Der Erstkontakt mit DänemarkEin kurzer Gesprächsleitfaden für Unternehmen
mit fi nanzieller Unterstützung der EU
Inhaltsverzeichnis
Inhalt
Haftungsausschluss(Disclaimer)Die in diesem Leitfaden veröffent-
lichten Aussagen und Angaben
basieren auf Informationen, die die
Wirtschaftsförderungsgesellschaft
Nordfriesland mbH aus allgemein
zugänglichen, nicht überprüfbaren
Quellen, die sie für verlässlich
erachtet, bezogen hat. Trotz sorg-
fältiger Bearbeitung übernimmt die
WFG NF keine Gewähr für Vollstän-
digkeit, Aktualität und Richtigkeit
der bereitgestellten Informationen.
Seite 2
1. Der Anfang
1.1. Ich heiße… Seite 4
1.2. Wochentage Seite 4
1.3. Zahlen Seite 5
1.4. Uhrzeit Seite 6
2. Jetzt wird es unternehmensbezogen 2.1. Die ersten Sätze Seite 7
2.2. Kurze Telefongespräche Seite 10
2.3. Musterbriefe/E-Mails Seite 11
2.4. Mustertext für eine Internetseite Seite 15
2.5. Geschäftsdialoge – At aftale et møde Seite 17
3. Sprachunterricht Seite 20
4. Impressum Seite 22
Seite 3
Vorwort
Stand: Mai 2008
… und möchte gerne mit Ihnen Geschäfte machen.
Der Markt in Dänemark boomt und jedes Wochenende fi nden sich Anzeigen von dänischen Firmen auf der
Suche nach deutschen Fachkräften. Der Markt liegt direkt vor unserer Haustür - doch warum scheuen sich
viele nordfriesische Firmen, den Kontakt mit dem dänischen Markt aufzunehmen?
Fehlende Sprachkenntnisse sind die häufi gste Antwort, nicht gute Wettbewerbssituation für Produkte und
Dienstleistungen.
Was würden Sie denn mit einem dänischen Produkt- oder Werbeprospekt in ihrem Briefkasten machen?
Wie können Sie sich am besten auf dem dänischen Markt positionieren?
Am ehesten natürlich über die Sprache. Warum den Auszubildenden nicht mal in einen Dänisch-Kurs
schicken, oder selbst aktiv werden? Warum nicht mal bei der nächsten Personaleinstellung darauf achten,
welche Sprachen der Bewerber spricht?
Seit Jahren unterstützt das Regionskontor (Sekretariat der Region Sønderjylland/Schleswig) die Förderung
der Sprachkompetenz in der Grenzregion: „Sprache ist ein wunderbares Kommunkationsmittel. Jedoch
stellen Sprachen manchmal auch Barrieren dar - dies ist auch noch immer in der Region Sønderjylland/
Schleswig der Fall. Die Barriere zwischen der dänischen und der deutschen Sprache im Grenzland hemmt
die Kooperation. Deswegen ist es wichtig Deutsch und Dänisch in der gesamten Region zu fördern. Dies
soll durch eine Sprachenkampagne geschehen, die Kinder und Erwachsene begeistern soll, die jeweilige
Nachbarsprache zu erlernen, u.a. indem man den Beteiligten den Motivationsgrundsatz vermittelt, dass
Sprachkompetenz ein Schlüssel zum Erfolg ist.“
Infos zur Sprachkampagne erhalten Sie unter www.region.de.
Mit dem vorliegenden kleinen Sprachführer, den wir in einem Wochenendkurs mit Unternehmen aus Nord-
friesland entwickelt haben, möchten wir Ihnen die ersten Kontakte nach Dänemark erleichtern und Ihnen
einen Anstoß geben, sich mit Dänisch näher zu befassen.
Wäre es nicht schön, wenn Sie den Satz „Kan vi fortsætte på tysk?“ irgendwann weglassen könnten?
Jeg kommer fra Tyskland!
Infos zur Sprachkampagne erhalten Sie unter:www.region.de
Seite 4 Stand: Mai 2008
1.1. Ich heiße… – 1.2. Wochentage
Ob auf englisch, italienisch oder auf deutsch, jeder Sprachkurs fängt mit den gleichen Sätzen an.
„Ich heiße…, wie heißt Du?“
Diese sind die Türöffner für jedes Gespräch und letztlich der erste Schritt in Richtung Sprachkompetenz.
1.1. Ich heiße…
Dänischh Aussprachee Deutsch
Jeg hedder Max! Jai heller Max. Ich heiße Max.
Hvad hedder du? Wa heller du? Wie heißt du?
Jeg bor i Berlin. Jai bor i Berlin. Ich wohne in Berlin.
Hej, det er Max. Hai, de er Max. Hallo, ich bin Max.
Du bor i… Du bor i… Du wohnst in…
og au und
Hvor bor du? Wor bor du? Wo wohnst du?
Jeg kommer fra Tyskland. Jai kommer fra Tüsklann. Ich komme aus Deutschland.
Hej. Hai. Hallo.
Davs. Daus. Moin.
Goddag. Goday. Guten Tag.
Godaften. Goaften. Guten Abend.
