View
0
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
MOE - MOE/E - Comando a motore ad accumulo di energia T4-T5MOE - MOE/E - Stored energy operating mechanism T4-T5MOE - MOE/E - Motorantrieb mit energiespeicherung T4-T5MOE - MOE/E - Commande par moteur a accumulation d’energie T4-T5MOE - MOE/E - Mando a motor con acumulacion de energia T4-T5MOE - MOE/E - 储能电动操作机构 T4-T5
DOC. N.° 1SDH000436R0621 - L3485
Tmax
optional P-W
可选件 插入式-抽出式
Durata minima impulso di comando 0,15sControl impulse minimum time 0,15sMindestdauer des Steuerimpulses 0,15 sDurée minimale de l'impulsion de commande 0,15sDuración mínima del impulso de mando 0,15s分/合闸控制所需的最小脉击时间 0,15s
Solo per WOnly for WNur für WUniquement WSólo para W仅用于抽出式
1 2
Tensione nominale di impiegoRated service voltageBemessungsbetriebsspannungTension assignée de serviceTensiòn nominal de servicio额定工作电压
Potenza spuntoInrush power consumptionLeistungsaufnahme beim AnzugConsommation à l’appelPotencia absorbida al arranque冲击吸动功率Ps
Potenza in servizioContinuous service inputLeistungsaufnahme bei DauerbetriebConsommation (service continu)Potencia absorbida en servicio permanente工作能吸动功率Pc
24 VDC48...60 VDC110...125 VDC-AC220...250 VDC-AC380 VAC
£ 300 VA
£ 300 W
£ 150 VA
£ 150 W
ON OFFRiarmo / Rückstellung
Reset / Rearme重设
Reset
Tempo di manovraOperation timeSchaltzeitTemps de manoeuvreTiempo de maniobra时间
3 s1,5 s < 0,1 s
Norma di riferimentoStandardVorschriftNormeNorma标准
IEC 60947.2
12
34
5
Optional
可选件
5 6
3 4
3
Non inserire nel caso sia montata la SOR/UVR e/o la SA
Nicht einschalten, wenn die SOR/UVR und/oder die SA montiert sind
RC222Do not insert when SOR/UVR and/or SA RC222 is mounted
RC222 Ne pas insérer au cas où la SOR/UVR et/ou la SA Rc222 sont montéesNo introducir en caso de que esté montada la SOR/UVR y/o la SA当安装有分闸线圈(SOR)/欠压脱扣器(UVR)和/或RC222的分闸螺线管(SA)时请勿插入
1
2
Solo per la segnalazione elettrica 54For 54 indication onlyNur für elektrische Meldung 54Uniquement pour signalisation electrique 54Sólo para se 54仅用于54指示
9 ONLY FOR MOE/E 10
7 P-W 8
non inserire nel caso sia montata la SOR/UVR e/o la SA RC 222
nicht einschalten, falls die SOR/UVR und/oder die SA RC 222 montiert sinddo not insert when SOR/UVR and/or SA RC 222 is mounted
ne pas insérer au cas où la SOR/UVR et/ou la SARC 222 sont montéesNo introducir en caso de que esté montada la SOR/UVR y/o el SA RC 222
当安装有分闸线圈/欠压脱扣器和/或RC222的分闸螺线管时请勿插入
nel caso P-W aggiungere il connettore optional e continuare con la sequenza della fig. 8
bei P-W Extra-Steckteil hinzufügen und entsprechend der Folge nach Abb. 8 fortfahrenIn case of P-W, the optional connector must be added and procedure as in picture 8 followed up
dans le cas P-W ajouter le connecteur sur option et continuer avec la séquence de la fig. 8.en el caso P-W añadir el conector opcional y continuar con la secuencia de la fig. 8如为插入式-抽出式断路器,需使用可选连接头,使用细节请参看插图8
Optional
可选
4
5
13
11 12
14
T5
fissare su piastra
auf der Platte befestigenfix on the plate
