19
Fragebogen zur umsatzsteuerlichen Registrierung von Unternehmern mit Sitz im Ausland Questionnaire for the VAT registration of companies domiciled abroad 在在在在在在在在在在在在在在在 1. Allgemeine Angaben General information 1.1 Angaben zum Unternehmen (Auslandsanschrift) Company details (foreign address) 在在在在在在在 在在在在在 () Name der Firma Name of the company 在在在在 Sitz, ggf. abweichender Ort der Geschftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number) 在在在在在在在在在在在在在在在在在在在 Plz Postal code 在在在在 Ort City 在在 Postfach PO box 在在 Plz Postal code 在在在在 Ort City 在在 Kommunikationsverbindungen Communication 在在在在 Telefon (Festnetz, ggf. Mobiltelefon) Telephone 在在 Telefax Fax 在在 E-Mail e-mail 在在在在 Ansssigkeitsbescheinigung der auslndischen Steuerbehrde beifgen! The certificate of residence of the foreign tax authorities has to be attached! 在在在在在在在在在在在在在在在1.1.1 Inlandsanschrift Domestic address 在在在在 – Haben Sie in Deutschland eine Adresse? Do you have an address in Germany? 在在在在在 在在在 nein no 在在 wenn ja if yes: 在在

  · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

Fragebogen zur umsatzsteuerlichen Registrierung von Unternehmern mit Sitz im Ausland

Questionnaire for the VAT registration of companies domiciled abroad

在國外註冊的公司增值稅登記問卷1. Allgemeine Angaben General information 一般信息1.1 Angaben zum Unternehmen (Auslandsanschrift) Company details (foreign address) 關於公司的信息(外國地址)Name der Firma Name of the company 公司名稱

Sitz, ggf. abweichender Ort der Geschaftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number) 座位,可能偏離管理的地方(街道,門牌號碼)

Plz Postal code郵政編碼 Ort City 地方

Postfach PO box 信箱 Plz Postal code郵政編碼 Ort City 地方

Kommunikationsverbindungen Communication 通信鏈路Telefon (Festnetz, ggf. Mobiltelefon) Telephone 電話 Telefax Fax 傳真 E-Mail e-mail 電子郵件

Ansassigkeitsbescheinigung der auslandischen Steuerbehorde beifugen! The certificate of residence of the foreign tax authorities has to be attached! 必須附上外國稅務機關的居住證明!1.1.1 Inlandsanschrift Domestic address 國內地址 – Haben Sie in Deutschland eine Adresse? Do you have an address in Germany? 你在德國有地址嗎? nein no 沒有 wenn ja if yes: 如是Sitz, ggf. abweichender Ort der Geschaftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number) 座位,可能偏離管理的地方(街道,門牌號碼)

Plz Postal code郵政編碼 Ort City 地方

Page 2:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

Postfach PO box 信箱 Plz Postal code郵政編碼 Ort City 地方

Kommunikationsverbindungen Communication 通信鏈路Telefon (Festnetz, ggf. Mobiltelefon) Telephone 電話 Telefax Fax 傳真 E-Mail e-mail 電子郵件

1.2 Betriebsstatten Permanent establishments 常設機構 – Werden in Deutschland Betriebsstatten unterhalten? Are permanent establishments maintained in Germany? 在德國是否有常設機構? nein no 沒有 ja yes 是: Anschriften (Plz, Ort, Straße; Hausnummer) Addresses (Postal code, city, street; house number)

地址(郵政編碼,城市,街道;門牌號碼)

bei mehr als zwei Betriebsstatten in case of more than two permanent establishments 如果有兩個以上的常設機構:

gesonderte Aufstellung ist beigefugt separate list is attached 附上單獨的清單1.3 Grundungsform Form of foundation 基礎的形式Bitte die entsprechenden Vertrage beifugen! Please enclose the respective contracts! 請附上相應的合同! Neugrundung zum Newly founded at the 新成立於 Ubernahme am Takeover on 接管 Verlegung zum Transfer at the 轉移到 Umwandlung zum Conversion at the 在轉換1.4 Rechtsform der Gesellschaft/Gemeinschaft Legal form of the company 公司的法律形式

Page 2 of 17

1.

