2
SPRACHLICHE UND KULTURELLE HINDERNISSE IM GESUNDHEITS- SEKTOR ÜBERWINDEN WIE KANN ICH VOCAL-MEDICAL NUTZEN? WENN SIE ALS ARZT, KRANKENSCHWESTER/-PFLEGER ODER ANDERWEITIG IM NOTFALLBEREICH TÄTIG SIND – DIE VOCAL-MEDICAL ÜBERSETZUNGSAPPLIKATION KANN IHNEN BEI DER ERSTEN UNTERSUCHUNG VON PATIENTEN, DEREN SPRACHE SIE NICHT SPRECHEN, HELFEN. SIE SPAREN WERTVOLLE ZEIT, DA SIE NICHT AUF EINEN ÜBERSETZER WARTEN MÜSSEN. WENN SIE IM GESUNDHEITSSEKTOR IM PERSONALBEREICH, Z.B. IN DER AUS- UND WEITERBILDUNG TÄTIG SIND – DIE VOCAL-MEDICAL-WEBSEITE ALS INTERAKTIVES LERNMODUL HILFT IHREN MITARBEITERN, STUDIERENDEN UND AUSZUBILDENDEN, SPRACHLICHE UND KULTURELLE BARRIEREN IN NOTFALLSITUATIONEN ZU ÜBERWINDEN. WENN SIE ALS SPRACHLEHRER ODER IM BEREICH DER INTERNATIONALEN BEZIEHUNGEN TÄTIG SIND – NEHMEN SIE VOCAL-MEDICAL ALS EIN BEISPIEL FÜR EIN SPRACHLERNTOOL FÜR EINEN SPEZIELLEN KONTEXT. UND NUTZEN SIE DIE FACHTERMINOLOGIE IN ANDEREN SPRACHEN, UM BEISPIELSWEISE MEDIZINSTUDIERENDE AUF EINEN AUSLANDSAUFENTHALT VORZUBEREITEN. WIR FREUEN UNS, WENN WIR IHR INTERESSE WECKEN KONNTEN UND INFORMIEREN SIE GERN ÜBER NEUIGKEITEN UND UPDATES IN VOCAL-MEDICAL. KONTAKTIEREN SIE UNS GERN! WWW.VOCAL-MEDICAL.EU DAS VOCAL-MEDICAL-PROJEKT WIRD ALS „LEONARDO DA VINCI – INNOVATIONSTRANSFERPROJEKT“ DURCH DIE EU IM PROGRAMM FÜR LEBENSLANGES LERNEN (2007 – 2013) GEFÖRDERT. PROJEKTNUMMER: LLP/LDV/TOI/2013/IRL-506. PROJEKTMANAGER: INSTITUTE OF TECHNOLOGY, TRALEE, IRELAND MEHR INFORMATIONEN ERHALTEN SIE BEI DEN PROJEKTPARTNERIN PROJEKTPARTNER

WIE KANN ICH PROJEKTPARTNER VOCAL …...SPRACHLICHE UND KULTURELLE HINDERNISSE IM GESUNDHEITS-SEKTOR ÜBERWINDEN WIE KANN ICH VOCAL-MEDICAL NUTZEN? WENN SIE ALS ARZT, KRANKENSCHWESTER/-PFLEGER

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: WIE KANN ICH PROJEKTPARTNER VOCAL …...SPRACHLICHE UND KULTURELLE HINDERNISSE IM GESUNDHEITS-SEKTOR ÜBERWINDEN WIE KANN ICH VOCAL-MEDICAL NUTZEN? WENN SIE ALS ARZT, KRANKENSCHWESTER/-PFLEGER

SPRACHLICHE UND KULTURELLE HINDERNISSE IM GESUNDHEITS-SEKTOR ÜBERWINDEN

WIE KANN ICH VOCAL-MEDICAL NUTZEN?

WENN SIE ALS ARZT, KRANKENSCHWESTER/-PFLEGER ODER ANDERWEITIG IM NOTFALLBEREICH TÄTIG SIND – DIE VOCAL-MEDICAL ÜBERSETZUNGSAPPLIKATION KANN IHNEN BEI DER ERSTEN UNTERSUCHUNG VON PATIENTEN, DEREN SPRACHE SIE NICHT SPRECHEN, HELFEN. SIE SPAREN WERTVOLLE ZEIT, DA SIE NICHT AUF EINEN ÜBERSETZER WARTEN MÜSSEN.

WENN SIE IM GESUNDHEITSSEKTOR IM PERSONALBEREICH, Z.B. IN DER AUS- UND WEITERBILDUNG TÄTIG SIND – DIE VOCAL-MEDICAL-WEBSEITE ALS INTERAKTIVES LERNMODUL HILFT IHREN MITARBEITERN, STUDIERENDEN UND AUSZUBILDENDEN, SPRACHLICHE UND KULTURELLE BARRIEREN IN NOTFALLSITUATIONEN ZU ÜBERWINDEN.

WENN SIE ALS SPRACHLEHRER ODER IM BEREICH DER INTERNATIONALEN BEZIEHUNGEN TÄTIG SIND – NEHMEN SIE VOCAL-MEDICAL ALS EIN BEISPIEL FÜR EIN SPRACHLERNTOOL FÜR EINEN SPEZIELLEN KONTEXT. UND NUTZEN SIE DIE FACHTERMINOLOGIE IN ANDEREN SPRACHEN, UM BEISPIELSWEISE MEDIZINSTUDIERENDE AUF EINEN AUSLANDSAUFENTHALT VORZUBEREITEN.

WIR FREUEN UNS, WENN WIR IHR INTERESSE WECKEN KONNTEN UND INFORMIEREN SIE GERN ÜBER NEUIGKEITEN UND UPDATES IN VOCAL-MEDICAL. KONTAKTIEREN SIE UNS GERN!

