notice de pose
montage anleitung
RC7 0471 00Informations susceptibles de modifications sans préavis
Änderungen vorbehalten
BUBE
ND
ORF
F Vo
let R
oula
nt -
S.A
.S. a
u ca
pita
l soc
ial d
e 1
297
155
€ - 4
1, ru
e de
Lect
oure
- BP
802
10 -
6830
6 Sa
int-L
ouis
Ced
ex (F
RAN
CE)
- RC
S M
ulho
use
334
192
903
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 1 www.bubendorff.com
atiX ® Important : notre société dégage toute responsabilité en cas de dysfonctionnements ou de dommages, quels qu’en soient la nature, dus au non respect des présentes préconisations.
atiX ® Wichtig: unsere Gesellschaft übernimmt keinerlei Haftung für Beschädigungen und Funktionseinschränkungen, die auf die Mißachtung der Montageanweisungen zurückzuführen sind.
�Silicone non fourniSilikon nicht mitgeliefert
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 2 www.bubendorff.com
cette notice décrit la pose d’un atiX sur les fenêtres de toit listées ci-dessous
die notize beschreibt die montage eines atiX auf der dachfensterrollladen liste hier unten angegeben
TypeTyp
Code VELUX®
VELUX® Bezeichnung
GGL
C02, C04, C06, F04, F06, F08, M04, M06, M08, M10, P04, P06, P08, P10, S06, S08, S10, U04, U08, U10
GFL
C02, C04, C06, F04, F06, F08, M04, M06, M08, M10, P04, P06, P08, P10, S06, S08, S10, U04, U08, U10
GHU M04, M06, S06
GGU
C02, C04, F04, F06, M04, M06, M08, P06, P08, S06, S08,
GHL
C04, F06, M04, M06, M08, S06, S08, U04
GPL
M06, M08, M10, P06, P08, P10, S06, S08, S10, U08
GPU
C04, F06, M04, M06, M08, P06, P08, S06, S08,
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 3 www.bubendorff.com
démontage des 2 habillages latéraux
demontage der beiden seitlichen Verkleidungselemente
montage des équerres en partie haute
montage der Konsolen im oberen Bereich
SILICONE SILIKON
� Étanchéité : enduire de silicone toutes les vis de fixation sur la fenêtre de toit.
Dichtigkeit : Bestreichen Sie sämtliche Befestigungsschrauben für das Dachfenster mit Silikon.
position de travail
arbeitsstellung
1
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 4 www.bubendorff.com
3
montage des cornières d’occultation
montage der Bedeckungs-Verbindungsbleche
Enlever les vis des habillages du dormant, positionner les cornières latérales et remettre les vis en maintenant les cornières en butée.
Entfernen Sie die Gehäuseschrauben der Rahmeneinfassung, bringen Sie die Seitenwinkel an und setzen die zuvor entfernten Schrauben wieder ein, wobei die Winkel bündig gehalten werden müssen.
Positionner l’équerre en butée haute. Prépercer 3 trous avec un angle de 5° vers l’intérieur du châssis en se servant des 2 équerres comme gabarit, puis les fixer à l’aide des vis fournies.
Bringen Sie die Konsole am oberen Anschlag an. Bohren Sie 3 Löcher mit einem Winkel von 5 Grad ins Innere des Rahmengestells vor durch Hilfe der 2 Konsolen als Schablone und befestigen Sie sie mit den mitgelieferten Schrauben.
2
Ø 3
17338
Ø 4,5 x 35
3x
VELUX GGL, GFL, GHU, GGU, GHL VELUX GPL, GPU
Ø 3
Ø 4,5 x 35
1x
Ø 4,2 x 19
2x
17338
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 5 www.bubendorff.com
Remontage des habillages de la fenêtre
Wiedermontage der Verkleidungungen des Fensters
4 Remplir le(s) trou(s) oblong de silicone.
Füllen Sie das (die) Loch (Löcher) länglich mit Silikon aus.
Percer l’habillage de 1 trou avec un angle de 5° vers l’intérieur du châssis en utilisant la cornière fournie comme gabarit. Fixer à l’aide des vis fournies.
Bohren Sie 1 Loch mit einem Winkel von 5 Grad ins Innere des Rahmensgestells vor. Befestigen Sie mit den mitgelieferten Schrauben.
5
Ø 3
Ø 4,5 x 35
1x
Remonter les 2 habillages latéraux.