2.

Page 3:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

Bitte die gultige auslandische Bezeichung angeben! Please indicate the valid foreign name of the legal form! 請註明法定表格的有效外國名稱!(S.A. Ltd. doo dooel etc.)

Page 3 of 17

Page 4:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

1.5 Kammerzugehorigkeit Chamber affiliation (e.g. Chamber of Commerce) 商會從屬關係: nein no 沒有1.6 Handelsregistereintragung im Heimatland Commercial register entry in the home country 在本國的商業登記入境 nein no 沒有 ja seit yes since 是的,因為

bitte Handelsregisterauszug mit Ubersetzung beifugen please enclose excerpt from the commercial register with translation 請附上商業登記冊中的摘錄並附上翻譯件

eine Eintragung ist beabsichtigt registration is intended 註冊是有意的 Antrag beim Handelsregister gestellt Application filed with the commercial register 向商業登記處提交的申請Ist das Unternehmen auch in der Bundesrepublik Deutschland (BRD) ins Handelsregister eingetragen? Is the company also registered in the commercial register of Germany? 該公司是否也在德國的商業註冊處註冊?Nein no 沒有1.7 Gibt es Ihrem Unternehmen dienenden ortlichen Anlagen und Einrichtungen in Deutschland (z.B. Baubuden, Gerateschuppen, Buroraume, Unterkunftsbaracken, Lohnburo, Werkstatte, u.a.)? Does your company have local facilities and facilities in Germany (such as building dwellings, tool sheds, office space, accommodation barracks, payroll, workshops, etc.)? 貴公司是否在德國擁有當地設施和設施(如建築住宅,工具棚,辦公空間,住宿營房,工資單,工作坊等)? nein no 沒有 ja yes 是 => Bitte gesonderte Aufstellung mit Angabe des Ortes und seit wann bestehend! Please provide a separate list with indication of the place and since when! 請提供一份單獨的清單,註明地點和時間!1.7.1 Werden andere als die unter 1.7 genannten festen ortlichen Anlagen oder Einrichtungen in der BRD unterhalten (Zweigniederlassung, Warenlager, Geschaftsstelle, Buro, Fabrikationsstatte, Sonstiges)? Are fixed local facilities or facilities other than those mentioned under 1.7 maintained in Germany (branch office, warehouse, branch office, office, manufacturing plant, other)? 是否在德國(分支機構,倉庫,分公司,辦事處,製造工廠,其他)維護的固定的當地設施或設施(1.7)以外的地方設施或設施? nein no 沒有 ja yes 是 => Bitte gesonderte Aufstellung mit Angabe des Ortes und seit wann bestehend! Please provide a separate list with indication of the place and since when! 請提供一份單獨的清單,註明地點和時間!1.7.2 Werden diese unter 1.7 und 1.7.1 genannten Anlagen oder Einrichtungen von in der BRD ansassigen Unternehmen angemietet oder ist Ihnen ein nicht nur vorubergehendes Mitbenutzungsrecht eingeraumt worden? Are these installations or facilities mentioned under 1.7 and 1.7.1 rented by companies resident in Germany or have you been granted a right of joint use which is not only temporary? 1.7 和 1.7.1 中提到的這些設施或設施是否由居住在德國的公司租用,或者您是否被授予共同使用權,這不僅是暫時的?