Godmorgen. Gomorjen. Guten Morgen.
Hej, det er Max. Hai, de er Max. Hallo, hier ist Max.
Farvel. Farwell. Auf Wiedersehen.
Vi ses i morgen. Wi ses i morjen. Wir sehen uns morgen.
Hej hej. Hai hai. Tschüß.
Kom godt hjem. Komm got jem. Komm gut heim!
1.2. Wochentage
Dänisch Aussprachee Deutsch
mandag manda Montag
tirsdag tirsda Dienstag
onsdag onsda Mittwoch
torsdag torsda Donnerstag
1. Der Anfang
Ausspracheå = o
æ = ä
ø = ö
Seite 5
1.3. Zahlen
Stand: Mai 2008
Fortsetzung von Seite 4
fredag freda Freitag
lørdag lörda Samstag
søndag sönda Sonntag
i weekenden i wiekenden das Wochenende
1.3. Zahlen
Zahl Aussprachee Dänisch
0 nul nul
1 en/it en/et
2 to to
3 tre tre
4 vier fi re
5 fem fem
6 seks seks
7 sju syv
8 odde otte
9 ni ni
10 ti ti
11 ellwe elleve
12 tol tolv
13 tretten tretten
14 fjorden fjorten
15 femten femten
16 seisten seksten
17 südden sytten
18 atten atten
19 nitten nitten
20 tüwe tyve
AbkürzungenApS = Kommanditgesellschaft
A/S = Aktiengesellschaft
fa = Firma
LO = Gewerkschaftsbund
Seite 6 Stand: Mai 2008
1.4. Uhrzeit
1.4. Uhrzeit
Uhrzeit Aussprachee Deutsch
Klokken er… Klokken er… Es ist… Uhr!
06.05 Fem minuter over seks. Fünf Minuten nach Sechs.
01.45 Kvart i to. Viertel vor Zwei.
09.30 Hal ti. Halb Zehn.
12.15 Kwart over tol. Viertel nach Zwölf.
09.50 Ti minutter i ti. Zehn Minuten vor Zehn.
14.40 Ti minutter over hal tre. Zehn Minuten nach halb Drei.
07.05 Fem minutter over sju. Fünf Minuten nach Sieben.
11.27 Tre minutter i halv tol. Drei Minuten vor halb Zwölf.
17.55 Fem minutter i seks. Fünf Minuten vor Sechs.
18.45 Kwart i sju. Viertel vor Sieben.
Notizen:
Seite 7
Abkürzungenafs. = Absender
dvs. = das heißt
d.å. = dieses Jahr
f.eks. = zum Beispiel
fm. = vormittags
istf. = in Vertretung
Stand: Mai 2008
2.1. Die ersten Sätze
2.1. Die ersten Sätze
Sie möchten Ihre Firma kurz am Telefon oder persönlich vorstellen, einen Termin vereinbaren oder sich ent-
schuldigen? Mit wenigen Sätzen signalisieren Sie ihrem gegenüber, dass Sie es mit der Geschäftstätigkeit
nach Dänemark ernst meinen.
Denn: Sie wollen verstanden werden und Ihr Gegenüber will Sie auch verstehen können.
Dänisch Aussprache Deutsch
Se min hjemmeside. Se min jemmesille. Das ist meine Homepage.
Kan vi fortsætte på tysk eller på
engelsk?
Kann wi forsätte po tüsk eller po
engelsk?
Können wir auf Deutsch oder
Englisch weitermachen?
Ja, det er ok. Ja, de er okay. Ja, das ist okay.
Desværre ikke. Deswärre ikke. Leider nein.
Vi kan fortsætte på tysk. Wi kan forsätte po tüsk. Wir können auf Deutsch weiter-
machen.
Det er i orden. /Det er ok. De er i orden. /Det er okay. Das ist in Ordnung.
Jeg taler kun lidt dansk. Jai taler kun lit dansk. Ich spreche nur wenig Dänisch.
Jeg taler ikke tysk eller engelsk. Jai taler ikke tüsk eller engelsk. Ich spreche kein Deutsch oder
Englisch.
Kan vi fortsætte på tysk? Kan wi forsätte po tüsk? Können wir auf Deutsch fort-
setzen?
Jeg arbejder for… Jai arbeider for… Ich arbeite für…
Jeg arbejder hos fi rmaet… Jai arbeider hos fi rmaet… Ich arbeite bei der Firma…
Jeg er ansat hos fi rmaet… Jai er ansat i fi rmaet… Ich bin bei der Firma… ange-
stellt.
Jeg arbejder på et kontor i
Husum.
Jai arbeider po et kontor i Husum Ich arbeite bei der Filiale in
Husum.
Jeg kommer fra fi rmaet… Jai kommer fra fi rmaet… Ich komme von der Firma…
Mine produkter er billige/ ikke
så dyre.
Mine produkter er billige/ ikke
so düre.
Meine Produkte sind günstig/
nicht so teuer.
Hvornår kommer du så? Hvornor kommer du so? Wann kommst du dann?
På mandag. Po manda. Am Montag.
Vi ses. Farvel! Wi ses. Farwell! Wir sehen uns. Tschüß!