Bauen Sie die beiden seitlichen Verkleidungselemente wieder ein.
6
SILICONE SILIKON
� Étanchéité : enduire de silicone toutes les vis de fixation sur la fenêtre de toit.
Dichtigkeit : Bestreichen Sie sämtliche Befestigungsschrauben für das Dachfenster mit Silikon.
�
Ø 4,2 x 19
2x
ggl, gFl, gHl, gHu,
ggu gpl, gpu
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 6 www.bubendorff.com
position de travail
arbeitsstellung
montage des supports à galet
montage der schienenführungen
SILICONE SILIKON
� Étanchéité : enduire de silicone toutes les vis de fixation sur la fenêtre de toit.
Dichtigkeit : Bestreichen Sie sämtliche Befestigungsschrauben für das Dachfenster mit Silikon.
Positionner les supports à galet en butée basse, puis pré-percer profondeur 10 mm.
Bringen Sie die Schienenführungen am unteren Anschlag an und bohren Sie Tiefe 10 mm vor.
7
Ø 3
17431
Fixer les 2 supports à galet à l’aide des vis fournies.
Befestigen Sie die 2 Schienenführungen durch Hilfe der mitgelieferten Schrauben.
8Ø 4,2 x 16
1x
Ø 4,5 x 35
2x
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 7 www.bubendorff.com
Engager les plots du caisson dans le trou des équerres.
Führen Sie die Zapfen des Kastens in die Bohrungen der Winkel ein.
Engager les 2 clips dans la rainure des plots du caisson.
Führen Sie die 2 Clips in die Zapfenkerbe des Kastens ein.
Rebord vers l’extérieur
Rand nach außen
9
10
Vérifier que le caisson ne soit pas en contact avec les tuiles en ouvrant la fenêtre au maximum.
Überprüfen sie bei komplet Öffnung des Fensters ob der Kasten nicht in Kontakt mit den Ziegeln steht.
position de travail
arbeitsstellung
pose du caisson
einbau des Kastens
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 8 www.bubendorff.com
assemblage des coulisses et du coupe-vent
montage der Führungsschienen und des Windabweisers
Au sol, engager le coupe-vent dans les embouts des coulisses.
Führen Sie den Windabweiser in die Steckmuffen ein bevor der Rollladen auf dem Dach montiert wird.
11
Fixer le coupe-vent.
Befestigen Sie den Windabweiser.12
Engager les coulisses dans les pattes du caisson. Fixer les coulisses.
Führen Sie die Führungsschienen in die Laschen des Kastens ein. Befestigen Sie die Führungsschienen.
13
Ø 4 x 12
1x
Ø 4,2 x 16
2x
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 9 www.bubendorff.com
S’assurer de la bonne position du galet dans la coulisse et régler le jeu entre la coulisse et le galet à 2 mm maxi.
Sichern Sie sich die gute Position der Rolle in der Führungsschiene ab und Maximal 2 mm Spiel zwischen Führungsschiene und Rolle einräumen.
�
Pour les sites à fort enneigement, il est impératif de prévoir l’installation d’un dispositif d’arrêt de neige afin de protéger le caisson de volet roulant.
In Regionen mit starken Schneefällen, ist es erforderlich ein schneegitter zu installieren um den Kasten zu schützen.
� 25 cm 25 cm
site à fort enneigement
Region mit starken schneefällen
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 10 www.bubendorff.com
Fixer le verrou à l’aide des vis à tête noire.
Befestigen Sie das Kipp-Riegel durch Hilfe der Schrauben mit schwarzem Kopf.
Positionner la pièce d’appui et la fixer (vis à tête noire).
Bringen Sie den unteren Fensterschenkel an und befestigen ihn anschließend (Schraube mit schwarzem Kopf).
ATIX Version Autonome “A”: page 11 ATIX Version Secteur “S” : page 19
ATIX Version SOLAR “A”: Seite 15 ATIX zweiadriger Funkmotor “S” : Seite 19
14
15
l’entrebâilleur est une pièce de sécurité servant à éviter les pincements de doigts.
das Kipp-Riegel ist ein sicherheitsteil daß das zusammenkneifen der Finger verhindert.