Page 4 of 17

Page 5:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

nein no 沒有 ja yes 是 => dann bitte Vertrage beifugen! then please attach contracts! 那麼請附上合同!1.7.3 Die vorher unter 1.7 und 1.7.1 genannten Anlagen oder Einrichtungen werden fur welche Zwecke unterhalten? The equipment or facilities previously mentioned under 1.7 and 1.7.1 are maintained for what purposes? 先前在 1.7 和 1.7.1 中提到的設備或設施是為了什麼目的而維護的?Bitte in der jeweils gesonderten Aufstellung mit angeben! Please state in the separate list! 請在單獨的列表中說明!1.8 Ist das zu registrierende Unternehmen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland geschaftlich aktiv tatig? Is the company to be registered doing business actively outside of Germany? 該公司是否在德國境外積極開展業務?

nein no 沒有 ja, dann bitte genaue Tatigkeit und Umfang beschreiben! yes, then please describe exact activity and extensiveness! 是的,那麼請描述確切的活動和廣泛性!1.9 Wie hoch ist das Stammkapital? (Wahrung angeben) How high is the share capital? (Specify currency) 股本有多高? (指定貨幣)

1.10 Ort der Geschaftsleitung (Bitte nur angeben, wenn diese von der Anschrift des Unternehmens abweicht!)

Location of the management (Please only indicate if this differs from the address of the company!) 管理層的位置(請說明這是否與公司地址不同!)Straße, Hausnummer oder Postfach Street, house number or

PO box 街道,門牌號碼或郵政信箱 Plz Postal code郵政編碼 Ort City 市

1.11 Ist das Unternehmen bereits steuerlich erfasst? Is the company already registered for tax purposes in Germany? 該公司是否已在德國註冊稅務用途?Nein no 沒有1.12 Wurde die Tatigkeit nach § 14 Gewerbeordnung bei der zustandigen Gemeinde angezeigt? Was the activity reported to the responsible municipality in accordance with § 14 of the trade regulations? 該活動是否按照貿易法規第 14 條向負責任的市政當局報告?Nicht anwendbar not applicable 不適用

Page 5 of 17

Page 6:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

Page 6 of 17

Page 7:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

1.13 Beginn der Tatigkeit Start of activity

Beginn der Tatigkeit in Deutschland Start of activity in Germany 在德國開始活動:

1.14 Tatigkeitsbereich Field of activity 活動領域Bitte beschreiben Sie ausfuhrlich den Tatigkeitsbereich des Unternehmens im Inland: Please describe in detail the company's activities in Germany: 請詳細描述該公司在德國的活動:

1.15 Bisherige betriebliche Verhaltnisse Previous operating conditions 以前的運行條件Ist in den letzten funf Jahren schon ein Gewerbe, eine selbstandige (freiberufliche) Tatigkeit ausgeubt worden? Has a business activity already been exercised in Germany in the last five years? 在過去的五年裡,德國是否已經開展了商業活動?

nein no 沒有. ja, Art und Dauer der Tatigkeit: yes, type and duration of activity: 是的,活動的類型和持續時間:

1.16 Bankverbindung fur Steuererstattungen/Lastschrifteinzugsverfahren Bank details for tax refunds/ direct debit procedures 退稅/直接付款程序的銀行詳細信息 Alle Steuererstattungen sollen an folgende Bankverbindung erfolgen: All tax refunds should be made to the following bank account: 所有退稅均應退還至以下銀行賬戶:

Page 7 of 17

Page 8:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

Mochten Sie am Lastschrifteinzugsverfahren, dem fur beide Seiten einfachsten Zahlungsweg, teilnehmen? Would you like to participate in direct debit, the easiest payment method for both sides? 您想參加直接付款,這是雙方最簡單的付款方式嗎?

Ja, dann soll die soeben genannte Bankverbindung fur samtliche Umsatzsteuerzahlungen genutzt werden. Yes, then the bank account mentioned above should be used for all VAT payments. 是的,那麼上面提到的銀行帳戶應該用於所有增值稅付款。

Die Steuern und sonstige Abgaben sollen erstmals eingezogen werden ab Falligkeit: The taxes and other charges are to be collected for the first time from the due date: 從到期日起首次收取以下稅費和其他費用:

(TT.MM.JJ) Datum muss mindestens 3 Wochen in der Zukunft liegen!! (DD.MM.YY) Date must be at least 3 weeks in the future!! (DD.MM.YY)日期必須至少 3週!

