TANZ 2 Marcelo Evelin / Demolition Inc.: Dança Doente 6 ZuKT – Tanzabteilung der HfMDK: ZuKT_present 8 Profitraining 9 Workshop Adriana Almeida: Tanzkomposition und Body-Mind-Centering® 10 Warm Up 11 Tanzmedizinische Beratung
THEATER 12 Mariano Pensotti / Grupo Marea: Loderndes Leuchten in den Wäldern der Nacht 16 Stéphane Bittoun: Der Tag, an dem es Nelken regnete 18 ongoing project: Kolleg zur Wiederentdeckung des Klassenbewusstseins 20 Maximilian Brands, Clara Reiner, Christopher Weickenmeier: what if where I am is what I need 22 Isabella Roumiantsev: INVERSUM
LESUNG 24 Dietmar Bär: Frankfurt liest ein Buch 26 Katrin Bauerfeind: Hinten sind Rezepte drin 28 Heinz Strunk: Jürgen – Die Show
KONZERT 30 Sóley 32 Vinicio Capossella 34 Mathias Schabow 35 10. Frankfurter Salongespräch zur Mädchenarbeit: (R)echte Mädchen
36 Nippon Connection 2017
38 SERVICE 40 KALENDER
4 Caveland
Dança D
oente
5 Tanz
Marcelo Evelin / Demolition Incorporada (Teresina): Dança Doente, Erstaufführung im deutschsprachigen Raum, 11.-13.5.
Marcelo Evelin und seine Kompanie Demolition Incor-porada begeisterten das Frankfurter Publikum mit ihren intensiven Choreografien Batucada (2015) und Suddenly Everywhere is Black with People (2016), in denen sie die Zuschauerinnen und Zuschauer involvierten und in neue Bereiche der Wahrnehmung führten. Nun kehrt Evelin mit seinem neuen Stück Dança Doente (Kranker Tanz) nach Frankfurt zurück, unmittelbar nach der Urauf-führung beim kunstenfestivalsdesarts in Brüssel. In ihm eignet er sich das Universum des japanischen Tänzers Tatsumi Hijikata an, der als Gründer des Butoh gilt, einer der radikalsten modernen Tanzbewegungen. Hijikata, der Butoh selbst auch als „Tanz der Finsternis“ bezeichnete, vereint in ihm vieldeutige Ansätze. Er begreift den Tan-zenden als eine aufrechte Leiche, der den Körper von der Sprache trennen“ und Wörter als Waffe gegen den Leib verwenden solle. Es sind diese ambivalenten Ideen, die Evelin an Hijikata faszinieren und die er mit seiner tollen Kompanie zu einem außergewöhnlichen Tanzerlebnis verarbeitet.
Marcelo Evelin and his company Demolition Incorpora-da return to Frankfurt with their new piece Dança Doente (Sick Dance), which immerses the viewer in the universe of Japanese dancer Tatsumi Hijikata – founder of the radical modern dance movement butoh, also known as the “Dance of Darkness”. In butoh, the dancer is a corpse standing upright, splitting the boy from language and using words as weapons to assault the body. Evelin has transformed his fascination with Hijikata’s ambivalent ideas into an extraordinary dance experience.
TANZ * Keine Sprachkenntnisse erforderlich * Mousonturm-Koproduktion * Konzept, Research, künstlerische Leitung: Marcelo Evelin * Performance: Andrez Lean Ghizze, Bruno Moreno, Fabien Marcil, Hitomi Nagasu, Márcio Macedo, Rosângela Sulidade. 12.5. Gespräch im Anschluss 13.5. Warm Up um 19 Uhr
ZuK
T
ZuKT – Tanzabteilung der HfmDK (Frankfurt): ZuKT_ present, 19. – 21.5.
ZuKT ist bekannt für ästhetische Vielfalt, sucht die Ver-bindung von Tradition und Innovation, macht Lust auf Tanz und ist immer für Überraschungen gut. Seit 15 Jah-ren präsentiert der Ausbildungsbereich für zeitgenössi-schen und klassischen Tanz an der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main jährlich an-spruchsvolle Tanzprogramme im Mousonturm. Das Spek-trum der in ZuKT_present gezeigten Choreografien reicht von Ausschnitten aus Vile Parody of Address von William Forsythe, Unter dem Hundsstern von Stephan Thoss und aus einem Stück von Iván Pérez für Balletboyz bis hin zu Stücken von Cameron McMillan und neuen Stücken von Georg Reischl, Johannes Wieland und Dieter Heitkamp. Durch die Arbeit mit diesen Choreografen haben die Studierenden Gelegenheit, die zahlreichen Facetten ihrer künstlerischen Gestaltungsfähigkeit spielerisch auszulo-ten und ihrer unbändigen Bewegungslust zu folgen.
ZuKT is known for aesthetic diversity, bridging tradition and innovation, inciting a love of dance and always being good for a few surprises. For the last 15 years, the Department for Contemporary and Classical Dance at the Frankfurt University for Music and Performing Arts has presented a challenging dance programme at Mousonturm every year. This year, it includes excerpts from William Forsythe’s Vile Parody of Address, Unter dem Hundsstern by Stephan Thoss and a piece by Iván Pérez for Balletboyz, as well as pieces by Cameron McMillan, Georg Reischl, Johannes Wieland and Dieter Heitkamp. Working with these choreographers gives students the chance to explore the multiple facets of their artistic abilities.
TANZ * Keine Sprachkenntnisse erforderlich * Präsentiert im Rahmen der Tanzplattform Rhein-Main * Choreografie: William Forsythe, Dieter Heitkamp, Cameron McMillan, Iván Pérez, Georg Reischl, Stephan Thoss, Johannes Wieland * Mit Studierenden des Studiengangs ZuKT_BAtanz der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main.
7 Tanz
Profitraining, 2.5. – 2.6.
Als offene Klasse mit wöchentlich wechselnden Dozen-tinnen und Dozenten bietet das Profitraining ein Spekt-rum unterschiedlicher Stile und Techniken für professio-nelle Tänzerinnen und Tänzer sowie Tanzstudierende.