�
Ø 4 x 13
4x
Ø 4 x 13
2x
montage du verrou-entrebâilleur
montage des Kipp-Riegels
mise en service
inbetriebnahme
Bras en butée
arm am anschlag
pour / für M10, P10, S10
105
90
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 11 www.bubendorff.com
atiX version autonome “a”première mise en service
Dans les 2 minutes qui suivent, réaliser la séquence suivante sur l’émetteur du volet:Appuyer sur les 2 touches en même tempsRelâcher montée en restant appuyé sur descenteAppuyer sur montéeRelâcher descente en restant appuyé sur montéeAppuyer sur descenteAcquittement du tablier (il descend et monte de quelques centimètres)Relâcher les 2 touches en même temps
programmation sur l’émetteur2
Le mode transport interdit le fonctionnement du moteur pendant les phases de stockage du moteur, d’assemblage et de transport du volet.A l’installation, il est nécessaire de désactiver le mode transport pour rendre le volet fonctionnel et autoriser l’apprentissage des butées.
présenter la clé magnétique fournie avec cette notice, dans la zone indiquée sur la joue droite, et la maintenir jusqu’à la descente du tablier. Le volet signale la détection de la clé magnétique par une brève descente du tablier. Retirer la clé magnétique. Le retrait est signalé par une remontée du tablier.Après la mise en service complète, enlever l’étiquette de positionnement de la clé magnétique de la joue.
1
� attention s’il fait nuit :descente du tablier : Le volet effectue des saccades pendant le mouvement.montée du tablier : Lors des 2 premiers appuis, le volet monte de quelques dizaines de centimètres et s’arrête en effectuant des acquittements courts. A partir du 3ème appui, il finit son mouvement en faisant des saccades.
si les saccades ne disparaissent pas de jour, cela peut indiquer un défaut de connexion du panneau pV.
en cas de zone clé magnétique peu accessible
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 12 www.bubendorff.com
détection panneau pV
Un mouvement de descente du tablier par saccades indique :• Un défaut de connexion du panneau PV ;• Un défaut de fonctionnement du panneau PV.
après une opération de maintenance sur le volet, il est impératif de tester la connexion du panneau pV en réalisant la séquence suivante :
2
Ouvrir la trappe et tirer les câbles. Vérifier le branchement du connecteur.Rentrer les câbles et refermer la trappe.
1
4 pose du support mural de l’émetteur
Tester le fonctionnement du volet avant de fixer le support mural avec 2 vis TF 3, longueur selon support (non fournies).
apprentissage des butées3Faire un aller retour de butée à butée. Pendant ce premier mouvement, le volet indique par 1 saccade qu’il est en mode apprentissage (s’il fait des saccades, voir chapitre “Détection panneau PV”).
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 13 www.bubendorff.com
Dans les 2 minutes qui suivent, faire une demande de Montée ou Descente sur l’émetteur du volet. Le mouvement du tablier doit s’effectuer sans saccade au démarrage (signalant que le panneau PV est correctement connecté et fonctionnel)
Si, lors de l’apprentissage, le volet s’arrête avant la position voulue, réaliser la séquence suivante pour réinitialiser les fins de course :
Réinitialisation des butées haute et basse
Appuyer sur les 2 touches en même tempsRelâcher montée en restant appuyé sur descenteAppuyer sur montéeRelâcher descente en restant appuyé sur montéeAppuyer sur descenteAcquittement du tablier (il descend et monte de quelques centimètres)Relâcher les 2 touches en même tempsFaire 15 appuis successifs, espacés d’environ 1 seconde, sur montéeValider la séquence par 1 appui sur descente
15 x
3
présenter la clé magnétique fournie avec cette notice, dans la zone indiquée sur la joue droite, et la maintenir jusqu’à la descente du tablier. 1. Le volet signale la détection de la clé magnétique par une brève descente du tablier.Retirer la clé magnétique. 2. Le retrait est signalé par une remontée du tablier.
en cas de zone clé magnétique peu accessible
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 14 www.bubendorff.com
Fonctionnement en conditions limites!indication panneau solaiRe non connecté ou BatteRie FaiBledescente du tablier : Le volet effectue des saccades pendant le mouvement.montée du tablier : Lors des 2 premiers appuis, le volet monte de quelques dizaines de centimètres et s’arrête en effectuant des acquittements courts. A partir du 3ème appui, il finit son mouvement en faisant des saccades.Après une exposition de quelques heures du panneau PV au soleil, le fonctionnement doit se rétablir.
tempéRatuRe eXtéRieuRetempérature extérieure entre 0°c et -10°c : le mouvement du tablier est plus lent pour protéger la batterie.température extérieure inférieure à -10°c : le tablier effectue un mouvement pendant quelques secondes et s’arrête. Une nouvelle commande permet de redémarrer quelques secondes. L’usage du volet à des températures inférieures à -10 °C diminue la durée de vie de la batterie ; en conséquence, il est déconseillé de faire fonctionner le volet de manière répétitive à ces températures.
