ragusas undviele Menschen aus der Bevöl-kerung unter sich begräbt zueinem neuen Herrschaftssystem.Wie durch Gottes Wunder erhebtsich der gefeierte Held der Be-völkerung aus den Trümmerndes Gefängnisses und offenbartein neues und besseres poli-tisches System,in dem jeder Bürger ein Mitbe-stimmungsrecht hat und ein frei-er Mensch ist.Marina, die eher passiv als aktivin der Erzählung mitwirkt,scheint in der Geschichte dieganze arme Bevölkerung zu re-präsentieren. Sie wird von Mari-nos Onkel wie eine Gefangenegehalten und darf sich nur unterAufsicht aus dem Haus bewe-gen. Durch ihren Stand einer ar-men Fischerstochter hat siekeine andere Wahl, als sich demOnkel zu unterwerfen. Als siesich entscheiden muss zwischender Heirat mit dem Onkel undMarinos Tod, wählt sie die Hei-rat. Sie opfert sich, damit ihregroße Liebe Marino weiterlebenkann. Ein Opfer, das aus großerLiebe für eine andere Person ent-steht. Etwas anders steht es umdas Opfer einer anderen jungenFrau.

Denn das politische Thema derwillkürlichen Herrschaft desAdels über das Bürgertumwurde bereits von GottholdEphraim Lessing im Bürger-

lichen Trauerspiel „Emilia Ga-lotti“, im Jahre 1772uraufgeführt. In diesem sollEmilia Galotti, eine junge Frauaus einer bürgerlichen Familieeinen Grafen heiraten. Da derPrinz sich ebenfalls in sie ver-liebt, befiehlt er seinem Kam-merherrn die Hochzeit zuverhindern. Der Kammerherr er-ledigt dies, indem er den Grafenerschießen lässt und Emilia aufdas Lustschloss des Prinzenbringt. Nachdem die Mutter ihrerTochter gefolgt ist, entlarvt sieden Kammerherrn und denPrinzen als Mörder. Als dann derVater von Emilia eintrifft, umsich zu erkundigen, ob es beidenFrauen gut geht, erfährt auch ervon dem hinterlistigen Plan desPrinzen. Der Prinz befürchtetnun, dass Emilias Eltern sie wie-der mit sich nehmen und sie inein Kloster bringen, wo sie dannfür immer unerreichbar wäre.Um das zu verhindern, be-schließt der Prinz Emilia alsZeugin des Mordes bis zum Ver-hör dazubehalten. Emilia glaubt,dass der Prinz sie mit der Zeitgegen ihren Willen verführenkönnte. Nachdem ihr Versuchsich selbst das Leben zu nehmenscheitert, bittet sie ihren Vater.Dieser ersticht sie und beschul-digt daraufhin den Prinzen einebenso grauenvoller Mörder wieer selber zu sein.Emilia, die stets unter der Obhutder Eltern stand und nie gelernthat eigene Entscheidungen zutreffen oder einen eigenen Wil-len zu entwickeln, sieht sich ge-zwungen ihr Leben zu lassen,um ihre Moralvorstellungennicht zu hintergehen. Ein ein-ziges Mal zeigt sie hier Stärke,indem sie sich für die Prinzipienihres Vaters opfert. Von derHerrschaft des Prinzen in die En-ge gedrängt und ohne eine Mög-

lichkeit der freien Wahl,entscheidet sich der Vater fürden Tod seiner Tochter.

Schockierend wird hier darge-stellt, wie sehr der fürstlich-feu-dale Absolutismus des18.Jahrhunderts die einfachenBürger eingeschränkt und lahm-gelegt hat. Beide Schriftstellerzeigen ein aktuelles Problem ih-rer Zeit auf und treffen damiteinen empfindlichen Nerv. DerAdel und seine Herrschaftsformwerden scharf kritisiert. DemBürgertum werden die Augengeöffnet und ein Weg in die Zu-kunft gewiesen.

Achim von Arnim schafft in sei-ner Erzählung einen utopischenOrt, in dem das Gute mit Hilfegöttlicher Macht über das Bösesiegt. Trotz der gewaltigen Na-turkatastrophe, aber auch geradewegen dieser, kommt es in Ra-gusa zu einem Neuanfang. ZuArnims Lebzeiten (1781-1831)herrschten in Deutschland mas-sive Umbrüche. Zwischen 1807-1814 begann die EinleitungPreußischer Reformen, die unteranderem mit der Bauernbefrei-ung und der Bildungsreform ein-hergingen. Ein Wechsel vonfeudaler zur bürgerlichen Ge-sellschaft stärkte das bürgerlicheSelbstbewusstsein. Man kanndavon ausgehen, dass diese Ver-änderungen nicht spurlos an Ar-nim vorübergezogen sind.Zumindest lassen sich hier Be-züge zu seinem Werk „MarinoCaboga“ herstellen. Man kanneigentlich nur Vermutungen dar-über anstellen, wieso Arnim aus-gerechnet die Geschichte desadeligen Caboga als Vorlage fürseine Erzählung nahm. Einwichtiger Grund könnte dasWachrütteln der einfachen Bür-ger sein. Vielleicht war es Ar-

Page 40: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

38

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.nims Absicht das Bürgertum inDeutschland zum Handeln zuanimieren, die Ungerechtigkeitnicht länger hinzunehmen undsich gegen die Unterdrücker auf-zulehnen. Andererseits solltensich die Wohlhabenden ein Bei-spiel an Caboga nehmenund Veränderungen gutheißenund unterstützen. Das heutigeDubrovnik könnte Arnim auchdurch seine Vorbildfunktion an-geregt haben. Bereits im 15.Jahrhundert schaffte die Stadt,als erster europäischer Stadtstaatdie Sklaverei ab und kämpfteunermüdlich für die Unabhän-gigkeit des Landes. Auch heutenoch ist der Leitspruch der Stadt„Libertas“, für die Freiheit ste-hend wohl bekannt.

Ebenso berühmt für das Frei-heitsverständnis der Menschenin Dubrovnik sind die latei-nischen Worte, die auch der kro-atischen Dichter Ivan Gundulić(1589-1638) benutzt: „Non benepro toto libertas venditur auro“zu Deutsch: „Für alles Gold indieser Welt werden wir unsereFreiheit nicht verkaufen.“Ein weiterer wichtiger Bestand-teil der Stadt ist das Fest zu Eh-ren des heiligen St. Blasius.Im Februar dieses Jahres ver-sammelten sich die Menschenerneut, um dem ehrenwertenSchutzpatron zu gedenken. Die-ser hatte seinerzeit, so heißt es,die Stadt Dubrovnik vor den Ve-nezianern beschützt.Wen wundert es also, dass sichAchim von Arnim gerade fürdiese Stadt an der Adriaküsteentschieden hat. Eine Stadt, dieversucht hat alles dafür zu tun,damit es den Menschen,die dort leben fortwährend gutgeht. Man kann nicht mit Sicher-heit sagen, wie viel Arnim wirk-lich von dem echten Kaboga

wusste, geschweige denn, obKaboga wirklich so ein großerHeld seiner Zeit gewesen war.Trotz alledem entsteht bei Arnimam Ende der Geschichte einegereinigte und heile Welt, in dernicht mehr der Adel alleine dieMacht in den Händen hält, son-dern das ganze Volk zum Mitbe-stimmen und herrschenaufgefordert wird. Ein Wunsch-denken, das mit Sicherheit nur ineiner solchen Erzählung und nurauf diese Art und Weise erfülltwird. Den im wahren Leben unddas ist uns allen bewusst, laufensolche Dinge leider nicht so wei-se und gerecht ab.

Viktoria Strikulis

Seminar:Dubrovnik - eine Literaturge-schichte Dozentin: Dr. phil. Ma-rijana Erstić

QuellenBücher:Gerhard Bauer, G.E. Lessing Emilia Galotti, Wil-helm Fink Verlag, München 1987Elke Monika Bauer, Historisch kritische Ausgabezu G. E. Lessing Emilia Galotti,Max Niemeyer Verlag, Tübingen 2004Renate Moering, Achim von Arnim SämtlicheErzählungen 1818-1830, Deutscher KlassikerVerlag, Frankfurt am Main 1992

Internet Quellen:http://www.geni.com/people/Marino-Kabuzic-de-Caboga/6000000019117584151http://en.wikipedia.org/wiki/House_of_Kabu%C5%BEi%C4%87http://www.uni-siegen.de/phil/archiv/europaliterarisch/dokumentation/vortrag/eurolit-erstic1.pdfhttp://www.kroatistik.de/files/stadtmythos.pdfhttps://www.facebook.com/media/set/?set=a.553359188062126.1073741837.304483092949738&type=3http://www.justdubrovnik.com/2013/06/ummer-villa-bunic-kaboga-restored/11717/http://www.h-r-z.hr/en/index.php/spotlight/selected-topics/1069-the-renovated-villa-buni-kaboga-in-rijeka-dubrovakahttp://www.youtube.com/watch?v=Oq5NoDhJ8sYhttp://books.google.de/books?id=4esfAAAAQBAJ&pg=PA374&lpg=PA374&dq=achim+von+arnim+marino+caboga&source=bl&ots=KioqrCDbQu&sig=jwbZc2uiD-CozAXllkTGFhttp://books.google.de/books?id=zWGpF1lG-3EC&pg=PA241&lpg=PA241&dq=marino+caboga+inhaltsangabe&source=bl&ots=tx5kJJbYVn&sig=_JdDD1u0HXspnbTFOYjO_3jWyeg&hl=de&sa=X&ei=2wkKU7W6AsO1tAaS2ICoCw&ved=0CDkQ6AEwAzgK#v=onepage&q=marino%20caboga%20inhaltsangabe&f=falsehttp://www.dubrovnik24.de/geschichte.phphttp://www.kroatieninfo-privat.de/dalmatien/dubrovnik/dubrovnik.htmhttp://www.tzdubrovnik.hr/deu/vodic_novost.php?id=1503&id_main=1503#.UzRhJ_l5M1lhttp://www.merian.de/magazin/kroatien-geschichte-dubrovnik.html

Školarac 2014.Glasnik Hrvatske nastave

u Hessenu

Page 41: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

39

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

GÜLERIN GLAS

ZDRAVKO LUBURIĆ2014.

Iz ciklusa Gülerin glasZdravko Luburić, aliasOD 2012. U NJEMAČKOJ LITERATURI

Page 42: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

40

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

Hrvatska kulturna zajednica Wies-baden, 27 travnja 2014 obilježilaje i ove godine Dan knjige i au-torskih prava, uz tradicionalnu raz-mjenu knjiga i predstavljanjehrvatskih autora koji djeluju izvanHrvatske. Inače, Dan knjige i au­torskih prava utemeljio je UN-ESCO 1995. godine, a proslavlja se23.travnja.

Posjetitelji tribine u Wiesbadenumogli su i ove godine donijetiknjige za razmjenu i za sebe oda-brati neku novu. Ova lijepa idejarazmjene knjiga preuzeta je od ka-talonskog običaja razmjene knjigai ruža na sv. Jurja, koji se premakatoličkom kalendaru slavi 23. tra­vnja. To je i bio povod UNESCUza proglašenje 23. travnja za Danknjige i autorskih prava, kada seobilježavaju ujedno i obljetnicesmrti Williama Shakespearea i Mi-guela de Cervantesa.