Since January 2007 regular dance technique training for professional dancers called “Profitraining” has been held by choreographers and dancers from the field of contemporary dance.
2. – 5.5. Gregory Livingston: Zeitgenössisches Training, Bewegungsprinzipien von José Limón, Technik und Improvisation. / Contemporary training, movement principles of José Limón, technique and improvisation.
8. – 12.5. Natalia Rodina: Technisches Modern-Training nach der Cunningham-Me-thode mit einem Hauch Ballett / Technical modern trai-ning based on the Cunningham method with a touch of ballet
15. – 19.5 & 22. – 24.5. Antony Rizzi: Klassisches Ballett trifft auf Forsythes Improvisationsme-thoden und die Balanchine-Methode. / Classical ballet meets Forsythe’s improvisation methods and the Ba-lanchine method.
29.5. – 2.6. Katarzyna Kizior: Nach zeitgenössischen Tanzübungen an der Stange werden in kurzen Abfolgen Raumorientierung, Bewe-gungskomplexität und Koordination trainiert. / Contem-porary dance exercises at the barre followed by short sequences that train orientation in space, complexity of movement and coordination.
PROFITRAINING * Mo – Fr, 10 – 11.30 Uhr (außer an Feiertagen) * Probebühne 3 * Einzelkarte € 4 / 10er-Karte € 25 / Monatskarte € 40 * Ausführliche Informationen: www.tanzplattformrheinmain.de.
8 Tanz 9 Tanz
Adriana Almeida (Frankfurt): Tanzkomposition & Body-Mind Centering® (BMC) – Wochenendkurs „Bewe-gungsmuster im Einklang“ / „Motion Patterns in Sync“, 13. & 14.5.
Die menschliche Bewegung basiert auf der Entwicklung des Einzelnen wie auf der Entwicklung aller, auf Ontoge-nese und Phylogenese. Vor diesem Hintergrund analysie-ren die Teilnehmerinnen und Teilnehmer des Workshops Bewegungsmuster und Bewegungsentwicklung. Sie erforschen und erlernen ein neues Verhältnis zwischen Körperhaltung und -reflexen und dem Boden, dem Raum, den Richtungen von Bewegung, was ihnen dabei hilft, neue Wege bei der Kreation von Tanz und Choreo-grafie zu beschreiten.
In this workshop, the participants will learn to analyse movement patterns and relate them to the ontogeny and phylogeny of the developmental movement. We explore and integrate some of the relational aspects between support, reflexes and upright position that intrinsically relate to our coordination and can impro-ve our way to act, which helps us to find new ways to create movement in dance and choreography.
FORTBILDUNG * In Englisch und Deutsch * Im Rahmen der BMC-Fortbildung 2017 am Mousonturm * Fortbildungszeitraum 11.2. – 12.12. * Buchung einzelner Wochenendkurse möglich * Ausführliche Informationen und Anmeldung: www.tanzplattformrheinmain.de.
Warm Up. Aufwärmtraining für Zuschauerinnen und Zu-schauer, an den jeweiligen Spielorten, Eintritt frei
Marcelo Evelin / Demolition Inc., Saal, Sa. 13.5., 19 Uhr
Für alle, denen der Übergang von Alltag zu Theater mit-unter etwas zu abrupt ausfällt, gibt es eine Alternative: Bei einzelnen Produktionen bieten die Künstlerinnen und Künstler selbst eine Stunde vor Aufführungsbeginn ein spezielles Aufwärmtraining für das Publikum an! Dabei geht es im Gegensatz zur klassischen Einführungsveran-staltung darum, Fragen zum körperlichen, tänzerischen oder choreografischen Selbstverständnis anhand ganz konkreter Beispiele und Übungen selbst zu erproben. Im Anschluss an das Warm Up bleibt noch ausreichend Zeit, um sich vor Aufführungsbeginn zu erfrischen.
For all those, who find the transition from everyday life to the theatre somewhat too sudden, we now have an alternative: the artists will be offering a special warm-up for theatre spectators before select dance performances! Unlike typical introductory events, this is a chance to personally explore aspects of corpore-ality, dance or choreography based on very concrete examples and exercises. After the warm-up, there will still be enough time to freshen up before the show begins. On special dates, one hour before the show starts.
10 Tanz 11 Tanz
Tanzmedizinische Beratung, 8.5.
Die Tanzplattform Rhein-Main bietet regelmäßig medi-zinische und therapeutische Hilfe für Tänzerinnen und Tänzer aller Tanzsparten an – durchgeführt von Dr. med. Benita Kuni, die nicht nur Fachärztin für Orthopädie und Unfallchirurgie (manuelle Medizin / Chirotherapie, Aku-punktur, spezielle Schmerztherapie) am Ortho-Zentrum Karlsruhe ist, sondern auch ausgebildete Tänzerin, staat-lich geprüfte Tanzpädagogin und Tanzwissenschaftlerin. Benita Kuni ist Mitglied von tamed und IADMS.
The Tanzplattform Rhein-Main offers regular medical and therapeutic help for dancers from all fields of dan-ce – the 30-minute consultation sessions are provided by Dr. med. Benita Kuni, who is not only a specialist for orthopaedics and casualty surgery (manual medicine /chirotherapy, acupuncture, special pain therapy) at the Ortho-Zentrum Karlsruhe, but also a trained dancer, state-certified dance teacher and dance researcher. She is a member of tamed and IADMS.
30-minütige Einzeltermine * Eigenkostenanteil € 15 * Information und Anmeldung auf www.tanzplattformrheinmain.de
Lodern
des
Leuchte
n in d
en
Wäld
ern
der
Nacht
Mariano Pensotti / Grupo Marea (Buenos Aires): Lo-derndes Leuchten in den Wäldern der Nacht (Arde bril-lante en los bosques de la noche), 30.5. & 1.6.
