View
5
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
Museum Herisau
Im ehemaligen Rathaus von Appenzell Ausserrhoden mitten in Herisau werden mit eindrücklichen Zeitzeugnissen vielfältige Aspekte der kantonalen Kulturgeschichte vom Mittelalter bis zur Gegenwart vermittelt.
So erfährt man Spannendes über die Herisauer Rit-ter und Burgen, über die Entwicklung des regiona-len Verkehrs oder die Eigenheiten des Ausserrhoder Heilwesens. Auch die Schulgeschichte, die Mühlen und die prachtvoll bemalten Appenzeller Möbel kommen mit einzigartigen Objekten zur Sprache. Das Robert Walser-Zimmer gibt anhand von Origi-naldokumenten Einblicke in die Herisauer Jahre und das Werk des berühmten Schriftstellers. Son-derausstellungen und Veranstaltungen für Schul-klassen runden das Angebot ab.
EN The diverse aspects of the canton’s cultural his-tory, from the Middle Ages to the present day, are dis-played in the former guildhall of Appenzell Ausser-rhoden in the heart of Herisau.
FR Situé en plein cœur de Herisau, dans l’ancien hôtel de ville d’Appenzell Rhodes-Extérieures, le musée fait découvrir les multiples aspects de l’histoire culturelle du canton, du Moyen-Age à nos jours.
Mu
seu
m H
eris
au
, P
latz
, P
ost
fach
122
1, C
H-9
102
Her
isa
uTe
l. +
41 (
0)79
377
34
43,
info
@m
use
um
her
isa
u.c
h,
ww
w.m
use
um
her
isa
u.c
hÖ
ffn
un
gsz
eit
en
: M
ai b
is D
ezem
ber
Mi–
So 1
3–1
7 U
hr;
ü
bri
ge
Zei
t fü
r G
rup
pen
au
f A
nfr
ag
e
Appenzeller Brauchtumsmuseum Urnäsch
Im Appenzeller Brauchtumsmuseum steht das lebendige Brauchtum im Mittelpunkt: das Silvesterchlausen, die Alpfahrt, das Bloch.
Die Präsentation der wichtigsten Appenzeller Bräu-che soll die Besucherinnen und Besucher anregen, deren Einzigartigkeit einmal selber mitzuer leben. Das Museum bietet weiter einen Einblick in die typisch bäuerlich-sennische Wohnkultur und in Werk stätten des traditionellen Handwerks. Appen-zellische Musikinstrumente und Schellen für das «Schelleschötte» können ausprobiert werden. Jähr-lich wird eine Sonderausstellung gezeigt.
EN The Appenzeller Brauchtumsmuseum is a muse-um of local customs that are still practised to this day, among them the “Silvesterchlausen”, the “Bloch” (a lumbermen’s procession) as well as the annual ascent and descent from the cattle’s summer pastures.
FR Le musée des traditions appenzelloises place les traditions vivantes au premier plan: le «Silvesterchlau-sen», la montée à l’alpage et le «Bloch» (une parade de bûcherons).
Ap
pen
zell
er B
rau
chtu
msm
use
um
Urn
äsc
h,
Do
rfp
latz
, C
H-9
107
Urn
äsc
hTe
l. +
41 (
0)71
36
4 23
22,
info
@m
use
um
-urn
aes
ch.c
h,
ww
w.m
use
um
-urn
aes
ch.c
hÖ
ffn
un
gsz
eit
en
: 1.
Ap
ril b
is 1
. N
ove
mb
er M
o–S
a 9
–11.
30/1
3.30
–17
Uh
r, S
o 1
3.30
–17
Uh
r;2.
No
vem
ber
bis
31.
Mä
rz M
o–S
a 9
–11.
30 U
hr
Appenzeller Volkskunde-Museum Stein
Im Zentrum steht die bäuerlich- sennische Kunst und Kultur mit der Senntumsmalerei und dem leben digen Kunsthandwerk (Sennensatt lerei und Weissküferei).
In einer nachgebauten Alphütte wird die traditio-nelle Art des Alp käsens gepflegt. Gruppen können nach Voranmeldung auch selber «Mutschlis» her-stellen. Die Gerätschaften der ehemals wichtigen appenzellischen Heimweberei und -stickerei wer-den an bestimmten Tagen in Betrieb genommen. Eine iPad -Führung in drei Sprachen bietet umfang-reiche Informationen. Daneben gibt es wechselnde Sonderausstellungen zur Kulturgeschichte.