Iako Hrvatska kulturna zajednicaWiesbaden od osnivanja redovnoprati i predstavlja literarnostvaralaštvo hrvatskih pisaca i auto-ra izvan domovine, ova tribinazaslužuje pozornost jer razmjenomknjiga potiče na čitanje, a širojpublici približava hrvatske autorekao i proces nastajanja knjige i njenput do čitatelja.

Voditelj ovogodišnje tribine bio jepredsjednik HKZ Wiesbaden, IvicaKošak. On je predstavio četiriknjige objavljene u Njemačkoj iHrvatskoj, osvrnuvši se i na Egi-patsku knjigu mrtvih, povlačećianalogiju s djelima MarkaMarulića.

Na tribini je odana i počast nedavnopreminulom Nobelovcu Gabrijelu

Hrvatska kulturna zajednica Wiesbaden obilježilaDan knjige i autorskih prava

Piše: Jasna LovrinčevićFoto: Jasna Lovrinčević

Garsiju Markesu. Ivica Košak je ukratkom osvrtu na njegov život irad, naveo jedan citat iz njegovebiografije, kada je pisac imao samoosam godina. Zapravo radi se oriječima koju su mu nakon jednezgode dok je vozio bicikl bileupućene na ulici: "Moraš znati štoje snaga riječi, to pokrećedogađaje," što se duboko urezalo usjećanje budućeg pisca.

Uvodu bihevioralnu ekonomiju

Prva od predstavljenih knjiga bilaje „Uvod u bihevioralnu ekonomi-ju“, objavljenu u veljači 2014. uZagrebu u nakladi BibliotekeZbornici Instituta društvenih zna-nosti Ivo Pilar. Urednici su DarkoPolšek i Kosta Bovan koji su ujed-no i autori pojedinih znanstvenihradova objavljenih u zborniku.Knjiga donosi tekstove na temu bi-hevioralne ekonomije – spoja eko-nomije i psihologije, koja proučavairacionalna ponašanja ljudi

uključenih u ekonomski proces ko­ja ne slijede standardne ekonomskemodele, pokušavajući naći zakoni­tosti u tome. Bihevioralna ekono-mija je relativno mlada znanostkoja postaje sve popularnijapočevši od prvog znanstvenog sku­pa održanog pod tim nazivom 1986.u Chicagu.U uvodniku autori su naveli kakosu ovaj zbornik organizirali kaoilustraciju teorijskog sukoba dviju"paradigmi" u istraživanju iracio-nalnosti. U zbornik je uključen ve­liki broj radova hrvatskih i stranihautora kao i tekst Herberta Gintispod nazivom: Budućnost bihevio­ralne ekonomije.

Nina Mažar, dijete hrvatskihmigranata

Ivica Košak je posebno izdvojioautoricu Ninu Mažar, koja jerođena u Wiesbadenu, kao dijetehrvatskih migranata poznatih ukrugu hrvatske zajednice u Wies-badenu.

Page 43: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

41

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.Nina Mažar i Dan Ariely su autoripriloga u zborniku, pod nazivom,Iracionalno nepoštenje: malousklađenosti, malo kršenja.Znanstvenica svjetskog glasa, NinaMažar, je nakon završenog studijai postignutog doktorata u Mainzunastavila znanstveni rad u Sjedinje-nim Američkim Državama i Kana­di, gdje radi kao profesorica narazličitim sveučilištima. Ove go­dine izabrana je od poslovno-edu-kacijskog internetskog portalaPoets&Quants kao jedna od 40istaknutih profesora do četrdesetgodina starosti, a izbor je obuhvatiovisoke poslovne škole u svijetu.Područje njenog znanstvenogistraživanja je široko, uključujeponašanje potrošača, ulogu moralau donošenju odluka, područje neuroekonomije, itd. Svoje znanstveneradove objavljuje u vodećim svjets­kim znanstvenim i popularnimčasopisima.Institut društvenih znanosti Ivo Pi-lar u Zagrebu sa sedam područnihcentara u Hrvatskoj, utemeljen1991., svojim radom na znanstve-nim istraživanjima uključujući imeđunarodnu suradnju i znanstve­no nakladništvo, stekao je visokiugled u Hrvatskoj i inozemstvu.Knjigu Uvod u bihevioralnu ekono-miju izdao je u okviru BibliotekeZbornici kao četrdeset i treću publi­kaciju. Prva knjiga iz ove bibliote-ke objavljena je 1998. godine.

U vihoru vremena

Kao drugu publikaciju, IvicaKošak predstavio je knjigu „U vi-horu vremena“, autorice JasneLovrinčević, koja je objavljena uNjemačkoj, u autoričinoj vlastitojnakladi, u siječnju 2013. godine.Knjiga govori o Hrvatima izvandomovine kroz razgovore i interv-jue s njima i kroz prikaz hrvatskihvjerskih i društvenih zajednica iz-van domovine. Autorica je radilakao dopisnica inozemnog izdanjaVečernjeg lista što joj je omogućilokontakte i razgovore s brojnimHrvatima iz svijeta umjetnosti ikulture te s humanitarcima i

predstavnicima Crkve i društvenihzajednica u Njemačkoj, Austriji,Australiji, Nizozemskoj iŠvicarskoj. Knjiga je dokumentjednog vremena i ujedno poveznicaHrvata kroz povijest u domovini iizvan domovine.

Ivica Košak je naglasio kako jevažno takva djela stvarati, kao ne-materijalna dobra za buduća pokol­jenja, povezavši obje predstavljeneknjige riječima : "Druga knjiga jepoezija znanstvenoj prozi gospođeMažar. "

Kirchen und der politischgesell-schaftliche Wandel

Kao treća knjiga bila je predstavlje­na monografija Angele Ilic, podnazivom Kirchen und der poli-tisch-gesellschaftliche Wandel;Churches in the Face of Politicaland Social Transition Deutsch-ser-bische ökumenische Begegnungen1999-2009, koja govori o streml-jenjima i ciljevima ekumenskihsavjetovanja Srpske pravoslavne

Crkve, Evangelističke Crkve uNjemačkoj i Njemačke biskupskekonferencije u razdoblju od 1999.godine do 2009. godine.

Olivas Garten

Ivica Košak je za ovu tribinu oda-brao i prvi objavljeni roman AlideBremer „Olivas Garten“, Wir mei-ne Familie Kroatien überlebte, kojije izašao u kolovozu 2013. nanjemačkom jeziku, u kojem je auto­rica prikazala život svoje obitelji uDalmaciji. Alida Bremer, koja živii djeluje u Njemačkoj, poznata jekao prevoditeljica i organizatoricanastupa hrvatskih pisaca na Sajmuknjiga u Leipzigu. Rođena u Spli­tu, studirala je u Beogradu, Rimu,Saarbrückenu i Münsteru.

Na kraju susreta u Wiesbadenu,Hrvatska kulturna zajednica je uznak zahvalnosti za uspješan ipožrtvovan rad svom predsjedni-ku, Ivici Košaku, uručila poklon,umjetničku sliku s njegovim portre­tom, rad akademskog slikara Mari-

Page 44: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

42

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

U Beču je 12. ožujka 2012 održanznanstveni skup o dr. Ivi Pilaru iideja ujedinjene Europe (Dr. IvoPilar und die Idee eines vereini-gten Europa). Simpozij su orga-nizirali Austrijsko Saveznoministarstvo znanosti i istraživanate hrvatski Institut za društvenaistraživanja „Ivo Pilar“ iz Zagreba.

Dr. Ivo Pilar (Zagreb, 1874.-1933.),po struci pravnik i ekonomist (stu-dirao u Beču i Parizu). Od početka20. stoljeća do 1920. živi i radi uBosni i Hercegovini (Sarajevo,Tuzla), potom do smrti u Zagrebu.Sudjelovao i u političkom životu:do jeseni 1918. zalagao se zaodržanje višenacionalne i multikul-turne Habsburške Monarhije, alipod uvjetom da se - u državno-političkom i nacionalno­političkomsmislu reformira, o čemu je napisaonekoliko važnih programskihspisa. Iako nije bio član niti jedneznanstvene institucije, Pilar se ističekao znanstvenik i publicist širokihinteresa (umjetnost, povijest, socio-logija, psihologija, demografija,politička geografija itd.).Najvažnija djela: studija Secesija(Zagreb 1898., kojom stječe "legiti­maciju teoretičara modernizacije"),stručni rad o recepciji Općeg austri­jskog građanskog zakonika u Bosnii Hercegovini (Entwicklungsgangder Rezeption des ÖsterreichischenABG in Bosnien und Herzegowi-na..., Wien, 1911.), opsežna studijaDie südslawische Frage und derWeltkrieg (Beč, 1918., pod pseudo­nimom L. v. Südland), pionirski radu hrvatskoj psihologiji (Borba zavrijednost svoga "ja". Pokus filozo-fije slavenskog individualizma,Zagreb 1922.), političko­ekonoms­ka studija Immer wieder Serbien.Jugoslawiens Schicksalstunde (Ber-lin, 1933., pod pseudonimom Flori-an Lichtträger).

Pokus orijentacije hrvatskoga narodajoš prije svršetka rata

Ivo Pilar objavljuje jedan „Pokusorijentacije hrvatskoga naroda jošprije svršetka rata“ (podnaslov).Brošura je objavljena 1915. godineu Zagrebu pod naslovom SVJET-SKI RAT I HRVATI. Drugo iz-danje izlazi već 1917. Na temeljuusporedbe prvoga i drugoga izdan-ja, rekonstruirani tekst je objavljenu nakladi Instituta društvenih zna-nosti Ivo Pilar i Društva braćehrvatskog zmaja 2014. u Zagrebu.Dr. Ivo Pilar je u ožujku 1915.završio s pisanjem brošure Svjetskirat i Hrvati. Pokus orientacije hr-vatskoga naroda još prije svršetkarata, koja je objavljena iste godineu Zagrebu u „komisionalnoj nakla-di“ knjižare Mirka Breyera.Pilar je, nastojeći se zaštititi odjavnih napadaja na svoju osobu,brošuru potpisao pseudonimomDr. Juričić. Prikrivanje identitetaje uspjelo, o tome svjedoči i poda­tak da je u zagrebačkim Novinama,ono pripisano istaknutompravaškom političaru frankovačkeorijentacije dr. Franu Milobaru.Iako su se Pilarove tvrdnje, kakoje Kraljevina Italija prijetvorna sa-veznica Austro-Ugarske Monarhi-je (i Njemačke), pokazale u

potpunosti točnima državni je cen-zor okljaštrio Pilarov izvorni tekst,prije nego što je dopustio njegovotiskanje. 1917. kasnije više nisupostojali politički razlozi da Pilaro­va brošura i bude dostupna samo ucenzuriranom obliku. Naime, dije-lovi teksta koji su cenzoru najvišesmetali, Talijanski prijelaz u taborsila Antante, nakon potpisivanjaLondonskoga ugovora, otvorio jeput objavljivanju drugoga izdanjabrošure Svjetski rat i Hrvati, ali jošuvijek pod pseudonimom Dr.Juričić. Pilarovo strahovanje od ne-gativne reakcije na njegovageopolitička promišljanja nisu bilabez utemeljenja.Ivo Pilar se protivi izlasku Hrvata iiz jugoslavenske države. U novim jeprilikama, početkom tridesetih go­dina XX. stoljeća, Pilar bio silnozaokupljen činjenicom da se Jugos­lavija nalazi u teškoj i neprebrodi-voj državnoj krizi, a da hrvatskomunarodu nedostaje intelektualnosnažna, ideološki izgrađena i orga­nizacijski jaka te stabilna stranačkastruktura, koja bi u očekivanomepredstojećem raspletu mogla preu­zeti vlast i dovesti do osamostaljen-