2. Jetzt wird es unternehmensbezogen
Seite 8
2.1. Die ersten Sätze
Stand: Mai 2008
… weiter geht ‘s…
Dänisch Aussprache Deutsch
Jeg har tandpine. Jai ha tannpine. Ich habe Zahnschmerzen.
Jeg har hovedpine. Jai ha howedpine. Ich habe Kopfschmerzen.
Jeg har mavepine. Jai ha mawepine. Ich habe Bauchschmerzen.
Jeg har ørepine. Jai ha örepine. Ich habe Ohrenschmerzen.
Jeg er desværre syg i dag. Jai er deswärre süg i da. Ich bin heute leider krank.
Jeg kommer ikke. Jai kommer ikke. Ich komme nicht.
God bedring! Go billring! Gute Besserung!
Er du rask igen? Er du rask igen? Bist Du wieder gesund?
Kan vi aftale et møde? Kann wi awtale et möde? Können wir uns verabreden?
Måske i næste uge eller om en
måned.
Moske i näste uge eller om en
moned.
Vielleicht in der nächsten Woche
oder in einem Monat.
Skal vi mødes? Skal wi mödes? Sollen wir uns treffen?
en aftale med Deres fi rma en autale me Deres fi rma eine Vereinbarung mit Ihrer Firma
Jeg kommer fra fi rmaet XY og vil
kort præsentere mit fi rma.
Jai kommer fra fi rmaet XY au will
kort präsentere mit fi rma.
Ich komme von der Firma XY
und will kurz meine Firma
präsentieren.
Vi har følgende produkter, som
kunne være interesante for
Dem/dig.
Wi ha fölgende produkter som
kunne wäre interessante for
Dem/dig.
Wir haben folgende Produkte,
einige können interessant für
Sie/dich sein.
Vi søger en partner. Wi söger en partner. Wir suchen einen Partner.
Han sidder i et møde. Han siller i et möde. Er sitzt in einer Besprechung.
Jeg kommer senere. Jai kommer senere. Ich komme später.
Jeg er forsinket. Jai er forsinket. Ich bin verspätet.
Hvornår kan jeg ringe igen? Wornor kan jai ringe igen? Wann kann ich wieder anrufen?
Tak og vi snakkes ved. Tak o wi snakkes will. Danke, wir sprechen später
miteinander.
Jeg ringer tilbage. Jai ringer tilbäe. Ich rufe später an.
Har du et visitkort? Ha du et wisitkort? Hast du eine Visitenkarte?
Ja, det har jeg. Ja, de ha jai. Ja, das habe ich.
Her er det. Værsgo. Här er de. Wärsgo. Hier ist sie. Bitte.
Må/Kan jeg give dig min
brochure/min mappe/min
folder?
Mo/Kann jai gi dai min broschü-
re/min mappe/min folder?
Kann ich dir meine Broschü-
re/meine Mappe/meinen Flyer
geben?
Har du en mappe? Ha du en mappe? Hast du eine Mappe
(i.S.v. Broschüren/Angebotsü-
bersicht etc.)?
Abkürzungenk/m = Frau/Herr
moms = Mehrwertsteuer
opl. = Aufl age
p.t. = zur Zeit
vedl. = anbei
Seite 9
2.1. Die ersten Sätze
Stand: Mai 2008
… und hier noch mehr.
Dänisch Aussprache Deutsch
Ang. et møde/en aftale med
Deres fi rma
Hej Klaus Larsen,…
Angoende et möde/en awtale
mä deres fi rma
Hai Klaus Larsen,…
Betreff: eines Treffens/einer
Vereinbarung mit Ihrer Firma
Hallo Klaus Larsen,…
Er det muligt, at vi kunne
udsætte mødet i morgen? (til i
morgen)
Er de muligt, at wi kunne udsätte
mödet i morjen? (til i morjen)
Besteht die Möglichkeit, dass wir
unsere Sitzung morgen verschie-
ben? (bis morgen)
Vil du have en kop kaffe/ te eller
et glas sodavand/danskvand
mens du venter?
Wil du ha en kop kaffe/ the eller
et glas sodawan/dansk wan
mens du wenter?
Willst Du eine Tasse Kaffee/Tee
oder ein Glas Wasser solange Du
wartest?
Det er sødt af dig, men jeg er
desværre forhindret.
De er söt av dai, män jai er
deswärre forhindret.
Das ist nett von dir, aber ich bin
leider verhindert.
Vi havde en aftale kl. 10, men
jeg kan først være der kl. 11.
Wi haje en awtale klokken 10,
men jai kan först wäre der
klokken ellwe.
Wir hatten einen Termin um
10.00 Uhr, aber ich kann leider
erst um 11.00 da sein.
Hvordan er vejret i Danmark?
Skal vi skåle på et godt samar-
bejde?
Wordan er wäret i Danmark?
Skall wi sige skol po et gott
samarbaide?
Wie ist das Wetter in Dänemark?
Wollen wir auf eine gute Zusam-
menarbeit anstoßen?
Skal vi sige skål? Skall wi sige skol? Zum Wohle/Prost
Ved du hvor Danfoss ligger? Wed du, wor Danfoss legger? Weißt Du, wo Danfoss liegt / ist ?
