View
224
Download
1
Category
Preview:
Citation preview
Das Basisgerät PNOZ m1pDas Basisgerät PNOZ m1p des modularenSicherheitssystems PNOZmulti dient demsicherheitsgerichteten Unterbrechen vonSicherheitsstromkreisen.Das Gerät ist bestimmt für den Einsatz in:• NOT-AUS-Einrichtungen• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Zu Ihrer SicherheitDas Basisgerät PNOZ m1p erfüllt allenotwendigen Bedingungen für einensicheren Betrieb.Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge-führte Sicherheitsbestimmungen:• Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieserBetriebsanleitung und den geltendenVorschriften über Arbeitssicherheit undUnfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Gerät nur gemäßseiner Bestimmung. Beachten Sie dazuauch die Werte im Abschnitt "TechnischeDaten".
• Halten Sie beim Transport, bei derLagerung und im Betrieb die Bedingungennach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe"Technische Daten").
• Sorgen Sie bei allen kapazitiven undinduktiven Verbrauchern für eine ausrei-chende Schutzbeschaltung.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse undnehmen Sie auch keine eigenmächtigenUmbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B.beim Austausch von Schützen) unbedingtdie Versorgungsspannung ab.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise inden anderen Abschnitten dieser Anleitung.Diese Hinweise sind optisch durch Symbolehervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher-heitsbestimmungen, sonst erlischtjegliche Gewährleistung.
GerätebeschreibungSicherheitseigenschaften:Das Basisgerät PNOZ m1p erfüllt folgendeSicherheitsanforderungen:• Die Schaltung ist redundant mit Selbst-
überwachung aufgebaut.• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.• Die Sicherheitsausgänge werden durch
einen Abschalttest periodisch geprüft.• Die Relaiskontakte erfüllen die Anforde-
rungen für sichere Trennung durchverstärkte Isolierung gegenüber allenanderen Stromkreisen des Sicherheitssy-stems.
20 878-03
PNOZ m1p
BetriebsanleitungOperating instructionsManuel d’utilisation
���
��
��
PNOZ m1p base unitThe PNOZ m1p base unit from thePNOZmulti modular safety system is usedfor the safety-related interruption of safetycircuits.The unit is designed for use in:• Emergency stop equipment• Safety circuits in accordance with
VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1,12/97 (e.g. on movable guards)
For your safetyThe PNOZ m1p base unit meets all thenecessary conditions for safe operation.However, always ensure the following safetyrequirements are met:• Only install and commission the unit if you
are familiar with both these instructionsand the current regulations for health andsafety at work and accident prevention.
• Only use the unit in accordance with itsintended purpose. Please also take noteof the values in the "Technical details"section.
• Transport, storage and operatingconditions should all conform toEN 60068-2-6, 01/00 (see "Technicaldetails").
• Adequate protection must be provided forall capacitive and inductive consumers.
• Do not open the housing or undertake anyunauthorised modifications.
• When carrying out maintenance work(e.g. exchanging contactors), make sureyou switch off the supply voltage.
You must take note of the warnings given inother sections of these instructions. Theseare highlighted visually through the use ofsymbols.
Notice: Failure to keep to these safetyrequirements will render the warrantyinvalid.
Unit descriptionSafety features:The PNOZ m1p base unit fulfils the followingsafety requirements:• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.• The safety device remains effective even
in the case of a component failure.• The safety outputs are tested periodically
using a disconnection test.• The relay contacts meet the requirements
for safe separation by means of reinforcedinsulation against all other circuits in thesafety system.
L’appareil de base PNOZ m1pL’appareil de base PNOZ m1p du systèmede sécurité modulaire PNOZmulti sert àinterrompre en toute sécurité des circuits desécurité.L’appareil est conçu pour les applicationssuivantes :• Circuits d’arrêt d’urgence• Circuits de sécurité selon les normes VDE
0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97(p. ex. pour protections mobiles)
Pour votre sécuritéL’appareil de base PNOZ m1p satisfait àtoutes les conditions nécessaires pour uneutilisation sûre.Tenez compte cependant des consignes desécurité mentionnées ci-après :• Vous n’installerez l’appareil et ne le
mettrez en service qu’après vous êtrefamiliarisé avec le présent manueld’utilisation et les prescriptions en vigueursur la sécurité du travail et la préventiondes accidents.
• N’utilisez l’appareil que conformément àl’usage auquel est destiné. À ce sujet,respectez les valeurs indiquées dans les" Caractéristiques techniques ".
• Pour le transport, le stockage etl’utilisation, respectez les exigences de lanorme EN 60068-2-6, 01/00 (voir" Caractéristiques techniques ").
• Veillez à ce que les consommateurscapacitifs et inductifs aient une protectionsuffisante.
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pasde modifications non autorisées.
• En cas de travaux de maintenance (parex. remplacement des contacteurs),coupez impérativement la tensiond’ali-mentation.
Respectez impérativement les avertissementsdans les autres paragraphes du présentmanuel d’utilisation. Ces avertissements sontsignalés par des symboles visuels.
Important : observez les consignesde sécurité sinon la garantie estannulée.
Description de l’appareilCaractéristiques de sécurité :L’appareil de base PNOZ m1p satisfait auxexigences de sécurité suivantes :• Conception redondante avec
autosurveillance.• Le dispositif de sécurité reste actif, même
en cas de défaillance d’un composant.• Les sorties de sécurité sont testées
périodiquement par un test de coupure.• Les contacts relais répondent aux
exigences d’une séparation sûre par unisolement renforcé par rapport à tous lesautres circuits du systèmes de sécurité.
�����������
�����������
�� � �� ��
����������������������������
����������������������
������������������������������������������������� ����������!�������������
��"�����#������������#�����������������������$�����������������������
������!%������������
� & �� �&
' ( )
*�������'�����*���+��
'������
��,����
����
�!��
!�����������!���
��!
���!�
!���
������
-& -.
/�������������/���#�������
�������!�������
�&�-)-�-�- -
) )� )�
0��1����2�3�������#)�����������
' 4' 5' 6' .' &' �' �' ' '('4'5'6'.'&'�'�' '
'������
��*�3��������
���!
���
�"��
�������!
����
��!
����!%�"���
����
'������
�����������
�������!
