View
462
Download
2
Category
Preview:
DESCRIPTION
Mehrere fremde Sprachen miteinander zu vergleichen hilft beim Sprachenlernen und ist dazu sehr spannend. Es werden dadurch Verwandtschaften aufgezeigt. Ausserdem macht es uns so klar, dass es gar nicht so schwierig waere, mehrere Sprachen (aus derselben Sprachgruppe) zur selben Zeit zu lernen.
Citation preview
Mehrere fremde Sprachen miteinander zu vergleichen hilft beim Sprachenlernen und
ist dazu sehr spannend. Es werden dadurch Verwandtschaften aufgezeigt.
Ausserdem macht es uns so klar, dass es gar nicht so schwierig waere, mehrere
Sprachen (aus derselben Sprachgruppe) zur selben Zeit zu lernen. Wenn Sie zum
Beispiel Englisch beherrschen, sind Sie schon halb in alle romanischen Sprachen
eingetaucht. Wissen Sie warum das so ist? Ganz einfach: Weil Englisch viel Latein
beinhaltet.
Um mehrere romanische Sprachen lernen moechte, koennte wie folgt vorgehen:
1. Englisch
2. Italienisch
3. Spanisch und Franzoesisch parallel
4. Latein, Portugiesisch oder Rumaenisch
Die romanischen Sprachen haben zahllose Gemeinsamkeiten. Sie stimmen in ihren
grammatikalischen Merkmalen auffallend ueberein und gebrauchen die gleichen, nur
verhaeltnismaessig wenig voneinander abweichenden Woerter, fuer die alltaeglichen
Dinge und Taetigkeiten.
Franzoesisch hat sich am weitesten vom Latein entfernt. Was Franzoesisch
hauptsaechlich von Italienisch und Spanisch unterscheidet, ist der weitgehende
Zerfall der Flexionen in der gesprochenen Sprache. Dies macht es oft unmoeglich, ein
franzoesisches Wort als ein lateinisches zu erkennen, ohne dass man seine
Geschichte kennt.
Als geschriebene Sprache hat Spanisch die lateinischen Flexionen am treuesten
bewahrt, aber es ist von Italienisch und Franzoesisch durch lautliche Sonderheiten
und einen stark veraenderten Wortschatz weitgehend getrennt.
Im Allgemeinen hat sich das Italienische am wenigsten veraendert. Veraenderungen
in Schreibweise, Aussprache, Struktur und Wortschatz sind verschwindend gering,
etwa verglichen mit den Veraenderungen im Englischen.
Wer verwandte Sprachen gelernt hat, wird es nicht schwer finden, eine in der
anderen Sprache geschriebene Zeitung zu lesen. Dies gilt jedoch nicht fuer ein
Gespraech, da die lautlichen Unterschiede etwa zwischen Spanisch und Portugiesisch
betraechtlich sind.
Hier ein paar Beispiele, wie man verschiedene Sprachen miteinander vergleichen
kann: W-Fragen beginnen nur im Deutschen und im Englischen oft mit „W“.
Wer schreibt ein Buch? – Der Autor
Wer? Deutsch
Who? Englisch
Qui? Franzoesisch
Chi? Italienisch
Quien? Spanisch
Was schreibt e der Autor? – Ein Buch
Was? Deutsch
What? Englisch
Que? Franzoesisch
Che? Italienisch
Que? Spanisch
Wann schreibt der Autor? – Jeden Tag
Wann? Deutsch
When? Englisch
Quand? Franzoesisch
Quando? Italienisch
Cuando? Spanisch
Wo schreibt er das Buch? – Im Wohnzimmer
Wo? Deutsch
Where? Englisch
Où? Franzoesisch
Dove? Italienisch
Donde? Spanisch
Womit druckt er die Seiten? – Mit dem Drucker
Womit? Deutsch
With what? Englisch
Avec quoi? Franzoesisch
Con che cosa? Italienisch
Con che? Spanisch
Wie reagiert der Verlag? – Er wird das Buch publizieren
Wie? Deutsch
How? Englisch
Comment? Franzoesisch
Come? Italienisch
Como? Spanisch
Wie viel soll es kosten? – Unter 10 Euro
Wie viel? Deutsch
How much? Englisch
Combien? Franzoesisch
Quanto? Italienisch
Cuanto? Spanisch
Warum kaufen die LeserInnen das Buch? – Weil es sie interessiert
Warum? Deutsch
Why? Englisch
Pourquoi? Franzoesisch
Perché? Italienisch
Por qué? Spanisch
Ausserdem macht es oft Sinn, sehr gebraeuchliche Dinge miteinander zu vergleichen,
da diese oft unterschiedliche Namen haben. Wir kennen das auch im Deutschen, wo
gewisse haeufige Woerter auf einzelne Gebiete beschraenkt sind, wie zum Beispiel
Pferd/Ross.
Hier folgen einige spanische und portugiesische Beispiele:
Deutsch Spanisch Portugiesisch
Kind niño criança, menino(a)
Hund perro cão
Knie rodilla joelho
Fenster ventana janela
Strasse calle rua
Hut sombrero chapéu
Messer cuchillo faca
Nicht nur romanische Sprachen lassen sich gut parallel lernen, sondern auch andere
Sprachgruppen, wie beispielsweise skandinavische Sprachen:
Schwedisch – die leichteste skandinavische Sprache
Norwegisch
Daenisch
Die groessten Schwierigkeiten dieser beiden letztgenannten Sprachen werden
extrem abgemildert, wenn man zuvor Schwedisch gelernt hat. Abgesehen davon
wird Schwedisch in allen skandinavischen Laendern verstanden, so dass es fast als
Lingua franca benutzt werden kann (wie Englisch in vielen Laendern der Welt heute).
Nutzen Sie die Aehnlichkeiten und Unterschiede verschiedener Sprachen, um
mehrere Fremdsprachen parallel zu lernen!
Recommended