Ved du hvor der ligger en bank
(henne)?
Wed du, wor der legger en bank
(hänne)?
Weißt Du, wo eine Bank ist?
Det er varmt og solen skinner. De är warmt o solen skinner. Es ist warm und die Sonne
scheint.
Det er koldt og det blæser. Det är kollt o de bläser. Es ist kalt und windig.
Det fryser og det sner. De früser o de sneer. Es friert und schneit.
Vi har stormvejr i Danmark.
Vindstyrke 10.
Wi har stormwär i Danmark.
Wenstürke ti.
Wir haben Sturm in Dänemark.
Windstärke 10.
Kom godt hjem og hils din
familie.
Komm gott jäm o hils din familie. Komm gut nach Hause und grüß
deine Familie
Tak i lige måde. Tak i lie mode. Danke gleichfalls.
Notizen:
Lernen Sie Ihren Gegenüber besser
kennen und wenn es zunächst nur
ums Wetter geht:
www.wetteronline.de/daenemark
Seite 10
2.2. Kurze Telefongespräche
Stand: Mai 2008
2.2. Kurze Telefongespräche
Zeit ist Geld. Mit knappen Worten können Sie Ihr Anliegen auf dänisch vorbringen und werden sofort
verstanden.
Dänisch Deutsch
Jeg hedder Martin Schmidt.
Jeg kommer fra fi rmaet Leuchtwerbung Schmidt
fra Tyskland.
Kan jeg tale med hr. Andersen.
Jeg vil kort præsentere mit fi rmaet.
Han er i et møde. Har du et visitkort?
Her er det. Kan jeg give dig min brochure (min
folder /min mappe)?
Det er i orden!
Værsgo og mange tak. Farvel!
Mein Name ist Martin Schmidt.
Ich komme von der Firma Leuchtwerbung Schmidt
aus Deutschland.
Kann ich mit Herrn Andersen sprechen?
Ich will meine Firma kurz präsentieren.
Er ist in einer Besprechung. Hast Du eine Visiten-
karte?
Habe ich. Kann ich Dir meine Broschüre geben?
Das ist O.K.!
Bitte und vielen Dank. Tschüß!
Jeg hedder Matthias Bunt. Jeg kommer fra fi rmaet
Hansa GmbH fra Tyskland. Kan jeg tale med hr.
Andersen.
Han er i et møde.
Hvornår kan jeg ringe igen?
Klokken 9.
Tak og vi snakkes ved. (Jeg ringer tilbage.)
Ich heiße Matthias Bunt. Ich komme von der Hansa
GmbH aus Deutschland. Kann ich Herrn Andersen
sprechen?
Er ist in einer Besprechung.
Wann kann ich ihn wieder anrufen?
Um 9.00 Uhr.
Danke, dann rufe ich später wieder an.
Hej, det er Sandra Fink. Jeg kommer fra fi rmaet
Technotrans og vil kort præsentere mit fi rmaet. Vi
har produkter, som kunne være interessante for
Dem. Kan vi aftale et møde?
Desværre først i næste uge eller om en måned.
Det er i orden!
Tak. Farvel.
Hallo, ich heiße Sandra Fink. Ich komme von
der Firma Technotrans und möchte kurz meine
Firma vorstellen. Wir haben Produkte, die für Sie
interessant sein können. Können wir einen Termin
vereinbaren?
Leider erst nächste Woche oder in einem Monat.
Das ist in Ordnung!
Danke. Tschüß!
Hej, det er Ilse Müller. Jeg kommer fra Müller und
Sohn i Tyskland. Jeg taler kun lidt dansk, kan vi
fortsætte på tysk?
Det er i orden!
Hallo, ich heiße Ilse Müller. Ich komme von der
Firma Müller und Sohn aus Deutschland. Ich
spreche nur wenig dänisch, können wir auf deutsch
fortsetzen?
Das ist in Ordnung!
Notizen:
Links
dänische Steuerbehörde
www.skat.dk
Grenzpendlerberatung
www.pendlerinfo.org
Arbeitssicherheit
www.at.dk
Unternehmensdatenbank
www.krak.dk
Beratung für Handwerker
www.hwk-fl ensburg.de
Beratung für Unternehmen
www.ihk-fl ensburg.de
Seite 11
2.3. Musterbriefe/E-Mails
Stand: Mai 2008
2.3. Musterbriefe/E-Mails
Musterbrief /E-Mail 1 (Dänisch):
HejJeg er Ulla Schmidt fra fi rmaet Elektro Thieme i Husum i Tyskland.
Vi udfører elektriske installationer i privathuse og i erhvervs- og land-brugsejendomme. Foruden almindeligt elektrikerarbejde laver vi anten-ne- og parabolanlæg, el-varme og lægger computer- og telefonnetværk.
For at præsentere vores fi rma yderligere, vil jeg gerne komme til Tønder, hvis De vil.
Vi ser frem til at høre fra Dem.Ulla Schmidt.
Musterbrief /E-Mail 1 (Deutsch):
Hallo, ich bin Ulla Schmidt von der Firma Elektro Thieme aus Husum in Deutschland.