Sollten der Kontoinhaber und das zu registrierende Unternehmen nicht identisch sein, reichen Sie bitte eine Kontovollmacht des Kontoinhabers ein! If the account holder and the company to be registered are not identical, please submit a power of attorney from the account holder! 如果賬戶持有人和要註冊的公司不相同,請向賬戶持有人提交授權委託書!1.17 (frei) (free)(自由)1.18 (frei) (free)(自由)1.19 Ist in der Bundesrepublik Deutschland ein standiger Vertreter gemaß § 13 AO bestellt? Is a permanent representative appointed in Germany in accordance with § 13 AO? 是否根據§13AO 在德國任命常任代表? Nein no 沒有1.20 Vorsteuervergutungsantrag Input tax refund application 輸入退稅申請Hat das Unternehmen jemals einen Vorsteuervergutungsantrag beim Bundeszentralamt fur Steuern gestellt? Has the company ever submitted an application for an input tax refund to the Federal Central Tax Office? 該公司是否曾向聯邦中央稅務局提交進項退稅申請?

Page 8 of 17

Kontonummer bank account

number 銀行帳號 Blz bank identification number (in case of a German bank account) 銀行識別碼(如果是德國銀行賬戶)

Geldinstitut name of the bank 銀行名稱

Kontoinhaber account holder 帳戶持有人

IBAN-Code IBAN code IBAN碼Swift-Code Swift. Code

SWIFT代碼

Page 9:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

nein no 沒有. ja wenn ja, fur welche Zeitraume: yes if yes, for which periods: 是 如果是,對於哪些時期:

1.21 Angaben zur Gewinnermittlung Information on profit determination 有關利潤確定的信息 Vermogensvergleich (Bilanz) comparison of assets (balance sheet) 資產比較(資產負債表)Es liegt kein vom Kalenderjahr abweichendes Wirtschaftsjahr vor. There shall be no marketing year other than the calendar year. 除日曆年外,不得有任何營銷年度。1.22 Vertretung der Gesellschaft Representation of the company

Geschaftsfuhrer CEO首席執行官:Name, Anschrift, Telefon, ggf. Mobiltelefon, Fax, E-Mail, Internetadresse Name, address, telephone, mobile phone, fax, e-mail,

Internet address 姓名,地址,電話,手機,傳真,電子郵件,互聯網地址

Gesellschafter(in) / Beteiligte(r) shareholder/ participant 股東/參與者1.23 Angaben zu den Gesellschaftern/Beteiligten (Bitte fugen Sie bei mehr als zwei Gesellschaftern/Beteiligten die unten aufgefuhrten Angaben zu diesem Abschnitt mit fortlaufender Nummerierung gesondert bei!) Information on the shareholders/participants (If there are more than two shareholders/participants,

please attach the information listed below to this section with sequential numbering separately!) 有關股東/參與者的信息(如果有兩個以上的股東/參與者,請將下面列出的信息附加到本節,並單獨編號!)1.

Name, Firma Name, Company姓名,公司Anschrift Address 地址

Page 9 of 17

Page 10:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

Geburtsdat./Grundungsdatum Date of birth/ foundation date出生日期/基金會日期

Beruf/ Tatigkeit/ Art des Betriebs Occupation/ Activity/ Type of business職業/活動/業務類型Art der Beteiligung Type of participation參與類型Anteil am Ergebnis % Share of result %分享結果%Finanzamt/ Steuernummer Tax office / Tax number 稅務局/稅號

2.

