35
Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer

Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Modul 427/4/2006

Sprachtransfer

Page 2: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Phraseologismen

feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten

Bedeutung von Fachwissen:

> denn jede phraseologische Wendung kann eine andere terminologische

Bedeutung haben

Page 3: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Beispiel

ziehen:

einen Wechsel ziehendie Fäden ziehendie Fäden im Hintergrund zieheneine Wurzel zieheneinen Zahn ziehenden Schluss ziehen

Page 4: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Aufgabe:

Aus welchen Fachbereichen stammen diese Phraseologismen?

Übersetzen Sie ins Italienische.

Page 5: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Aufgabe

einen Wechsel ziehen

die Fäden ziehen

die Fäden im Hintergrund ziehen

eine Wurzel ziehen

einen Zahn ziehen

den Schluss ziehen

Page 6: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Lösung

einen Wechsel ziehen (Wirtschaft)

die Fäden ziehen (Medizin)

die Fäden im Hintergrund ziehen (Gesellschaft)

eine Wurzel ziehen (Mathematik)

einen Zahn ziehen (Zahnmedizin)

den Schluss ziehen (Logik)

Page 7: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Funktionsverbgefüge

In der Tendenz zur begrifflichen Verfestigung in den Fächern treten die bedeutungsstarken Substantive mit bedeutungsschwachen Funktionsverben in Verbindung.(Stolze 1999: 111)

Page 8: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Beispiele

verschweigen – auf die Nennung verzichtenwohnen – den Wohnsitz habensich aufhalten – den Aufenthalt habenvortragen – einen Vortrag haltenwachsen – an Größe zunehmengelten – Geltung habenhelfen – Hilfe leistenanzeigen – Anzeige erstattenerscheinen – in Erscheinung tretenverlieren – einen Verlust erleiden

Page 9: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Aufgabe

Versuchen Sie für diese Funktionsverbgefüge italienische Übersetzungen zu finden.

Page 10: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Der Funktionalstil

Für Übersetzungen ist eine Analyse der Mikro- und der Makrostrukturen wichtig

und

des Stils

Page 11: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Funktionalstil

funktionsgerechte und situativ angemessene Verwendung der Sprache in Texten verschiedener Kommunikationsbereiche

(z. B. Wissenschaft)

Page 12: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Schlüsseltechniken der fachsprachlichen Syntax

explizite Spezifizierung

Kondensierung

Anonymisierung

der Aussagen

Page 13: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Informationsvermittlung

Darstellung und Mitteilung von

Gegenstandsbeschreibungen neuen wissenschaftlichen Erkenntnissen und

Entwicklungen

Page 14: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Informationsvermittlung

Anweisungen

BedienungsanleitungenBetriebsanleitungen

Page 15: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Funktionalstil

funktionale Zweckorientierung

Page 16: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Konzentration auf ein bestimmtes Sprachpotential

Fachstil ist

> schmucklos

> linear

> dicht

Page 17: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Frage!

Was verstehen Sie unter einem

schmucklosen, linearen, dichten

Stil?

Page 18: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Lösung

schmucklos:Behauptungssätze, einfache Aussagen

linear:klar gerichtete Gedankenabfolge

dicht:die Satzkonstituenten enthalten komplexe lexikalische Elemente

Page 19: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Fachstil

* Dominanz der Fachlexik

* viele Substantive (Nominalstil)

* Fehlen von affektiven und wertenden

Wörtern und Wendungen

* keine dialogischen Partien

* sehr viele Funktionsverbgefüge

* Tendenz zur Knappheit im Ausdruck

Page 20: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Fachstil

Der Gebrauch der Wortarten ist oft ein Hinweis auf die Grundtendenz eines Textes!

Page 21: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Vorrang für Adjektive und Substantive

Funktion von Adjektiven =

deskriptive Präzision

Page 22: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Frage?

In welchen Texten (aus welchen Sektoren) kann man vermutlich eine Anhäufung von Adjektiven finden?

Page 23: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Textbeispiel

C‘è già in quest’opera la presenza di una linea sospesa nel vuoto, di una geometria nomade ed errante, che costituisce il nucleo della pittura dell’artista e il filo conduttore di tutta la sua ricerca. (...) In antitesi al classicismo novecentista, promuoveva una pittura antivolumetrica, antimonumentale, più sensibile al colore e alla luce che al disegno.(Elena Pontigga: Il vuoto e l’armonia. L’opera di luigi Veronesi dal 1927 al 1945. Originalbeitrag 1996)

Page 24: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Textbeispiel

C‘è già in quest’opera la presenza di una linea sospesa nel vuoto, di una geometria nomade ed errante, che costituisce il nucleo della pittura dell’artista e il filo conduttore di tutta la sua ricerca. (...) In antitesi al classicismo novecentista, promuoveva una pittura antivolumetrica, antimonumentale, più sensibile al colore e alla luce che al disegno.(Elena Pontigga: Il vuoto e l’armonia. L’opera di luigi Veronesi dal 1927 al 1945. Originalbeitrag 1996)

Page 25: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Adjektivzusammensetzungen mit Suffix

im Deutschen ein beliebtes Mittel der Sprachökonomie

ganze Nebensätze können eingespart werden

Page 26: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Adjektivzusammensetzungen mit Suffix

verwendbar

produktionstauglich

erforderlichenfalls

Page 27: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Aufgabe!

Lösen Sie diese Adjektivzusammensetzungen in Nebensätze auf!

Page 28: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Lösung

verwendbar:

das verwendet werden kann

produktionstauglich:

was für die Produktion geeignet ist

erforderlichenfalls:

sofern es erforderlich ist

Page 29: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Suffixe

-bar

-ig

-haft

-lich

-mäßig

-los

> sehr hohe Frequenz!

Page 30: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Aufgabe!

Finden Sie Beispiele von Adjektiven mit diesen Suffixen!

Page 31: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Beispiele

haftbarfruchtbargreifbargängigbilanzmäßiggebräuchlichbrüchigglaubhaftbedeutungslos etc.

Page 32: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Adjektivzusammensetzungen

Die syntagmatischen Kompositionen der romanischen Sprachen können durch Adektivkompositionen bei einer Übersetzung ins Deutsche funktionalstilistisch adäquat verkürzt werden.

Page 33: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Beispiel

Lo stabilimento adibito alla produzione di prodotti dietetici e alimenti per la prima infanzia deve possedere propri locali separati che non possono essere adibiti in alcun caso ad altri usi.

Page 34: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Aufgabe!

Versuchen Sie die markierten syntaktischen Elemente ins Deutsche zu übersetzen!

Page 35: Modul 4 27/4/2006 Sprachtransfer. Phraseologismen feststehende Wendungen in fachsprachlichen Texten Bedeutung von Fachwissen: > denn jede phraseologische

Übersetzung

Die für die Produktion von dietätischen Lebensmitteln und Säuglingsnahrung verwendete Betriebsstätte muss über eigene separate Räume verfügen, die keinesfalls für andere Nutzungen verwendbar sind.