�����7��
��
/����
��
8�����������������������������������'��������!���������
�'9 �': �-9 �-:�� �� ��
���� ��
Gerätemerkmale:• 20 Eingänge für den Anschluss von NOT-
AUS, Zweihand-Taster, Schutztür,Lichtvorhang, Scanner, Zustimmungs-schalter, PSEN, Betriebsartenwahlschalter
• Ausgänge in Halbleitertechnik:- 2 Sicherheitsausgänge nach
EN 954-1, 12/96, Kat. 4 oder4 Sicherheitsausgänge nachEN 954-1, 12/96, Kat. 3
- 1 Hilfsausgang• Relaisausgänge:
1 Sicherheitskontakt nachEN 954-1, 12/96, Kat. 4 oder2 Sicherheitskontakte nachEN 954-1, 12/96, Kat. 2
• 4 Taktausgänge• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator• konfigurierte Sicherheitsschaltungen sind
mit Chipkarte einlesbar• max. 8 Erweiterungsmodule anschließbar• Statusanzeigen• Querschlussüberwachung durch Taktaus-
gänge an den Eingängen• Querschlussüberwachung zwischen den
Sicherheitsausgängen• steckbare Klemmen, wahlweise mit
Käfigzugfederanschluss oderSchraubanschluss
FunktionsbeschreibungArbeitsweise:Die Funktionsweise der Ein- und Ausgängedes Sicherheitssystems hängt von der mitdem PNOZmulti Configurator erstelltenSicherheitsschaltung ab. Die Sicherheits-schaltung wird mit einem Chipkarten-lesegerät oder über die RS 232-Schnittstelleauf die Chipkarte in das Basisgerät übertra-gen. Das Basisgerät hat 2 Micro-Controller,die sich gegenseitig überwachen. Sie wertendie Eingangskreise des Basisgeräts und derErweiterungsmodule aus und schaltenabhängig davon die Ausgänge des Basis-geräts und der Erweiterungsmodule.
Unit features:• 20 inputs for connecting E-STOP, two-
hand buttons, safety gate, light curtain,scanner, enable switch, PSEN, operatingmode selector switch
• Outputs with semiconductor technology:- 2 safety outputs in accordance with
EN 954-1, 12/96, Cat. 4 or 4 safetyoutputs in accordance withEN 954-1, 12/96, Cat. 3
- 1 auxiliary output• Relay outputs:
1 safety contact in accordance withEN 954-1, 12/96, Cat. 4 or 2 safetycontacts in accordance withEN 954-1, 12/96, Cat. 2
• 4 test pulse outputs• Can be configured using the PNOZmulti
Configurator• Configured safety circuits can be read in
via the chip card• Max. 8 expansion modules can be
connected• Status indicators• Test pulses used to detect shorts across
the inputs• Monitors shorts between the safety
outputs• Plug-in terminals, either with cage clamp
connection or screw connection
Function descriptionOperation:The function of the inputs and outputs on thesafety system depends on the safety circuitcreated using the PNOZmulti Configurator.The safety circuit is transferred to the chipcard in the base module either via chip cardreader, or via the RS 232 interface.The base unit has 2 microcontrollers thatmonitor each other. They evaluate the inputcircuits on the base unit and expansionmodules and switch the outputs on the baseunit and expansion modules accordingly.
Propriétés de l’appareil :• 20 entrées pour brancher : ARRÊT
D’URGENCE, poussoirs de commandebimanuelle, porte de protection, rideaulumineux, scanner, contacteur devalidation, PSEN, sélecteur de modes defonctionnement
• Sorties avec technologie semi-conducteur :- 2 sorties de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, cat. 4 ou4 sorties de sécurité selonEN 954-1, 12/96, cat. 3
- 1 sortie d’information• Sorties de relais :
1 contact de sécurité selonEN 954-1, 12/96, cat. 4 ou2 contacts de sécurité selonEN 954-1, 12/96, cat. 2
• 4 sorties impulsionnelles• Paramétrable avec PNOZmulti Configurator• Les circuits de sécurité paramétrés
peuvent être lus avec une carte à puce• Possibilité de raccorder jusqu’à 8 modules
d’extension maximum• Affichages d’état• Surveillance des courts-circuits par sorties
impulsionnelles aux entrées• Surveillance des courts-circuits entre les
sorties de sécurité• Bornes enfichables, au choix avec
connexion par ressort type cage ou par vis
Description du fonctionnementMode de travail :Le fonctionnement des entrées et dessorties du système de sécurité dépend ducircuit de sécurité créé avec le PNOZmultiConfigurator. La configuration du circuit desécurité est transférée sur la carte à pucepar l’intermédiaire d’un lecteur à cartes oudirectement dans l’appareil de base vial’interface RS 232.L’appareil de base possède 2 micro-contrôleurs qui se surveillent mutuellement.Ils évaluent les circuits d’entrée del’appareil de base et des modulesd’extension, et activent en conséquence lessorties de l’appareil de base et desmodules d’extension.
Fig. 1 Innenschaltbild Fig. 1: Internal wiring diagram Fig. 1: Schéma interne
;���������<;�������<)�������!�����
*�3�����������!�� <*"���!����!��� <=�!���!%�"�������
*�3�����������!��4<*"���!����!���4<=�!���!%�"�������4
55&6�(>������� ���<?���<��@�����!��������
55( >)���������������<����������<A����!������������
Funktionen:Die LEDs an Basisgerät und Erweiterungs-modulen zeigen den Status des Sicherheits-systems PNOZmulti an. An die RS 232-Schnittstelle kann ein Null-Modem-Kabelzum Download der Sicherheitsschaltungoder zum Auslesen des Fehler-Stacksangeschlossen werden.Die Funktionen des Interface Diagnose-moduls und der Koppelschnittstelle sind inVorbereitung und werden in einer späterenVersion des Sicherheitssystems PNOZmultirealisiert.
Info! In der Online-Hilfe desPNOZmulti Configurators finden SieBeschreibungen über die Betriebsar-ten und alle Funktionen des Sicher-heitssystems PNOZmulti sowieAnschlussbeispiele.
Sicherheitssystem montierenBasisgerät und ErweiterungsmoduleverbindenDie Module werden mit Steckbrückenverbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungs-module an ein Basisgerät angeschlossenwerden.
Achtung! Durch elektrostatischeEntladung können Bauteile derSicherheitssteuerung beschädigtwerden. Sorgen Sie für Entladung,bevor Sie die Sicherheitssteuerungberühren, z. B. durch Berühren einergeerdeten, leitfähigen Fläche oderdurch Tragen eines geerdetenArmbands.
Auf der Geräterückseite des BasisgerätsPNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten. Ander rechten Stiftleiste ist ein Abschluss-stecker angebracht. • Entfernen Sie an der rechten Stiftleiste
den Abschlussstecker. • Verbinden Sie das Basisgerät und die
Erweiterungsmodule mit den mitgeliefer-ten Steckbrücken.
Achtung! Stecken Sie denAbschlussstecker auf das letzteErweiterungsmodul.Verwenden Sie nurAbschlussstecker für das modulareSicherheitssystem PNOZmulti(Bestell-Nr. 779110).
Sicherheitssystem in einen Schalt-schrank montieren
Achtung! Montieren Sie dasSicherheitssystem in einen Schalt-schrank mit einer Schutzart vonmindestens IP54.