• Batterie : . Ne jamais ouvrir ou percer la batterie ; . Ne pas mettre la batterie au feu ; . Ne jamais immerger la batterie ; . Ne pas jeter avec les ordures ménagères, mais à déposer dans un point de collecte COREPILE (voir sur www.corepile.fr).
• Ne pas couper les câblages fournis avec le volet. Utiliser impérativement les connecteurs fournis par Bubendorff.
consignes spécifiques
etiquette d’information relative aux périodes de gel
attentionL’utilisation du volet en période de gel peut entraîner un dysfonctionnement du volet. Si le volet s’arrête en forçant de manière anormale, vérifier que le tablier n’est pas collé par le gel.Ne pas grouper aux autres volets de l’habitation.
�www.bubendorff.com
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 15 www.bubendorff.com
atiX version solaR “a”
1 Bei Zonen für magnetblättchen wenig zugänglich
erstbetrieb
Die nachfolgenden Schritte müssen innerhalb von 2 Minuten auf dem Sender des Rollladens durchgeführt werden.oben und unten gleichzeitig drückenoben loslassen und unten weiterdrückenoben drücken und unten gedrückt haltenunten loslassen und oben weiterdrückenunten drücken und oben gedrückt haltenBestätigung des Panzers (Auf- und Abbewegung von einigen Zentimetern)Gleichzeitig beide loslassen
programmierung des senders2
Der Transportmodus läßt während des Transports, der Lagerung oder der Montage die Inbetriebnahme des Motors nicht zu.Bei Inbetriebnahme ist der Transportmodus zu deaktivieren um die Einstellungen vornehmen zu können.
Halten sie das mit dieser Beschreibung mitgelieferte magnetblättchen an die am rechten Kopfstückes angegebene stelle bis der panzer herunter fährt. Der Rollladen zeigt die Erkennung des Magnetblättchens durch eine kurze Abwärtsbewegung des Panzers an. entfernen sie das magnetblättchen. Das Entfernen des Magnetblättchens wird mit einer kurzen Aufwärtsbewegung des Panzers angezeigt.Nach vollständiger Inbetriebnahme, kann der Aufkleber am Kopfstück entfernt werden.
� achtung bei nacht :Beim Herunterfahren des panzers: Der Rollladen macht kurze Bewegungen bei der Betätigung.Beim Hochfahren des panzers: Bei den ersten beiden Betätigungen des Senders, fährt der Rollladen um einige Zentimeter hoch und bleibt mit kurzen Bestätigungsbewegungen stehen. Nach dem 3. Druck, lauft er weiter mit kurzen Bewegungen.
Wenn sich der panzer auch bei Helligkeit nur kurz bewegt, kann ein anschlussfehler der Fotovoltaik-Zelle vorliegen.
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 16 www.bubendorff.com
21
Funktion der Fotovoltaik-Zelle
Eine Störung wird durch eine Bewegung des Panzers nach unten angezeigt: • ein Anschlußfehler der Fotovoltaik-Zelle; • eine Funktionsstörung der Fotovoltaik-Zelle
nach einer außerbetriebnahme des Rollladens ist es wichtig den anschluß der Fotovoltaik-Zelle nach folgenden schritten zu überprüfen:
4 einbau der Wandhalterung des sender
Prüfen Sie die Funktion des Produkts bevor Sie die Wandhalterung mit 2 Schrauben TF 3, Länge nach Stützematerial (nicht mitgeliefert).
lernmodus der endeinstellungen3Bewegen Sie den Rollladen komplett nach unten und anschließend komplett nach oben. Der Rollladen bestätigt durch eine kurze Bewegung den Lernmodus (Sollte er sich 3x bewegen, siehe Kapitel “Funktion der Fotovoltaik-Zelle”).
Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie die Kabeln. Überprüfen Sie den Anschluß des Verbinders. Die Kabeln reinziehen und den Deckel wieder schließen.