Page 45: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

43

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.ja i slobode Hrvatske. On podsjećana to kako je za vrijeme svjetskograta napisao dvije knjige, „…borećise protiv ulaska Hrvata u državnuzajednicu sa Srbima. Zbog tih jeknjiga »mnogo pretrpio«, ali mu jepovijest dala za pravo, »jer veći dioHrvata htio bi danas pošto poto izdržave van«. No u ovom je trenutkuto pogrješno. Štoviše, značilo bi ka­tastrofu, jer bi rezultiralo gubitkomBiH te prepuštanjem znatnih dijelo-va hrvatskoga područja Italiji iMađarskoj, pa bi preostali teritorijbio tako mali, a njegov geopolitičkipoložaj nepovoljan do te mjere dase ne bi mogao održati. Slijedomtoga bi tako oslabljena Hrvatskasilom prilika bila pripojena nekojod susjednih država — a svaka odnjih jača je i stabilnija od Jugosla­vije — čime bi Hrvati došli u joštežu situaciju. Zbog toga se ne smijepodleći emocijama i prepustiti masida odlučuje o sudbini naroda.Strpljivom i promišljenom politi-kom Hrvati u postojećemudržavnom okviru mogu ojačati svojpoložaj, a ta žrtva u konačnici morabiti okrunjena uspjehom: »Ako bis-mo imali živaca i snage karakterada još njeko vrijeme izdržimo uovome državnom okviru, onda ćeneminovno nastupiti moment kadaće svi prečanski krajevi automatskipasti nama u ruke i sve gore [,..]navedene katastrofalne opasnostise dati otkloniti«. Izričući te ocjene,Pilar se ne obazire na to što ćenaslovnici pisma misliti o njegovuoprezu u vrijeme kad Hrvatska kipiod borbenosti i revolucionarnog za-nosa: »Mene su prije 1918. zvalipesimistom i u Beču i u Zagrebu. Jasam ali zadržao pravo.“

Imati ili zadržati pravo nije dovolj-na zaštita. Tako se njegova studija„Immer wieder Serbien“, izdanapod psudonimom Florian Lichtträ-ger (= lucifer) u Berlinu 1933.,može biti povezana i s još uvijeknerazjašnjenom Pilarovom smrću.Naime, čim se knjiga pojavila, ju­goslavenski je režim okružnicomzabranio njezino unošenje i prodajuu Kraljevini Jugoslaviji. Politički

motivirane diverzije u to vrijemenisu bile rijetke. 30. srpnja 1933. jena koprivničkome željezničkomkolodvoru eksplodirao pakleni strojkoji je ubio jednog, a teško raniodva policajca. Ovaj nemili događajje postao sudbonosan za Pilara. Is-tragom je utvrđeno da su ustaškiemigranti iz Madžarske poslali pa-ket: »Bila je to po obliku tvrdo ve-zana knjiga, veličine od oko 500stranica, zapakovana u prozirni pa-pir, koji je opet bio omotan špagom.Kroz prozirni papir vidio senaštampan naslov te navodneknjige „Immer wieder Serbien“. Naomotnom papiru bila je napisanaadresa: „Dragutin Bubanj, sudijaDržavnog suda za zaštitu države“.A moguće, jer se neposredno prijeatentata razotkrio pravi identitetFloriana Lichtträgera, alias Ive Pi-lara, pisca knjige koja je poslužilaza izvođenje jednog u nizu ustaškihdiverzija i sabotaža, da je i to unekoj vezi s nejasnim okolnostimaPilarove smrti. Ustaški pokret (MileBudak) je oštro osudio sadržaj Pila-rove studije u kojoj on zahtjeva ipredlaže: „izvojevanje najboljihmogućih uvjeta za život i razvitakcijeloga Hrvatskoga naroda tenjegove slobode, cjelokupnosti i ne-ovisnosti“. Kako bi se ta svrha ost-varila, potrebno je: izabrati„najpodesnije političke metode inajuspješniju taktiku«; prionutiokupljanju, organiziranju i podi-zanju »svih dijelova i svih staleža

Hrvatskoga Naroda, ma gdje se oniu svijetu nalazili“; politički odgajatinarod za postizanje stranačke svrhe;provoditi smišljenu socijalnu politi-ku i socijalnu organizaciju uz pod-jelu rada na svim područjimanarodnog života; pristupitiprovođenju „jedne dobropromišljene državno pravne politi-ke, koja će udovoljiti državnimpotrebama Hrvatskoga Naroda kaojednoga od najstarijih državnih na-roda u Europi“; promicati kulturnupolitiku koja će otkrivati, obnavljatii suvremenim prilikamaprilagođavati elemente starohrvats­ke kulture; na gospodarskom planutežiti tomu da sva hrvatska bogatst-va dođu u hrvatske ruke, kako bihrvatski narod izašao iz teške gos-podarske krize; te, na koncu, inten-zivirati rad i inicijativu na svimpodručjima narodnoga života, a na­pose na ostvarenju naznačenihciljeva…1

Pod najpodesnijem metodama Pilar,prvi predsjednik Vegetarijanskogdruštva u Zagrebu sigurno nije po-drazumijevao, rat, nasilje ilipolitički ekstremizam. Ovi ciljevisu kod Pilara neposredni odgovorna probleme ustroja hrvatskogadruštva i ne postojanja kulturnog,socijalnog i gospodarskog progra-ma u političkih stranaka pred Svjet­ski rat, a kako to Pilar navodi već uprvom poglavlju Svjetski rat i Hrva-ti. Njegov Pokus orientacije hrvats-koga naroda još prije svršetka ratanije urodio željenim rezultatom.Zahtjevi koje on postavlja prije 100godina još uvijek su neispunjeni.Tekst iz 1915. je aktualan. „ Našekulturno, gospodarski i socijalnonepovoljno stanje ne da se već pro­mijeniti preko noći, … Taj nepo­voljan moment moramo već uzetimirno na leđa i u zgodni moment,pozvati na odgovornost onepolitičke faktore koji su ih skrivili,tj. hrvatske političke stranke.“

Ivica Košak

1 usp. T. Jonjić: Politički pogledi dr. Ive Pilara1918.—1933. u PILAR - časopis za društvene ihumanističke studije / Godište V. (2010.), br.9(1)

Page 46: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

44

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.Während er durch einen Wald reiste, bemerkte ein Mann einen Kreis, derauf einen Baum gemalt war. In dem Kreis steckte ein Pfeil, exakt in derMitte. Einige Meter weiter bemerkte er noch einige dieser Ziele, jedes Malmit dem Pfeil genau in der Mitte. Später, als er dem talentierten Bogen-schützen begegnete, fragte er ihn: „Wie hast du es geschafft, ein solcherExperte zu werden, dass du mit deinem Pfeil immer genau in die Mitte desZieles triffst?“ – „Es ist gar nicht so schwer,“ antwortete der Bogenschüt-ze. „Erst schieße ich den Pfeil, und dann male ich den Kreis um ihn herum.“

Eine Buchbesprechung in Zusammenarbeit mit der Idsteiner Mittwochsgesellschaft

In dieser Buchbesprechung, welche ichals staatsphilosophischen Beitrag ausle-gen möchte, soll ein Versuch unternom-men werden, mögliche Definitionen,Entstehungen, Formen, Aufgaben undZiele des Staates sowie seine institutio-nellen, sozialen, ethischen und juristi-schen Bedingungen und Grenzen zubeleuchten. Diese scheinbar peripherenEreignisse der Vorkriegszeit spielen je-doch eine wichtige Rolle für die Entste-hung des bewaffneten Konfliktes imEuropa des 20. Jahrhunderts.Christopher Clark, ein australischer His-toriker aus Cambridge, erzählt in seinemjüngsten Werk „Die Schlafwandler“ (TheSleepwalkers) die Vorgeschichte des Ers-ten Weltkriegs nicht neu. Auf über 800Seiten schildert er die damaligen Protago-nisten als von Ängsten, Misstrauen undFehleinschätzungen Getriebene.

Das Buch („Die Schlafwandler”), zeitlichpassend zum bevorstehenden Gedenk-jahres der viel zitierten „Urkatastrophedes 20. Jahrhunderts“ erschienen, wurde2013 ein Beststeller im deutschen Buch-handel. Die Schlafwandler bietet neuenGesprächsstoff im Zusammenhang mitder aktuellen Diskussion.Das englische Original „The Sleepwal-kers” für nur 12,99€ - statt 39,99€ imdeutschsprachigen Raum - findet weitweniger Absatz. Die französische Ausga-be fand nicht mal den Weg auf die Rega-le der National Bibliothek.

Es scheint als ob es sich hier um einStandardwerk der europäische Geschich-te handelt, das wie auch viele andere„europäische“ Standards ganz unter-schiedlich und je nach Interessenlage aus-gelegt wird. Das Buch beschreibt

unmissverständlich die Tragik der Ereig-nisse unmittelbar vor Kriegsausbruch beidem die beteiligten Staaten eher bestrebtwaren, die Gründe für die eigene Bedrän-gung durch andere zu finden, anstatt aufeine Verhinderung des Krieges hinzuwir-ken. Wirklich neue Erkenntnisse suchtman allerdings vergeblich.

In 60er Jahren legte Fritz Fischer dieThesen über die Schuld des DeutschenKaiserreiches am Ausbruch des ErstenWeltkrieges dar. Die dadurch ausgelösteDebatte dauert an und es nicht verwun-derlich, dass das hier vorliegende Werkfür eine starke Polarisierung und heftigeDiskussion sorgt.Auch wenn Fischers Position, das Deut-sche Reich habe gezielt auf einen großeneuropäischen Krieg hingearbeitet undsich an einem "Griff nach der Weltmacht"versuchte, an Popularität verbüßt hat -

Christopher Clark:

Die SchlafwandlerWie Europa in den Ersten Weltkrieg zog

falsch war sie nicht. Die Ausarbeitungenvon Volker Berghahn, Klaus Hildebrand,Wolfgang Mommsen oder GregorSchöllgen stellen eine, wenn auch nichteinseitig deutschlandzentrierte Sicht aufdie Krise vom Juli 1914 dar.