Wir führen elektrische Installationen in Privathäusern und in Firmenge-bäuden sowie in landwirtschaftlichen Betrieben durch. Über die gewöhn-lichen Elektroarbeiten hinaus, bauen wir Antennen- und Parabolanlagen, installieren E-Heizungen und verlegen Computer- und Telefonnetzwerke.
Um unsere Firma weiter vorzustellen, möchte ich gerne nach Tondern kommen, wenn Sie es wünschen/wollen.
Wir sehen Ihrer Antwort entgegen.Ulla Schmidt.
Links
Sprachschulen s. hinten
Kommunale Dänischkurse in
Dänemark (kostenfrei für
Einwanderer) über:
www.sprogcentervest.dk
www.sprogsyd.dk
www.lof-alssund.dk
Seite 12
2.3. Musterbriefe/E-Mails
Stand: Mai 2008
Musterbrief /E-Mail 2 (Dänisch):
Hej!
Jeg er Manfred Sommer fra fi rmaet Sommer GmbH i Niebüll i Tyskland.For at præsentere vores fi rmaet, vil jeg gerne komme til Tønder, hvis De vil.Vi ser frem til at høre fra Dem.
Manfred [email protected]
Musterbrief /E-Mail 2 (Deutsch):
Hallo!
Ich bin Manfred Sommer von der Firma Sommer GmbH aus Niebüll in Deutschland.Um unsere Firma vorzustellen, möchte ich gern nach Tondern kommen, wenn Sie wollen/möchten.Wir sehen Ihrer Antwort entgegen.
Manfred [email protected]
Musterbrief /E-Mail 3 (Dänisch):
Hej, jeg er desværre syg i dag. Jeg kommer ikke. Jeg kommer først på tirsdag. Vi ses.Med venlig hilsen
Musterbrief /E-Mail 3 (Deutsch):
Hallo, ich bin heute leider krank.Ich komme nicht. Ich komme erst am Dienstag.Wir sehen uns.Mit freundlichen Grüßen
Links
Übersetzer Dänemark
www.translatorforeningen.dk
www.dtfb.dk
Übersetzer Deutschland
www.expertenbranchenbuch.de
www.fachbranchenbuch.de
www.dolmetscher-suchen.de
Seite 13
2.3. Musterbriefe/E-Mails
Stand: Mai 2008
Musterbrief /E-Mail 4 (Dänisch):
Hej Karen
Hvordan går det? Jeg håber, det går meget godt.Vi har et fi rma, som kunne være interessant for Dem. Vi søger en part-ner til dette fi rma. Prøv at se på deres hjemmeside www.xxxxx.com!Er det noget for jer, og kan du hjælpe mig?På forhånd (mange) tak!
Vi ses.Susanne
Musterbrief /E-Mail 4 (Deutsch):
Hallo Karen,
wie geht es Dir? Ich hoffe, es geht Dir gut.Wir haben eine Firma, die für Euch interessant sein könnte. Wir suchen einen Partner für diese Firma. Schau mal auf Ihre Homepage www.xxxxx.com!Ist das etwas für Euch und kannst Du mir helfen?Vielen Dank im Voraus!
Wir sehen uns.Susanne
Notizen:
Seite 14
2.3. Musterbriefe/E-Mails
Stand: Mai 2008
Musterbrief /E-Mail 5 (Dänisch)
Til NN
Vi er et tysk fi rmaet, og vi producerer lysskilte. Vores produkter er gunstige og har en god kvalitet.Jeg vil gerne kort præsentere vores produkter, og jeg kan komme til Danmark, hvis De ønsker det.Ellers se min hjemmeside, www.beispiel.de.Vi søger en partner, og vi vil gerne høre fra jer.Vi sender gerne informationsmateriale.Vi ser frem til at høre fra Dem.
Med venlig hilsen(afsenderinformationer/signatur)
Musterbrief /E-Mail 5 (Deutsch)
An NN
Wir sind eine deutsche Firma und wir produzieren Leuchtreklame.Unsere Produkte sind günstig und von einer guten Qualität. Ich will (Ihnen) gerne kurz unsere Produkte vorstellen und ich kann nach Däne-mark kommen, wenn Sie dies wünschen.Oder besuchen Sie unsere Homepage, www.beispiel.de.Wir suchen einen Partner und würden gerne von Ihnen hören.Wir senden Ihnen gerne Informationsmaterial.Wir sehen Ihrer Antwort entgegen.
Mit freundlichen Grüßen(Absenderinformationen/Unterschrift)
Notizen:
Seite 15
2.4. Mustertext für eine Internetseite
Stand: Mai 2008
2.4. Mustertext für eine Internetseite eines Architekturbüros
Dänischer Text
Velkommen til vores hjemmeside.
Vi er et arkitektfi rma med mangeårig erfaring i byggebranchen. De man-ge projekter, vi har gennemført, befi nder sig i Husum, Friedrichstadt, Niebøl, Bergenhusen og Sankt Peter Ording samt på Føhr, Amrum, Sild og Nordstrand.