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 17 www.bubendorff.com
Innerhalb von 2 Minuten den Rollladen mit dem Sender nach oben oder unten bewegen. Erfolgt die Bewegung ohne Ruck, wird hiermit die Funktionsbereitschaft der Fotovoltaik-Zelle angezeigt.
Wenn beim Einlernen, der Rollladen bevor der gewünschte Position anhält, führen Sie folgende Sequenz zurück zur Standardeinstellung.
endeinstellung oben und unten zurück zur standardeinstellung
oben und unten gleichzeitig drückenoben loslassen und unten weiterdrückenoben drücken und unten gedrückt haltenunten loslassen und oben weiterdrückenunten drücken und oben gedrückt haltenBestätigung des Rollladens (Auf- und Abbewegung von einigen Zentimetern)Gleichzeitig beide loslassen15 x auf oben drücken im zwischenraum von etwa 1 SekundeBestätigen Sie die Sequenz durch einen Druck auf unten
15 x
3
Halten sie das mit dieser Beschreibung mitgelieferte magnetblättchen an die am rechten Kopfstückes angegebene stelle bis der panzer herunter fährt. 1. Der Rollladen zeigt die Erkennung des Magnetblättchens durch eine kurze
Abwärtsbewegung des Panzers an.entfernen sie das magnetblättchen. 2. Das Entfernen des Magnetblättchens wird mit einer kurzen Aufwärtsbewegung des Panzers
angezeigt.
Bei Zonen für magnetblättchen wenig zugänglich
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 18 www.bubendorff.com
�www.bubendorff.com
Bedingte Funktionsbereitschaft!anZeige : FotoVoltaiK-Zelle ist nicHt VeRBunden odeR die BatteRie ist Zu scHWacHBeim Herunterfahren des panzers: Der Rollladen macht kurze Bewegungen bei der Betätigung.Beim Hochfahren des panzers: Bei den ersten beiden Betätigungen des Senders, fährt der Rollladen um einige Zentimeter hoch und bleibt mit kurzen Bestätigungsbewegungen stehen. Nach dem 3. Druck, lauft er weiter mit kurzen Bewegungen.Nach einigen Stunden des Aufladens bei Sonne wieder funktionsbereit.
aussentempeRatuRBei außentemperaturen zwischen 0° und -10° bewegt sich der Panzer langsamer um den Akku zu schützen.Bei Betätigung bei außentemperaturen unter -10° bewegt sich der Panzer kurz und stoppt nach einiger Sekunden. Bei erneutem Drücken bewegt sich der Panzer wieder innerhalb einiger Sekunden und stoppt dann. Bei erneuter Betätigung: Neue Bewegung für mehrere Sekunden. Betätigung bei unter -10° verkürzt die Lebensdauer des Akkus ; in folgedessen raten wir ab den Rollladen bei diesen Temperaturen mehrmals in Betrieb zu nehmen.
• Akku: Nie öffnen oder durchbohren; Nie mit Feuer in Berührung bringen oder ins Wasser legen; Nicht in den Müll, sondern als Sondermüll recyceln.
• Mitgelieferte Kabel nicht kürzen und ausschließlich mitgelieferte Stecker verwenden.
Wichtige informationen
anweisung zum schutz vor Frostschäden
achtungBei Bewegung des Rollladens bei Frost kann es zu Störungen kommen. Sollte der Rollladen mit Gewalt anhalten, überprüfen Sie ob der Panzer nicht wegen Frost anklebt.Keine Gruppensteuerung mit anderen Rollläden vom Haus bilden.
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 19 www.bubendorff.com
atiX version secteur “s”atiX zweiadriger Funkmotor “s”
Passer le câble d’alimentation avec son surgainage noir.
Führen Sie das Netzkabel mit der schwarzen Schutzummantelung hindurch.
Faire une boucle.
Bilden Sie eine Schlaufe.
passage du câble d’alimentation
durchführung des netzkabel
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 20 www.bubendorff.com
BRancHement
exigences normatives et de sécurité
instructions importantes de sécurité pour l’installationLe raccordement au réseau électrique (230 V) doit toujours être réalisé à l’aide du Guide de Branchement par une personne dûment habilitée à la pose d’appareillages électriques. Suivez toutes les instructions du guide de branchement. Le non respect des instructions de ce guide peut entraîner des blessures graves. coupez l’alimentation avant le raccordement.Avant de manœuvrer un volet roulant électrique, assurez-vous que tous les accessoires pouvant entraver le mouvement ont été retirés.Les dispositifs de commande fixes doivent être installés visiblement.