Fig. 2: Basisgerät und Erweiterungsmodule verbindenConnecting the base unit andexpansion modulesRelier l’appareil de base et lesmodules d’extension
Functions:The LEDs on the base unit and expansionmodules indicate the status of thePNOZmulti safety system. A null modemcable can be connected to the RS 232interface to download the safety circuit, or toread out the error stack.The functions of the interface diagnosticmodule and the coupling interface are indevelopment and will be implemented in alater version of the PNOZmulti safetysystem.
Information! The online help on thePNOZmulti Configurator containsdescriptions of the operating modesand all the functions of the PNOZmultisafety system, plus connectionexamples.
Installing the safety systemConnecting the base unit and expansionmodulesJumpers are used to connect the modules. Amax. of 8 expansion modules may beconnected to a base unit.
Caution! Electrostatic dischargecan damage components on thesafety system. Ensure dischargebefore touching the safety system,e.g. by touching an earthed,conductive surface or by wearing anearthed armband.
There are 2 pin connectors on the rear of thePNOZ m1p base unit. A terminator isattached to the right-hand pin connector. • Remove the terminator on the right-hand
pin connector. • Connect the base unit and expansion
modules using the jumpers supplied.Caution! Fit the terminator to thelast expansion module.Only use terminators for the modularPNOZmulti safety system (order no.779110).
Installing the safety system in a controlcabinet
Caution! The safety system shouldbe installed in a control cabinet witha protection type of at least IP54.
Fonctions :Les LED sur l’appareil de base et lesmodules d’extension indiquent l’état dusystème de sécurité PNOZmulti. L’interfaceRS 232 permet de brancher un câble nullmodem pour transférer la configuration desécurité ou pour lire la pile d’erreurs.Les fonctions de l'interface module dediagnostic et de l’interface de couplage sonten préparation et seront réalisées dans uneversion ultérieure du système de sécuritéPNOZmulti.
Info ! L’aide en ligne du PNOZmultiConfigurator contient la descriptiondes modes de fonctionnement et detoutes les fonctions du système desécurité PNOZmulti ainsi que desexemples de branchement.
Montage du système de sécuritéRelier l’appareil de base et les modulesd’extensionLes modules sont reliés par des cavaliers depontage. Huit modules d’extension aumaximum peuvent être reliés à un appareilde base.
Attention ! Une déchargeélectrostatique peut endommagerles éléments de l’automate desécurité. Veillez à vous déchargeravant de toucher l’automate desécurité, par ex. en touchant unesurface conductrice mise à la terreou en portant un bracelet de mise àla terre.
La face arrière de l’appareil de basePNOZ m1p comporte 2 broches. Une fichede terminaison est branchée sur la brochede droite. • Retirez la fiche de terminaison de la
broche de droite. • Reliez l’appareil de base et les modules
d’extension avec les cavaliers de pontagelivrés avec les appareils.
Attention ! Branchez la fiche determinaison sur le dernier moduled’extension.Employez uniquement une fiche determinaison destinée au système desécurité modulaire PNOZmulti(référence 779110).
Montage du système de sécurité dansune armoire
Attention ! Montez le système desécurité dans une armoire ayant unindice de protection d’au moinsIP 54.
Achtung! Montieren Sie dasSicherheitssystem auf eine waag-rechte Normschiene. AndereEinbaulagen können zur Zerstörungdes Sicherheitssystems führen.
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mitHilfe der Rastelemente auf der Rückseiteauf einer Normschiene. Führen Sie dasSicherheitssystem gerade auf dieNormschiene, so dass die Erdungsfedernam Sicherheitssystem auf die Norm-schiene gedrückt werden.
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten,muss die Normschiene mit dem Schalt-schrankgehäuse niederohmig verbundensein.
Sicherheitssystem inbetriebnehmenInbetriebnahme vorbereiten:Beachten Sie bei der Vorbereitung derInbetriebnahme:
Achtung! Die steckbarenAnschlussklemmen der Relaisaus-gänge, die Netzspannung führen,nur im spannungslosen Zustandziehen und stecken.
• Das Sicherheitssystem und die Eingangs-kreise müssen immer aus einem Netzteilversorgt werden. Das Netzteil muss denVorschriften für Kleinspannungen mitsicherer Trennung (SELV, PELV)entsprechen.
• Für die Versorgungsanschlüsse 24 V und0 V (Halbleiterausgänge) sowie A1 und A2(Netzteil) sind jeweils 2 Anschluss-klemmen vorhanden. Damit kann dieVersorgungsspannung auf mehrereAnschlüsse geschleift werden. Der Stromdarf max. 9 A an jeder Klemme betragen.
• Verwenden Sie die Taktausgängeausschließlich zum Testen der Eingänge.Die Ansteuerung von Lasten ist unzuläs-sig.Verlegen Sie Taktleitungen nichtzusammen mit Aktorleitungen in einerungeschützten Mantelleitung.
• Verwenden Sie Leitungsmaterial ausKupferdraht mit einer Temperaturbe-ständigkeit von 60/75 °C.
Betriebsbereitschaft herstellen:
Sicherheitssystem PNOZmulti zum erstenMal in Betrieb nehmen:• Verdrahten Sie die Ein- und Ausgänge
des Basisgeräts und der Erweiterungs-module entsprechend des Schaltplans.
• Übertragen Sie das aktuelle Projekt aufdie Chipkarte im Basisgerät. VerwendenSie dazu entweder das Chipkarten-lesegerät oder verbinden Sie den Rechnermit PNOZm Config über die serielleSchnittstelle mit dem Basisgerät (s.Online-Hilfe PNOZm Config).
• Legen Sie die Versorgungspannung an:Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DCKlemmen 0 V und A2 (-) : 0 V
Chipkarte wechseln, neue Sicherheits-schaltung in das SicherheitssystemPNOZmulti übertragen:Die Konfigurationsdaten, die zuvor in dasSicherheitssystem PNOZmulti übertragenwurden, müssen gelöscht werden:• Schalten Sie die Versorgungsspannung
ab.• Klemmen Sie alle Ausgangsklemmen ab.• Brücken Sie OA0-I19 am Basisgerät.• Legen Sie die Versorgungspannung an:
Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DC
Caution! Fit the safety system to ahorizontal DIN rail. Other mountingpositions could destroy the safetysystem.
• Use the notches on the rear of the safetysystem to attach it to a DIN rail. Connectthe safety system to the DIN rail in anupright position so that the earthingsprings on the safety system are pressedon to the DIN rail.
• To comply with EMC requirements, theDIN rail must have a low impedanceconnection to the control cabinet housing.
Commissioning the safety systemPreparing for commissioning:Please note the following when preparing tocommission the unit:
Caution! The plug-in connectionterminals on the relay outputs carrymains voltage and should only beconnected and disconnected whenthe voltage is switched off.