Die Fehlkalkulationen und Fehlentschei-dungen der deutschen Führung werdenweithin als maßgeblicher kriegsauslösen-der Faktor betrachtet. Hier bringt Clarkeine neue Debatten über die Schuld amAusbruch des Ersten Weltkriegs ins Rol-len. Er versucht die verworrenen Konstel-lationen im Vorfeld des Krieges zudifferenzieren, bleibt aber steckten indem Geflecht der Vorkriegsdiplomatie,sowie in einem Labyrinth von wechseln-den Machtverhältnissen innerhalb der eu-ropäischen “Big Five” (England,Frankreich, Russland, Deutschland undÖsterreich-Ungarn) und deren diploma-tische Beziehungen im Vorfeld desKrieges. Ausgehend von der Fehlein-schätzung, England, Russland und Frank-reich wären nicht bereit, sich wegen desKleinstaats Serbien auf dem Balkan mili-tärisch zu engagieren, habe die deutscheFührung nach dem Attentat von Sarajewoauf eine Lokalisierung des absehbarenösterreichisch-serbischen Krieges gesetztund der Wiener Regierung den "Blanko-scheck" für ein rasches Losschlagen ge-gen Serbien ausgestellt.Abgesichert durch die Rückendeckungdes deutschen Bündnispartners habe Ös-terreich einen harten, kompromisslosenKurs gesteuert, der zwangsläufig Russ-land als Schutzmacht Serbiens auf denPlan gerufen habe.Clark stellt die Kriegsschuldfrage nichtneu und er vermeidet es, die Schuld amKriegsausbruch einem einzelnen Staatzuzuweisen, wie dies in der Vergangen-heit oft geschehen ist. Er rückt die einzel-ne Akteure in den Mittelpunkt, die in denJahrzehnten vor dem großen Krieg inEuropas Hauptstädten den Gang der Au-ßenpolitik bestimmten - Monarchen, Re-gierungschefs, Außenminister,Diplomaten. Im Buch erfahren wir, werdiese Männer waren und von welchenErfahrungen und Wahrnehmungen, oderZielsetzungen, ihr politisches Handeln

Page 47: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

45

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.beeinflusst wurde. Dargestellt werdeninstitutionelle Strukturen und die Wegevon Entscheidungsprozessen.Clark malt ein "multipolares" und "inter-aktives" nicht nur von den europäischenfünf Großmächten - Deutschland, Öster-reich-Ungarn, Frankreich, Großbritan-nien und Russland - sondern bezieht auchStaaten wie Italien, Serbien und Bulgari-en in die Darstellung mit ein.Der australische Historiker vertritt dieAuffassung, dass die Rolle Serbiens inder Vorgeschichte des Ersten Welt-krieges vernachlässigt wurde und lässtsein Buch in Belgrad beginnen, mit derErmordung König Alexanders durch nati-onalistische Offiziere im Juni 1903. Derdarauf folgende Umsturz und Dynastie-wechsel habe eine außenpolitische Neuo-rientierung Serbiens nach sich gezogen.Neuorientierung hin zum orthodoxenRussland und weg vom katholisch domi-nierten Österreich-Ungarn. Serbien wur-de danach unbändiger Krisenherd. Esfolgten die Balkankriege und eine Dauer-krise unter dem zwielichtigen Minister-präsidenten Nikola Pašić und natio-nalistischen Untergrundorganisationen.Serbien hatte sich auf die Errichtungeines großserbischen Staates verschrie-ben. Künftige Konflikte mit Österreich-Ungarn seien deshalb abzusehen gewe-sen. Die serbische Regierung habe nichtsgegen die Untergrundorganisationen ge-tan und damit indirekt den Weg zumAttentat von Sarajewo geebnet.

Clark beschreibt minutiös das Attentatvon Sarajewo und den Verlauf der Juli-krise. Der Umgang mit der Krise allerbeteiligten Regierungen werden anschau-lich herausgearbeitet, darunter auch Feh-ler, die in Kombination miteinander zueiner schrittweisen Verschlimmerung derSituation führten. Dazu gehörten unteranderem, dass Belgrad auf provozierende

Weise eine Mitwirkung an der Aufklä-rung des Attentats verweigerte, K.u.K,von Berlin ermuntert, von Anfang an aus-schließlich auf eine militärische Aktiongegen Belgrad setzte und andere Opti-onen nicht in Betracht zog und die Augenvor der Möglichkeit einer russischen In-tervention verschloss. Berlin hoffte, derKonflikt werde sich lokalisieren und zumAustesten der russischen Kriegswilligkeitnutzen lassen. Russland sprach Wien ri-goros das Recht ab, in irgendeiner Formgegen Belgrad vorzugehen. Die Folgewar, dass keiner der Akteure die entstan-dene Situation noch überschauen, ge-schweige denn im Alleingang kon-trollieren oder beherrschen konnte.

Paris tat nichts, um Petersburg zurückzu-halten, auch nicht vor der Generalmobil-machung am 29./30. Juli, mit derRussland die Weichen endgültig in Rich-tung Krieg stellte. Nun hatte Berlin keineandere Wahl, als ebenfalls mobil zu ma-chen. Der französische Präsident Poinca-ré und der russische AußenministerSasonow, seit Jahren vereint in rabiaterFeindseligkeit gegenüber Deutschland,hatten unversehens den Balkankonfliktbekommen, der ihrer Ansicht nach nötigwar, um gemeinsam gegen das DeutscheReich vorgehen zu können. Bis Ende Julihoffte Berlin, London werde neutral blei-ben. Mit dem Hinweis, dass Frankreichund Russland gar nicht direkt bedrohtseien, lehnte die britische Regierung biszum 1. August eine Parteinahme ab. Tagsdarauf erfolgte dann der jähe Um-schwung. Nicht die Verletzung der Neu-tralität Belgiens habe den Ausschlaggegeben, so Clark, sondern die Furcht,Großbritannien werde sich Russland wie-der zum Feind machen, wenn es nicht anseiner und Frankreichs Seite gegenDeutschland in den Krieg ziehe. Mit demKriegseintritt habe Großbritannien zwei-

erlei erreichen wollen:Eindämmung der deutschen Gefahr undFestigung des Bündnisses mit Russland.

Das alleine erklärt die Auslegung desBuches, wie wir sie in der FAZ oder DieWelt vorfinden, nicht. An diesen Stellenwird geäußert, dass Clark überzeugenddie Alleinschuld Deutschland widerlege.Besonders wenn man beachtet, dass derHistoriker Clark nicht urteilt, sondernbeschreibt, was in den Jahren vor und denWochen nach den Todesschüssen vonSarajewo passiert ist.

„Der Kriegsausbruch von 1914 ist keinAgatha-Christie-Thriller, an dessen Endewir den Schuldigen im Konservatoriumüber einen Leichnam gebeugt auf frischerTat ertappen. In dieser Geschichte gibt eskeine Tatwaffe als unwiderlegbaren Be-weis oder genauer: Es gibt sie in derHand jedes einzelnen Akteurs. So gese-hen war der Kriegsausbruch eine Tragö-die, kein Verbrechen.“

Dennoch schwebt die „Fischer-Kontro-verse“, über noch immer fehlendenAuseinandersetzung mit unsererVergangenheit.1

Clark dazu: „Nach dieser Sichtweise stol-perten oder schlitterten die Deutschennicht in den Krieg. Sie entschieden sichfür ihn – schlimmer noch, sie planten ihnim Voraus, in der Hoffnung, aus ihrereuropäischen Isolation auszubrechenund den berüchtigten Griff nach derWeltmacht zu wagen.“

Ivica Košak

1 Die Argumente der deutscher Historiker wieFritz Fischer und Imanuel Geiss aus den 60erJahren. Danach trug Deutschland die Haupt-schuld am Kriegsausbruch 1918.

Page 48: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

46

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.Eine Buchbesprechung in Zusammenarbeit mit der Idsteiner Mittwochsgesellschaft

Deutsche und Juden vor 1939Zur Selbstverständnis des deutschen Antizionismus oder: der Versuch eine Verortung des fortdauernden Bewusst-seinszustandes eines ’Migranten’, in den Milieus, die von nationalistischen Bedürfnissen bis hin zu völkischenSehnsüchten, Xenophobine, Fremdenfeindlichkeit und antisemitischen Denkformen geprägt sind.

These:Die soziologische Integration ethnischer Diversität wird durch das fortgesetzte Bedrohungsszenario alsFolge eines wachsenden Einflusses der fremden Kulturen auf die Gesellschaft infrage gestellt.Antithese:Nach der kritischen Theorie zur Basisideologie der bürgerlichen Gesellschaft kommt der gesellschaftlicheWahn in keinem anderen Phänomen so konsequent zu seiner Wirklichkeit wie im Antisemitismus.

Nach der durch die Shoa (האושה)gesetzten Zäsur konnte derAntisemitismus weder in alter Form,noch als offener Antisemitismusüberhaupt fortbestehen. In der Öffen-tlichkeit waren bislang antisemitischeÄußerungen als politisch unkorrektvermieden worden. Dennoch werdenmit sicherer Regelmäßigkeit dieruchbar werdenden antisemitischen„Entgleisungen“ sich als tolerierterweisen. Der Antisemitismus, obwohler nicht mehr salonfähig erscheint, isteine integrale „Alltagsreligion“ derkapitalistisch-etatistisch verfasstenGesellschaft vorhanden.[1] In dermedialen Berichterstattung steht beimThema „Juden“ zumeist der Zeitraum1939 bis 1945 im Mittelpunkt derBetrachtung. Kaum Aufmerksamkeitgeschenkt wird indes der Entstehungdes deutsch-jüdischen Dilemmas. Fürdas vorliegende Werk haben sich dieAutoren Wolfgang Effenberger undReuven Moskovitz, ein Deutscher undein Jude, bis in die Anfänge zurück aufSpurensuche begeben und …Fakten zusammengetragen, die einbesseres Verständnis der historischenEntwicklung ermöglichen. Angereich-ert um Beiträge zeitgenössischerjüdischer Zeitungen erweitert "Deu-tsche und Juden vor 1939" nicht nurdas heute herrschende Meinungsbild;das Buch soll auch dazu beitragen,dass sich die Geschichte nichtwiederholt. Die meisten Publikationen,die sich des Schicksals der Juden inDeutschland annehmen, haben primärden Zeitraum zwischen 1939 und 1945im Blickfeld. Dieses Buch ist anders: Essetzt weit früher an und widmet sichvornehmlich der Frage nach derEntstehung des deutsch-jüdischenDilemmas.[2]

Die beiden Autoren, begaben sichdazu auf Spurensuche, legten frühegemeinsame Wurzeln frei undentdeckten über die Jahrhunderte vielVerbindendes, aber auch so manches,das trennte. Alles in allem aber - unddas wird hier besonders deutlich - wares ein Weg der Symbiose, derwechselseitigen fruchtbaren Ergänz-ung, was zahlreiche Errungenschaftenund Auszeichnungen in Wisenschaft,Kunst und Politik dokumentieren.Aber auch das hier vorgestellteBuch,[3] das zur Er klärung anti-semitischer Phänomene dienen soll,entzieht sich der Unter scheidungzwischen Gesellschaftsstruktur undProklamation. Der Perspektivwechselzur Aussprache hat aber die Folge, dass die antisemitische Ausdrucksweisenicht not wendigerweise der Analyseder jeweiligen sozialen, politischenoder auch politischen. Kontexte folgte.De daraus resultierende Dekontextu-alisierung der spezifisch soziologischhistorischen Umstände in derEntstehung und der Aktualität des

antisemiti schen Vorurteils führt dazu,dass ein Interpretationsrahmen, derdiese spezifische Form desantisemitischen Weltbildes berück-sichtigt, nicht zur Verfügung steht.Überdies kommt der Verzicht auf jedesozialpsychologische oder gar psycho-analytische Perspektive hinzu, der dazuführen könnte, dass die Verknüpfungenzwischen dem antisemitischen Bildzum einen und Autoritarismus,Ethnozentrismus und psychischenDynamiken wie Projektion und Regres-sion zum anderen unberücksichtigtbleiben.In Deutschland entstand derAntisemitismus mit dem gegen dienapoleonische Herrschaft gerichtetenvölkisch-romantischen Nationalismusund lag um die Wende zum 20.Jahrhundert im druckreifen Vorlagenvor. Er trug zwar bereits den Charaktereines flexiblen Codes, in dem sich dieheterogenen Rechte finden und all ihrediffusen Ressentiments verknüpfenkonnten, verblieb aber auf der Ebeneeines „Stammtisch-Antisemitismus“,der keine organisatorische Struktur zurdauerhaften Einbindung seinerAnhänger aufzubauen vermochte. DerAntisemitismus aber, der sich nach1918 radikalisierte, systematisierte undorganisierte, wurde zum zentralenFluchtpunkt der nationalsozialistischenIdeologie und der Praxis einerBewegung, die sich demokratischeParteibildung als Erfolgsrezept an-eignete. Ursachen dieser immensenAufladung des Antisemitismus warenzum einen die Niederlage imWeltkrieg, die mehrfachen ökonomi-schen Krisen- und politischenUmbruchserfahrungen, zum anderendie Frontstellung bis hin zumBürgerkrieg gegen die KPD, gegenden russischen Bolschewismus sowieauch die ideologische Herausforderung