Recommandations électriquesLes installations doivent être réalisées conformément à la norme NF C 15-100 (ou les chapitres équivalents des normes CEI 60364, HD 384 ou DIN VDE 0100), notamment quant à la protection contre les surtensions d’origines atmosphériques (foudre).Rappel : prévoir dans l’installation un moyen de déconnexion conformément aux règles d’installation en vigueur.Dans le cas où le câble d’alimentation traverse des huisseries métalliques, il doit être protégé par une gaine isolante.le point de commande doit être installé à une hauteur comprise entre 0,9 et 1,3 m.
ce guide de branchement est destiné aux personnes qualifiées et dûment habilitées pour réaliser des travaux électriques, conformément aux dispositions législatives, réglementaires et/ou normatives en
vigueur dans le pays d’installation.
Si vous utilisez un groupe électrogène, il doit être régulé sans surtension (250V maxi). Tant que le groupe électrogène est utilisé, le bon fonctionnement des fins de course automatiques peut être aléatoire.
Nos moteurs possèdent tous une double isolation et sont donc des matériels de Classe II, par conséquent ils ne doivent pas être reliés à la terre.
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 21 www.bubendorff.com
anscHluss
Falls Sie ein Aggregat zur Stromerzeugung benutzen, darf es nicht zu einer Überspannung kommen (Max. 250V). Solange das Aggregat in Betrieb ist, ist das einwandfreie Funktionieren der Motoreinstellung nicht gewährleistet.
Alle unsere Motoren besitzen eine doppelte Isolierung und gehören der Klasse II an. In folgedessen brauchen sie keinen Erdanschluss.
norm- und sicherheitsvorschriften
Wichtige sicherheitsvorschriften für die installationDer Anschluss an das Stromnetz (230 V) muss stets von einer Person unter Berücksichtigung der Anschlussanleitung durchgeführt werden, die zur Installation von Elektrogeräten berechtigt ist. Alle Anweisungen der Anschlussanleitung sind zu beachten.Die Missachtung der Anweisungen dieser Anleitung kann schwere Verletzungen zur Folge haben. Vor der durchführung der anschlussarbeiten die sicherung abzuschalten.Vor der Betätigung eines elektrischen Rollladens ist sicherzustellen, dass sämtliche Gegenstände, die die Bewegung beinträchtigen können, entfernt wurden.Die festgesetzten Steuereinrichtungen müssen sichtlich sein.
elektrovorschriftenElektrische Anlagen müssen entsprechend der Norm NF C 15-100 (oder den äquivalenten Kapiteln der Normen 60364 EWG, HD 384 oder DIN VDE 0100) ausgeführt werden, insbesondere zum Schutz gegen Überspannungen atmosphärischen Ursprungs (Blitz).Hinweis: In der Anlage ein Abschaltungsmittel gemäß den gültigen Einrichtungs-Regeln vorsehen.Stromleitungen, die durch Metallrahmen geführt werden, müssen durch einen Isolierschlauch geschützt werden.die elektrische steuerung soll zwischen einer Höhe von 0,9 und 1,3 meter angeschlossen werden.
diese anschlussrichtlinien sind für Fachleute und personen bestimmt, die berechtigt sind, elektroanschlussarbeiten gemäß den rechtlichen Vorschriften und / oder den einbauvorschriften des jeweiligen landes
durchzuführen.
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 22 www.bubendorff.com
Phase230 V~
Neutre
Nullleiter Moteur ----------------------
Motor
Neutre (bleu)
Nullleiter (blau)
Phase (marron)
Phase (braun)
Brancher un voletanschließen eines funkgesteuerten Rollladens
L’émetteur fonctionne avec une pile (fournie).Der Sender ist batteriebetrieben (mitgeliefert).
schéma de principeschema
pose du support mural de l’émetteureinbau der Wandhalterung des sender
Positionner l’émetteur à proximité du volet.Positionieren Sie den Sender in der Nähe des Rollladens.
Fixer le support mural avec 2 vis TF 3, longueur selon support (non fournies).Befestigen Sie die Wandhalterung mit 2 Schrauben TF 3, Länge nach Stützematerial (nicht mitgeliefert).