Name, Firma Name, Company姓名,公司Anschrift Address 地址Geburtsdat./Grundungsdatum Date of birth/ foundation date出生日期/基金會日期Beruf/ Tatigkeit/ Art des Betriebs Occupation/ Activity/ Type of business職業/活動/業務類型Art der Beteiligung Type of participation參與類型Anteil am Ergebnis % Share of result %分享結果%Finanzamt/ Steuernummer Tax office / Tax number 稅務局/稅號

2.0 Umsatzsteuer VAT 增值稅2.1 Gesamtumsatz (geschatzt) Total turnover (estimated) 總營業額(估計) (EURO €)

im Jahr der Betriebseroffnung in the year of opening 在開放的那一年

im Folgejahr in the following year 在接下來的一年

2.2 Soll-/Istversteuerung der Entgelte taxation based on agreed/received remuneration 基於商定/收到的報酬的稅收

Page 10 of 17

Page 11:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

Ich berechne die Umsatzsteuer nach vereinnahmten Entgelten. Ich beantrage hiermit die Istversteuerung. I charge the sales tax according to the fees received. I hereby apply for taxation based on received remuneration. 我根據收到的費用收取銷售稅。 我在此根據收到的報酬申請納稅。2.3 Dauerfristverlangerung Permanent extension 永久延期Ich mochte die Dauerfristverlangerung fur die Abgabe der Umsatzsteuer-Voranmeldungen nutzen. Mir ist bekannt, dass bei monatlicher Abgabe der Umsatzsteuer-Voranmeldungen eine Sondervorauszahlung zu berechnen und zu entrichten ist. Weiterhin ist mir bekannt, dass gemaß des § 18 UStG i. V. m. Abschnitt 18.4 Umsatzsteuer-Anwendungserlass (UStAE) eine Dauerfristverlangerung vom Finanzamt widerrufen werden kann. Die Dauerfristverlangerung ist durch elektronische Ubermittlung anzumelden. I would like to use the permanent extension for the submission of preliminary VAT returns. I am aware that a special advance payment is to be calculated and paid when submitting the advance returns for VAT on a monthly basis. Furthermore, I am aware that in accordance with § 18 Value added tax act in conjunction with Section 18.4 of the Sales Tax Application Decree (UStAE), a permanent extension can be revoked by the tax office. The extension of the permanent period must be notified by electronic transmission. 我想使用永久延期提交初步增值稅申報表。 我知道,在按月提交增值稅預付款時,需要計算並支付特殊預付款。 此外,我知道根據§18 增值稅法與銷售稅申請法令(UStAE)第 18.4節一起,稅務局可以撤銷永久延期。 必須通過電子傳輸通知延長永久期。2.4 Umsatzsteuer-Identifikationsnummer VAT identification number 增值稅識別號碼Ich benotige fur die Teilnahme am innergemeinschaftlichen Handel eine Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (USt-IdNr.). I need a VAT identification number (VAT ID no.) to participate in intra-Community trade. 我需要增值稅識別號碼(增值稅號碼)才能參與共同體內部貿易。Ich beantrage eine USt-IdNr., weil innergemeinschaftliche Lieferungen ausgefuhrt werden. I am applying for a VAT identification number because intra-Community deliveries are being made. 我正在申請增值稅識別號碼,因為正在進行社區內交付。2.5 Unterhalten Sie geschaftliche Beziehungen zu bundesdeutschen Unternehmen? Do you have business relations with German companies? 你和德國公司有業務關係嗎? nein no 沒有 ja yes 是

Falls ja, geben Sie bitte die Namen und Anschriften dieser Unternehmen an. If yes, please provide the names and addresses of these companies. 如果是,請提供這些公司的名稱和地址。1.

2.

Page 11 of 17

Page 12:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

Legen Sie bitte auch die schriftlichen Auftragserteilungen an Ihre Firma vor. Please also submit the written orders to your company. 還請將書面訂單提交給貴公司。bei mehr als zwei Unternehmen: if more than two companies: 如果超過兩家公司: gesonderte Aufstellung ist beigefugt. separate list is attached. 附上單獨的清單。

Page 12 of 17

Page 13:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

2.6 Seit wann ist das Unternehmen im Deutschland umsatzsteuerbar tatig? Since when has the company been active in Germany subject to VAT? 從那時起公司在德國活躍了哪些增值稅?