Spielfilm, Schauspiel und Puppentheater bringt Mariano Pensotti in seinem neuen, welt- und zeitumspannenden Stück auf magisch-geniale Weise zusammen. Ausgangs-punkt sind der hundertste Geburtstag der Oktoberre-volution von 1917 und deren feministische Errungen-schaften. Humorvoll und intelligent verschachtelt erzählt Pensotti die Geschichte dreier Frauen von heute und ihrer „revolutionären“ Verbindungen: Eine Professorin gibt Seminare zur Russischen Revolution an der Univer-sität von Buenos Aires und begegnet dem Geist der Re-volutionsfeministin Alexandra Kollontai. Eine ehemalige Guerillakämpferin kehrt aus Kolumbien in ihre deutsche, ihr fremd gewordene Familie zurück. Eine Fernsehmo-deratorin reist in den Norden Argentiniens, wo Nachfah-ren russischer Emigranten als Stripper und Callboys für Frauen aus der Mittelschicht arbeiten. Über allem steht die ewig aktuelle Frage: Wie können politische Ideale im Alltag umgesetzt werden? Mariano Pensotti’s new piece brings together film, drama and puppetry in magical and ingenious ways to commemorate the hundredth anniversary of the 1917 October Revolution and its feminist achievements. Pen-sotti tells the story of three women of today and their “revolutionary” connections as he weaves their stories together with great humour and keen wit. A professor teaching classes on the Russian Revolution at the Uni-versity of Buenos Aires encounters the ghost of femi-nist revolutionary Alexandra Kollontai. A former guerrilla fighter returns from Colombia to her estranged German family. A TV presenter travels to North Argentina, whe-re the descendants of Russian emigrants are working as strippers and callboys for middle-class women. Binding it all together is the eternally relevant question: How can political ideals be put into practice in daily life?
THEATER * In Spanisch mit deutschen und englischen Übertiteln * Text und Regie: Mariano Pensotti * Mit: Patricio Aramburu, Esteban Bigliardi, Inés Efrón, Susana Pampin, Laura López Moyano.
15 Theater
Sté
phane
Bitto
un
Stéphane Bittoun (Frankfurt): Der Tag, an dem es Nel-ken regnete, 3. – 5.5.
Nachrichtendienste und Internetriesen kennen all unse-re Interessen und Äußerungen und erstellen minutiöse Bewegungsprofile. Nur ein paar Wenige setzen sich zur Wehr. Mittendrin ein Regisseur, der mit seinem neuen Filmprojekt auf die Gefahren der globalen Überwachung aufmerksam machen will. Die Hauptfigur seines Plots, eine sogenannte Highly Sensitive Person, ist aufgrund ihrer extremen Wahrnehmungsbegabung längst im Visier von Geheimdiensten, paranoiden Sicherheitsfanatikern und Untergrundkämpfern. Doch dann wird die junge Frau unerwartet Zeugin eines mysteriösen Flugzeug-absturzes. Wahre Ereignisse und aktuelle Zeitbezüge montiert der Frankfurter Regisseur Stéphane Bittoun in seinem brandneuen Stück zu einem verblüffenden Wech-selspiel zwischen Bühne und Film – und spielt virtuos mit künstlerischen, politischen und individuellen Formen der Wahrnehmung und den jeweiligen Wirklichkeiten, die sie erschaffen.
News services and Internet giants know all our inte-rests and opinions and compile minute movement pro-files. Only few users put up a fight. There in the thick of it: a director trying to draw attention to the dangers of global surveillance in his newest film. The main cha-racter of his plot, a so-called Highly Sensitive Person, is already under observation by intelligence services, paranoid security fanatics and resistance fighters because of her extreme sensory gift. Then the young woman unexpectedly witnesses a mysterious plane crash. In an astonishing interplay of theatre and film, Frankfurt director Stéphane Bittoun assembles actual events and recent affairs, as he masterfully plays with artistic, political and individual forms of perception and the respective realities that they create.
THEATER /FILM * In Deutsch * Mousonturm-Koproduktion * Idee, Buch, Regie, Filme: Stéphane Bittoun * Mit: Rebecca Rudolph, Phillip Kramer, Marc Fischer, Moritz Brendel, Alexandra Bentz * Im Film: Valeria Wal, Kamani Sahner, Kilian Reichert, Michael Klöckner, Navin Hathiramani, Christoph Jilo, Caroline Geiger, Ben Dörr, Stéphane Bittoun, Liat Bittoun, u.a. * Kamera: Alex Sachs, Alex Duesterberg, Nils Heck * Schnitt: Alex Duesterberg, Erfand Moniri, Ilona Goldschmidt.
17 Theater
ongoin
g p
roje
ct
19 Theater
ongoing project (Frankfurt / Berlin / Leipzig): Kolleg zur Wieder entdeckung des Klassenbewusstseins, 18.5.
#1 My female* body, our feminist war! Juanita Henning (Doña Carmen e.V., Verein für soziale und politische Rechte von Prostituierten), Bojana Kunst (Philosophin, Dramaturgin und Performancet heoretikerin)
#2 Bildet Banden! Mobilisierungen und Taktiken im ArbeitskampfChristian Krähling (Vertreter Amazon-Streik-Bündnis),Elfriede Harth (Netzwerk Care Revolution)
Es wird gekämpft: gegen Rassismus, für die Rechte von Frauen oder gegen den Kapitalismus. Für das Kollek-tiv ongoing project verlaufen diese Kämpfe zu häufig getrennt voneinander und eine grundsätzliche Solidarität bleibt aus: „Wie lassen sich die Forderungen von Fabrik-arbeiter*innen, Selbständigen, Geflüchteten, Arbeitslo-sen, denen, die im Haushalt arbeiten etc. so formulieren, dass aus ihren Interessen ein Gesamtinteresse wird? Gemeinsam mit Gewerkschafter*innen und Streikbünd-nisssen, Prostituierten, Journalist*innen, Rapper*innen, Professor*innen, Blindenorganisationen und Wirtschafts-expert*innen suchen wir nach einem zeitgenössischen Klassenbewusstsein.“ Die städteübergreifende Ge-sprächsreihe ist eine künstlerische Recherche. Wie sich die einzelnen Anliegen als gemeinsame formulieren lassen, wird in einer abschließenden Performance im September 2017 kollektiv verhandelt.
