I NTERLANGUAGE : KONTRASTIVE B EISPIELE (D EUTSCH - P ORTUGIESISCH ) Adriana Dominici Cintra...

Preview:

Citation preview

INTERLANGUAGE: KONTRASTIVE BEISPIELE (DEUTSCH- PORTUGIESISCH)

Adriana Dominici Cintra

25.03.2010

INTERLANGUAGE-HYPOTHESE

Selinker kognitive Aspekte

psychologische Aspekte

spezifisches Sprachsystem beim Lernprozess

Zielsprache + Muttersprache

eigene Struktur

vorhandene Kenntnisse + neue Kenntnisse

Strategien und hypothetische Regeln

Überprüfung und Revidierung

kreativer Prozess

Fehler: wichtige Produktionen

MERKMALE DER INTERLANGUAGE

variabel

komplex

instabil

systematisch

durchlässig

KONTRASTIVE BEISPIELE BEI DER INTERLANGUAGE

20 Texte

brasilianische Deutschlerner

ein Jahr Deutschunterricht

Lernstrategien

kontrastive Analyse: Muttersprache

(Portugiesisch) und Zielsprache (Deutsch)

EINFLUSS DER INTERLANGUAGE

Einfluss der Muttersprache

Übertragung in die Zielsprache

GENUS

drei Genera maskulinum

femininum

neutrum

keine Entsprechung zwischen Genus und

Geschlecht

neutrum: nicht nur für Objekte und Tiere

keine bestimmte Regeln

Suffix

zwei Genera femininum

maskulinum

Entsprechung zwischen Genera und

Geschlecht

allgemeine Regel: Endung –o = maskulinum

Endung –a = femininum

Genera analog zu den Bedeutungen

Übertragung der Genera (femininum und

maskulinum)

neutrum?

Unsicherheit bei der Suche nach einer

Entsprechung

Ich will meine Beruf zu ändern.(der Beruf X *die Beruf; a profissão)

Ich muss meine Haus sauber machen.(das Haus X *die Haus; a casa)

Nachts ich gern auf die Bett lege und fernsehe bis ich schlaffe.

(das Bett X *die Bett; a cama)

PLURALFORM

Viele Pluralformen -e -en

-n

-er

-s

keine bestimmten Regeln

Tipps: Nomen, maskulinum, Pluralform –en

Nomen, femininum, Endung –e,

Pluralform -n

allgemeine Regel: -s

Nomen, Endung mit Vokale und Diphthong

Deutsch: verschiedene Pluralformen

Portugiesisch: allgemeine Regel

Übertragung vom Portugiesischen ins

Deutsche

Wir mögen mit meinen Hunds oder mit ihren Puppen spielen.

(der Hund, die Hunde X * Hunds) 

TEMPORALSÄTZE

Aktionsdauer: Pretérito Perfeito X Pretérito

Imperfeito

Temporaladverb: Quando

Situationsunterschiede: Perfekt X Präteritum

Aktionsdauer: als X wenn

Wenn sie Jungen sind mit Journalismous gearbeitet haben.

(Als sie jung waren = einmal)

NEBENSÄTZE

Hauptsatz + Nebensatz

Verbindung mit Konnektoren

Verb am Ende

Satzstruktur: S- V- O

keine bestimmte Regel

Übertragungsprozess

Wenn ich lese dieses Buch, empfinde ich in andere Welt.

(Wenn ich dieses Buch lese,... )

Ich meine, dass habe ich täglich viele Dinge zu machen.

(Ich meine, dass ich täglich viele Dinge zu machen habe.)

WORTBILDUNG (DAS KOMPOSITUM)

wichtig und häufig

zwei oder mehrere Wörter = 1 Wort = 1

Bedeutung

Verbindung= Fugenzeichen ( -s, -n, -e )

Locuções adjetivas

Nomen + Präposition + Nomen/ Adjektiv

z. B. bolo de avelã

Kompositum mit Präpositionen

Übertragung der Form

Am Nächsten Monat ist meine Geburtstag und die erste Stück auf Kuchen ist für sie.

(das Stück Kuchen X *die Stück auf Kuchen; o pedaço de bolo)

Sie arbeiten als Deutsch und English Leher in ihrer kleiner Sprachschule.

(die Deutsch- und Englischlehrerin)

Manchmal hatte ich vielen Text zu lesen oder Arbeitshaus zu machen.

(die Hausarbeit)

EINFLUSS DER INTERLANGUAGE

innere Struktur der Zielsprache

Komplexität, Willkür, Unregelmäßigkeit

Generalisierung der Regeln

Ausnahmen

PERFEKT

Hilfsverb (sein X haben) + Partizip II

haben – allgemeine Regel

Hilfsverb

sein – Orts- und

Zustandsveränderung

Generalisierung: allgemeine Regel

Am Anfang haben sie nur vor eine Woche oder ein Monat gereist.

Später haben sie nach Brasilien zurück gekommen.

FREMDSPRACHENDIDAKTIK

Lehrer: vorhandene Kenntnisse + neue

Kenntnisse

kontrastive Linguistik (Rolle)

1) Beschreibung, um Ähnlichkeiten/ Unterschiede

zu entdecken

2) Analyse der Tatsache - Warum hat der Lerner

solche Fehler gemacht?

3) didaktische Strategien

LEHRWERKE FÜR BRASILIANISCHE DEUTSCHLERNER

Ausland

kein Grund für spezifische Überlegung

Ähnlichkeiten / Schwierigkeiten

Hintergrund: kontrastive Linguistik

kognitiver und kreativer Prozess

DEUTSCH FÜR BRASILIANER

Muttersprache für grammatische Erklärung

System als Helfer

pädagogische Übersetzung

http://www.unb.br/il/let/welker/DfB

/alemao1_online.html

Recommended