EN The focus in this museum is on the folk art and folk culture of the alpine farming communities of the Appenzellerland, famed for their painted furniture as well as their crafting of leather products and wood-en dairy utensils. iPad guide in English.
FR Le Musée des arts et traditions populaires met en lumière l’art et la culture des armaillis, avec les poyas et l’artisanat d’art vivant tel que la confection des ob-jets en cuir utilisés par les armaillis ainsi que la bois-sellerie. Guide iPad en français.
Zeughaus Teufen
Das Dachgeschoss des Zeughaus Teufen beherbergt das Grubenmann-Museum. Verschiedene Vertreter dieser Teufner Baumeister-Familie prägten im 18. Jahr-hundert den Holzbau.
Die anschaulich dargestellten Brücken- und Dach-konstruktionen mit unglaublichen Spannweiten lassen noch heute Fachleute staunen.
Im 1. Stock finden regelmässig Wechselausstel-lungen und Veranstaltungen rund um die Themen Holz, Bau & Kultur statt. Zwei Räume sind dauer-haft den Zeichnungen und Gemälden des Teufner Künstlers Hans Zeller gewidmet.
EN The attic of the converted Teufen Armoury houses the Grubenmann Museum. In the 18th century, vari-ous members of this family of builders from Teufen had a dominant influence on bridge-building and church architecture in eastern Switzerland.
FR Les combles de l’arsenal de Teufen, restaurés, abritent le musée Grubenmann. Divers représentants de cette famille d’entrepreneurs de Teufen ont marqué la construction de ponts et d’églises du XVIIIe siècle en Suisse orientale.
Zeu
gh
au
s Te
ufe
n,
Zeu
gh
au
spla
tz 1
, C
H-9
053
Teu
fen
Te
l. +
41 (
0)71
335
80
30
, in
fo@
zeu
gh
au
steu
fen
.ch
, w
ww
.zeu
gh
au
steu
fen
.ch
Öff
nu
ng
sze
ite
n:
Mi/
Fr/S
a 1
4–1
7 U
hr,
Do
14
–19
Uh
r, S
o 1
2–17
Uh
r
Ap
pen
zell
er V
olk
sku
nd
e-M
use
um
Ste
in,
Do
rf,
CH
-90
63
Stei
n A
RTe
l. +
41 (
0)71
36
8 5
0 5
6,
info
@a
pp
enze
ller
-mu
seu
m.c
h,
ww
w.a
pp
enze
ller
-mu
seu
m.c
hÖ
ffn
un
gsz
eit
en
: D
i–So
10
–17
Uh
r
Museum am Dorfplatz Gais
Im Museum am Dorfplatz ist die 1972 gegründete «graphische Sammlung» untergebracht. Druckgrafiken und Aquarelle zeigen Ansichten des Dorfes zwischen 1750 und 1900, als in Gais das Molkenkurwesen blühte.
Viele der über hundert Werke dienten zur Illustra-tion von Reiseberichten und Geschichtsbüchern. Grossformatigere Arbeiten wurden vornehmlich an Kur gäste verkauft. Heute legen sie beredtes Zeug-nis der Dorfentwicklung ab.
Sonderausstellungen greifen unterschiedlichste Themen mit Bezug zu Gais auf.
EN The Museum in Gais is home to the print collection founded in 1972. Prints and watercolours depict scenes of the village between 1750 and 1900, when the “whey cure” was at the height of its popularity.
FR Le Musée de Gais abrite la collection d’estampes créée en 1972. Les gravures, dessins et aquarelles montrent des vues du village entre 1750 et 1900, à l’époque où les cures de petit-lait faisaient de Gais un lieu de villégiature florissant.
Mu
seu
m a
m D
orf
pla
tz G
ais
, D
orf
pla
tz 2
, C
H-9
056
Ga
is
Tel.
+41
(0)
71 7
91
80
81,
ww
w.g
ais
-to
uri
smu
s.ch
Öff
nu
ng
sze
ite
n:
jew
eils
am
10.