2 fils : 0,75 mm².2 Kabel : 0,75 mm².
a chaque volet, ne correspond qu’un seul émetteur principal.Nous vous recommandons de repérer chacun des émetteurs radio
par rapport à son volet correspondant, car chaque émetteur est appairé individuellement à son propre volet en usine.
Jedem Rollladen entspricht nur ein Hauptsender.Wir empfehlen Ihnen, jeden Sender mit seinem eigenen Rollladen zu verbinden, weil
jeder Sender individuell auf seinen Rollladen ab Werk eingestellt ist.
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 23 www.bubendorff.com
pour 1 volet
Appuyer sur Montée et Descente en même temps.Relâcher Montée - appuyer sur MontéeRelâcher Descente - appuyer sur Descente.Acquittement du volet.Relâcher Montée et Descente en même temps.
Appuyer 15 fois sur Montée.Appuyer 1 fois sur Descente.
Acquittement du volet. Faire un aller - retour de butée à butée.
première mise en serviceerstbetrieb
Faire une descente et une montée complètes pour mémoriser les positions de fins de course (le volet indique par 1 saccade qu’il est en mode apprentissage); le volet doit impérativement rester sous tension pendant l’apprentissage.
Lassen Sie den Rollladen komplett herunter-und hochfahren um die Endeinstellungen speichern zu können (der Rollladen zeigt durch 1 Ruck, dass er im Modus Lernen ist). der Rollladen soll unbedingt bei modus lernen unter spannung bleiben.
Réinitialisation des fins de courseendeinstellungen Rücksetzung
La réinitialisation est possible pendant 40 minutes après la mise sous tension des volets. Au-delà de ce délai, couper pendant 7 secondes et rétablir l’alimentation secteur sur le volet concerné pour relancer la plage de 40 minutes.
Die Rücksetzung ist während 40 Minuten nach Spannungszuschaltung möglich. Nach diesem Zeitraum, 7 Sekunden abschalten und Strom wieder anschalten an dem betroffenen Rollladen um die 40 Minuten wieder aufzurufen.
Für 1 Rollladen
“Auf” und “Ab” gleichzeitig drücken.
“Auf” loslassen - “Auf” drücken.“Ab” loslassen - “Ab” drücken.Reaktion des Rollladen.“Auf” und “Ab” gleichzeitig loslassen.
15 x oben drücken.1 x unten drücken.
Bestätigung des Rollladen.auf-und abfahrt von anschlagbolzen zu anschlagbolzen.
RC7 0471 00
NOTICE DE POSE // MAI 2015 // PAGE 24 www.bubendorff.com
attention : risque de casse ; le mouvement du tablier ne doit jamais être gêné ou bloqué (exemples : action de retenue du tablier, présence d’objet sur le trajet du tablier, …).
Vorsicht: schaden Risiko; die Bewegung des panzers soll nie gestört oder blockiert sein (Beispiele: aktion von Zurückhaltung des panzers, Hindernis auf dem panzerablauf, ...).
pour tous les volets
Couper 7 secondes - Brancher 15 secondes.
Couper 7 secondes - Brancher 15 secondes.
Couper 7 secondes - Brancher.
Acquittement du volet
Faire un aller - retour de butée à butée.
7 secondes
7 sek.
15 secondes
15 sek.
�www.bubendorff.com
Für alle Rollläden
7 Sek. abschalten - 15 Sek. anschalten.
7 Sek. abschalten - 15 Sek. anschalten.
7 Sek. abschalten - Anschalten.
Bestätigung des Rollladens
auf-und abfahrt von anschlagbolzen zu anschlagbolzen.
etiquette d’information relative aux périodes de gel
anweisung zum schutz vor Frostschäden
consignes spécifiques
Wichtige informationen
attentionL’utilisation du volet en période de gel peut entraîner un dysfonctionnement du volet. Si le volet s’arrête en forçant de manière anormale, vérifier que le tablier n’est pas collé par le gel.Ne pas grouper aux autres volets de l’habitation.
achtungBei Bewegung des Rollladens bei Frost kann es zu Störungen kommen. Sollte der Rollladen mit Gewalt anhalten, überprüfen Sie ob der Panzer nicht wegen Frost anklebt.Keine Gruppensteuerung mit anderen Rollläden vom Haus bilden.