2.7 Sind die Kunden/Leistungsempfanger Ihres Unternehmens Unternehmer oder handelt es sich um Nichtunternehmer bzw. Kleinunternehmer im Sinne des § 19 UStG? Are your company's customers/beneficiaries entrepreneurs or are they non-entrepreneurs or small entrepreneurs within the meaning of § 19 Value added tax act? 貴公司的客戶/受益人是企業家還是非增值稅法第 19條意義上的非企業家或小企業家?Unternehmer, Kleinunternehmer i.S.d. § 19 UStG und Privatpersonen. Entrepreneurs, small entrepreneurs within the meaning of § 19 Value added tax act and private individuals. 企業家,小企業家的意思是§19 增值稅法和私人個人。Erstellen Sie Ihren Kunden Rechnungen mit gesondertem Umsatzsteuerausweis? Do you create invoices for your customers and state VAT seperately? 您是否為客戶創建發票並單獨列出增值稅?Ja.Yes. 是2.8 Wie hoch wird die kalenderjahrliche Umsatzsteuerzahllast sein? How high will the calendar yearly VAT payment burden be? 日曆年度增值稅支付負擔有多高?Nicht absehbar. Not foreseeable 不可預見2.9 Geben Sie bitte auch die Hohe der voraussichtlichen steuerfreien und steuerpflichtigen Umsatze an. Please also indicate the amount of expected tax-free and taxable sales. 還請說明預期的免稅和應稅銷售額。Nicht schatzbar. Not appreciated 不讚賞2.10 Werden/wird beabsichtigt Gegenstande aus dem Ausland (nicht Gemeinschaftsgebiet im Sinne des UStG) eingefuhrt/einzufuhren? Are/are objects imported from outside the European Union intended to be imported? 從歐盟以外進口的物品是否意圖進口? Ja. Yes. 是Voraussichtliche Summe der Einfuhr: Expected sum of imports: 預計進口總額:

3.0 Arbeitnehmer employees

Es werden in Deutschland keine Arbeitnehmer(innen) (inkl. Geschaftsfuhrer) beschaftigt. No employees (including managing directors) are employed in Germany. 德國沒有僱員(包括董事總經理)。4.0 Beizufugende Anlagen Attachments to be added 要添加的附件Folgende Anlagen sind zusatzlich zu den bereits im Fragebogen geforderten Nachweisen beizufugen: In addition to the evidence already required in the questionnaire, the following documents must be attached: 除了調查表中已經提供的證據外,還必須附上以下文件:

Page 13 of 17

Page 14:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

Mietvertrage fur Buro, Lagerraume, Gebaude, etc. Rental contracts for offices, warehouses, buildings, etc. 辦公室,倉庫,建築物等的租賃合同 Original-Papierbogen mit Briefkopf der Firma Original paper sheet with company letterhead 原始紙張與公司信箋 Empfangsvollmacht Authority to receive 權威接收 Vollmacht steuerliche Vertretung Power of attorney for tax purposes 出於納稅目的的授權書 Anlage zum Fragebogen zur umsatzsteuerlichen Registrierung von Unternehmern Appendix to the questionnaire for the VAT registration of entrepreneurs 企業家增值稅登記問卷的附錄--

Ich versichere, dass ich die vorstehenden Angaben wahrheitsgemaß nach bestem Wissen und Gewissen gemacht habe. I assure you that I have given the above information truthfully to the best of my knowledge and belief. 我保證,盡我所知,我已真實地提供了上述信息。

______________________________________________________________________________Ort, Datum, Unterschrift des/der Steuerpflichtigen bzw. des/der Vertreter(s) oder Bevollmachtigten und ggf. Stempel Place, date, signature of taxable person(s) or representative(s) or authorised representative and stamp 納稅人,代表,授權代表和印章的地點,日期,簽名