Diplomingeniør Hans Meier har i næsten 10 år været selvstændig arki-tekt og autoriseret i delstaten Slesvig-Holsten.
Med mere end 40 projekter har vi udnyttet vores kompetencer i
Ny- og ombygningVarme- og lydisoleringKontorbyggeri og offentlige bygningerKirkebyggeri og præstegårdeSommerhuse og ferieanlægBørnehaver og enfamilieshuseSkoler og sportshallerHandicapvenligt byggeri
Vi tager os tid til at drøfte de optimale løsninger på byggeopgaverne med vores bygherrer.
Kontakt os for tid til en uforbindende samtale!
Hvis du klikker på „Projekte“, kommer du til en side med en oversigt over nogle af vores projekter. Ved at klikke på overskrifterne kommer du til en beskrivelse af projektet. Teksten er desværre på tysk.
meier@t-net
www.meier.de
Seite 16
2.4. Mustertext für eine Internetseite
Stand: Mai 2008
Deutscher Text
Willkommen auf unserer Homepage.
Wir sind ein Architekturbüro mit langjähriger Erfahrung in der Baubran-che. Die vielen Projekte, die wir durchgeführt haben, befi nden sich in Husum, Friedrichstadt, Niebüll, Bergenhusen und Sankt Peter Ording sowie auf Föhr, Amrum, Sylt und Nordstrand.
Diplomingenieur Hans Meier ist seit fast zehn Jahren selbstständiger Architekt und im Bundesland Schleswig-Holstein zugelassen.
In mehr als 40 Projekten haben wir unsere Kompetenzen gezeigt in
Neubauten und UmbautenWärme- und GeräuschisolierungBürogebäuden und öffentlichen GebäudenKirchenbauten und PfarrhäusernSommerhäusern und FerienanlagenKindergärten und EinfamilienhäusernSchulen und SporthallenBehindertenfreundliche Bauten
Wir nehmen uns Zeit um die optimalen Lösungen der Bauaufgaben mit unseren Bauherren zu erörtern/zu besprechen.
Kontaktieren Sie uns, um einen Termin für ein unverbindliches Gespräch zu vereinbaren.
Wenn Sie auf „Projekte“ klicken, kommen Sie auf eine Seite mit einer Übersicht über einige unserer Projekte. Wenn Sie die Überschriften ankli-cken, kommen Sie zu einer Beschreibung des Projektes. Allerdings ist dieser Text auf deutsch.
meier@t-net
www.meier.de
Seite 17
2.5. Geschäftsdialoge – At aftale et møde
Stand: Mai 2008
2.5. Geschäftsdialoge – At aftale et møde
Dialog 1
Gæsten: Goddag, mit navn er Peter Jensen, jeg
kommer fra fi rmaet VESTAS i Husum.
Gast: Guten Tag, mein Name ist Peter Jensen, ich
komme von der Firma VESTAS in Husum.
Direktøren: Hej, jeg er Käte Andersen. Direktorin: Hallo, ich bin Käte Andersen.
Gæsten: Jeg vil gerne vise billeder af de nyeste
vindmøllevinger, hvis du har tid.
Gast: Ich möchte gerne Bilder von den neuesten
Windmühlenfl ügeln zeigen, wenn du Zeit hast.
Direktøren: Det har jeg desværre ikke, jeg skal til
et møde om 5 minutter.
Direktorin: Das habe ich leider nicht, ich muss in
fünf Minuten in eine Sitzung.
Gæsten: Det var en skam, men kan vi aftale en
anden mødetid.
Gast: Das ist schade, aber können wir eine andere
Zeit verabreden?
Direktøren: Jeg ser lige i min kalender. Hvad siger
du til tirsdag i næste uge?
Direktorin: Ich sehe eben in meinen Kalender. Was
sagst du zu Dienstag nächste Woche?
Gæsten: Det ville være fi nt. Kan det blive kl. 10.00
om formiddagen?
Gast: Das wäre fein. Geht es um 10.00 Uhr am
Vormittag?
Direktøren: Ja, det passer mig udmærket. Direktorin: Ja, das passt mir ausgezeichnet.
Gæsten: Jeg siger tak, og glæder mig til, vi ses på
tirsdag.
Gast: Ich sage Danke (ich bedanke mich) und
ich freue mich darauf, dass wir uns am Dienstag
sehen.
Direktøren: Ja, tak i lige måde. Vi ses. Farvel. Direktorin: Ja, Danke gleichfalls. Wir sehen uns (Bis
dann) Auf Wiedersehen.
Gæsten: Farvel. Gast: Auf Wiedersehen.
Notizen:
At aftale et møde = Gespräch, um
eine Verabredung zu machen
Links
Invest in Danmark
www.investindk.dk
Dänische Botschaft in Deutschland
www.daenemark.org
Deutsche Botschaft in Dänemark
www.kopenhagen.diplo.de
Deutsch-Dänische Außenhandels-
kammer
www.ahk-daenemark.dk
Seite 18
2.5. Geschäftsdialoge – At aftale et møde
Stand: Mai 2008
Dialog 2
Gæsten: Goddag, jeg hedder Anke og kommer fra
fi rmaet GN i Tyskland.