Page 49: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

47

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.durch die ausformulierte kom-munistische Geschichts- und Klassen-kampfideologie. Hiervon unterschie-den werden muss wiederum dieHerrschaft der NS, die die Ideologie alsStaatszweck institutionalisierte damiteine destruktive Dynamik freisetzte,die schließlich in der Realisierung derideologischen Konsequenz der Welt-anschauung kulminierte: der Einheitvon Krieg und Vernichtung derJuden.[4]„Denkt man an Wurzeln des totalitärenAntisemitismus, so sind intellektuelleWortführer wie Julius Langbehn,Lagarde, Gobinau, allenfalls Cham-berlain, das Wagnerische Bayreuth,schließlich Lanz von Liebendesgemeint; selten die eigentlich politisch-soziale Sphäre. So kulturfremd nunaber auch in der Tat Hitler sichausnimmt, so tief reichen doch diegeschichtlichen Ursprünge seinerUntat. Sie stecken keineswegs bloß inden Theoremen einiger paranoiderQuerköpfe." (Max Horkheimer,Theodor W. Adorno) Anders als imBuch dargestellt gibt es keinen „ewigenAntisemitismus“[5] und nicht jeglicheFeindschaft gegen Juden kann als„Antisemitismus“ bezeichnet werd-en.[6] Auch lässt sich der Antisemi-tismus nicht als bloße Zweck-propaganda der Herrschenden zurAblenkung der Wut der Beherrschtenerklären. Zur Weltenlage berichtetHenry Broder: „Die Welt im NahenOsten ist in zwei Fronten geteilt, dasind die arabischen Völker, die von denprogressiven Kräften der Welt im Sinnedes Fortschritts unterstützt werden,demgegenüber stehen die zionistischenKreise, die jüdische Bourgeoisie undMonopole in und außerhalb Israels, dievon der ganzen kapitalistischen Weltunterstützt werden.“ Sollte darausfolgen, dass aus den vom Faschismusvertriebenen Juden selbst Faschistengeworden sind, die in Kollaborationmit dem amerikanischen Kapital daspalästinensische Volk ausradierenwollen?Die die Identifikation ’der Juden’mit dem - so notwendig wiefolgenschwer falsch begriffenen -Kapitalismus .Die eigene Ohnmachtder ehemaligen OstblockstaatenUngarn, Rumänien und neuerdingsauch Kroatien zeigen Abhängigkeitvon fremden Geld. Die populismus-nahe Aussage „Geld regiert die Welt“,ist eine falsche Reduktion des

Kapitalismus auf das Geld. Doch Geld,das denkbar Abstrakteste, muss einfacheinem konkreten Geldbesitzer ge-hören, welcher aus dem Hintergrunddie Welt regiert, und so endet diese„Logik“. Auch hier ist Proudhonbeispielhaft beim Antisemitismus,wenn in einem letzten Schritt derGeldbesitzer dann als „Jude“ namhaftund haftbar gemacht wird. Die vomAntisemitismus „dem Juden“ zuge-schriebenen Eigenschaften - Rast- undWurzellosigkeit (Ahasverus), Internati-onalität, Abstraktheit, parasitär vonfremder Arbeit lebend, alle Wertezersetzend, als geheime Macht hinterdem Rücken der Menschen dasSchicksal der Gesellschaften bestim-mend - lassen sich dechiffrieren als auf „den Juden“ projizierte und in ihmpersonifiziert Eigenschaften des ausder Universalisierung der Tausch-beziehungen entspringenden Kapitals.Meinungsumfragen der amerikanisch-en Militärverwaltung 1946-49 zeigen,dass es in Deutschland auch beimAntisemitismus keineswegs eine„Stunde Null“ gegeben hatte. DieMehrheit der Deutschen wollte sich inkeiner Weise für die Taten des NSverantwortlich fühlen, bereits dieRückerstattung jüdischen Vermögensnach 1950 stieß auf massiven,antisemitisch sich artikulierendenWiderspruch. Paradoxes und perversesNovum des Antisemitismus nach 1945,gerade in Deutschland, ist, dassAuschwitz gar als neue Quelle eines„sekundären Antisemitismus“ wirkenkann. Alle Versuche der Verleugnung,Entschuldung und Relativierung desNationalsozialismus zeugen von derExistenz jener Schranke, die die„deutsche Tat“ Auschwitz jedemBedürfnis nach „deutscher Identität“setzt und so gerade nicht nur einenAntisemitismus trotz, sondern einen„Antisemitismus wegen Auschwitz“[7]hervorruft. Antizionismus ist die„Anwendung“ des antiimperialistisch-en Schemas auf den Konflikt zwischendem Staat Israel und derpalästinensischen nationalen Befrei-ungsbewegung. Hierdurch führen dieoben beschriebenen strukturellenAffinitäten zur teilweisen inhaltlichenAffinität: Das anti-imperialistischeWeltbild besitzt nicht nur keineImmunität gegenüber antisemitischenStereotypen, sondern tendiert, kon-kretisiert als Antizionismus, dazu, sieselbst hervorzubringen.Die von denAntizionisten betriebene Verschiebung

des NS nach Israel, die Rede von einer„ideologischen Verwandtschaft zwisch-en dem Antisemitismus des NS-Faschismus und dem Zionismus“ bishin zur obszönen Behauptung einerMitschuld an der Vernichtung, leisteteine derart unverfrorene Verdrängungdes NS, Exkulpation der deutschenNation und Restituierung deutschenNationalgefühls wie sie selbst Nolte et.al. weit von sich weisen würden: anjenem Staat, der allein durch seineExistenz die Erinnerung an Auschwitznicht vergehen lässt und so demBedürfnis nach deutschem National-gefühl im Wege steht. „So sind sie unsperverserweise ähnlich geworden“,[8]stellen mit der späten Geburt begnadetedeutsche Antizionisten fest, und diesolch scheinheiligem Entsetzen stets aufden Fuß folgende Entdeckung derPalästinenser als die „Juden derJuden2[9] bedeutet in seiner Konse-quenz nicht nur Entschuldung, sondernAufruf zu neuerlicher Gewalt - dieJuden sollen nämlich bloß nichtglauben, „als hätten sie durch unsereTaten eine Art Mordbonus erhalten“ -die Rede ist von einer „Auschwitz-keule“.Das Buch verschiebt nicht nuralles Böse auf das Abstraktum mit demNamen „Zionismus“, sondern delegiertauch noch den Widerstand an dieAraber/Palästinenser, die als Brücken-kopf nationalrevolutionärer deutscherBedürfnisse Israel von der Landkartetilgen sollen.

Ivica Košak[1] Paul W. Massing:Vorgeschichte despolitischen Antisemitismus. EuropäischeVerlagsanstalt (1986)[2] http://www.amazon.de/Deutsche-Juden-vor-1939-schwierigen/dp/3943007049/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1385920338&sr=8-2&keywords=deutsche+und+juden[3] Wolfgang Effenberger und ReuvenMoskovitz: Deutsche und Juden vor 1939:Stationen und Zeugnisse einer schwierigenBeziehung, Zeitgeist Print & Online; Auflage: 1.(23. September 2013)[4] Vgl. Arendt (1986); Jäckel (1969); Mommsen(1983); Broszat (1986); Pohlmann (1990).[5] Broder, Henryk M., Antizionismus -Antisemitismus von links?, in: Aus Politik undZeitgeschichte B24/76, 12.6.1976 und[6] Silberner, Edmund, Sozialisten undJudenfrage, Berlin 1962[7] Diner, Dan, Negative Symbiose. Deutscheund Juden nach Auschwitz, in: Babylon, Heft1/1986, S.9-20[8] Elias, Marwan, Zionismus und deutscheArgumentation, in: Irland-Info Nr.17/18, August1983, S.90-95[9] Offenberg, Mario, Überlegungen zu Politikund Geschichte des Antisemitistismus inDeutschland, in: Irland-Info Nr.17/18, August1983, S.100-104

Page 50: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

48

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.Berlinska konferencija o zapadnom Balkanu u kolovozu 2014. imala je za cilj demonstraciju podrške.Bila je to prilika za razgovore o prioritetima kao što su gospodarstvo, vladavina prava, pružanjesigurnosti stranim investicijama, otvaranje novih radnih mjesta. Ovaj „balkanski samit“ u Berlinuje bio prvi „prvi u nizu“ i sljedeći su već zakazan za 2015. i 2016. u Austriji, odnosno Francuskoj.Europski analitičari ukazuju na vidno zaostajanje pojedinih zemalja regije ali i na važnu činjenicuda se sastanak organizira u trenutku zategnutih odnosa Bruxellesa i Moskve. Berlinska konferencijaje bila i obnavljanje poruke privrženosti Europske unije zajedničkoj budućnosti. Ali, i Berlin iBruxelles žele čuti istoglasnu uzvratnu poruku. Na „Hrvatskom glasu Berlina“, obavljana je analizamedijskog odjeka na Berlinsku poruku.

Od velike zadrške do posvemašnje euforije- Medijski odjeci Berlinske konferencije u Njemačkoj i na Jugoistoku Europe ­

U Njemačkoj je najava bilo jakopuno, ali izvještaja, osim onih obli-gatnih u televizijskim dnevnicima,čista su rijetkost, a komentara go-tovo i nema. Izdvajamo:

U konzervativno-liberalnom dnev-niku Frankfurter Allgemeine Zei-tung, čiji su novinari običnoizvrsno upućeni u tajne berlinskepolitike, na četvrtoj je, a ne na nas-lovnoj stranici slika Angele Merkelu pozdravljanju kosovskog premi-jera Hashima Thaçia, a u izvještaju„Barem neformalno priznanje“

odmah na početku tvrdnja da „se nameđunarodnim konferencijama nedogađa često da se s najvažnijimrezultatima izlazi na vidjelo, da ihse pokazuje javnosti nego da ih seispregovara iza zatvorenih vratiju.... Pred kancelarkinim uredom učetvrtak su se u jednom redu vijo­rile nacionalne zastave Srbije i Ko-sova. Tako što se ne dešava bašprečesto, čuli smo u njenom uredu.Rečeno nam je to usput, ali s do-zom ponosa.“

FAZ-ov komentator „Perspektive“počinje s konstatacijom: „Kad senekoga poziva, onda je dobrorazašiljati pozitivne poruke. Ovogse načela u četvrtak držala i savez­na vlada. Budućnost država zapad­nog Balkana je u Europskoj uniji,rekao je ministar gospodarstvaGabriel. Na svu sreću Gabriel tonije povezao ni s jednim konkret-nim datumom.“ Komentator nakontoga nabraja argumente protivproširenja – iskustvo s Rumunjs-kom i Bugarskom i sukobi međubalkanskim državama te predlažejedan drugi oblik približavanja:„Možda bi bilo čak jako dobro kadbi se se u život vratilo jedan zastar-jeli pojam koji se onomad koristiou vezi s Turskom: privilegiranopartnertstvo. Tada bi dugoročnobilo štošta moguće.“