• Power for the safety system and inputcircuits must always be provided from asingle power supply. The power supplymust meet the regulations for extra lowvoltages with safe separation (SELV,PELV).
• Two connection terminals are available foreach of the supply connections 24 V and0 V (semiconductor outputs), plus A1 andA2 (power supply). This means that thesupply voltage can be looped throughseveral connections. The current at eachterminal may not exceed 9 A.
• Use the test pulse outputs only to test theinputs. The operation of loads is notpermitted.Do not lay pulse cables together withactor cables in an unprotected multicorecable.
• Use copper wire that will withstandtemperatures of 60/75 °C.
Preparing the unit for operation:
Commissioning the PNOZmulti safetysystem for the first time:• Wire the inputs and outputs on the base
unit and expansion modules inaccordance with the circuit diagram.
• Transfer the current project to the chipcard in the base module. Use either thechip card reader or connect the computerwith PNOZm Config to the base modulevia the serial interface (see PNOZmConfig Online help.).
• Connect the supply voltage:Terminals 24 V and A1 (+): +24 VDCTerminals 0 V and A2 (-): 0 V
Changing the chip card, downloading anew safety circuit to the PNOZmultisafety system:The configuration data that was previouslydownloaded to the PNOZmulti safety systemmust be deleted:• Switch off the supply voltage.• Disconnect all the output terminals.• Jumper OA0-I19 on the base unit.• Connect the supply voltage:
Terminals 24 V and A1 (+): +24 VDCTerminals 0 V and A2 (-): 0 V
When the "DIAG" LED on the base unitflashes, the memory has been cleared.
Attention ! Montez le système desécurité sur un rail DIN horizontal.D’autres positions de montagepourraient aboutir à une destructiondu système de sécurité.
• Accrochez le système de sécurité sur unrail DIN à l’aide des ergots à l’arrière del’appareil. Installez le système de sécuritédroit sur le rail DIN de sorte que lesressorts de mise à la terre sur le systèmede sécurité reposent sur le rail DIN.
• Pour respecter les exigences CEM, le railDIN doit être relié par une liaison à basseimpédance au corps de l’armoire.
Mise en service du système desécuritéPréparation de la mise en service :Tenez compte des points suivants lors de lapréparation de la mise en service :
Attention ! Les bornes enfichablesdes sorties de relais, qui sontconnectées à la tension secteur, nedoivent être déconnectées etconnectées que si le système esthors tension.
• Le système de sécurité et les circuitsd’entrée doivent toujours être alimentéspar un même bloc d’alimentation.L’alimentation doit répondre auxexigences des basses tensions àséparation sûre (SELV,PELV).
• Les bornes d’alimentation 24 V et 0 V(sorties statiques) ainsi que A1 et A2 (blocd’alimentation) sont chacune dédoublées.La tension d’alimentation peut ainsi êtredérivée sur plusieurs autres bornes. Lecourant maximal sur chaque borne ne doitpas dépasser 9 A.
• Utilisez les signaux impulsionnelsexclusivement pour le câblage desentrées. La commande de charges n’estpas autorisée.Séparez les câbles des signauximpulsionnels des câbles de puissancesdes actionneurs.
• Employer des câbles avec desconducteurs en cuivre résistants à unetempérature de 60/75 °C.
Mettre l’appareil en ordre de marche :
Première mise en service du système desécurité PNOZmulti :• Câblez les entrées et les sorties de
l’appareil de base et des modulesd’extension conformément au plan decâblage.
• Transférez le projet actuel sur la carte àpuce de l’appareil de base. Utilisez pourcela le lecteur de carte à puce ou reliez lePC avec le configurateur PNOZmultidirectement à l’appareil de base vial’interface série ( voir aide Online duPNOZm Config.).
• Appliquez la tension d’alimentation :Bornes 24 V et A1 (+) : +24 V DCBornes 0 V et A2 (-) : 0 V
Changer la carte à puce, charger unnouveau circuit de sécurité dans lesystème de sécurité PNOZmulti :Il faut effacer les données de configurationqui ont été chargées auparavant dans lesystème de sécurité PNOZmulti.• Coupez la tension d’alimentation.• Débranchez toutes les bornes de sortie.• Pontez OA0-I19 sur l’appareil de base.
Klemmen 0 V und A2 (-) : 0 VWenn die LED "DIAG" am Basisgerät blinkt,ist der Speicher gelöscht.• Schalten Sie die Versorgungsspannung
ab.• Entnehmen Sie die alte Chipkarte aus
dem Chipkartenschacht des Basisgeräts.• Entfernen Sie die Brücke von OA0-I19 am
Basisgerät.• Schließen Sie die Erweiterungsmodule
entsprechend des Schaltplans an dasBasisgerät an.
• Verdrahten Sie die Ein- und Ausgängedes Basisgeräts und der Erweiterungs-module entsprechend des Schaltplans.
• Schieben Sie die Chipkarte mit demaktuellen Projekt in den Chipkarten-schacht oder stecken Sie die Chipkarteund übertragen Sie das Projekt über dieRS 232-Schnittstelle (s. Online- HilfePNOZm Config).
• Legen Sie die Versorgungsspannung an:Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DCKlemmen 0 V und A2 (-) : 0 V
ACHTUNG!Nach dem Austausch der Chipkartebzw. nach dem Übertragen einesProjekts muss geprüft werden, obdie Sicherheitseinrichtungen korrektfunktionieren.
BetriebBeim Einschalten der Versorgungsspannungübernimmt das SicherheitssystemPNOZmulti die Konfiguration aus derChipkarte. In der dafür benötigten Zeitleuchten am Basisgerät die LEDs "POWER","DIAG", "FAULT", "IFAULT" und "OFAULT".Das Sicherheitssystem PNOZmulti istbetriebsbereit, wenn am Basisgerät dieLEDs "POWER" und "RUN" dauerhaftleuchten.Fehleranzeige
LED ausLED leuchtetLED blinkt
Fehler
Das bestehende Anwender-programm wurde gelöscht.
externer Fehler am Basisgerät, derzum sicheren Zustand führt, z. B.Abschlussstecker nichtangeschlossen
externer Fehler, der zum sicherenZustand führt; an den Eingängen,deren LEDs blinken tritt der Fehlerauf, z. B. Querschluss
externer Fehler an den Ausgängendes Basisgeräts, z. B. Quer-schluss, der zum sicheren Zustandführt
externer Fehler, der zum sicherenZustand führt; an den Eingängen/Ausgängen, deren LEDs blinken,tritt der Fehler auf, z. B. Quer-schluss
externer Fehler am Ausgang
interner Fehler am Basisgerät
interner Fehler am Basisgerät
interner Fehler am Basisgerät
interner Fehler amErweiterungsmodul
Basisgerät im STOP-Zustand
Basis Exp.
