Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten...

Preview:

Citation preview

Modul 427/4/2006

Sprachtransfer

Phraseologismen

feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten

Bedeutung von Fachwissen:

> denn jede phraseologische Wendung kann eine andere terminologische

Bedeutung haben

Beispiel

ziehen:

einen Wechsel ziehendie Fäden ziehendie Fäden im Hintergrund zieheneine Wurzel zieheneinen Zahn ziehenden Schluss ziehen

Aufgabe:

Aus welchen Fachbereichen stammen diese Phraseologismen?

Übersetzen Sie ins Italienische.

Aufgabe

einen Wechsel ziehen

die Fäden ziehen

die Fäden im Hintergrund ziehen

eine Wurzel ziehen

einen Zahn ziehen

den Schluss ziehen

Lösung

einen Wechsel ziehen (Wirtschaft)

die Fäden ziehen (Medizin)

die Fäden im Hintergrund ziehen (Gesellschaft)

eine Wurzel ziehen (Mathematik)

einen Zahn ziehen (Zahnmedizin)

den Schluss ziehen (Logik)

Funktionsverbgefüge

In der Tendenz zur begrifflichen Verfestigung in den Fächern treten die bedeutungsstarken Substantive mit bedeutungsschwachen Funktionsverben in Verbindung.(Stolze 1999: 111)

Beispiele

verschweigen – auf die Nennung verzichtenwohnen – den Wohnsitz habensich aufhalten – den Aufenthalt habenvortragen – einen Vortrag haltenwachsen – an Größe zunehmengelten – Geltung habenhelfen – Hilfe leistenanzeigen – Anzeige erstattenerscheinen – in Erscheinung tretenverlieren – einen Verlust erleiden

Aufgabe

Versuchen Sie für diese Funktionsverbgefüge italienische Übersetzungen zu finden.

Der Funktionalstil

Für Übersetzungen ist eine Analyse der Mikro- und der Makrostrukturen wichtig

und

des Stils

Funktionalstil

funktionsgerechte und situativ angemessene Verwendung der Sprache in Texten verschiedener Kommunikationsbereiche

(z. B. Wissenschaft)

Schlüsseltechniken der fachsprachlichen Syntax

explizite Spezifizierung

Kondensierung

Anonymisierung

der Aussagen

Informationsvermittlung

Darstellung und Mitteilung von

Gegenstandsbeschreibungen neuen wissenschaftlichen Erkenntnissen und

Entwicklungen

Informationsvermittlung

Anweisungen

BedienungsanleitungenBetriebsanleitungen

Funktionalstil

funktionale Zweckorientierung

Konzentration auf ein bestimmtes Sprachpotential

Fachstil ist

> schmucklos

> linear

> dicht

Frage!

Was verstehen Sie unter einem

schmucklosen, linearen, dichten

Stil?

Lösung

schmucklos:Behauptungssätze, einfache Aussagen

linear:klar gerichtete Gedankenabfolge

dicht:die Satzkonstituenten enthalten komplexe lexikalische Elemente

Fachstil

* Dominanz der Fachlexik

* viele Substantive (Nominalstil)

* Fehlen von affektiven und wertenden

Wörtern und Wendungen

* keine dialogischen Partien

* sehr viele Funktionsverbgefüge

* Tendenz zur Knappheit im Ausdruck

Fachstil

Der Gebrauch der Wortarten ist oft ein Hinweis auf die Grundtendenz eines Textes!

Vorrang für Adjektive und Substantive

Funktion von Adjektiven =

deskriptive Präzision

Frage?

In welchen Texten (aus welchen Sektoren) kann man vermutlich eine Anhäufung von Adjektiven finden?

Textbeispiel

C‘è già in quest’opera la presenza di una linea sospesa nel vuoto, di una geometria nomade ed errante, che costituisce il nucleo della pittura dell’artista e il filo conduttore di tutta la sua ricerca. (...) In antitesi al classicismo novecentista, promuoveva una pittura antivolumetrica, antimonumentale, più sensibile al colore e alla luce che al disegno.(Elena Pontigga: Il vuoto e l’armonia. L’opera di luigi Veronesi dal 1927 al 1945. Originalbeitrag 1996)

Textbeispiel

C‘è già in quest’opera la presenza di una linea sospesa nel vuoto, di una geometria nomade ed errante, che costituisce il nucleo della pittura dell’artista e il filo conduttore di tutta la sua ricerca. (...) In antitesi al classicismo novecentista, promuoveva una pittura antivolumetrica, antimonumentale, più sensibile al colore e alla luce che al disegno.(Elena Pontigga: Il vuoto e l’armonia. L’opera di luigi Veronesi dal 1927 al 1945. Originalbeitrag 1996)

Adjektivzusammensetzungen mit Suffix

im Deutschen ein beliebtes Mittel der Sprachökonomie

ganze Nebensätze können eingespart werden

Adjektivzusammensetzungen mit Suffix

verwendbar

produktionstauglich

erforderlichenfalls

Aufgabe!

Lösen Sie diese Adjektivzusammensetzungen in Nebensätze auf!

Lösung

verwendbar:

das verwendet werden kann

produktionstauglich:

was für die Produktion geeignet ist

erforderlichenfalls:

sofern es erforderlich ist

Suffixe

-bar

-ig

-haft

-lich

-mäßig

-los

> sehr hohe Frequenz!

Aufgabe!

Finden Sie Beispiele von Adjektiven mit diesen Suffixen!

Beispiele

haftbarfruchtbargreifbargängigbilanzmäßiggebräuchlichbrüchigglaubhaftbedeutungslos etc.

Adjektivzusammensetzungen

Die syntagmatischen Kompositionen der romanischen Sprachen können durch Adektivkompositionen bei einer Übersetzung ins Deutsche funktionalstilistisch adäquat verkürzt werden.

Beispiel

Lo stabilimento adibito alla produzione di prodotti dietetici e alimenti per la prima infanzia deve possedere propri locali separati che non possono essere adibiti in alcun caso ad altri usi.

Aufgabe!

Versuchen Sie die markierten syntaktischen Elemente ins Deutsche zu übersetzen!

Übersetzung

Die für die Produktion von dietätischen Lebensmitteln und Säuglingsnahrung verwendete Betriebsstätte muss über eigene separate Räume verfügen, die keinesfalls für andere Nutzungen verwendbar sind.

Recommended