Page 14 of 17

Page 15:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

Empfangsvollmacht authority to receive 權威接收

Name des Vollmachtgebers Name of the principal: 校長姓名:__________________________________________________

Straße und Hausnummer Street and house number: 街道和門牌號碼:__________________________________________________

PLZ und Ort Postal Code and city: 郵政編碼和城市: __________________________________________________

Finanzamt Neukolln

Thiemannstr. 1

12059 Berlin

Erteilung einer Empfangsvollmacht Issue of a power of attorney to receive 發出授權委託書Steuernummer tax number 稅號: NEU NEW 新Hiermit erteile(n) ich/wir Herewith I/we grant 在此我/我們授予Ristau & Ristau Fachanwalte Steuerberater, Leostr. 31, 40545 Dusseldorf

fur alle Steuerarten eine Empfangsvollmacht an authority to receive for all types of taxes 獲得各種稅收的權力.

Die Empfangsvollmacht ist bis zu Ihrem Widerruf gultig und erstreckt sich auf das Feststellungs-/Festsetzungs- und Erhebungsverfahren The power of attorney of receipt is valid until revoked and extends to the tax aseessment and collection procedure. 收到的授權書在撤銷之前有效,並延伸到稅收徵收和收款程序。

______________________________________________________________________________ Ort, Datum Unterschrift des Vollmachtgebers Place, date, signature of legal representative 法定代表人的地點,日期,簽名

Page 15 of 17

Page 16:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

Vollmacht steuerliche Vertretung Power of attorney for tax purposes 出於納稅目的的授權書Hiermit erteilen wir Herewith we grant 在此我們授予Firma Company 公司 _____________________________________________________________

– Vollmachtgeber grantor of power of attorney 授權委託人 –

Ristau & Ristau Fachanwalte Steuerberater (Anschrift: Leostr. 31, 40545 Dusseldorf)

– Bevollmachtigter/Bevollmachtigte Agent/Authorized Representative 代理人/授權代表 –

Vollmacht, mich/uns in allen steuerlichen und sonstigen Angelegenheiten iSd. § 1 StBerG zu vertreten. Die Vollmacht gilt zeitlich unbefristet. Der Bevollmachtigte ist berechtigt, Untervollmachten zu erteilen und zu widerrufen. Power of attorney to contact me/us in all tax and other matters iSd. 1 StBerG to represent. The power of attorney is valid for an unlimited period of time. The authorised representative is entitled to grant and revoke sub-authorisations. 授權書與我/我們聯繫所有稅務和其他事項 iSd。 1 StBerG代表。 授權書無限期有效。 授權代表有權授予和撤銷次級授權。Die Vollmacht berechtigt zu allen die Angelegenheiten iSd. § 1 StBerG betreffenden Verfahrenshandlungen, insbesondere zur Einlegung und Rucknahme von Rechtsbehelfen einschließlich Klagen, Revisionen und Beschwerden, – ganz oder teilweise – zu Verzicht auf Rechtsbehelfe, zur Zustimmung, zur Berichtigung oder Änderung von Verwaltungsakten, insbesondere von Steuerbescheiden, zur Entgegennahme von Zustellungen, zur Bestellung von Unterbevollmachtigten, zur Empfangnahme von Urkunden und Wertsachen, soweit die Angelegenheit hierzu Anlass bietet. The power of attorney entitles the holder to all matters within the meaning of Art. 1 StBerG, in particular for the lodging and withdrawal of appeals, including actions, revisions and complaints, - in whole or in part - for waiver of appeals, for consent, for correction or amendment of administrative acts, in particular tax assessments, for receipt of notifications, for appointment of sub-authorised persons, for receipt of documents and valuables if the matter so provides. 授權書賦予持有人所有藝術含義範圍內的事項。 1 StBerG,特別是對上訴的提出和撤回,包括訴訟,修改和投訴, - 全部或部分 - 放棄上訴,同意,糾正或修改行政行為,特別是稅收評估,收據 通知,指定分授權人員,如果事情如此規定,接收文件和貴重物品。Die Vollmacht ermachtigt im Rahmen der Angelegenheiten iSd. § 1 StBerG zur Entgegennahme von Steuer-, Beitrags- und Gebuhrenerstattungen sowie von Geldleistungen. Die Vollmacht ermachtigt jedoch nicht zur Empfangnahme von Verwaltungsakten, die die vorstehende Angelegenheit nicht betreffen, und ebenfalls nicht zur Entgegennahme von Steuer-, Beitrags- und Gebuhrenerstattungen sowie von Geldleistungen, die die Angelegenheiten iSd. § 1 StBerG nicht betreffen. The power of attorney authorizes in the context of the affairs iSd. 1 StBerG for the receipt of tax, contribution and fee refunds as well as cash benefits. However, the power of attorney does not authorise the receipt of administrative acts which do not concern the above matter, nor does it authorise the receipt of tax, contribution and fee refunds as well as cash benefits arising from the matters within the meaning of Article 2.1 of the Basic Law. 1 StBerG do not concern. (Place, date, signature of legal representative) 授權書在事務的背景下授權 iSd。 1 StBerG 用於收取稅款,捐款和費用退款以及現金福利。 但是,授權書並未授權收到與上述事項無關的行政行為,也未授權收到第 2.1 條所述事項所產生的稅收,出資和費用退款以及現金福利。 基本法。 1 StBerG 不關心。 (法定代表人的地點,日期,簽名)