RU
N
Inpu
t Ix
DIA
G
FA
ULT
IFA
ULT
OF
AU
LT
FA
ULT
In/O
ut
Fault
The existing user program hasbeen deleted.
External fault on the base unit,leading to a safe condition, e.g.terminator not connected
External fault leading to a safecondition; the fault is at the inputswhose LEDs are flashing, e.g. shortacross the contacts
External error on the outputs of thebase unit, e.g. short across thecontacts, leading to a safecondition
External error leading to a safecondition; the error is at the inputs/outputs whose LEDs are flashing,e.g. short across the contacts
External fault at the output
Internal fault on the base unit
Internal fault on the base unit
Internal fault on the base unit
Internal fault on the expansionmodule
Base module in STOP condition
• Appliquez la tension d’alimentation :Bornes 24 V et A1 (+) : +24 V DCBornes 0 V et A2 (-) : 0 V
La mémoire est effacée lorsque la LED"DIAG" de l’appareil de base clignote.• Coupez la tension d’alimentation.• Retirez l’ancienne carte à puce du lecteur
de carte de l’appareil de base.• Retirez le pont entre OA0-I19 sur
l’appareil de base.• Connectez les modules d’extension à
l’appareil de base conformément au plande câblage.
• Câblez les entrées et les sorties del’appareil de base et des modulesd’extension conformément au plan decâblage.
• Introduisez la puce avec le project actueldans le logement de l’appareil de base ouinsérez la puce et transférez le projet viale port RS 232 ( voir aide Online duPNOZm Config.).
• Appliquez la tension d’alimentation :Bornes 24 V et A1 (+) : +24 V DCBornes 0 V et A2 (-) : 0 V
Attention !Une vérification des fonctions desécurité doit être effectuée après lechangement de la carte à puce ou letransfert d’une nouveau projet
ExploitationLors de la mise sous tension, le système desécurité PNOZmulti charge la configurationenregistrée sur la carte à puce. Pendant letemps nécessaire à cette opération les LEDsuivantes sont allumées sur l’appareil debase : "POWER", "DIAG", "FAULT","IFAULT" et "OFAULT".Le système de sécurité PNOZmulti est prêtà fonctionner lorsque les LED "POWER" et"RUN" sont allumées en permanence.Affichages d’erreur :
LED éteinteLED alluméeLED clignote
Erreur
Le programme utilisateur présent aété effacé.
Erreur externe à l’appareil de basequi mène à un état sûr, p. ex. fichede terminaison non enfichée
Erreur externe, qui mène à un étatsûr, au niveau des entrées dont lesLED clignotent, l’erreur est p. ex.un court-circuit externe
Erreur externe, qui mène à un étatsûr, au niveau des sorties del’appareil de base, p. ex. un court-circuit externe
Erreur externe, qui mène à un étatsûr, au niveau des entrées/sortiesdont les LED clignotent, l’erreur estp. ex. un court-circuit externe
Erreur externe en sortie
Erreur interne de l’appareil de base
Erreur interne de l’appareil de base
Erreur interne de l’appareil de base
Erreur interne du moduled’extension
Appareil de base en STOP
• Switch off the supply voltage.• Remove the old chip card from the chip
card slot on the base unit.• Remove the jumper from OA0-I19 on the
base unit.• Connect the expansion modules to the
base unit in accordance with the circuitdiagram.
• Wire the inputs and outputs on the baseunit and expansion modules inaccordance with the circuit diagram.
• Insert the chip card with the currentproject in the chip card slot or plug thechip card and transfer the project via theRS 232 interface (see PNOZm ConfigOnline help).
• Connect the supply voltage:Terminals 24 V and A1 (+): +24 VDCTerminals 0 V and A2 (-): 0 V
Caution!Once the chip card has beenexchanged, or when the project hasbeen transferred, check whether thesafety devices are working correctly.
OperationWhen the supply voltage is switched on, thePNOZmulti safety system copies theconfiguration from the chip card. While thisis happening, the LEDs "POWER", "DIAG","FAULT", "IFAULT" and "OFAULT" will lightup on the base unit.The PNOZmulti safety system is ready foroperation when the "POWER" and "RUN"LEDs on the base unit are lit continuously.Fault indicator
LED offLED onLED flashes
Technische DatenElektrische DatenVersorgungsspannung (UB)
Spannungstoleranz (UB)
Restwelligkeit (UB)
Leistungsaufnahme bei UBohne Lastpro Erweiterungsmodul
Statusanzeige
ZeitenEinschaltverzögerung(nach Anlegen von UB)
Gleichzeitigkeit Kanal 1/2/3Zweihandkreis
Überbrückung vonSpannungseinbrüchen
EingängeAnzahlMax.Anzahl der stromführendenEingänge im Bereich der max.Umgebungstemperatur von 55 °C
Spannung und Strom an Eingangs-,Start- und Rückführkreis
Galvanische Trennung
Signalpegel bei "0"
Signalpegel bei "1"
Eingangsverzögerung
TaktausgängeAnzahl
Spannung und Strom
Ausschaltimpulse
Galvanische Trennung
Kurzschlussschutz
HalbleiterausgängeAnzahl
für EN 954-1, 12/96, Kat. 4für EN 954-1, 12/96, Kat. 3
Schaltvermögen
Externe Spannungsversorgung (UB)
Spannungstoleranz (UB)
Ausschaltimpulse
Galvanische Trennung
Kurzschlussschutz
Ausschaltverzögerung
Reststrom bei "0"
Signalpegel bei "1"
24 V DC
85...120%
+/- 5%
< 8 W< 2,5 W
LED
5 s
3 s0,5 s
min. 20 ms
20
UB � 26,4 V: 20UB > 26,4 V: 15
24 V DC/8 mA
nein/no/non
-3 ... +5 V DC
15 ... 30 V DC
0,6 ... 4 ms
4
24 V DC/0,5 A
< 5 ms
nein/no/non
ja/yes/oui
24
24 V DC/max. 2 A/max. 48 W
24 V DC
85 ... 120 %
< 300 µs
ja/yes/oui
ja/yes/oui
< 30 ms
< 0,5 mA
UB - 0,5 V DC bei 2 AUB - 0.5 V DC at 2 AUB - 0,5 V DC à 2 A
Technical detailsElectrical dataSupply voltage (UB)
Voltage tolerance (UB)
Residual ripple (UB)
Power consumption at UB withoutloadper expansion module
Status display
TimesSwitch-on delay(after UB is applied)
Simultaneity channel 1/2/3two-hand circuit
Supply interruption before de-energisation
InputsNumberMax. number of live inputs withinthe max. ambient temperature of55 °C
Voltage and current at input, resetand feedback circuit
Galvanic isolation
Signal level at "0"
Signal level at "1"
Input delay