, 20
. u
nd
30.
des
Mo
na
ts 1
8–2
0 U
hr;
ü
bri
ge
Zei
t a
uf
An
fra
ge
Museum für Lebensgeschichten Speicher
Im Alterswohn- und Pflegezentrum «Hof Speicher» befindet sich das allen zugängliche Museum für Lebens-geschichten. Es sammelt und präsen-tiert Biografien von unterschiedlichsten Persönlich keiten aus der Region.
In regelmässigen Abständen wird das Leben einer zeitgenössischen oder historischen Person aufge-arbeitet und mit Dokumenten erleb- und sichtbar gemacht. Solche Einblicke würdigen einerseits Ein-zelschicksale, andererseits legen die Lebensge-schichten eindrücklich Zeugnis einer bestimmten Zeit und eines gesellschaftlichen Umfeldes ab.
EN The Museum of Life Stories in Speicher is located in the “Hof Speicher”, an old-age residential and nurs-ing home open to the general public. It presents the biographies of a very diverse range of figures from the region.
FR Situé dans la résidence pour personnes âgées et centre de soins «Hof Speicher», le «musée des histoires de vie» est ouvert à tous. Créé en 2006, il collectionne et présente les biographies de diverses personnalités de la région.
Mu
seu
m f
ür
Leb
ensg
esch
ich
ten
Sp
eich
er,
Ho
f Sp
eich
er,
Za
un
5–7
, C
H-9
042
Sp
eich
erTe
l. +
41 (
0)71
34
3 8
0 8
0,
info
@m
use
um
fuer
leb
ensg
esch
ich
ten
.ch
,
ww
w.m
use
um
fuer
leb
ensg
esch
ich
ten
.ch
Öff
nu
ng
sze
ite
n:
täg
lich
9–1
7 U
hr
Willkommen in den Museen im Appenzellerland
Das Appenzellerland hat auf kleinem Raum kulturell viel zu bieten. Dieser Reichtum spiegelt sich auch in seinen siebzehn Museen.
Informationen über die Zugänglichkeit zu einzelnen Museen (ab 2017): www.zugangsmonitor.ch von Procap Schweiz
Museumskoordination Appenzell AusserrhodenDepartement Bildung und KulturAmt für KulturLandsgemeindeplatz 5CH-9043 TrogenTel. +41 (0)71 353 64 24info@museen-im-appenzellerland.chwww.museen-im-appenzellerland.ch
Herisau
AppenzellUrnäsch
Stein
Teufen
Gais
Trogen
Rehetobel
WaldSpeicher
HeidenWolfhalden
2016
Museum Wolfhalden
Das ehemalige Wirtshaus zur alten Krone aus dem 17. Jahrhundert beher-bergt mehrere Hundert Objekte, welche Zeugnis von den Wohn- und Arbeits-verhältnissen zwischen 1650 und 1950 in Wolfhalden und Umgebung ablegen.
Einen besonderen Platz nehmen einerseits die Ge-genstände ein, welche die ehemals in Wolfhalden verbreitete Seidenweberei und Rideaux-Stickerei dokumentieren. Andererseits erzählt ein beeindru-ckender Torkel von der einst überaus wichtigen, heute fast verschwundenen Weinbaukultur der Gegend.
EN The former “Wirtshaus zur alten Krone”, a 17th century inn, houses several hundred objects which bear witness to living and working conditions between 1650 and 1950 in Wolfhalden and the surrounding area.
FR L’ancienne auberge «Zur alten Krone», qui date du XVIIe siècle, abrite plusieurs centaines d’objets qui témoignent des conditions d’habitation et de travail entre 1650 et 1950 à Wolfhalden et dans les environs.