Battles are being fought: against racism, for women’s rights or against capitalism. For the ongoing project collective these battles are often far too isolated from one another and lacking fundamental solidarity: “How can the demands of factory workers, freelancers, refu-gees, the unemployed, care workers, etc. be formula-ted in such a way that their interests become a general interest?”
GESPRÄCHSREIHE * In Deutsch * Mousonturm-Koproduktion.
Maxim
ilian
Bra
nds,
Cla
ra
Rein
er,
Christo
pher
Weic
kenm
eie
r
Maximilian Brands, Clara Reiner, Christopher Weickenmeier (Gießen): what if where I am is what I need, Uraufführung, 6. & 7.5.
„Was passiert, wenn wir viel zu lange bleiben? – dach-ten wir uns und probten für 15.000 Jahre. Irgendwann müssen wir damit aufgehört haben, unsere Bedürfnisse als eigene zu empfinden. Wir wurden Teil von etwas Unvollständigem und Symbiotischem. Man sorgte sich um uns. Und auch wir wurden besser darin, Sorge für all das zu tragen, was zusammen mit uns tatsächlich hier ist.“ Maximilian Brands, Clara Reiner und Christo-pher Weickenmeier sind Studierende der Angewandten Theaterwissenschaften in Gießen. Mit what if where I am is what I need erarbeiten sie eine Choreografie bedingungsloser Fürsorge, eine Einübung in Aufeinan-der-angewiesen-Sein, ein Zusammenleben in maßloser Anhänglichkeit. Darin eingeschlossen sind Körper, Raum, Luft – alles, was das dysfunktionale Habitat miteinander teilt. „Dass wir hier und jetzt in einem Theater sind und die nächste Aufführung kurz bevorsteht, wird kontinuier-lich verdrängt.“
“What happens, when we stay way too long? – we thought to ourselves and rehearsed for 15,000 years. At some point we must have stopped experiencing our needs as our own. We became part of something incomplete and symbiotic. We were cared for. And we too became better at caring for everything actual-ly here with us.” Maximilian Brands, Clara Reiner and Christopher Weickenmeier study Applied Theatre Stu-dies at Gießen University. what if where I am is what I need is their choreography of unconditional solicitude, an exercise in mutual dependency, coexistence in a state of excessive attachment. It encompasses bodies, space, air and everything sharing the dysfunctional habitat. “The thought that we are in a theater here and now facing the next performance is continually sup-pressed.”
THEATER / PERFORMANCE / CHOREOGRAFIE / HTA * In Englisch * Von: Maximilian Brands, Clara Reiner, Christopher Weickenmeier * Mit: Henrike Kohpeiss, Hanna Steinmair.
21 Theater
Isabella
R
oum
iants
ev
Isabella Roumiantsev (Frankfurt): INVERSUM, Urauf-führung, 12. & 13.5.
Ein Performer, ein Tänzer und das Universum. Das un-endlich Große spiegelt sich im unendlich Kleinen. Dazwi-schen liegt ein Wasserbecken, um das herum sich das Publikum wie zu einem Ritus versammelt. Die klangin-tensive Performance INVERSUM richtet Auge und Ohr gen Himmel. Für Isabella Roumiantsev, die Regie an der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am Main studiert, ist dieser jedoch nicht erhaben und harmonisch, sondern dissoziativ, arhythmisch, verzerrt, paranoid: „Zersprengt in unzählige Partikel sucht der kos-mische Körper nach seiner Integrität als unendlich großer Raum, der sich über sich selbst hinaus ausdehnt. In einer Milliarde Jahreszyklen erstickt er in seinem eigenen Vakuum und bringt sich gleichzeitig selbst hervor, wieder und wieder. In seinem rastlosen Schlaf sind Substanz, Identität, Raum und Zeit invertiert und verzerrt. Der Kos-mos folgt seinem eigenen Paradox in eine Realität, in der er sich selbst entziffern kann.“
A performer, a dancer and the universe. The endlessly large is mirrored in the endlessly small. Between them lies a water basin, around which the audience sits as if attending a ritual. The acoustic intensity of the dance performance INVERSUM directs ears and eyes towards the heavens. But for Isabella Roumiantsev, who studies direction at Frankfurt University of Music and Perfor-ming Arts, this is neither sublime nor harmonious, but rather dissociative, arrhythmic, twisted, and paranoid: “Scattered into innumerable particles, the cosmic body seeks out its integrity as an endlessly vast spa-ce, which stretches outwards beyond itself. In a billion yearly cycles it suffocates in its own void and gives birth to itself, over and over again. Substance, identity, space and time are inverted and distorted in its restless sleep. The cosmos pursues its own paradox into a rea-lity, in which it can decipher itself.”
THEATER / PERFORMANCE / HTA * Regie: Isabella Roumiantsev * Von und mit: Philipp Scholtysik, Moritz Fabian, Hanna Knell, Melanie Hirner, Jacob Bussmann, Hyunsin Liv Kim, Lucia Bushart, Marc Szpuner.
23 Theater
Die
tmar
Bär
Dietmar Bär (Dortmund): Ausgeplündert, Abschlussver-anstaltung „Frankfurt liest ein Buch“, 7.5.
Er ist ein vielfach ausgezeichneter Schauspieler, einer der beliebtesten Tatort-Kommissare und die Hörspiele, denen er seine Stimme geliehen hat, sind preisgekrönt: Dietmar Bär liest zum Abschluss von „Frankfurt liest ein Buch“ aus Benjamin und seine Väter. Im Mousonturm, unweit des Roman-Hauptschauplatzes, der Berger Straße, bringt er uns Herbert Heckmanns Erzählung von Schuld und Sühne mit seinem einmaligen, warmherzigen Humor nä-her. Vorhang auf zum letzten Akt!
He is a multiple award-winning actor, one of the most popular Tatort inspectors and when he lends his voice to an audio play, it’s likely to win prizes: Dietmar Bär brings the “Frankfurt Reads a Book” series to a close with excerpts from Benjamin und seine Väter (Benjamin and his Fathers). At Mousonturm, not far from the Berger Straße, were most of Herbert Heckmann’s novel takes place, he initiates us with unique, warm humour into a story of guilt and atonement. Curtain call for the final act!