Test pulse outputsNumber
Voltage and current
Pulse on switch-off
Galvanic isolation
Short circuit protection
Semiconductor outputsNumber
for EN 954-1, 12/96, Cat. 4for EN 954-1, 12/96, Cat. 3
Switching capability
External supply voltage (UB)
Voltage tolerance (UB)
Pulse on switch-off
Galvanic isolation
Short circuit protection
Switch-off delay
Residual current at "0"
Signal level at "1"
Caractéristiques techniquesCaractéristiques électriquesTension d’alimentation (UB)
Plage de la tension d’alimentation (UB)
Ondulation résiduelle (UB)
Consommation pour UBsans chargepar module d’extension
Affichage de l'état
TempsTemporisation d'enclenchement(après application de UB)
Synchronisme canal 1/2/3Circuit bimanuel
Temps de maintien si coupures detension
EntréesNombreNombre maxi d’entrées débitant dansla zone de la température ambiantemaxi de 55 °C
Tension et courant du circuitd’entrée, de réarmement et de laboucle de retour
Séparation galvanique
Signal à "0"
Signal à "1"
Retard en entrée
Sorties impulsionnellesNombre
Tension et courant
Impulsion de coupure
Séparation galvanique
Protection contre les courts-circuits
Sorties à relais statiqueNombre
pour EN 954-1, 12/96, cat. 4pour EN 954-1, 12/96, cat. 3
Caractéristiques de commutation
Tension d’alimentation externe (UB)
Plage de la tension d’alimentation (UB)
Impulsion de coupure
Séparation galvanique
Protection contre les courts-circuits
Temporisation d’enclenchement
Courant résiduel pour signal "0"
Signal à "1"
Fehler
externer Fehler an den Eingängendes Basisgeräts; der Fehler führtnicht zum sicheren Zustand, z. B.teilbetätigt
externer Fehler an den Eingängendes Basisgeräts; der Fehler führtnicht zum sicheren Zustand, z. B.Rückführeingang defekt
externer Fehler an den Eingängen;der Fehler führt nicht zum sicherenZustand, z. B. teilbetätigt;Rückführeingang defekt
Fault
External fault at the inputs of thebase unit, which does not lead to asafe condition, e.g. partiallyoperated
External fault at the inputs of thebase unit, which does not lead to asafe condition, e.g. feedback inputdefective
External fault at the inputs, whichdoes not lead to a safe condition,e.g. partially operated; feedbackinput defective
Erreur
Erreur externe au niveau desentrées de l’appareil de base ;l’erreur ne mène pas à un état sûr,p. ex. activation partielle
Erreur externe au niveau des en-trées de l’appareil de base ; l’erreur nemène pas à un état sûr, p. ex. entréede la boucle de retour défectueuse
Erreur externe au niveau des en-trées ; l’erreur ne mène pas à un étatsûr, p. ex. activation partielle ; entréede la boucle de retour défectueuse
Basis Exp.
RU
N
Inpu
t Ix
DIA
G
FA
ULT
IFA
ULT
OF
AU
LT
FA
ULT
In/O
ut
RelaisausgängeAnzahl
für EN 954-1, 12/96, Kat. 4für EN 954-1, 12/96, Kat. 2
Schaltvermögennach EN 60947-4-1, 02/01
nach EN 60947-5-1, 11/97(DC13: 6 Schaltspiele/Min.)
Luft- und Kriechstrecken zwischenRelaiskontaktenRelaiskontakten und anderenStromkreisen
Kontaktabsicherung nachEN 60947-5-1, 08/00Schmelzsicherung(flink oder träge)SicherungsautomatCharakteristik C
Ausschaltverzögerung
HilfsausgängeAnzahl
Spannung und Strom
Externe Spannungsversorgung (UB)
Spannungstoleranz (UB)
Galvanische Trennung
Kurzschlussschutz
Reststrom bei "0"
Signalpegel bei "1"
UmweltdatenLuft- und Kriechstrecken
Klimabeanspruchung
EMV
Schwingungen nach FrequenzAmplitude
Umgebungstemperatur
Lagertemperatur
Mechanische DatenSchutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)GehäuseKlemmenbereich
Maximale Leitungslängepro EingangSumme der Einzelleitungslängen amTaktausgang
Querschnitt des AussenleitersEinzelleiter starr, mehrdrähtigerLeiter flexibel oder mehrdrähtiger Lei-ter mit Aderendhülse
Netzteil, Eingänge, Hilfsausgang,Halbleiterausgänge, Taktausgänge
RelaisausgängeMehrdrähtiger Leiter flexibel mitKunststoffhülse
Relaisausgänge
Anzugsdrehmoment fürAnschlussklemmen
Netzteil, Eingänge, Hilfsaugang,Halbleiterausgänge, Taktausgänge
Relaisausgänge
GehäusematerialFrontGehäuse
Abmessungen H x B x T
Gewicht mit Stecker
12
AC1: 240 V/6 A/1440 VADC1: 24 V/6 A/144 WAC15: 230 V/3 A/690 VADC13: 24 V/3 A/72 W
DIN VDE 0110-1, 04/973 mm5,5 mm
6 A24 V DC: 6 A
50 ms
1
24 V DC/max. 0,5 A/max. 12 W
24 V DC
85 ... 120 %
ja/yes/oui
ja/yes/oui
< 0,5 mA
UB - 0,5 V DC bei 0,5 AUB - 0.5 V DC at 0.5 AUB - 0,5 V DC à 0,5 A
DIN VDE 0110-1, 04/97
DIN IEC 60068-2-3, 12/86
EN 60947-5-1, 11/97
EN 60068-2-6, 01/0010 ... 55 Hz0,35 mm
0 ... + 55 °C
-25 ... + 70 °C
IP54IP20IP20
1 km
40 km
0,5 ... 1,5 mm2
0,5 ... 2,5 mm2
0,5 ... 1,5 mm2
0,2 ... 0,25 Nm
0,4 ... 0,5 Nm
ABS UL 94 V0PPO UL 94 V0
94 x 135 x 121 mm(3.70" x 5.31" x 4.76")
530 g
Relay outputsNumber
for EN 954-1, 12/96, Cat. 4for EN 954-1, 12/96, Cat. 2
Switching capabilityin accordance withEN 60947-4-1, 02/01in accordance with EN 60947-5-1,11/97 (DC13: 6 cycles/min)
Airgap creepage betweenthe relay contactsthe relay contacts and other circuits
Contact fuse protection inaccordance with EN 60947-5-1, 08/00Blow-out fuse(quick or slow)Circuit breakercharacteristic C
Switch-off delay
Auxiliary outputsNumber
Voltage and current
External supply voltage (UB)
Voltage tolerance (UB)
Galvanic isolation
Short circuit protection
Residual current at "0"
Signal level at "1"
Environmental dataAirgap creepage
Climatic suitability
EMC
Vibration to FrequencyAmplitude
Ambient temperature
Storage temperature
Mechanical dataProtection type
Mounting (e.g. control cabinet)HousingTerminals
Maximum cable runsPer inputSum of individual cable runs at thetest pulse output
Cable cross sectionRigid single-core, flexiblemulti-core or multi-core with crimpconnector
Power supply, inputs, auxiliaryoutput, semiconductor outputs, testpulse outputsRelay outputs
Flexible multi-core with plasticsleeve
Relay outputs
Torque setting forconnection terminals
Power supply, inputs, auxiliaryoutput, semiconductor outputs, testpulse outputs