Weitere museale Institutionen
Jahrhundert der Zellweger Trogen
Das Dorf Trogen mit seinen Palästen wurde von der Textilhandelsfamilie Zellweger geprägt. Aus-stellung und Hörpfade geben Einblick in diese faszinierende Welt.www.jahrhundertderzellweger.ch
Schützenmuseum Trogen
Im obersten Stockwerk des prächtigen Zellweger-Doppel palastes werden historische Waffen, Poka-le und Insignien des Ausserrhodischen Schützen-wesens aufbewahrt. www.museumtrogen.ch
Velomuseum Rehetobel
Die Sammlung des seit 2013 im ehemaligen Feuer-wehrhaus eingerichteten Museums umfasst über 200 alte Fahrräder. www.velomuseum-rehetobel.ch
Spielzeugsammlung Waldfee Wald
Spielzeug, antike Puppen, rituelle und andere Figu-ren aus aller Welt geben sich im grosszügig umge-bauten Stall ein Stelldichein. www.puppenmuseum.ch
Mu
seu
m W
olf
ha
lden
, K
ron
enst
rass
e 61
, C
H-9
427
Wo
lfh
ald
enTe
l. +
41 (
0)71
89
1 21
42,
zu
este
rnst
@b
luew
in.c
h,
ww
w.m
use
um
wo
lfh
ald
en.c
hÖ
ffn
un
gsz
eit
en
: M
ai b
is O
kto
ber
So
10
–12
Uh
r; G
rup
pen
na
ch V
erei
nb
aru
ng
Museum Heiden
Gezeigt werden die Geschichte Heidens und wie der Dorfbrand von 1838 dieser Ortschaft das einmalige klassizistisch-städtische Gepräge verlieh.
Im Vordergrund steht die bürgerliche Wohnkultur. Daneben werden die Geschichte der Region sowie der internationale Kurtourismus des 19. und begin-nenden 20. Jahrhunderts dargestellt. Auch die zoo-logischen, völkerkundlichen und mineralogischen Sammlungen stammen aus dieser glanzvollen Zeit.
Im sogenannten Atelier werden das Leben und Werk des berühmten Nebelspalter-Redaktors Carl Böckli («Bö») gezeigt. Sonderausstellungen widmen sich der regionalen Geschichte und dem Kultur-schaffen.
EN Visitors will find a comprehensive illustration of the history of Heiden. The museum illustrates how reconstruction after the village fire of 1838 gave the place its unique classical and urban character.
FR L’histoire de Heiden y est présentée de façon com-plète et variée. On y montre comment le grand incen-die de 1838 a détruit le village, sa reconstruction lui conférant cet unique cachet néoclassique et urbain.
Mu
seu
m H
eid
en,
Kir
chp
latz
5 (
Po
stg
ebä
ud
e),
CH
-941
0 H
eid
enTe
l. +
41 (
0)71
89
1 14
22,
info
@m
use
um
.hei
den
.ch
, w
ww
.mu
seu
m.h
eid
en.c
hÖ
ffn
un
gsz
eit
en
: A
pri
l/M
ai/
Ok
tob
er M
i/Sa
/So
14
–16
Uh
r; J
un
i bis
Sep
tem
ber
Mi–
So 1
4–1
6 U
hr;
N
ove
mb
er b
is M
ärz
So
14
–16
Uh
r
Besucherzentrum Kinderdorf Pestalozzi Trogen
Hunderte von Freiwilligen bauten 1946 in Trogen ein Dorf für Kriegswaisen. Diese fanden dort ein Zuhause und erhielten eine Ausbildung. Heute ist die Stiftung ein internationales Kinderhilfs-werk. Das Besucherzentrum dokumen-tiert diese bewegte Geschichte.
In der lebendigen Ausstellung werden die Grün-dung des Dorfes, seine beeindruckende Entwick-lung, aber vor allem die Bewohnerinnen und Be-wohner – Kinder aus aller Welt – präsentiert. Von ergreifenden Zeichnungen, Briefen und Tondoku-menten führt die Ausstellung zu aktuellen gesell-schaftlichen Themen wie den Kinderrechten oder dem multikulturellen Zusammenleben.
EN After World War Two, the children’s village pro-vided a home for war orphans from all around the globe. Today, the trust is an international children’s charity. The Visitor Centre documents this eventful history.
FR Après la Seconde Guerre mondiale, le Village d’en-fants a offert un foyer à des orphelins du monde entier. Aujourd’hui, la Fondation est une œuvre caritative internationale. Le Centre d’information présente cette histoire mouvementée.
Bes
uch
erze
ntr
um
Kin
der
do
rf P
esta
lozz
i Tro
gen
, K
ind
erd
orf
stra
sse
20,
CH
-90
43
Tro
gen
Tel.