fixer sur plaquefijar en la placa固定于底板上
0,5 Nm
2 Nm
ONLY FOR MOE/E
T4
16
17
DISCHARGED
MANUALAUTO
ONLY FOR W
ONLY FOR T4
15
18
SEZ. B-B
1,1 Nm
19 T4 20 T5
ONLY FOR MOE-E ONLY FOR MOE-E
ONLY FOR MOE/E 2423
21Solo per T4Only for T4Nur für T4Uniquement T4Sólo para T4仅用于 T4
22Solo per T4Only for T4Nur für T4Uniquement T4Sólo para T4仅用于 T4
27
max 最大挂锁数量3把 Ø 6 ÷ 7 mm
n° 3 Ø 6 ÷ 7 mm
25 26
1,1 Nm
In=...A
1
2
H = der Federn für das Schließen des SchaltersH = Signal lamp M = Moteur pour l'ouverture du disjoncteur et le H = Signallampe rechargement des ressorts de fermeture du H = Voyant lumineux de signalisation disjoncteurH = Lámpara de señalación M = Motor para la apertura del interruptor y la carga H = 信号指示灯 de los resortes de cierre del interruptor
M = 分闸及合闸储能的电机SO = Pulsante o contatto per l'apertura
dell'interruttore YC = Sganciatore di chiusura del comando a SO = Pushbutton or contact for opening the circuit- solenoide o del comando a motore
breaker YC = Shunt closing release of solenoid or motor SO = Taster oder Schalter zum Öffnen des control
Leistungsschalters YC = Einschaltauslöser des Magnet- oder des SO = Bouton-poussoir ou contact pour l’ouverture du Motorantriebs
disjoncteur YC = Déclencheur de fermeture de la commande à SO = Pulsador o contacto para la apertura del solénoïde ou de la commande à moteur
interruptor YC = Disparador de cierre del mando a solenoide o SO = 分断断路器的按钮或触头 del mando a motor
YC = 螺线管或电机的合闸线圈SC = Pulsante o contatto per la chiusura
dell'interruttore S3/2 = Contatto di scambio per la segnalazione elettrica SC = Button or contact for switch closing di stato del selettore locale/remotoSC = Drucktaster oder Kontakt für Schließen des S3/2 = Change-over contact for electrical signalling of
Schalters local/remote selector statusSC = Poussoir ou contact pour fermer le disjoncteur S3/2 = Umschalter für die elektrische Zustandsmeldung SC = Pulsador o contacto para el cierre del des lokalen /fernen Wahlschalters
interruptor S3/2 = Contact inverseur pour signalisation électrique SC = 闭合断路器的按钮或触头 de etat de local/ déporté sélecteur
S3/2 = Contacto conmutado para señalización eléctrica S2 = Contatti comandati dalla camma del comando a de estado de local/remoto selector
motore S3/2 = 显示手动/自动(遥控)状态电气信号的辅助触头S2 = Contacts controlled by motor operator camS2 = vom Nocken des Motorantriebs gesteuerte
KontakteS2 = Contacts commandés par la came de la
commande à moteurS2 = Contactos accionados por el excéntrico del
mando a motorS2 = 由电机机构的凸轮控制的触头
M = Motore per l'apertura dell'interruttore e la carica delle molle di chiusura dell'interruttore
M = Motor for switch opening and charge of switch closing springs
M = Motor für Trennung des Schalters und Spannen
Lampada di segnalazione
LEGENDA KEY ZEICHENERKLÄRUNG LÉGENDE LEYENDA 图号说明30
29
3
28
U1
4
A4
XA8
X8
XV
A2
~-
1
S3
M
U2
U2
U2
X8
XV
XA8
A4SO
54
54
54
5
H
+~
A17
A1
A1
A1
3
U1
YC
S2
11
U1
C1
1
C11
C11
2
SC
© Copyright 2004 - 2011 ABB. All rights reserved. http://www.abb.com
Recommended