Relay outputs
Housing materialFront panelHousing
Dimensions H x W x D
Weight with connector
Sorties de relaisNombre
pour EN 954-1, 12/96, cat. 4pour EN 954-1, 12/96, cat. 2
Caractéristiques de commutationselon EN 60947-4-1, 02/01
selon EN 60947-5-1, 11/97(DC13 : 6 manoeuvres/min)
Cheminement et claquage entreles contacts des relaisles contacts relais et d’autrescircuits
Protection des contacts selonEN 60947-5-1, 08/00Fusible(rapide ou retardé)Coupe-circuit automatiquecaractéristique C
Retard à la coupure
Sorties informationNombre
Tension et courant
Tension d’alimentation externe (UB)
Plage de la tension d’alimentation (UB)
Séparation galvanique
Protection contre les courts-circuits
Courant résiduel pour signal "0"
Signal à "1"
Caractéristiques environnementalesEntrefer et claquage
Sollicitations climatiques
CEM
Vibrations selonFréquence :Amplitude :
Température d’utilisation
Température de stockage
Données mécaniquesIndice de protection
Lieu d'implantation (par ex. armoire)BoîtierBorniers
Longueurs de câble maximalesPar entréeSomme des longueurs des lignesmonofilaires à la sortie impulsionnelle
Capacité de raccordementmonofil rigide, conducteur multibrinflexible ou conducteur multibrin avecembout
Bloc d’alimentation, entrées, sortied’information, sorties statiques,sorties impulsionnellesSorties de relais
Conducteur multibrin flexible avecenveloppe en plastique
Sorties de relais
Couple de serrage pourbornes de raccordement
Bloc d’alimentation, entrées, sortied’information, sorties statiques,sorties impulsionnelles
Sorties de relais
Matériau du boîtierFace avantBoîtier
Dimensions H x L x P
Poids avec connecteur
20 878-03
PNOZ m1p
El dispositivo básico PNOZ m1pEl dispositivo básico PNOZ m1p del sistemade seguridad modular PNOZmulti sirve parala interrupción, orientada a la seguridad, decircuitos de seguridad.El dispositivo ha sido diseñado para serempleado en:• Dispositivos de PARADA DE
EMERGENCIA• Circuitos de seguridad según VDE 0113
parte 1, 11/98 y EN 60204-1, 12/97(p.ej. con cubiertas móviles)
Para su propia seguridadEl dispositivo básico PNOZ m1p cumpletodas las condiciones que se requieren paraun funcionamiento seguro.Aún así, tenga en cuenta las siguientesprescripciones de seguridad:• Instale y ponga en funcionamiento el
dispositivo sólo si usted está familiarizadocon estas instrucciones de uso y con lasprescripciones vigentes relativas a laseguridad en el trabajo y a la prevenciónde accidentes.
• Utilice el dispositivo solo para laaplicación a la que está destinado. Tengaen cuenta los valores indicados en lasección "Datos técnicos".
• Durante el transporte, el almacenaje y elfuncionamiento hay que atenerse a lascondiciones conforme a EN 60068-2-6,01/00 (ver "Datos técnicos").
• Hay que cuidar de que haya unconexionado de seguridad suficiente entodos los consumidores con cargascapacitivas e inductivas.
• No abra la carcasa ni lleve a caboremodelación alguna por cuenta propia.
• Durante los trabajos de mantenimiento(p. ej. al cambiar los contactores) des-conecte siempre la tensión dealimentación.
Es estrictamente necesario que observe lasindicaciones de advertencia en las otrassecciones de estas instrucciones. Estasindicaciones están resaltadas ópticamentepor medio de símbolos.
Importante: Observe lasprescripciones de seguridad, en casocontrario se extingue toda garantía.
Descripción del dispositivoCaracterísticas de seguridad:El dispositivo básico PNOZ m1p cumple lossiguientes requerimientos de seguridad:• El cableado está estructurado de forma
redundante con autosupervisión.• El dispositivo de seguridad permanece
activo aún cuando falle uno de loscomponentes.
• Las salidas de seguridad son verificadasperiódicamente por medio de unacomprobación de desconexión.
• Los contactos de relés cumplen lasexigencias para una separación segura
Dispositivo di base PNOZ m1pIl dispositivo di base PNOZ m1p del sistemadi sicurezza PNOZmulti consente l’inter-ruzione sirura di un circuito di sicurezza.Il dispositivo è stato concepito per essereutilizzato in:• Dispositivi di arresto d’emergenza• Circuiti elettrici di sicurezza a norma VDE
0113 Parte 1, 11/98 e EN 60204-1, 12/97(per es. in caso di coperture mobili)
Per la vostra sicurezzaIl dispositivo di base PNOZ m1p risponde atutte le condizioni necessarie per unfunzionamento sicuro.È tuttavia necessario osservare le seguentidisposizioni di sicurezza:• Il dispositivo può venire installato e messo
in funzione solo se si conoscono bene lepresenti istruzioni per l’uso e ledisposizioni vigenti relative alla sicurezzadi lavoro e all’antinfortunistica.
• Utilizzare il dispositivo solo in base alledisposizioni ad esso riferite. Osservareanche i valori indicati al paragrafo "Datitecnici".
• Durante il trasporto, l’immagazzinamentoe il funzionamento attenersi alle condizioniprescritte dalla norma EN 60068-2-6, 01/00 (v. Dati tecnici).
• Assicurare un'adeguata protezione pertutti i carichi capacitivi e induttivi.
• Non aprire la custodia e non apportaremodifiche non autorizzate.
• Assicuratevi di aver interrotto la tensionedi alimentazione, o di aver aperto ilcircuito d'ingresso prima di procedere alavori di manutenzione (es. quando sisostituiscono i contattori).
Osservare le avvertenze presenti nelle altresezioni delle presenti istruzioni. Questeindicazioni sono evidenziate da appositisimboli.
Importante: Osservare le disposizioniper la sicurezza, poiché in casocontrario decadrà qualsiasi diritto digaranzia.
Descrizione del dispositivoCaratteristiche di sicurezza:Il dispositivo di base PNOZ m1p risponde aiseguenti requisiti di sicurezza:• Il circuito è strutturato in modo ridondante
con autocontrollo• Il dispositivo di sicurezza funziona anche
in caso di guasto di un componente.• Le uscite di sicurezza vengono verificate
ad intervalli regolari tramite un test didisinserzione.