Page 16 of 17

Page 17:   · Web viewSitz, ggf. abweichender Ort der Geschäftsleitung (Straße, Hausnummer) Registered office, if applicable different location of management (street, house number)

______________________________________________________________________________ Ort, Datum Unterschrift des Vollmachtgebers Place, date Signature of the principal 地點,日期校長簽名Anlage zum Fragebogen zur umsatzsteuerlichen Registrierung von Unternehmern mit Sitz

im AuslandAppendix to the questionnaire for the VAT registration of entrepreneurs企業家增值稅登記問卷的附錄

1. Do you only sell goods within Germany or also to customers in the European Union (EU) and/or customers outside the EU? Please check: 您是在德國境內銷售商品還是在歐盟(EU)和/或歐盟以外的客戶銷售商品? 請檢查:❒ also to customers from other states of the EU 也適用於歐盟其他國家的客戶❒ also to customers from outside the EU 也來自歐盟以外的客戶2. Please explain the route of goods and invoicing: 請解釋貨物的路線和發票:

a) From where are the goods delivered? 貨物從哪裡運送?b) To which countries are the goods delivered? 交付的貨物是哪些國家?c) Are deliveries made from the company's headquarters in the home country? 是否從公司總部在

本國進行交貨?d) Who commissions the transport of the goods (for import into the EU please state the corresponding

EORI number)? 誰委託貨物運輸(進口到歐盟請說明相應的 EORI 號碼)?e) Where do you get the goods from? 您從哪裡獲得貨物?f) Who is owner of the goods at the time of import (when transported from China in the moment of

bringing them to Germany)? 進口時誰是貨物的所有者(在將貨物運到德國時從中國運輸)?

g) Where are the goods stored temporarily, if necessary (please enclose a copy of the storage

contract)? 如有必要,臨時存放的貨物在哪裡(請附上倉儲合同的副本)?h) Is a consignment warehouse maintained in Germany and if so, where? 在德國是否有貨物倉庫?

如果是,在哪裡?i) For eCommerce please enclose the following documents: Specification of the account name, copy of

the fulfillment agreement, the storage contract and exact details of the storage locations and an overview of previous sales for the respective Internet platform. 對於電子商務,請附上以下文件:帳戶名稱的說明,履行協議的副本,存儲合同和存儲位置的確切詳細信息以及相應互聯網平台以前銷售的概述。

3. How are orders placed and processed in Germany? 如何在德國下訂單和處理訂單?

Page 17 of 17