HESSISCHES LITERATURFORUM / LESUNG * In Deutsch.
25 Lesung
Katr
in
Bauerf
ein
d
Katrin Bauerfeind (Köln): Hinten sind Rezepte drin – Geschichten, die Männern nie passieren würden, 7.5.
Bin ich schon eine moderne Frau, nur weil ich nicht kochen kann? Kriege ich in einer Beziehung auch Treue-punkte? Muss es in Frauenbüchern eigentlich immer um Männer, Mode und Cellulite gehen? Katrin Bauerfeind bringt ihr aktuelles Buch mit wahren und fast wahren Geschichten auf die Bühne. Mit viel Witz und dennoch ernst gemeint erzählt sie, was es heute heißt eine Frau zu sein. Es geht um schlechten Sex und gute Freundin-nen, um Playmobilfrisuren, Gebärdienstverweigerung und die Frage, warum Frauen sich manchmal vielleicht besser prügeln sollten und warum die Oma immer Recht hat. Nur Rezepte gibt’s leider keine. Dafür müssen Sie echt woanders hin.
Am I a modern woman, just because I can’t cook? Can I collect loyalty points in a relationship? Do books for women always have to be about men, fashion and cellulitis? Katrin Bauerfeind has adapted her current book of real and almost real stories for the stage. With great humour and very serious intent, she speaks about what it means to be a woman today, as she deals with bad sex and good girlfriends, playmobil hairstyles, refusing gestures, whether it would so-metimes be better if women simply fought it out with their fists and why grandma is always right. Only the recipes are missing. If that’s what you want, you’ll really have to go elsewhere.
LESUNG * In Deutsch.
27 Lesung
Hein
z S
trunk
Heinz Strunk (Hamburg): Jürgen – Die Show, 8.5.
Jürgen Dose hat es nicht immer leicht gehabt im Leben; sein Job im Parkhaus stresst ihn und abgesehen von sei-ner bettlägerigen Mutter und ihrer Pflegekraft Petra hat er nur seinen zänkischen Freund Bernd „Bernie“ Würmer, der im Rollstuhl sitzt. Weil Jürgen glaubt, wer wagt, gewinnt, beschließen die beiden, ihr Liebesleben endlich in die Hand zu nehmen. Selbst verheerendste Erfahrun-gen beim Speed-Dating können die Don Juans nicht entmutigen, die bald in einem Bus der Firma „Eurolove“ nach Breslau sitzen, um ihr Glück in Polen zu versuchen: Denn Polinnen sind heiratswütig und verlangen keine Schönheitskönige, richtig? Niemand erzählt so unerbitt-lich komisch wie Heinz Strunk von Männern und Frauen und dem, was zwischen ihnen nicht passiert. Für seinen zuletzt erschienenen Roman Der goldene Handschuh, nominiert für den Leipziger Buchpreis, erhielt er den Wilhelm-Raabe-Literaturpreis 2016.
Life hasn’t always been easy on Jürgen Dose: his only friends being his bedridden mom, her nurse Petra and his quarrelsome, wheelchair-bound friend “Bernie” Würmer. Yet then Jürgen and Bernie decide to take control of their love life and try their luck in Poland. No one tells stories about what doesn’t happen between men and women like Heinz Strunk.
SHOW * In Deutsch.
29 Lesung/Konzert
Sóle
y
31 Konzert
Sóley (Reykjavík), 14.5.
Wer außergewöhnliche Songwriter und Bands liebt, findet sie in der isländischen Musikszene. Aus dem Pool nordischer Exzentrik ragt Sóley Stefánsdóttir, auch Mit-glied der Band Seabear, seit einigen Jahren mit eigenwil-ligen Indie-Pop Kompositionen heraus. Ihr Label über-zeugte Sóley glücklicherweise von einer Solokarriere, die international erfolgreich und rasant startete. Mit ihrer tollen Stimme, zugleich fragil und stark, erforscht die Multiinstrumentalistin traumähnliche, mysteriöse Parallel-welten und begegnet inneren Dämonen. Auch auf ihrem neuen Album Endless Summer, das neun Tage vor ihrem Konzert im Mousonturm erscheint, zelebriert ihre Musik eine melancholisch schwingende Spannung, die einen sofort in ihren Bann zieht und nicht mehr loslässt.
If you like unusual songwriters and bands, you’re sure to find them in the Icelandic music scene. Over the last years, Sóley Stefánsdóttir, member of the band Se-abear, stands out from this pool of Nordic eccentricity with distinctive Indie-pop compositions. Happily, her label convinced Sóley to begin a solo career, which she quickly and internationally successfully launched. With her amazing voice, fragile and strong, the multi-ins-trumentalist explores dream-like, mysterious parallel worlds and encounters inner demons. Sóley celebrates her music with a melancholy, swinging tension that immediately enthralls you and never lets go.
Vin
icio
C
apossela
Vinicio Capossela (Mailand), 15.5.
Sanft raunend wie ein Geheimnis oder wild-lebendig wie der Todeskampf eines verfolgten Biestes im Korn-feld – Vinicio Caposselas Musik übergreift Emotionen, Nationen und Genres mit einer Stilmischung aus italie-nischen und mexikanischem Folk, Rock, griechischem Rembetiko, kapverdische Morna und Tango. Bildgewaltig und märchenhaft singt er auf Italienisch über Globalisie-rung, Landarbeiter, Migration und Armut. Seine Konzerte gleichen Theateraufführungen, in der Tradition eines Min-nesängers und wie ein Magier vergegenwärtigt er eine musikalisch-mystische Welt für das Publikum.
Vinicio Capossela is an Italian singer-songwriter whose style is strongly influenced by Tom Waits in addition to drawing from traditional Italian folk music. His origi-nal lyrics, imaginary and mystic, are often inspired by literary sources such as Geoffrey Chaucer and Oscar Wilde, creating a dramatic atmosphere that transcends emotions, nations and genres.
33 Konzert
Mathias Schabow (Frankfurt), 16.5.