Gast: Guten Tag, ich heiße Anke und komme von
der Firma GN in Deutschland.
Direktøren: Goddag, jeg hedder Anja. Direktorin: Guten Tag, ich heiße Anja.
Gæsten: Vi søger en god underleverandør af stål. Gast: Wir suchen einen Zulieferer für Stahl.
Direktøren: Det er interessant. Direktorin: Das ist interessant.
Gæsten: Har du tid et øjeblik? Jeg vil kort præsen-
tere mit fi rma.
Gast: Hast du einen Moment Zeit? Ich möchte kurz
meine Firma präsentieren.
Direktøren: Jeg har et møde om ti minutter. Har du
et visitkort? Jeg ringer tilbage.
Direktorin: Ich habe in 10 Minuten eine Bespre-
chung. Hast du eine Visitenkarte. Ich rufe dich
zurück.
Gæsten: Tak og farvel. Gast: Danke und auf Wiedersehen.
Dialog 3
Gæsten: Hej, det er Doris. Kan jeg tale med hr.
Andersen.
Gast: Hallo, hier ist Doris. Kann ich bitte Herrn
Andersen sprechen?
Direktøren: Nej, det kan du ikke. Desværre er hr.
Andersen der ikke.
Direktorin: Nein, das kannst du nicht. Herr Ander-
sen ist leider nicht da.
Gæsten: Kan jeg aftale et møde? Gast: Kann ich dann einen Termin bekommen?
Direktøren: Ja, det kan vi. Direktorin: Ja, das können wir.
Gæsten: På mandag i næste uge klokken 9? Gast: Nächste Woche Montag um 9?
Direktøren: Det er i orden. Direktorin: Das ist in Ordnung.
Gæsten: Tak og farvel. Vi ses på mandag. Gast: Danke und auf Wiedersehen. Wir sehen uns
Montag.
Direktøren: Farvel. Direktorin: Auf Wiedersehen.
Links
Dansk Industrie
www.di.dk
Dänische Handelskammer
www.commerce.dk
Dänischer Dachverband der
Bauindustrie
www.byggesocietet.dk
Seite 19
2.5. Geschäftsdialoge – At aftale et møde
Stand: Mai 2008
Dialog 4
Gæsten: Goddag, jeg hedder Annette Müller. Jeg
kommer fra Schütt GmbH, og jeg vil gerne præsen-
tere mine produkter.
Gast: Guten Tag, ich heiße Annette Müller. Ich
komme von der Firma Schütt GmbH, und würde
Ihnen gerne meine Produkte präsentieren.
Direktøren: Ja gerne, jeg taler kun lidt dansk. Direktorin: Ja gerne, ich spreche nur wenig
Dänisch.
Gæsten: Vi producerer lysskilte. Er Ole Petersen i
huset?
Gast: Wir produzieren Leuchtreklame. Ist Ole
Petersen da?
Direktøren: Det er han desværre ikke. Direktorin: Leider nicht.
Gæsten: Det var en skam, men kan vi aftale en
anden dag for at besøge jer?
Gast: Das ist schade, aber können wir einen ande-
ren Tag abmachen, an dem ich Sie besuchen kann?
Direktøren: Jeg ser lige i min kalender. Hvad siger
du til tirsdag i næste uge?
Direktorin: Ich schaue mal in meinen Kalender. Was
sagst du zu nächster Woche Dienstag?
Gæsten: Det ville være fi nt. Kan det blive kl. 10.00
om formiddagen?
Gast: Das würde gut passen. Passt 10.00 Uhr
vormittags?
Direktøren: Ja, det passer mig udmærket. Direktorin: Ja, das passt mir ausgezeichnet.
Gæsten: Jeg siger tak, og glæder mig til, vi ses på
tirsdag.
Gast: Ich bedanke mich und freue mich auf das
Treffen am Dienstag.
Direktøren: Ja, tak i lige måde. Vi ses. Farvel. Direktorin: Ja, danke gleichfalls. Bis dann, auf
Wiedersehen.
Gæsten: Farvel. Gast: Auf Wiedersehen.
Notizen:
Seite 20
3. Sprachunterricht
Stand: Mai 2008
Sprachschulen im Grenzgebiet
Einrichtung Kontakt
Volkshochschule Husum Theodor-Storm-Str. 2
25813 Husum
Tel.: 04841-83590
Fax: 04841-6622872
E-Mail: [email protected]
www.vhs-husum.de
Volkshochschule Niebüll Uhlebüller Str. 15
25899 Niebüll
Tel.: 04661-67474
Fax: 04661-902955
E-Mail: [email protected]
www.vhs-niebuell.de
Volkshochschule Flensburg Rathausplatz 1
24931 Flensburg
Tel.: 0461-855000
E-mail: volkshochschule@fl ensburg.de
www.vhs-fl ensburg.de
Volkshochschule Insel Föhr Halligweg 7
25938 Wyk/Föhr
Tel.: 04681-580864
Fax: 04681-747293
E-Mail: [email protected]
www.vhs-foehr.de
Abendvolkshochschule Leck Am Süderholz 13 d
25917 Leck
Tel.: 04662-4539
Fax: 04662-1244
E-Mail: [email protected]
www.abendvolkshochschule.de
Lernen Ohne Grenzen-Zentrum (LOG-Zentrum) Flensburger Str. 5 – 7
25917 Leck
Tel.: 04662-5928
Fax: 04662-935
E-Mail: [email protected]
www.pz-mhn.de
Wirtschaftsakademie Schleswig-Holstein Norderallee 14
24939 Flensburg
Tel.: 0461-503390
E-mail: fl [email protected]
www.wak-sh.de
Dänische Zentralbibliothek Flensburg Norderstr. 59
24939 Flensburg
Tel.: 0461-86970
E-mail: [email protected]
www.dcbib.dk
3. Sprachunterricht
Diese Übersicht über die Sprach-
schulen im Grenzgebiet erhebt
keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
Möchten Sie als Anbieter in
diese Liste aufgenommen werden?