+41
(0)
71 3
43
73 1
2, b
esu
cher
zen
tru
m@
pes
talo
zzi.
ch,
ww
w.p
esta
lozz
i.ch
/bes
uch
erze
ntr
um
Ö
ffn
un
gsz
eit
en
: M
o–F
r 8
–12/
13–1
7 U
hr,
So
10
–16
.30
Uh
r; a
n F
eier
tag
en g
esch
loss
enHenry-Dunant-Museum Heiden
Der Gründer des Roten Kreuzes und Nobelpreisträger Henry Dunant verbrach-te seine letzten Lebensjahre in Heiden. Im ehemaligen Bezirks spital ist ein ihm gewidmetes Museum eingerichtet.
Das Museum vermittelt dessen Biographie und Wir-kungsgeschichte und setzt Dunants Werk in Be-ziehung zum Humanitären Völkerrecht. Frieden, humanitäres Engagement und Zivilcourage in der heutigen Zeit sind weitere wichtige Ausstellungs-themen.
EN The Henry Dunant Museum is dedicated to the founder of the Red Cross and winner of the first Nobel Peace Prize. It depicts Dunant’s biography and his-torical influence, and places his work in the context of humanitarian law. Peace, humanitarian involvement and moral courage in today’s world are further impor-tant exhibition themes.
FR Le Musée Henry Dunant est consacré au fondateur de la Croix-Rouge et lauréat du premier Prix Nobel de la paix. Il nous fait découvrir sa biographie ainsi que les répercussions historiques de son action et éclaire l’œuvre d’Henry Dunant à la lumière du Droit interna-tional humanitaire. L’exposition aborde d’autres thèmes importants: la paix, l’engagement humanitaire et le courage civique.
Hen
ry-D
un
an
t-M
use
um
Hei
den
, A
syls
tra
sse
2, P
ost
fach
, C
H-9
410
Hei
den
Tel.
+41
(0)
71 8
91
44
04
, in
fo@
du
na
nt-
mu
seu
m.c
h,
ww
w.d
un
an
t-m
use
um
.ch
Öff
nu
ng
sze
ite
n:
Ap
ril b
is O
kto
ber
Di–
Sa 1
3.15
–16
.30
Uh
r, S
o 1
0–1
2/13
.15
–16
.30
Uh
r;N
ove
mb
er b
is M
ärz
Mi/
Sa 1
3.30
–16
.30
Uh
r, S
o 1
0–1
2/13
.30
–16
.30
Uh
r
Kunsthalle Ziegelhütte Appenzell
Die 2003 eröffnete Kunsthalle Ziegel-hütte ist Ausstellungshaus, Konzert-raum, gesellschaftlicher Treffpunkt und Industriedenkmal. Tanz, Literatur und Museumswerkstatt ergänzen das spartenübergreifende Angebot.
Die Ziegelei, um einen Ringofen aus dem Jahr 1566 erbaut, bietet ein vielfältiges Programm. Wechseln-de Ausstellungen, Monatskonzerte zur Ensemble-Musik, Architekturführungen usw. laden ein zur Begegnung mit Kultur zwischen Tradition und Mo-derne. Cafeteria und Altbau können auch für private Anlässe gemietet werden. Träger der Kunsthalle ist die Heinrich Gebert Kulturstiftung Appenzell.
EN The Kunsthalle Ziegelhütte, opened in 2003, is at the same time an exhibition centre, concert hall, social meeting point and industrial monument. Dance, lit-erature and a museum workshop complete the inter-disciplinary offering.
FR Inaugurée en 2003, la Kunsthalle Ziegelhütte est à la fois maison d’exposition, salle de concert, lieu de rencontres et de sociabilité ainsi que monument his-torique industriel. La danse, la littérature et l’atelier du musée complètent cette offre interdisciplinaire.
Ku
nst
ha
lle
Zie
gel
hü
tte
Ap
pen
zell,
Zie
gel
eist
rass
e 14
, C
H-9
050
Ap
pen
zell
Tel.
+41
(0)
71 7
88
18
60
, in
fo@
kun
sth
all
ezie
gel
hu
ett
e.ch
, w
ww
.h-g
eber
tka
.ch
Öff
nu
ng
sze
ite
n:
Ap
ril b
is O
kto
ber
Di–
Fr 1
0–1
2/14
–17
Uh
r, S
a/S
o 1
1–17
Uh
r;
No
vem
ber
bis
Mä
rz D
i–Sa
14
–17
Uh
r, S
o 1
1–17
Uh
r
Kunstmuseum Appenzell
Das von den Architekten Gigon & Guyer als silberner Monolith gebaute Museum zeigt die Kunstsammlung der Heinrich Gebert Kulturstiftung sowie wechselnde Ausstellungen zur Klassischen Moderne und zur Gegenwartskunst.