Mathias Schabow ist ein Geschichtenerzähler am Klavier, seine Kompositionen sind eher harmonisch als disso-nant, haben eher elegante Bögen als scharfe Kanten. Souverän und relaxt fusioniert der Frankfurter Pianist klassische Musik der Spät-Romantik mit Modern Jazz zu atmosphärischen musikalischen Landschaften. Mit seinem eigenen Label Schabowmusic hat er bereits die fünfte CD mit Solo-Kompositionen produziert, in die er in seinen Konzerten Passagen mit Improvisationen einflie-ßen lässt.
Mathias Schabow is a storyteller on the piano. His compositions are more harmonious than dissonant, with elegant arches rather than sharp edges. With a relaxed confidence, the Frankfurt pianist merges late Romantic classical music with modern jazz into atmo-spheric musical landscapes. Together with his own label Schabowmusic, he has now produced what is already the fifth CD with solo compositions, into which he integrates improvised passages at his concerts.
34 Konzert 35 Gespräch
10. Frankfurter Salongespräch zur Mädchenarbeit: (R)echte Mädchen, 10.5.
Mit den Frankfurter Salongesprächen zur Mädchenar-beit initiiert das Frauenreferat der Stadt Frankfurt eine Veranstaltungsreihe, die mehrmals jährlich an verschie-denen Orten Zeit und Raum für gemeinsames feminis-tisches Denken und Diskutieren schafft. Für die zehnte Ausgabe ziehen sie in den Mousonturm ein und widmen sich (R)echten Mädchen.
Lieb, brav, friedlich und angepasst zu sein sind vorherr-schende stereotype Erwartungen an Mädchen. Solche Bilder erschweren es, sie als Sympathisantinnen und Akteurinnen rechter Politik und Gewalt ernst zu nehmen. Für Gesellschaft wie für konkrete Angebote der Jugend- und Mädchenarbeit ist es unumgänglich, sich mit der Rolle von jungen Frauen in rechten Bewegungen zu be-schäftigen. An diesem Abend werden kritische Analysen und Positionen entwickelt, um deutlich Stellung gegen rassistische Inhalte und antifeministische Vereinnahmung geschlechterpolitischer Themen zu beziehen.
The Frankfurter Salongespräche zur Mädchenarbeit (The Frankfurt Salon Talks on social work for girls) is a series of events initiated by the City of Frankfurt’s Department for Women’s Affairs to create time and space for shared feminist thought and discussion. The tenth edition will be hosted by Mousonturm and is dedicated to understanding young women as sympa-thizers and protagonists of right-wing politics and violence. The evening aims to develop critical analyses and positions that take a clear stand against racist content and the anti-feminist appropriation of gender politics.
GESPRÄCH * In Deutsch * Mit einem Impulsvortrag von Alice Blum (Justus- Liebig-Universität) und Informationen der Bildungsstätte Anne Frank.
Nip
pon
Connection
37 Film
Nippon Connection 2017 – 17. Japanisches Filmfestival, 23. – 28.5.
Zum 17. Mal bringt das Nippon Connection Filmfestival ein Stück Japan nach Frankfurt und lässt den Mouson-turm in Pink erstrahlen! Das weltweit größte Festival für japanischen Film zeigt an sechs Festivaltagen über 100 Kurz- und Langfilme. Zahlreiche Regisseure reisen eigens aus Japan an, um ihre Werke erstmals dem deutschen Publikum zu präsentieren. Neben den Filmen lädt ein breit gefächertes Rahmenprogramm zum Entdecken der japanischen Kultur ein: Es gibt Workshops, Vorträge, Konzerte und nicht zuletzt ein verlockendes Angebot an japanischen Snacks und Köstlichkeiten! Weitere Spiel-stätten sind u.a. das Theater Willy Praml und die Käs in der benachbarten Naxoshalle.
For the 17th time Nippon Connection Film Festival is bringing Japan to Frankfurt and a pink shine to Mousonturm! The world’s biggest festival for Japane-se film will screen more than a hundred short and long films throughout six festival days. Numerous Japanese filmmakers will travel to Frankfurt to present their latest works to a German audience. In addition to the films a wide-ranging supporting program will invite you to discover Japanese culture: There will be workshops, lectures, concerts and last but not least a great offer of Japanese snacks and titbits to tempt you! Other venu-es are Theater Willy Praml and die Käs at the neighbou-ring Naxoshalle.
FILM / FESTIVAL * Ausführliches Programm und Tickets: www.nipponconnection.com
Programminformationen www.mousonturm.de * T 069 40 58 95 0 * facebook.com / mousonturm
Karten www.mousonturm.de ADticket-Hotline rund um die Uhr: 0180 6050400 Kasse im Künstlerhaus Mousonturm: Waldschmidtstr. 4, geöffnet an Veranstaltungstagen je 2 h vor Veranstal-tungsbeginn, Telefon 069 40 58 95 20 * Kasse im Frank-furt LAB, Schmidtstr. 12, geöffnet an Veranstaltungs-tagen je 1 h vor Veranstaltungsbeginn * ADticket-Shop: Mo – Fr 9 – 19 Uhr, Sa 10 – 18 Uhr, Kaiserstraße 67-69, 60329 Frankfurt * Weitere Ticketshops in Ihrer Nähe: www.adticket.de / Vorverkaufsstellen * Kosten ADticket- Hotline 0,20 € / Anruf aus den Festnetzen, max. 0,60 € Anruf aus den Mobilfunknetzen.
Ermäßigungen gelten für Schülerinnen und Schüler, Studierende, Arbeits lose, Rentnerinnen und Rentner, Inhaber der Ehrenamts-Card, Menschen mit Behinderung (50%) und Frankfurt-Pass-Inhaber. Für Mitglieder des Freundeskrei-ses „Freunde und Förderer des Mousonturm e.V.“ (f.f.m. und f.f.m. students) gelten gesonderte Ermäßigungen.
Gruppentarif Bei Tanz- und Theaterveranstaltungen zahlen organi-sierte Schülergruppen 5 € pro Person. Mehr Infos und verbindliche Anmeldung bis eine Woche vor der Veran-staltung unter [email protected]
Geschenkgutscheine im Wert eines frei gewählten Betrages können Sie an der Kasse des Mousonturms und auf www.mousonturm.de erwerben.