„To nije milostinja za siromašnezemlje s jugoistoka kontinenta. Ne,

to približavanje Europi iskonski jeinteres Njemačke - politički,strateški, sigurnosnopolitički i gos­podarski.“, tvrdi Benjamin Pargan,šef Programa za Jugoistočnu Euro­pu radiostanice Deutsche Welle usvom komentaru „Nova nada zadvorište Europe?“ i nastavlja: „Tosu mišljenje na Zapadnobalkanskojkonferenciji zastupali i izaslanicinjemačke privrede. Naravno da onipri tome misle na vlastiti boljitak iprije svega su zainteresirani za no-va prodajna tržišta i proizvodnepogone s jeftinom i kvalificiranomradnom snagom. Njihove izjavejaki su politički signali jer se gazdene ustručavaju otvoreno progovori­ti o mnogim problemima – o nedo-statku pravne države, bezvoljnojborbi protiv korupcije, manjkavojsigurnosti za ulaganja i lošoj infra-strukturi. ... Istovremeno se ni ukom slučaju ne smije podcijenitistrateško i političko značenje sko­rog približavanja tih zemalja Eu-ropskoj uniji. S obzirom nadramatičan razvoj događaja u Uk­rajini, teško je shvatljiva dosada-šnja berlinska nevoljkost gledemogućeg članstva tih zemalja uEU-u. To bezživotno držanje biloje kontraproduktivno i zato ovajasno izražena podrška njemačkekancelarke stvarno predstavlja no-vu nadu za cijelu regiju.“ Perganupozorava na činjenicu da su zadn­jih godina Srbija, pa i Bosna iHercegovina, Makedonija i Crna

Nije bilo njemačkog medija kojinije najavio da će Angela Merkel uBerlinu organizirati Konferenciju oZapadnom Balkanu. Dva tri danaprije samita šefova zemaljajugoistočne Europe, koji je zakazanza 28. kolovoza 2014., svi su se otome raspisali, na svim razinama,od lokalne do savezne. Novinskidnevnici, internetski portali, radijs-ke i televizijske emisije spominjalisu dva cilja - kako što prije u Eu-ropsku uniju učlaniti Bosnu iHercegovinu, Srbiju, Crnu Goru,Makedoniju i Albaniju i kakomeđusobno pomiriti države nastaleraspadom Jugoslavije. Stoga je bilologično da su u Berlin došli inajviši predstavnici Hrvatske i Slo-venije. Konferencija je završilaZavršnom izjavom, agendom, u ko-joj su određeni okviri za postizanjetih ciljeva.

Page 51: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

49

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.Gora po cijelom svijetu tražili inve-sticije i financijsku pomoć i da suje našli: „U Rusiji, Kini, Turskoj iarapskim zemljama. ... To se timzemljama ne smije zamjeriti. Stan-je na njihovim tržištima rada jetako beznadno, da se svaka investi-cija prima zahvalno i bez pitanja.Osim toga novi partneri ne postav-ljaju neugodna pitanja o demokra-ciji i slobodi medija.“ Pergan jesvjestan opasnosti koje bi mogledoći s novim proširenjem: „ ... jerto približavanje može uspjeti samouz punu podršku vlada zemalja Za-padnog Balkana. No čini se da jeupravo to, pored zamora sproširenjem koje vlada u starimčlanicama EU­a, najveći problem.Pojedini članovi vlada koje su bilepozvane na konferenciju o Zapad-nom Balkanu nisu baš pouzdanipartner za Berlin i Bruxelles. Mno-gi su, kako je dokazano, korumpi-rani. Pojedini predstavnici vlada,pa i visoko rangirani, često u Berli­nu govore ono što njihovi sugovor-nici žele čuti, da bi onda kod kućei dalje vodili politiku koja nemaveze s europskom integracijom.Neki od njih su se čak proteklihgodina iz velike europske nade raz-vili u male balkanske diktatore.Tim se ljudima mora jasno reći dajeftini populizam i sputavanje me-dija ne vode do cilja. ... Jasnaperspektiva za članstvo u EU­u zazemlje Zapadnog Balkana, koju jeistaknula njemačka kancelarka,odvažna je najava.“

Ne treba se čuditi tako slabom me-dijskom odjeku ove konferencije uNjemačkoj. Oči njemačke javnostiu zadnje su vrijeme uprte na IstokEurope pa i dalje na Bliski Istokgdje se puca i odakle svakim da-nom stižu sve dramatičnije vijesti.Na konferenciji se ništa konkretnonije odlučilo što bi se ticaloNjemačke i Europske unije. Svirazgovori, pregovori, premišljanja,simbolične geste, obećavajući iliprijeteći pogledi, tiču se – za sada– samo jugoistok Europe.

Medijima u Albaniji, čijestanovništvo s 95 % podržavačlanstvo u Europskoj uniji, zavla-dala je - euforija. Glasilosocijalističke stranke smatra da jeberlinska konferencija od povijes-nog značenja za zajedničkubudućnost Zapadnog Balkana. Al-banska državna televizija i nekoli-ko privatnih radiostanica u živo suprenosili konferenciju za medije izureda kancelarke Merkel. Mnoginovinari u ovom sastanku vide ve-liku šansu za brzi razvoj Albanijepodsjećajući kako je prije 30 go-dina „prva zapadna lastavica“ do-letjela u Albaniju. Bavarskipremijer Franz Josef Strauß i fami-lija mu u džipu su putovali zeml-jom da bi ih na kraju ugostiodugovječni diktator Enver Hodža.Susret je rezultirao prvim poslovi-ma za njemačke tvrtke, a u državnublagajnu u Tirani slilo se šest mili-juna maraka. Ističe se da jeNjemačka najviše investirala odsvih članica Europske unije. U pro­tekle 23 godine više od milijardueura slilo se u energetske i komu-nalne projekte te u opskrbu pitkomvodom. Najvažniji dnevnici obja-vili su integralni tekst Završne izja-ve. Dnevnik Mapo ističe razgovoreo Transjadranskom plinovodu ko-jim Zapadna Europa želi smanjitisvoju ovisnost o ruskome plinu. Ujednom drugom članku piše da se uokviru „Balkanskog pakta najvišediskutiralo o energiji i korupciji“.Dnevna novina Shqip je objavila iizjavu šefa opozicije LulzimaBashe u kojem ovaj između ostalo­ga kaže. „Ova konferencija u Berli-nu korisna je i zbog toga što je onaprotiv Ramine oligarhije.“

Kosovski mediji izvještavaju vrlopozitivno. Najveće značenje vide učinjenici da se Kosovo Europskojuniji i regiji predstavilo sa svimdržavnim simbolima iako pet ze-malja nije priznalo Kosovo - Ru-munjska, Grčka, Cipar, Slovačka iŠpanjolska. Mnogi mediji citirajuministra vanjskih poslova EnveraHoxhaju koji konferenciju smatra

važnim korakom na putu do priz-nanja Kosova i koji je od Bruxelle-sa zahtijevao veću podrškuBruxellesa za Balkan. Hoxhaj se ubudućnosti nada i većim investici­jama iz Njemačke. Prištinska Ga-zeta Express izvještava o odnosupremijera Hashima Thacia i Berli-na koji da je pod svaku cijenu htiona ovaj put jer da je dugo čekao naovaj trenutak između ostaloga izbog toga što su u Prištini 2009.uhićeni agenti BND­a (njemačkeSavezne obavještajne službe): „Idobio je slike koji je htio.“ Sastaose s njemačkom kancelarkom Mer­kel koja da mu je - prema dnevnikuKoha Ditore, što izlazi i na Kosovui u Albaniji - rekla: „Vaši sugrađani umorni od korupcije.“

U Makedoniji se nije previšeizvještavalo s berlinske konferenci-je. Svi priželjkuju makedonsku in-tegraciju, ali to je sporedna tema ujavnim raspravama. Izvještaji su seusredotočili na značenje Njemačkeza zapadni Balkan. Kažu da jeNjemačka svjesna svojih obveza,ali da prije svega požuruje reforme.U mnogim je člancima težište natome što Njemačka sasvim kon­kretno očekuje od Skopja ­ sGrčkom konačno okončati nesret­nu svađu oko imena, neograničenuslobodu medija, neovisno sudstvo inesmetano djelovanje političkeopozicije. S druge strane se ističe,pogotovu oni mediji koji su bliskivladi, a njih je većina, da su odnosiizmeđu Skopja i Berlina dobri stime da kad se kaže Berlin, da semisli na kancelarku. Nije bilo no-vine u kojoj nije izašla velika foto-grafija Angele Merkel.

Crnogorski mediji ističu da je Eu­ropska unija u regiji obavila svojumirovnu ulogu i da se to osjetilo na„Berlinskom kongresu“. Premijeribalkanskih država bili su ljubaznijedan prema drugome, ameđusobno im ponašanje mirolju-bivo. Berlinska konferencija je po-kazala da su zemlje bivšeJugoslavije i Albanija shvatile da

Page 52: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

50

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.suradnja donosi više prednosti ne-go suparništvo i da će to ubrzatipristupne napore. Crnogorski me-diji citiraju šefa vlade MiluĐukanovića koji je od Europskeunije zatražio da krene u nova pos-lanja, da umanji gospodarsku za-ostalost balkanskih zemalja timešto će izgraditi infrastrukturu. Iopozicijski dnevnik „Vijesti“ kon-ferenciju smatra uspješnom, aliukazuje na to da je za taj uspjehzaslužnija Njemačka i kancelarkaMerkel nego „borbeni pijetli odjučer“.

Slovenski mediji ne pridaju velikupozornost ni konferenciji ni njenimrezultatima. Izvještaji su gotovo paneutralni i bez komentara, osimjednog kratkog u dnevniku Delo.Delo se pita što je to Zapadni Bal-kan i na to pitanje odgovara da suto sasvim različite države i različitadruštva kojima je samo jednozajedničko: „Svi hoće u Europskuuniju gdje ne teče ni med ni mlije­ko, ali vlada politička stabilnost ipravna država i gdje su gospodar-ske mogućnosti otvorene.“Također se ističe da zapadnobal­kanske države moraju puno toganadoknaditi, na političkom, prav­nom i gospodarskom polju te daprije svega moraju u potragu zazajedništvom. a ne za razlikama.Kao dobar primjer Delo ističe Slo­veniju i Hrvatsku koje su prije dvi-je godine zajedno pokrenule tajprocec i da su to učinile uprkosnekim nerazriješenim bilateralnimpitanjima i problemima.

Medijski je Bosna i Hercegovinajedinstvena u tumačenju rezultataberlinske konferencije.U bošnjačkim, hrvatskim i srpskimnovinama nema kritičkih primjed-bi. Svi su dnevnici na naslovnojstranici izvijestili o konferenciji.U udarnim vijestima FTV-a (Ra-dio-televizija Federacije Bosne iHercegovine) predsjedavajućiVijeća ministara BiH VjekoslavBevanda naglasio je da nije vršennikakav pritisak nego da se razgo-

varalo o regionalnoj suradnji. Svisu mediji složni u tome da seNjemačka kao gospodarska silaEuropske unije treba višeangažirati na Zapadnom Balkanu.Jer da u regiji osim političke voljeprije svega nedostaje novaca. Uvi-jek se pokazalo da gospodarskasuradnja i gospodarski rast višepridonose ujedinjenju i pomirenjunego vanjski politički pritisak.

