Der Erwerb rezeptiver Kompetenzen im schulischen
Fremdsprachenunterricht und in der universitären Lehrerausbildung mit
der Methode EuroComRom
Präsentiert von
Claudia Simon und Francesca Conigliaro
Sprachenverteilung im Fremdsprachenunterricht
Englisch
Französisch
Spanisch
Italienisch
Andere
Wie funktioniert EuroCom?
?
Technik des optimierten ErschließensHintergrundinformation zum Text
Nach dem Überfliegen des TextesLeseerwartung Vorwissen
Zu erschließende Elemente
Wichtige Elemente zur SinnerfassungFür die Sinnerschließung unbedeutende Elemente
Spontane Erschließung
•••
Spontane Erschließung
Über inter-nationalen Wortschatz
Über Panroma-nischen Wortschatz
Über Graphien& Ausspra-chen
Erschlie-ßung nicht gelungen
Lautentsprechungsformel
Reflektierte Erschließung
Kontextuell überSyntakti-scher Transfer
Morphosyntaktischer Transfer
Prä-/Suffix-Transfer
Kontextuelle Erschließung gescheitert
Erschlossenes Textem
Erfolgreiche Textrezeption
Wörterbuch
Rahmenbedingungen „Heinrich-Böll-Schule Hattersheim“
Zeitraum: 11.-15.7.2005
5 Tage á 5 Stunden
32 Schüler
Jahrgangsstufen 10, 12 und 13
Brückensprachen: Französisch und Spanisch
Ziel: rezeptive Kompetenzen des Italienischen
Materialien: Reader und Internet
Plenar-, Gruppen- und Partnerarbeit
Organisatorischer Ablauf1. Projekttag: Vorstellung der Methode
EuroComRom und Prätest
2. Projekttag: Einführung in die Technik des„Optimierten Erschließens“
3. Projekttag: Italienische Graphien, Laut-entsprechungen, Spontangrammatik
4. Projekttag: Die panromanische Syntax
5. Projekttag: Interkomprehensive Übungen und Posttest
Ergebnisse
• Deutliche Verbesserung vom Prätest zum Posttest
• Keine Unterschiede zwischen Jahrgangsstufen
• Schüler mit Spanischkenntnissen waren deutlich besser im Prätest
• ♀ besser als ♂
Das linguistische Proseminar: „EuroComRom: „Romanische
Sprachen sofort lesen können“
Zusammensetzung der 133 TeilnehmerAlter der Teilnehmer
19-25 Jahre
26-35 Jahre
36-50 Jahre
51-71 Jahre
Geschlecht der Teilnehmer
17%
83%
männlich
weiblich
Brückensprachen
Französisch
Spanisch
Italienisch
Latein
Portugiesisch
Rumänisch
Katalanisch
InhalteErste und zweite Sitzung: Vorstellung der Methode und Textexperimente
Kalusen watunteln.Wilusch ist Kaluse.Wer watuntelt, der semantelt.
Semantelt Wilusch?
AVANT, avant, c'est lé Dié seul qué y en a. Lui seul i posé longtemps, longtemps, longtemps!... Et pis i pense son tête. Il dit qué i va fait lé nhomme. Mais avant qué i va fait lé nhomme, i lé fait tout lé quéqué chose qué nous son zié i lé voit. Mais pour fait tout le quéqué chose, i n'a prend a rien. I lé prend son bouche parole seulement.
Avah, avah, se le Die sel ki ahna. Li sel i poze lohtah, lohtah, lohtah!... e pi i pahse so tet. I di ke i va fe lenom. Me avah ke i va fe lenom, i le fe tulekekesoz ke nuzo zie i le vwa. Me pu fe tulekekesoz, i naprah a rieh. I le prah so bus parol selmah.
Dritte bis fünfte Sitzung: Internationaler Wortschatz und
Panromanischer Wortschatz
fr. révolution, engl. revolution,it. rivoluzione,sp. revolución,pg. revolução,rum. revoluţie.
Ein typischer Internationalismus wäre im Deutschen das Wort «Revolution», das in den romanischen Sprachen und im Englischen, gleich welche Brückensprache man wählt, einander ähnelnde Entsprechungen besitzt:
Der Panromanische Wortschatz ist der spezielle Wortschatz, der die Romanische Sprachfamilie ganz spezifisch eint:
Französisch Italienisch Katalanisch Portugiesisch Rumänisch Spanisch
air aria aire ar aer aire
âme anima ànima alma alma
ami amico amic amigo amic amigo
amour amore amor amor amor amor
Sechste bis achte Sitzung: Romanische Lautentsprechungen
Nazione -ioni
nació/ions
nation/-s
naţiune/i
nação/ões
nación/iones
Übung zur Lautentsprechung
Italienisch Französisch Spanisch
buono
battaglia
prato
fiamma
chinino
scuola
bon
bataille
bueno
batalla
pré prado
flamme llama
quinine quinina
école escuela
Neunte und zehnte Sitzung: Graphien und Aussprachen
Eine Flasche Chianti vecchio kann nicht schaden, ebensowenig ein Vinho verde aus Guimarães oder ein Porto velho. Ein Alfa Romeo Giulietta ist ein sportliches Fahrzeug, ebenso ein Lancia. Im Lamborghini fährt kein Don Juan, aber auch kein Guerrillero wie Che Guevara. Mercedes stammt aus Logroño, Jorge aus Sevilla und Don Quijote aus der Mancha.
Elfte Sitzung: Panromanische Syntax
Strukturell sind alle romanischen Kernsatztypen gleich
Übereinstimmungen bei:Wortgruppe mit Artikel
Relativsatz
Konditionalsatz
Hypotaxe
Gerundium
Einleitung von Fragesätzen
Aspektdualität
Zwölfte Sitzung: Morphosyntaktische Elemente
Übereinstimmung bei Artikeln
♂ ♀un une
un, uno una
un una
um uma
un o
un una
Übereinstimmung bei Adjektiven
lentement
lentamente
lentament
lentamente
incet
lentamente
Dreizehnte Sitzung: Eurofixe und Profilwörter
Die Fähigkeit, Fixe korrekt vom restlichen Wortteil abzutrennen und ihren Bedeutungsbereich zu kennen, optimiert das erschließende Lesen beträchtlich
in- inactif inattivo inactiu ina[c]tivo inactiv, neáctiv
inactivo
re- reposer riporre reposar repor a repune reponer
Vierzehnte Sitzung: Romanische Paralleltexte
Fünfzehnte Sitzung: Abschlussklausur
Ergebnisse
Gesamtnotendurchschnitte
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
Prätest Posttest
Deutliche Verbesserung bei allen Teilnehmern
Je mehr Brückensprachen, desto signifikanter die Verbesserung
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
Prätest Posttest
1BS
2BS
3BS
4BS
5BS
6BS und mehr
Vielen Dank für die Aufmerksamkeit