Lokal im Mousonturm geöffnet an Veranstaltungstagen ab 1 h vor Veranstal-tungsbeginn.
38 Service 39 Service
f.f.m. Freunde und Förderer des Mousonturms e.V. www.freunde-mousonturm.de Geschäftsstelle: 069 40 58 95 69 f.f.m.-Mitgliedschaft ab 48 € im Jahr * Mit der f.f.m.- plus-Mitgliedschaft für 95 € im Jahr zahlen Sie und Ihre Begleitperson den ermäßigten Kartenpreis für alle Tanz- und Theatervorstellungen * Für 5 € ins Theater – mit der f.f.m.-students-Mitgliedschaft für 24 € im Jahr! f.f.m. students zahlen für alle Tanz- und Theatervorstellungen nur 5 €, und erhalten 5 € Rabatt auf Konzerte und Lesun-gen
Anfahrt Mousonturm Waldschmidtstraße 4, 60316 Frankfurt U4 (Haltestelle Merianplatz), U6, U7 (Haltestelle Zoo), Tram 14 (Haltestelle Waldschmidtstraße) * Parkhaus: Waldschmidtstraße 6 (Mo – So durchgehend geöffnet), City-Parkhaus Ost, Wittelsbacher Allee 26.
Anfahrt Frankfurt LAB Schmidtstr. 12, 60326 Frankfurt-Gallus, Tram 11 / 21 (Haltestelle Mönchhofstr., Parkplatz auf dem Gelände).
Impressum © 2017 * Künstlerhaus Mousonturm Frankfurt am Main GmbH. Ein Kulturunternehmen der Stadt Frankfurt am Main * Intendant und Geschäftsführer: Matthias Pees (V.i.S.d.P.) * Konzeption und Gestaltung: HORT, Berlin, www.hort.org.uk
Bildnachweise: Titel: ZuKT, Mariano Pensotti, Nippon Connection Filmfestival; S. 2 / 3 Alina Vladimirovna Zhdanova; S. 4 Maurício Pokemon; S. 6 Maciej Rusinek, S. 12 / 13/14 José Frade; S. 16 To Kühne; S. 18 ongoing project; S. 20 David Reiber Otalora; S. 22 Natalia Orendain del Castillo; S. 24 Studio 4 Uwe Stratmann Fotografie; S. 26 Jürgen Naber; S. 28 Tibor Bozi; S. 30 Birgisdóttir Ingibjörg; S. 32 Bongi Toma; S. 36 mk2
MI. 3.5. Stéphane Bittoun Der Tag, an dem es Nelken regnete
Theater / Film20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 17)
DO. 4.5. Stéphane Bittoun Der Tag, an dem es Nelken regnete
Theater / Film20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 17) Gespräch im Anschluss
FR. 5.5. Stéphane Bittoun Der Tag, an dem es Nelken regnete
Theater / Film20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 17)
SA. 6.5. Maximilian Brands, Clara Reiner, Christopher Weickenmeier what if where I am is what I need
Maximilian Brands, Clara Reiner, Christopher Weickenmeier what if where I am is what I need
Theater / Performance / Choreografie / HTA17 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 21)
Theater / Performance / Choreografie / HTA20 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 21)
SO. 7.5. Dietmar Bär: Frankfurt liest ein Buch„Ausgeplündert“ aus Herbert Heckmanns Benjamin und seine Väter
Maximilian Brands, Clara Reiner, Christopher Weickenmeier what if where I am is what I need
Katrin Bauerfeind Hinten sind Rezepte drin
Hessisches Literaturforum / Lesung 11 Uhr, Saal, € 15 / erm. € 13 (S. 25)
Theater / Performance / Choreografie / HTA18 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 21)
Lesung 20 Uhr, Saal, VVK € 19,70 / AK € 22 (S. 27)
MO. 8.5. Tanzmedizinische Beratung mit Dr. med. Benita Kuni
Heinz StrunkJürgen – Die Show
Tanzplattform Rhein-Main 10.15 – 13.45, 30-minütige Einzeltermine, Eigenkos-tenanteil € 15, Information und Anmeldung auf www.tanzplattformrheinmain.de (S. 11)
Lesung20 Uhr, Saal, VVK € 20,80 / AK € 23 (S. 29)
MI. 10.5. 10. Frankfurter Salongespräch zur Mädchenarbeit (R)echte Mädchen
Vortrag / Diskussion18 Uhr, Lokal, Eintritt frei, Anmeldung bis 5.5.: [email protected], Tel.: 069 212-44380 (S. 35)
DO. 11.5. Marcelo Evelin / Demolition Inc.Dança Doente
Tanz20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 (S. 5)
FR. 12.5. Isabella Roumiantsev INVERSUM
Marcelo Evelin / Demolition Inc.Dança Doente
Theater / Performance18.30 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 23)
Tanz20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 5)Gespräch im Anschluss
SA. 13.5. – SO. 14.5.
Adriana Almeida Tanzkomposition & Body-Mind Centering® (BMC), „Bewegungsmuster im Einklang“
Fortbildung / Tanzplattform Rhein-Main Informationen und Anmeldung auf www.tanzplattformrheinmain.de (S. 9)
SA. 13.5. Isabella Roumiantsev INVERSUM
Isabella Roumiantsev INVERSUM Marcelo Evelin / Demolition Inc.Dança Doente
Theater / Performance16 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 23)
Theater / Performance18.30 Uhr, Studio 1, € 12 / erm. € 6 (S. 23)
Tanz20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 (S. 5)Warm Up um 19 Uhr
SO. 14.5. Sóley Konzert20 Uhr, Saal, bestuhlt, VVK € 28,50 / AK € 31 (S. 31)
MO. 15.5. Vinicio Capossela Konzert20 Uhr, Saal, unbestuhlt, VVK € 28,60 / AK € 29 (S. 33)
DI. 16.5. Mathias Schabow Konzert20 Uhr, Lokal, VVK € 10,90 / AK € 13 (S. 34)
DO. 18.5. ongoing project Kolleg zur Wiederentdeckung des Klassenbewusstseins, mit Bojana Kunst, Paula Ezquerra, Christian Krähling u.a.