Najtiražnije srbijanske novine nisuse previše pozabavile „balkanskimsastankom na vrhu“. U nekim dne-vnicima Berlin je svoje mjestonašao tek na unutarnjim, političkimstranicama. Dnevni bulevarski listInformer, kojeg se smatra porte-parolom premijera AleksandraVučića, ne donosi ni slovca odogađajima u Berlinu, nigdje. Dru­ge novine ističu uspješan Vučićevnastup i predstavljanje njegovih„pet točaka“ koje da su oduševileAngelu Merkel – tri veća infra­strukturalna projekta, trgovinskeolakšice unutar Cefte (višestrani,multilateralni ugovor o slobodnojtrgovini) pa sve do stvaranja ca-rinske unije i osnivanja „Unijemladih ljudi Zapadnog Balkana“.Stoga mnoge naslovnice kiti foto-grafija na kojoj Vučić Merkelovojpokazuje jednu zemljopisnu kartutumačeći joj svoje ideje. Naslovni­ca prozapadno orijentiranog dnev-nika Danas sva je u znakuberlinske konferencije, a u izvješta-ju se ističe da Europska unija želismanjiti utjecaj Rusiju na regiju, aponajviše na Srbiju.Nacionalna novinska agencijaTanjug izvještava o Berlinu i takošto sažima članak iz zagrebačkogdnevnika Jutarnji list pa u naslovuutvrđuje da je: „Berlin Srbiji name-nio ulogu predvodnice u regionu“.Ono što je za srbijansku agencijugotova stvar, za zagrebačku novinuto je još uvijek samo pretpostavka.Doduše, Jutarnji tu pretpostavkupodmazuje i sasvim relevatnim tv-rdnjama, od toga da hrvatski zastu-pnici u Europskom parlamenta nežele sjediti u odboru koji će prego-

varati sa Srbijom oko ulaska u EUi da engleski tjednik The Econo-mist tvrdi da „se Hrvatska sve višeodmiče od svoje regije, napuštajućipoziciju lidera, i sve više okrećeprema Europskoj uniji.“ Jutarnjipak piše da Bruxelles: „PoložajHrvatske na ovoj Berlinskoj kon-ferenciji ... vidi značajnim upolitičkom smislu, jer se Hrvatska,kao nova članica EU, doživljava ikao glas regije u EU i kao europskiglas u regiji...“. Berlinska kon-ferencija nije bila toliko jaka temada dospije na naslovnice hrvatskihmedija. Prenosile su se agencijskevijesti koje su isticale pojačane na­pore Njemačke na integriranjudržava nastale raspadom Jugoslavi-je i da se Hrvatska nadala konkret-noj podršci u realizacijiJadransko-jonske autoceste i kon-kretnim izjavama o gradnji prijam-nog terminala za plin na Krku. No,Berlin je pokazao samo dobru vol-ju. Riječki Novi list berlinsku jekonferenciju proglasio pljuskom zamlade članice Europske unije, zaHrvatsku i Sloveniju. U komentarupod naslovom „Povratak na Bal-kan“ tvrdi se da: „Njemačka timesimbolično poručuje Zagrebu iLjubljani da joj je dosta njihovaneuvjerljivog izmotavanja i stalnogneproduktivnog nadmetanja okotobožnjeg primata nad regijom.Njemačka je očekivala od Hrvatskeda kao nova članica EU iskreno iaktivno podrži ponajprije Srbiju, aonda i BiH i ostale zemlje regije nanjihovu putu prema EU, no proak-tivna politika najmlađe članice EUu regiji u potpunosti je izostala.Zapravo je upitno može li uopćeHrvatska, kao ekonomski izrazitoneuspješna država, biti regionalnaliderica. Regionalno liderstvo Hr-vatske potpuna je iluzija.“1

Aleksandra BrnetićHrvatski glas Berlin

2.9.2014.

1 Objavljeno s ljubaznim dopuštenjem Hrvats-koga glasa Berlin: http://www.hrvatskiglas-berlin.com/?p=140239

Page 53: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

51

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

MOGUĆNOSTI I POTENCIJALI INVESTIRANJA U REPUBLIKU HRVATSKUPREDSTAVLJENI HRVATSKIM ISELJENIČKIM ZAJEDNICAMA

ODRŽANA PRVA VIDEOKONFERENCIJA S ČLANOVIMA SAVJETA VLADE REPUBLIKEHRVATSKE ZA HRVATE IZVAN REPUBLIKE HRVATSKE NA TEMU MOGUĆNOSTI

INVESTIRANJA U REPUBLIKU HRVATSKU

Zagreb , 25.veljače 2014. - Zašto ulagati u Republiku Hrvatsku? Koje su poticajne mjere? Kojesu najznačajnije investicijske destinacije te kakav je novi zakonodavni okvir koji olakšavainvestiranje u Republici Hrvatskoj ­ dio je pitanja na koja su predstavnici hrvatskih iseljeničkihzajednica iz Njemačke, Australije, Novog Zelanda, SAD ­ a, Kanade, Velike Britanije, Belgije,Danske, Luksemburga, Nizozemske, Norveške i ostalih zemalja imali prigodu čuti tijekom prveweb-video konferencije, koju je organizirao Državni ured za Hrvate izvan Republike Hrvatske začlanove Savjeta Vlade Republike Hrvatske za Hrvate izvan Republike Hrvatske.

S obzirom da je gospodarstvo najaktualnija tema Agencija za investicije i konkurentnost,predstavnicima hrvatskih zajednica u iseljeništvu predstavila je mogućnosti i potencijale zaulaganje u Republiku Hrvatsku te katalog investicija koje je trenutno moguće realizirati u našojdomovini.

Svi članovi Savjeta dobili su potrebne materijale vezano za investiranje u Republiku Hrvatske teće, sukladno svojim aktivnostima, iste prezentirati ne samo članovima hrvatskih zajednica usvijetu već i zainteresiranim predstavnicima različitih gospodarskih udruga i subjekata zemaljau kojima žive.

Daria Krstičević, predstojnica Državnog ureda za Hrvate izvan Republike Hrvatske je naglasilakako će se, na ovaj način, putem pravodobnih informacija o mogućnostima koje RepublikaHrvatska nudi sunarodnjacima izvan svojih granica, dodatno unaprijediti suradnja i uspostavitičvršća povezanost na svim poljima između Republike Hrvatske i Hrvata koji žive izvan njenihgranica. „Osim toga, na ovaj način će pripadnici hrvatskog naroda izvan granica RepublikeHrvatske biti maksimalno uključeni u hrvatski društveni i politički život te će o svimmogućnostima i događanjima u Republici Hrvatskoj moći pravodobno informirati članovehrvatskih zajednica izvan Republike Hrvatske“ – rekla je predstojnica Krstičević.

„Izuzetno mi je drago što smo pokrenuli suradnju s Državnim uredom za Hrvate izvan Republike

Page 54: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

52

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.Hrvatske i što smo našim predstavnicima u svijetu imali prilike predstaviti mogućnosti zainvestiranje u Republiku Hrvatsku. Hrvatski iseljenici čine vrlo važnu kariku u privlačenju novihinvesticija u Republiku Hrvatsku. Opće je poznato da imamo jako puno uspješnih Hrvata koji sukapitalizirali svoje znanje u razvijenim zemljama diljem svijeta, a s druge strane imaju prednostpoznavanja načina poslovanja i mentaliteta u Hrvatskoj. U dosadašnjoj komunikaciji koju smoimali s poslovnim ljudima hrvatske dijaspore u svijetu vidljivo je da postoji znatan interes zainvestiranje u Republiku Hrvatsku, ali nažalost do sada imamo samo par uspješnih primjera.Intencija nam je da putem naših ciljanih kampanja privlačenja investitora po zemljama, posebannaglasak stavimo upravo na hrvatske iseljenike. Danas smo napravili i prvi korak ka tom cilju, ato je da smo upoznali članove Savjeta Vlade Republike Hrvatske za Hrvate izvan RepublikeHrvatske sa svim pozitivnim aktivnostima koje je hrvatska Vlada u posljednjih godinu danaučinila na području povećanja konkurentnosti cjelokupnog gospodarstva Republike Hrvatske, akoji će rezultirati novim investicijskim ciklusom“, izjavio je Damir Novinić nakon održane prvevideokonferencije.

Državni ured za Hrvate izvan Republike Hrvatske, u suradnji s Hrvatskom akademskom iistraživačkom mrežom CARNet, će jedanput mjesečno putem web video konferencije,organizirati predstavljanje ciljanih institucija u Republici Hrvatskoj koje provode različiteaktivnosti i programe u odnosu na Hrvate izvan Republike Hrvatske.

Podsjećamo, Savjet je, sukladno Zakonu o odnosima Republike Hrvatske s Hrvatima izvanRepublike Hrvatske, utemeljen Odlukom Vlade Republike Hrvatske od 6.lipnja 2013.. Imazadaću pomagati hrvatskoj vladi te ju prvenstveno savjetovati, s konkretnim prijedlozima, kakoi na koji način jačati suradnju između matične domovine i Hrvata koji žive izvan njezinih granica.

Članovi Savjeta iz reda pripadnika Hrvata izvan Republike Hrvatske su predstavnici udruga,organizacija i institucija Hrvata izvan Republike Hrvatske. To su osobe koje su uvažene usredinama u kojima žive, angažirane na očuvanju i jačanju hrvatskog identiteta svojih zajednicai na unapređenju odnosa sa svojom domovinom.

Kontakt:AIK:Željka Krhač; T: +385 (0)1 6826 822; M: + 385 (0)91 269 00 82;E-mail: [email protected]

Agencija za investicije i konkurentnost je agencija VladeRepublike Hrvatske čija je osnovna zadaća promicanje Hrvatskekao poželjne investicijske destinacije, proaktivno privlačenje irealizacija investicijskih projekata te unaprjeđenje konkurentnostihrvatskog gospodarstva na globalnoj razini. Pružanje sve potrebnepomoći i asistencije stranim i domaćim investitorima, olakšavanjerealizacije samih investicija te omogućavanje da isti investicijskiprojekti ostvare svoj maksimalni poslovni potencijal u RepubliciHrvatskoj, primarni su ciljevi Agencije za investicije i konkurentnost.Dodatne informacije: www.aik-invest.hr

Page 55: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

53

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

HRVATSKA U EUKarneval u Mainzu

U Evropskoj uniji Hrvatska je sada,sav se narod hrvatski, blagostanju nada.

Slovenci nam sada torbe ne prevrću,niti nas carine, sve na našu sreću.

Uvozit možemo mi puno rakijeizvozit također, sve se sada smije.

U Njemačkoj sad političare kojesmijemo birati, komunalne svoje.

Mnogi će Hrvati sad emigrirati,izvan domovine kruh svoj potražiti.

Radnih mjesta nema u Hrvatskoj višepoduzeća, tvornice, gospoda zatvoriše.

Trebamo to znati, prijatelju, pobro:Svako zlo je uvijek za ponešto dobro.

Hrvatska će ostat zemlja najčistija,neće ju zagadit teška industrija.

Proizvodnja mnoga u Hrvatskoj stalaseljačka, turistička, Hrvatska postala.

Za hrvatski narod ta istina pali:Seljaci smo bili, seljaci ostali.

U tuđinu prije išli su radnici, seljacisad inženjeri, liječnici i drugi stručnjaci.

Za mlade stručnjake sada posla nema,pa se mnoga mladež u tuđinu sprema.

Svoje znanje oni drugima će dati,dok će domovina za njima plakati.

Svi stručnjaci mladi vani će ostatinaša se tehnika neće razvijati.

Vratiti se neće oni u domajumožda jednom kad je, život im pri kraju.