WWW.VOCAL-MEDICAL.EU

DAS VOCAL-MEDICAL-PROJEKT WIRD ALS „LEONARDO DA VINCI – INNOVATIONSTRANSFERPROJEKT“ DURCH DIE EU IM PROGRAMM FÜR LEBENSLANGES LERNEN (2007 – 2013) GEFÖRDERT.PROJEKTNUMMER: LLP/LDV/TOI/2013/IRL-506.

PROJEKTMANAGER: INSTITUTE OF TECHNOLOGY, TRALEE, IRELAND MEHR INFORMATIONEN ERHALTEN SIE BEI DEN PROJEKTPARTNERIN

PROJEKTPARTNER

Page 2: WIE KANN ICH PROJEKTPARTNER VOCAL …...SPRACHLICHE UND KULTURELLE HINDERNISSE IM GESUNDHEITS-SEKTOR ÜBERWINDEN WIE KANN ICH VOCAL-MEDICAL NUTZEN? WENN SIE ALS ARZT, KRANKENSCHWESTER/-PFLEGER

IM VOCAL-MEDICAL PROJEKT WERDEN LEHRMATERIALIEN UND EIN ONLINE-TOOL ERSTELLT, UM DIE KOMMUNIKATION IN NOTFALLSITUATIONEN ZU UNTERSTÜTZEN, IN DENEN DIE BETEILIGTEN KEINE GEMEINSAME SPRACHE SPRECHEN UND/ODER INTERKULTURELLE HINDERNISSE BESTEHEN. - WEB-GESTÜTZTE, MEHRSPRACHIGE PLATTFORM FÜR

SMARTPHONE, TABLET ODER PC- MULTILINGUALES ONLINE-TRAININGSMODUL (ENGLISCH + 8 WEITERE SPRACHEN)- INTERKULTURELLE TRAININGSMODULE- SPRACHLICHE ANPASSUNG AN “REAL-LIFE”-SITUATIONEN- KULTURELLE HINTERGRUNDINFORMATION ÜBER DIE GESUNDHEITSSYSTEME DER BETEILIGTEN LÄNDER- INTERAKTIVE UND EINFACH HANDHABBARE VIRTUELLE TOUREN

VOCAL-MEDICAL UMFASST FOLGENDE 9 SPRACHEN:

- BULGARISCH- DEUTSCH- ENGLISCH- LITAUISCH- NIEDERLÄNDISCH- POLNISCH- SLOWAKISCH- SLOWENISCH- TÜRKISCH

DAS VOCAL-MEDICAL PROJEKT LÄUFT VON FEBRUAR 2014 BIS FEBRUAR 2016. EIN ERSTER PROTOTYP WIRD AB FEBRUAR 2015 ZUR ERPROBUNG BEREIT STEHEN.

ER IS GEEN REDEN TOT PANIEK.DE DOKTER KOMT ER ZO AAN.

PROSÍM, ZOSTAŇTE V POKOJI,LEKÁR JE UŽ NA CESTE K VÁM.

PLEASE TRY TO STAY CALM,THE DOCTOR IS COMING.

PRAŠAU, PASISTENKITE NUSIRAMINTI,DAKTARAS TUOJAU ATEIS.

LÜTFEN SAKIN OLUN,DOKTOR GELIYOR.

PROSZE ZACHOWAĆ SPOKÓJ,LEKARZ JUŻ IDZIE.

PROSIM, OSTANITE MIRNI,ZDRAVNIK ŽE PRIHAJA.

EINE DURCH DIE PARTNER DES VOCAL-MEDICAL PROJEK-TES DURCHGEFÜHRTE BEDARFSANALYSE ERGAB, DASS KOMMUNIKATIONSBARRIEREN IN FOLGENDEN SITUATIO-NEN BESONDERS HÄUFIG AUFTRETEN:

- PATIENTENBEFRAGUNG ZUR KRANKENVORGESCHICHTE- GESPRÄCH ÜBER DIE MEDIKATION- VERSTÄNDNIS FÜR DAS EMOTIONALE BEFINDEN DES PATIENTEN- BERÜCKSICHTIGUNG KULTURELLER UND RELIGIÖSER UNTERSCHIEDE

IM GESUNDHEITSSEKTOR IST EINE GUTE KOMMUNIKATION WESENTLICH – UND KANN IM EXTREMFALL ÜBER LEBEN UND TOD ENTSCHEIDEN. ZUNEHMENDE MOBILITÄT UND DEMOGRAPHISCHER WANDEL FÜHREN DAZU, DASS IN IMMER MEHR NOTSITUATIONEN MENSCHEN INVOLVIERT SIND, DIE NICHT DIESELBE SPRACHE SPRECHEN UND KULTURELL UNTERSCHIEDLICH GEPRÄGT SIND.

DAS PROJEKT VERFOLGT DAS ZIEL, DIESE KOMMUNIKA-TIONSHINDERNISSE MIT HILFE VON MATERIALIEN ZUM SPRACH- UND INTERKULTURELLEN TRAINING SOWIE DURCH EINE ÜBERSETZUNGSAPPLIKATION ZU BESEITIGEN. DER FOKUS LIEGT DABEI AUF FOLGENDEN DREI SCHLÜSSELSITUATIONEN:

- IN DER NOTAUFNAHME IM KRANKENHAUS- IM RETTUNGSDIENST- ÄRZTE IM BEREITSCHAFTSDIENST

WARUM?

WAS?

WANN?

WELCHE SPRACHEN?

WO TRETEN KOMMUNIKATIONSBARRIEREN BESONDERS HÄUFIG AUF?

BITTE BLEIBEN SIE RUHIG. DER ARZT KOMMT GLEICH.