Die realistisch-impressionistische sowie abstrakt-expressive Malerei der Appenzeller Künstler Carl August Liner (1871–1946) und Carl Walter Liner (1914–1997) bilden mit der Architektur den Kontext, in dem Kunst aus dem Appenzellerland ebenso Platz hat wie das avantgardistische Experiment.
EN The museum, built by the architects Gigon & Guy-er in 1998 in the form of a silver monolith, displays the art collection of the Heinrich Gebert Cultural Founda-tion as well as temporary exhibitions on classical mod-ernism and contemporary art.
FR Ce musée, un monolithe d’argent construit par les architectes Gigon & Guyer en 1998, présente la collec-tion d’art de la Fondation culturelle Heinrich Gebert et des expositions temporaires sur des périodes clas-sique moderne et contemporaine.
Ku
nst
mu
seu
m A
pp
enze
ll, U
nte
rra
inst
rass
e 5,
CH
-90
50 A
pp
enze
llTe
l. +
41 (
0)71
78
8 1
8 0
0,
info
@ku
nst
mu
seu
ma
pp
enze
ll.ch
, w
ww
.h-g
eber
tka
.ch
Öff
nu
ng
sze
ite
n:
Ap
ril b
is O
kto
ber
Di–
Fr 1
0–1
2/14
–17
Uh
r, S
a/S
o 1
1–17
Uh
r;N
ove
mb
er b
is M
ärz
Di–
Sa 1
4–1
7 U
hr,
So
11–
17 U
hr
Museum Appenzell
Das Museum widmet sich der länd-lichen, katholisch geprägten Kultur geschichte des Kantons Appenzell Innerrhoden. Im Zentrum stehen Themen der Volkskunde und populären Alltagskultur.
In der Dauerausstellung kommt die einst weltbe-rühmte Appenzeller Handstickerei ebenso zur Spra-che wie die Bauern- und Möbelmalerei, die Entste-hung des Tourismus oder die Volksfrömmigkeit. Sonderausstellungen vertiefen und erweitern die Themen. Die bedeutende Fotosammlung gibt Ein-blicke in vergangene Lebenswelten und künstleri-sche Interventionen bereichern die Ausstellungen.
EN This museum is devoted to the cultural history of the canton of Appenzell Innerrhoden, a rural and Catholic region. It places particular emphasis on folk-lore and popular culture.
FR Le musée est dédié à l’histoire culturelle d’Appen-zell Rhodes-Intérieures, un canton rural et marqué par le catholicisme. Il présente principalement son folk-lore et la vie quotidienne.
Mu
seu
m A
pp
enze
ll, H
au
ptg
ass
e 4
, C
H-9
050
Ap
pen
zell
Tel.
+41
(0)
71 7
88
96
31,
mu
seu
m@
ap
pen
zell.
ch,
ww
w.m
use
um
.ai.
chÖ
ffn
un
gsz
eit
en
(a
b 2
017
): A
pri
l bis
Ok
tob
er M
o–F
r 10
–12/
13.3
0–1
7 U
hr,
Sa
/So
11–
17 U
hr;
N
ove
mb
er b
is M
ärz
Di–
So 1
4–1
7 U
hr
Gestaltung: Sarah Graf, Atelier Nord, www.ateliernord.chIllustrationen: Eva Rekade, www.evarekade.chFotos: Thomas Karrer, www.karrer.tv, und Museen
Appenzeller Volkskunde-Museum SteinMuseum Herisau
Appenzeller Brauchtumsmuseum Urnäsch
Zeughaus Teufen
Schützenmuseum Trogen
Museum am Dorfplatz Gais
Museum für Lebensgeschichten Speicher
Spielzeugsammlung Waldfee Wald
Jahrhundert der Zellweger Trogen
Henry-Dunant-Museum Heiden
Museum Wolfhalden
Velomuseum Rehetobel
Besucherzentrum Kinderdorf Pestalozzi Trogen
Museum Heiden
Kunsthalle Ziegelhütte Appenzell
Museum Appenzell
Kunstmuseum Appenzell
www.museen-im-appenzellerland.ch
Recommended