Opet vrijedi poslovica za koju se dugomari:Hrvati su bolji tuđe sluge, nego svojigospodari.

Hrvatska će tada turistička zemlja biticijelu će Evropu znati ugostiti.

Pa i zadnji otok prodat ćemo tada,jer svi nastojimo da nam stranac vlada.

Sve nam goste naše znamo poslužitisamo se pošteno treba djelovati.

Sad u kasi mora novac sav štimati,

inače će Linić hotel zatvoriti.

Poštenjem će Slavko sad sve naučiti,jer državnu kasu treba napuniti.

Sad se porez plaća sve do golih gaća,iz državne kase, lova se ne vraća.

Dugove, kredite, što ga zemlja imamoraju se platiti s ovim ulozima.

Hrvatska godišnje 10 milijardi plaćakamata na kredite, glavnicu još ne vraća.

Zakoni, pravila, sada se poštujuu ćuzu se ide sad za korupciju.

Svi bi na Jadranu dobro zaradili,a porez državi, ne bi pak platili.

U EU sad vlada druga politika,tu se porez plaća i nema isprika.

Ganster AL Capone porez nije platiou ćuzi je Alcatraza jednom završio.

Jer bez kapitala nema blagostanjaživotnog standarda, nit napredovanja.

Sad se porez plaća sve do golih gaća,iz državne kase, lova se ne vraća.

Bogu božje, a caru carevo,tako se poštuje vasionsko pravo.

U Evropskoj uniji Hrvatska je sada,sav se narod hrvatski, blagostanju nada.

Neki političari nadaju se lovida će iz EU kase milijune da ulovi.

Milijunske projekte sad predstavljajunepovratnoj lovi za njih se nadaju.

Koliko će ti projekti narodu služiti,već će povijest jednom to zabilježiti.

Kad sve milijune oni profućkajuskupi se krediti tada uzimaju.

Opet će se Hrvatska jako zadužiti,Hrvati to neće moći otplatiti.

Za Horizon-projekte Hrvatima sadasvoje milijune Švicarska već ne da.

Znaju ti bankari da će lova ovazavršiti u kasama tu mnogih lopova.

Diljem domovine trgovine strane,jer im političari posao ne brane.

Kaufland i Lidl, Interspar i MetroEurodom i Bila, Merkator i Getro.

Portanova, Emezetta, Kozum i Esseker,Algoritam, Brodomerkur, Avenia-mail,Bauzentar.

Pa vas sada pitam tko kupuje ovu robu,jer Hrvati s malom plaćom tu kupit ne mogu.

Tek političari slobodu imajuda za uvoz iz EU beru proviziju.

Hrvatsko tržište robom preplavljenošto je u EU bilo odbačeno.

Hrana, stara, loša, bezvrijedno pićei meso iz leda i stare piliće.

Govedinu iz Engleske, jer je jeftinijanitko pak ne brine, ak BSE ima.

U gotovoj hrani - lazanje, ćevapimapored govedine, konjskog mesa ima.

U Evropskoj uniji Hrvatska je sada,sav se narod hrvatski, blagostanju nada.

Blagostanje pravo jeste čovjekovopošteno raditi i živjeti zdravo.

Naraštaju novom ostat će prirodačisto more, šume, najčistija voda.

Voda će mjerilo buduće postatipo čistoći njenoj standard se mjeriti.

Čisti zrak će isto mjerilo nastati,bio hrana od seljaka, tad se vrednovati.

Hrvatski seljaci neće izvoziti,jer će sve plodove Hrvati pojesti.

Živjet će zdravije neg drugi građani,u svojoj će uvijek ostat domovini.

Našu hranu i plodove treba uživatii našeg seljaka tako podržati.

Za hrvatski narod ta istina pali:Seljaci smo bili, seljaci ostali.

Hvala Bogu dragom nam za čiste vodedičimo se, jer imamo čistoću prirode.

Najvažnije jeste hrvatski pričatitradiciju sačuvati, pošten biti i pošten ostati.

Marljivo raditi, vjeru kršćansku držati,djecu i mladež u njoj odgajati.

Boga ljubiti moliti, ljude poštivati, voljeti,sreću i blagostanje tako nalaziti.

H E L L A U !

Katica Kiš, Mainz 2014.

Page 56: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

54

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

IN MEMORIAM

Dipl.-Ing. Srećko Bošnjaković21.01.1937 †20.06.2014

Srećko Bošnjaković wurde geboren1937 in Zagreb (Kroatien) als Sohn des Humanisten und Na-turwissenschaftlers Professor Fran Bošnjaković,.Srećko besuchte von 1943 bis 1953 die Volksschule und das Realgymnasium in Zagreb. 1953 folgteder Umzug mit den Eltern nach Deutschland. 1957 absolvierte er das Abitur in Braunschweig,anschließend ein Praktikum bei "The Singer Sewing Mach." in Clydebank, Scotland sowie in der"Braunschweigischen Maschinenbauanstalt" in Braunschweig. Es folgten ein Studium der Elektro-technik an der TH Braunschweig und ein Studium der Nachrichtentechnik an der TH Stuttgart, waser 1965 mit dem Diplom abschloss. Ab 1965 übernahm Srećko Entwicklungsaufgaben im Labor fürGrundlagenentwicklung und war seit 1968 betraut mit der Projektierung von nachrichtentechnischerAusrüstung für nationale Post- und Bahnverwaltungen im Ausland (z.B. Norwegen, Saudi-Arabien,Jugoslawien) bei Standard Elektrik Lorenz AG in Stuttgart. Seit 1999 befand Srećko sich imRuhestand.

Srećko war Mitbegründer und 1.Vorsitzender des Kroatischen Ingenieurvereins HIT&E sowieVorstandsmitglied im Verein Ehemaliger Studenten und Freunde der kroatischen UniversitätenAMAC-D e.V. Als Autor wirkte er mit am Mitteilungsblatt der Kroatischen Kulturgemeinschaft„RIJEČ“.Seit 1967 war er verheiratet mit Dr.med. Susanne Bošnjaković-Büscher.Mit Trauer nehmen wir Abschied von dem am 20. Juni 2014 verstorbenen Kollegen und gutenFreund. Uns bleibt die Erinnerung an einen noblen Menschen, der seine Umgebung und das Vereins-leben nachwirkend bereichert hat, und an einen guten Freund, der stets zu Gesprächen bereit war.

Ein Mensch ist nicht mehr da,wo er war.

Aber er ist überall, wo wir sind.

Page 57: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

55

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

Hrvatska kulturna zajednicaKroatische Kulturgemeinschaft e.V.

Wiesbaden

Beitrittserklärung

Ime i prezime / Vor-und Zuname: ............................................................................................................

………………............................................................................................................................................

Ulica i broj / Straße, Haus-Nr....................................................................................................................

………………............................................................................................................................................

Mjesto stanovanja / Wohnort ...................................................................................................................

Dan i mjesto rođenja / Geburtsdatum, Ort: ………….............................................................................

………………............................................................................................................................................

Zanimanje / Beruf: …………...................................................................................................................

Telefon, Mobilfunk, E-Mail: ……….......................................................................................................

………………............................................................................................................................................

Želim postati član Hrvatske kulturne zajednice Wiesbaden.

Ich möchte Mitglied der Kroatischen Kulturgemeinschaft werden.

....................................................................... ..................................................................Mjesto i dan / Ort und Datum Potpis / Unterschrift

Branko Višak, KassenführerTurm Str. 5d,65205 WiesbadenBankverbindung:Wiesbadener Volksbank eGKroatische Kulturgemeinschaft e.V.IBAN: DE30510900000021280500BIC: WIBADE5WXXX

Kroatische Kulturgemeinschaft e.V. WiesbadenDipl. Ing. Ivica Košak, VorsitzenderErnst Töpfer-Str. 4D - 65510 IdsteinTel.: 06126-8145Fax. [email protected]://www.rijec.hkz-wi.de

Silvija Šljivić, Geschäftsführerin:65307 Bad SchwalbachKoblenzer Str. 24Tel.: 06124-7239910

Amtsgericht: Wiesbaden, V.- Reg.Nr: 2694http://www.hkz-wi.de

Page 58: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

56

RIJEČ - glasnik Hrvatske kulturne zajednice, broj 45/46, 2014.

Glasnik Hrvatske kulturne zajednice WiesbadenDAS WORT

MITTEILUNGSBLATT DER KROATISCHEN KULTURGEMEINSCHAFT WIESBADEN

Vol. XXIV, Nr. 45/46, Wiesbaden, MMXIVAdresa / Adresse:

Kroatische Kulturgemeinschaft e.V.c/o Ivica Košak

Ernst Töpfer-Str. 4, 65510 IdsteinTel: +49(0)6126-8145

Fax: +49(0)6126-853871E-Mail: [email protected]

http://www.rijec.hkz-wi.de

Vereinsdatenbank WiesbadenNakladnik / Verleger:

Hrvatska kulturna zajednica e.V. WiesbadenKroatische Kulturgemeinschaft e.V.

Internet: http://www.hkz-wi.deIvica Košak, V.I.S.d.P.

Ernst Töpfer-Str. 4, D-65510 IdsteinE-Mail. [email protected]

Glavna urednica / RedaktionsleitungAna Kramarić

Članovi redakcije / RedaktionsmitgliederRužica Matanić, Silvija Šljivić, Nada Višak,

Slaven Ljiljanić, Ivan Matotek, Jakov Rimac, Branko Višak

Suradnici / MiterbeiterAleksandra Brnetić, Silvana Dadić, Marijana Dokoza, Marijana Erstić,

Katica Kiš, Ljubica Turić, Zdravko Luburić,

Graphik Design / LayoutIvica Košak

Tisak / DruckKlicks GmbH, Ziegelhüttenweg 4, 98693 Ilmenau

Rukopisi se ne vraćaju. Za sadržaj napisa odgovaraju autori.Uredništvo se kao i izdavać ne mora nužno slagati s mišljenjem autora.Für unverlangt eingesandte Manuskripte übernehmen wir keine Haftung

und senden diese aus Zeit- und Kostengründen nicht zurück.Für den Inhalt der Beiträge zeichnen die Autoren verantwortlich,

auch spiegelt dieser nicht immer unbedingt die Meinung der Redaktion wider.Vertrieb:

Kroatische Kulturgemeinschaft e.V.

Oglasi/Anzeigen:1/1S: 100 €, 1/2 S: 50 €, 1/4 S: 25 €, 1/8 S: 13 €

Oglas u boji – dvostruka cijena. Farbdruck - das Doppelte des Preises für S/W Druck

Banka/Bankverbindung:Wiesbadener Volksbank eG Wiesbaden

Kroatische Kulturgemeinschaft e.V.IBAN: DE30510900000021280500

BIC: WIBADE5WXXX

RIJEČ ISSN 2196­6109

Page 59: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

2. Sportski susret Hrvatske nastave Hessen 19. srpnja 2014.

Na Sportskom terenu S. V. Croatia, Im Dürrenkopf 3, 64347 Griesheim

Page 60: Umschlag Rijec 45 A4 CMYK

Vol. XXIV, Nr. 45/46, Wiesbaden MMXIV

ISSN 2196-6109

RY^Riječ

Ivo Pilar( Zagreb, 19. lipanja 1874. – Zagreb, 3. rujna 1933. )

Hrvatski povjesničar, pravnik, filozofski pisac, publicist i utemeljitelj hrvatske geopolitike.Objavljeno uz ljubaznu podršku Instituta društvenih znanosti „Ivo Pilar“ u Zagrebu.