Schicken Sie uns bitte eine E-mail
mit den entsprechenden Daten an:
Seite 21
3. Sprachunterricht
Stand: Mai 2008
Fortsetzung von Seite 20
Berlitz Deutschland GmbH Holm 66
24937 Flensburg
Tel.: 0461-3132700
E-mail: [email protected]
www.berlitz.de
Nordic-Training & Job-Center (NTJC) Schiffbrücke 50
24937 Flensburg
Tel.: 0461-5090037
E-mail: [email protected]
www.ntcj.de
IRSAM - InterRegionale zuSAMmenarbeit Unter der Internetadresse www.irsam.de fi nden Sie
einen Internet-gestützten Sprachunterricht für die
regionale Weiterbildung in Deutsch und Dänisch.
Das Portal präsentiert aktuelles Lernmaterial für
den deutsch/dänischen Sprachunterricht.
Jaruplund Hojskole Postbox 55
DK-6330 Padborg
Tel.: +49 4630-969140
E-mail: [email protected]
www.jaruplund-hoejskole.de
Sprogcenter Vest Darumvej 112
DK-6700 Esbjerg
Tel.: +45 7513-7444
www.sprogcentervest.dk
Højskolen Østersøen Flensborgvej 48 – 50
DK-6200 Aabenraa
Tel.: +457462-4700
www.hojoster.dk
EEC-Sprogskole Amaliegade 1
DK-8000 Århus
Tel.: +457022-2441
www.eecsprogskole.dk
Sprogcenter Aabenraa-Tønder Vestergade 77, 2. sal
DK-6270 Tønder
Tel.: +457472-2403
www.sprogsyd.dk
LOF Alssund Sprogcenter
Ørstedsgade 53
DK-6400 Sønderborg
Tel.: +457342-1010
www.lof-alssund.dk
Online Sprachschule www.danskabc.dk
Private Sprachschule Bygebjerg www.bygebjerg.dk
Baltic-Training-Center GmbH Bergstr. 10
18057 Rostock
Tel.: +49381-1207394
www.btcweb.de
Links
Deutsch-Dänisches Wirtschafts-
portal für die Grenzregion
Syddanmark-Schleswig
www.grenznet.com
Wirtschaftsförderungsgesellschaft
Nordfriesland mbH
www.wfg-nf.de
AluCluster – Clusterorganisation für
die dänische Alluminiumindustrie
www.alucluster.dk
Regionskontor
www.region.dk
InfocenterGrenze – Informations-
stelle für Grenzpendler
www.pendlerinfo.org
Außenhandelskammer
www.ahk-daenemark.dk
Seite 22
4. Impressum
Stand: Mai 2008
www.grenznet.com ist ein Gemeinschaftsprojekt der Wirtschaftsförderungsgesellschaft Nordfriesland mbH
und AluCluster in Süddänemark. Das Projekt wird über die EU gefördert.
Herausgeber und Redaktion:Wirtschaftsförderungsgesellschaft Nordfriesland mbH
Schloßstraße 7
25813 Husum
Telefon 04841-66850
Telefax 04841-668516
Internet: www.wfg-nf.de
E-mail: [email protected]
Layout und Satz:corax gmbh
Am Binnenhafen 52
25813 Husum
Druck und Verarbeitung:Druckerei Lempfert
Gartenstraße 17
25821 Bredstedt
4. Impressum
Wir übernehmen keine Haftung für
die Inhalte bei den angegebenen
Links.
Seite 23
Anzeigen
�������������� ��������������� ����������������������� ����
����������� ����������� ��� ��� ������������� �
������ ����� ������������������� � ��������!� ������ ����" �� ���������#����������� ����������$
� �������������������������������� �������
� ���!"����������#$�"�� �������#$�"����"�����������#�������
� ���%����������������#�������&#���������&����������'�����$������
� (���������������&�)������������&������&*$������$�������+�����������,����
������������ ����� ���� �������� ��� ��� ��������
������������ ������ � ������������� ��������
���������� �������������
� ��! "#�#�$%%��" � &! "#�#�$%%���%
'()��!����*+�(�$� ,�� �� �!�+++$+�(�$�
mit fi nanzieller Unterstützung der EU
Der Erstkontakt mit DänemarkEin kurzer Gesprächsleitfaden für Unternehmen