Upload
matfermar-marin
View
98
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Deutsch Matifmarin
Deklination: dieser - diese - dieses (este –esta – esto / ese/a/o) ebenso: jener - jene – jenes (aquel – aquella - aquello)
Demonstrativpronomen
Singular Plural
maskulinum femininum neutrum für alle Genera gleich
Nominativ dieser diese dieses diese Akkusativ diesen diese dieses diese Dativ diesem dieser diesem diesen Genitiv dieses dieser dieses dieser
□ derjenige - diejenige - dasjenige (el / la / lo que quiera que)
□ ebenso: derselbe - dieselbe – dasselbe (el / la / lo mismo)
Deklination der Demonstrativpronomen:
Lektion 19 B1.2
Deutsch Matifmarin
Das Demonstrativpronomen derselb-Das Demonstativpronomen derselbe, dieselbe, dasselbe wird folgenderweise dekliniert.
SingularPlural
Maskulin Feminin Neutrum
Nominativ derselbe dieselbe dasselbe dieselben
Akkusativ denselben dieselbe dasselbe dieselben
Dativ demselben derselben demselben denselben
Genitiv desselben derselben desselben derselben
BEMERKUNG:□ Das Pronomen besteht aus zwei Teilen der + selbe / die + selbe / das + selbe /die + selben. □ Der erste Teil wird wie der bestimmte Artikel dekliniert und der zweite Teil wie ein Adjektiv der ersten Deklination.
□ Das Demonstrativpronomen derselbe, dieselbe, dasselbe kann sowohl als Artikelwort als auch als Stellvertreter eines Nomens (Pronomen) verwendet werden.
Beispiele:
Er hat mir dieselbe Geschichte erzählt. Er hat mir dieselbe erzählt.
Wir haben immer dasselbe Problem vor einer Reise. Wir haben immer dasselbe vor einer Reise.
Artikelwort Pronomen
Deutsch Matifmarin
□ Das Demonstrativpronomen derselbe, dieselbe, dasselbe ist synonym mit der gleiche, die gleiche, das gleiche. Aber NICHT immer:
Beispiele
Sie möchten ……………………… Bär. Sie haben ……………………...Bär.
= Es geht um ………….. Bär. = Es geht um zwei ………………….. Bären.
Identität des Einzelnen Identität der Art
Das Demonstrativpronomen derselb-
Sie sind gleich
Er ist derselbe
einen identischedensselben den gleichen
Deutsch Matifmarin
Beispiele
Sie lesen Buch. Sie lesen Buch.
= Es geht um ein Buch. = Es geht um zwei identische Bücher. Identität des Einzelnen Identität der Art
Wir sind gleich aber nicht dieselben. Ist es euch ja klar??!!
Das Demonstrativpronomen derselb-
dasselbe das gleiche
Deutsch Matifmarin Modal-, Abtönungspartikeln (Las partículas modales)
Widerholung und Zusammenfassung
aber (pero)allerdings (naturalmente …)auch (además)bloβ (únicamente …)denn (pues)doch (pues / pero / si que …)eben / halt (justo / así es) eigentlich (en realidad) einfach (sencillamente)etwa (aproximadamente …) ja (pero sí / sí)mal (de una vez …)ruhig (tranquilo / tranquilamente)schon (ya …) überhaupt (pero / seguro que …)
vielleicht (quizás / puede ser …) wohl (bien / si bien …)
Es sumamente difícil traducir estas partículas a otras lenguas, ya que su eficiencia no reside tanto en el plano del significado, sino en la función comunicativa. Por ello, no se pueden "estudiar", sino que hay que atender al contexto en que se emplean y ejercitarse constantemente en su uso. Debéis anotarlas en vuestras libretas, siempre que las veáis en un determinado contexto.
Deutsch Matifmarin
Widerholung und Zusammenfassung
Hier werden wir nur die wichtigsten sehen:
1. Denn (a) Ausdrücht Überraschung / Staunen (sorpresa /asombro): - Hast du denn immer noch keine Stelle gefunden?- Es ist jetzt Februar, sind sie denn in Urlaub gefahren?- Hast du das denn ganz allein gemacht?
(b) Schaut den Wünsch, um etwas zu wissen- Wie alt bist du denn?- Wie heißt du denn?- Wieviel kostet das denn?- Wer bist du denn?
denn (pues)doch (pues / pero / si que …)eigentlich (en realidad) ja (pero sí / sí)
Deutsch Matifmarin
Widerholung und Zusammenfassung
2. Doch
(a) Meinung (opinión ‘doch’ = átono) - Ich helfe dir. Das weißt du doch.- Das ist doch Unsinn!- Er muß entscheiden. Er ist doch der Chef.
(b) Ermahnung / eindringliche Bitte (exhoratación)- Hilf mir doch mal!- Komm doch bitte mal her!- Ruf doch mal an!
(c) Wunsch (deseo)- Wenn dieser Tag doch schon vorbei wäre!- Wenn ich doch einmal im Lotto gewinnen würde!- Hättest du doch etwas gesagt!
(d) Einwand und Wiederspruch (Objeción y contradicción ‘ doch’ = tónico). - Er hat die Prüfung doch bestanden.- Wir sind doch zu der Party gegangen.- Er hat die Stelle doch nicht bekommen.
(e) Vermutung [wohl = probablemente] (suposición)- Der Elektriker wird doch (wohl) heute kommen.- Sie ruft doch (wohl) noch an.- Es wird doch (wohl) nichts passiert sein!
Deutsch Matifmarin
Widerholung und Zusammenfassung
3. Eigentlich
(a) Zufällig Farage (pregunta casual ‘por casualidad’ / ‘en realidad’)- Hast du eigentlich genug Geld?- Wie spät ist es eigentlich?
(b) Wunsch, etwas Bestimmtes wissen zu wollen (deseo de querer saber algo determinado)- Wo bist du eigentlich den ganzen Abend gewesen?- Bist du eigentlich alt genug?- Was hast du eigentlich vor? (vorhaben = tener en mente)
(c) Beschränkung (limitación o restricción) A: Möchtest du etwas trinken? - B: Ich habe eigentlich keinen Durst. - Es ist eigentlich nicht mehr so früh.
Deutsch Matifmarin
Widerholung und Zusammenfassung
4. Ja
(a) Staunen (asombro)- Du bist ja ganz naß!- Da ist er ja!
(b) Warnung oder Drohung (advertencia y amenaza ‘ja’ es tónico).- Laß dich ja hier nicht mehr blicken!- Laß uns ja nicht warten!- Komm ja nicht so spät nach Hause!
(c) Bestätigung von etwas wohlbekantes(confirmación de un hecho consabido ‘ja’ es átono). - Du weißt ja, daß ich morgen die Fahrprüfung habe.- Ich sage ja, daß man nichts machen kann.- Das Fußballspiel findet ja nicht statt.
(d) Ablehnung (rechazo ‘ja’ es tónico = en ningún caso). A: Ich will mir ein Motorrad kaufen. – B: Ja nicht, Motorradfahren ist doch so gefährlich.
A: Wir bezahlen die Rechnung sofort. –B: Ja nicht, prüft sie erst genau nach!
E N D E