Theater / Performance / Gesprächsreihe 19 Uhr, Studio 2, € 5 (S. 19)
FR. 19.5. ZuKT – Tanzabteilung der HfMDK ZuKT_present
Tanz / Tanzplattform Rhein-Main20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 (S. 7)
SA. 20.5. ZuKT – Tanzabteilung der HfMDK ZuKT_present
Tanz / Tanzplattform Rhein-Main20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 (S. 7)
SO. 21.5. ZuKT – Tanzabteilung der HfMDK ZuKT_present
Tanz / Tanzplattform Rhein-Main18 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 7)
DI. 23. – SO. 28.5.
Nippon Connection 201717. Japanisches Filmfestival
Film / Festival Infos & Tickets: www.nippon-connection.com (S. 37)
MI. 31.5. Mariano Pensotti / Grupo Marea Loderndes Leuchten in den Wäldern der Nacht
Theater20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 / f.f.m. € 7 (S. 15)
DO. 1.6. Mariano Pensotti / Grupo Marea Loderndes Leuchten in den Wäldern der Nacht
Theater20 Uhr, Saal, € 19 / erm. € 9 (S. 15)
VORSCHAU * Rabih Mroué: Rima Kamel, 6. & 7.6. * Kate McIntosh: In Many Hands, 10.-11.6. * Ayla Pierrot Arendt/Fluoressenz: Routine, 15. & 17.6. * Swoosh Lieu: Who cares?!, 21. & 22.6. * Simone Aughterlony: Uni * Form, 30.6. & 1.7. * Mighty Oaks, 25.7. * Hauschka, 1.8. * Tinariwen, 8.8. * Funny van Dannen, 15.8. * Amadou & Mariam, 22.8. * Dota: Mit Pauken und Trompeten, 29.8. * Daniel Cremer: Born to make you happy, 16.-18.9. * Schubert/Zender/Mundruczó/Proton Theatre: Die andere Winterreise, 19. & 20.9. * Max Goldt, 18. & 19.12.
GIVE ME 5! Für 5 € ins Theater
Studierende, Auszubildende, Schülerinnen und Schüler zahlen nur 5 € für alle Tanz- und Theater-veranstaltungen – und erhalten 5 € Ermäßigung auf alle Konzertpreise! Kommt dafür in den Freundeskreis zu den f.f.m. students – für nur 24 € im Jahr. Freund werden unter: www.freunde-mousonturm.de
Zu
KT_p
resen
t is
t ein
e V
era
nsta
ltung im
Rahm
en d
er
Tanzpla
ttfo
rm R
hein
-Main
mit S
tudie
renden d
es S
tudie
n-
gangs Z
uK
T_B
Ata
nz d
er
Hochschule
für
Musik
und D
ars
telle
nde K
unst
Fra
nkfu
rt a
m M
ain
mit U
nte
rstü
tzung d
er
Hessis
chen T
heate
rakadem
ie.
Der
Work
shop T
an
zko
mp
osit
ion
& B
od
y-M
ind
Cen
teri
ng
®, d
as W
arm
Up u
nd d
as P
rofitr
ain
ing s
ind A
ngebote
der
Tanzpla
ttfo
rm R
hein
-Main
. D
ie T
anzpla
ttfo
rm R
hein
-Main
ist
ein
Pro
jekt
von K
ünstlerh
aus M
ousontu
rm u
nd
Hessis
chem
Sta
ats
balle
tt u
nd w
ird e
rmöglic
ht
durc
h d
en K
ulturf
onds F
rankfu
rt R
hein
Main
, gefö
rdert
vom
Kultur-
am
t der
Sta
dt
Fra
nkfu
rt a
m M
ain
, dem
Hessis
chen M
inis
terium
für
Wis
senschaft
und K
unst
und d
er
Stift
ungsal-
lianz [
Aventis F
oundation,
BH
F-
BA
NK-S
tift
ung,
Cre
spo F
oundation,
Dr. M
ars
chner-
Stift
ung,
Stift
ung P
oly
techni-
sche G
esells
chaft
Fra
nkfu
rt a
m M
ain
].
Der
Tag
, an
dem
es N
elk
en
reg
nete
ist
ein
e K
opro
duktion d
er
Com
pagnie
Sté
phane B
itto
un m
it d
em
Künstler -
haus M
ousontu
rm F
rankfu
rt u
nd d
er
Tafe
lhalle
im
KunstK
ulturQ
uart
ier
Nürn
berg
, gefö
rdert
vom
Kultura
mt
der
Sta
dt
Fra
nkfu
rt,
dem
Hessis
chen M
inis
terium
für
Wis
senschaft
und K
unst
und d
en F
reunden u
nd F
örd
ere
rn d
es
Mousontu
rms (f.f.m
.).
Ko
lleg
zu
r W
ied
ere
ntd
ecku
ng
des K
lassen
bew
ussts
ein
s ist
ein
e K
opro
duktion v
on o
ngoin
g p
roje
ct
mit d
em
K
ünstlerh
aus M
ousontu
rm,
zeitra
um
exit,
Vie
rte W
elt.
Mit f
reundlic
her
Unte
rstü
tzung d
es K
ultura
mts
Fra
nkfu
rt a
m
Main
und d
es H
essis
chen M
inis
terium
s f
ür
Wis
senschaft
und K
unst.
(R)e
ch
te M
ädchen ist
ein
e V
era
nsta
ltung d
es F
rauenre
fera
tes d
er
Sta
dt
Fra
nkfu
rt a
m M
ain
in K
oopera
tion m
it
dem
Künstlerh
aus M
ousontu
rm.
Christopher Weickenmeier Clara Reiner Dietmar Bär Heinz Strunk Isabella Roumiantsev Katrin Bauerfeind Marcelo Evelin / Demolition Inc. Mariano Pensotti / Grupo Marea Mathias Schabow Maximilian Brands Nippon Connection ongoing project Sóley Stéphane Bittoun Vinicio Capossella ZuKT – Tanzabteilung der HfMDK