• I contatti dei relè soddisfano le richieste diseparazione sicura per mezzo di un
De basismodule PNOZ m1pDe basismodule PNOZ m1p van het modu-laire veiligheidssysteem PNOZmulti dient omveiligheidscircuits veilig te onderbreken.Het apparaat is bestemd voor gebruik in:• noodstopvoorzieningen• veiligheidscircuits volgens VDE 0113
deel 1, 11/98 en EN 60204-1, 12/97(b.v. bij beweegbare afschermingen)
Voor uw veiligheidDe basismodule PNOZ m1p voldoet aan allenoodzakelijke voorwaarden voor een veiligewerking.Neem echter de volgende veiligheidsvoor-schriften in acht:• Installeer en neem het apparaat alleen in
gebruik, als u vertrouwd bent met dezegebruiksaanwijzing en de geldendevoorschriften op het gebied van arbeids-veiligheid en ongevallenpreventie.
• Gebruik het apparaat alleen waarvoor hetbestemd is. Neem daartoe ook dewaarden in de paragraaf "Technischegegevens" in acht.
• Neem bij transport, opslag en in bedrijf derichtlijnen volgens EN 60068-2-6, 01/00 inacht (zie "Technische gegevens").
• Zorg bij alle capacitieve en inductievebelastingen voor een afdoende bescher-ming.
• Open de behuizing niet en bouw hetapparaat ook niet eigenmachtig om.
• Schakel bij onderhoudswerkzaamheden(b.v. bij het vervangen van magneetscha-kelaars) beslist de voedingsspanning uit.
Neem beslist de waarschuwingen in deandere paragrafen in deze gebruiksaan-wijzing in acht. Deze waarschuwingen zijnmet symbolen geaccentueerd.
Belangrijk: Neem de veiligheids-voorschriften in acht, anders vervaltelke garantie.
ApparaatbeschrijvingVeiligheidseigenschappen:De basismodule PNOZ m1p voldoet aan devolgende veiligheidseisen:• De schakeling is redundant met zelf-
bewaking opgebouwd.• Ook bij uitvallen van een component blijft
de veiligheidsschakeling werken.• De veiligheidsuitgangen worden door een
uitschakeltest periodiek gecontroleerd.• De relaiscontacten voldoen aan de eisen
voor veilige scheiding door versterkte
Instrucciones de usoIstruzioni per l'usoGebruiksaanwijzing
����
���
�����������
�����������
�� � �� ��
����!��!��������B�����!�������������������������
����!��!��������!������������!���"����������"�����!�����������C�B�������������!������������������������������!���������1����
���������!������������������������@��!�����������������
� & �� �&
' ( )
*����!��'�������'�������
'������
��=C!
���!�
!���
�C�����
=�!���!�!�������
,����
����
�!���
-& -.
����!��!����DB��������+
/��������������
�&�-)-�-�- -
) )� )�
A�����!�����������C�)��������������!���
' 4' 5' 6' .' &' �' �' ' '('4'5'6'.'&'�'�' '
'������
��=C!����!���
������C�
=�!
���!������
����
��������!������!
���
'������
�����E���!�����
����!
�����
�������
��
/����
��
'������1!�������������'����������!��������������
8����������
�'9 �': �-9 �-:�� �� ��
���� ��
Fig. 1: Esquema internoSchema delle connessioniIntern schema
mediante el aislamiento reforzado frenteal resto de los circuitos de corriente delsistema de seguridad.
Características del dispositivo:• 20 entradas para la conexión de PARADA
DE EMERGENCIA, pulsador de dosmanos, puerta protectora, barrerafotoeléctrica, escáner, interruptor deautorización, PSEN, interruptor deselección de modos de funcionamiento
• Salidas en técnica de semiconductores:- 2 salidas de seguridad según
EN 954-1, 12/96, cat. 4 ó4 salidas de seguridad segúnEN 954-1, 12/96, cat. 3
- 1 salida auxiliar• Salidas de relé:
1 contacto de seguridad segúnEN 954-1, 12/96, cat. 4 ó2 contactos de seguridad segúnEN 954-1, 12/96, cat. 2
• 4 salidas de impulso• Configurable con PNOZmulti Configurator• Los circuitos de seguridad configurados
se pueden leeer con tarjeta de chip• Conectables como máx. 8 módulos de
ampliación• Indicaciones de estado• Supervisión de derivación mediante
salidas de impulso en las entradas• Supervisión de derivación entre las
salidas de seguridad• Bornes insertables, bien con conexión por
resorte bien con conexión por tornillo
Características funcionalesModo de trabajo:El modo de funcionamiento de las entradasy salidas depende del circuito de seguridadelaborado mediante el PNOZmultiConfigurator. El circuito de seguridad estransferido a la tarjeta de chip del dispositivobásico por medio de un lector de tarjetas dechip o a través del interface RS 232.El dispositivo básico tiene 2microcontroladores que se supervisanmutuamente. Los microcontroladoresevalúan los circuitos de entrada deldispositivo básico y de los módulos deampliación y, dependiendo de ello,conmutan las salidas de los mismos.
isolamento rinforzato rispetto a tutti gli altricircuiti del sistema di sicurezza.
Caratteristiche del dispositivo:• 20 ingressi per il collegamento dell’arresto
di emergenza, pulsante bimanuale, portedi protezione, barriera fotoelettrica, tastodi conferma, PSEN, selettore modioperativi
• Uscite a semiconduttore:- 2 uscite di sicurezza secondo
EN 954-1, 12/96, Cat. 4 oppure4 uscite di sicurezza secondoEN 954-1, 12/96, Cat. 3
- 1 uscita ausiliaria• Uscite relè:
1 contatto di sicurezza secondoEN 954-1, 12/96, Cat. 4 oppure2 contatti di sicurezza secondoEN 954-1, 12/96, Cat. 2
• 4 uscite di trigger• Configurabile con il PNOZmulti
Configurator• I circuiti di sicurezza configurati possono
essere letti con la scheda chip• Max. 8 moduli di espansione collegabili• Visualizzazioni di stato• Controllo cortocircuito mediante uscite di
trigger sugli ingressi• Controllo cortocircuito tra le uscite di
sicurezza• Morsetti inseribili, a scelta con
collegamento a molla di trazione a gabbiao collegamento a vite
Descrizione del funzionamentoModalità di lavoro:Il funzionamento degli ingressi e delle uscitedel sistema di sicurezza dipende dal circuitodi sicurezza creato con il PNOZmultiConfigurator. Il circuito di sicurezza vienetrasferito sulla chipcard del modulo basemediante un lettore di chipcard oun’interfaccia RS 232. Il dispositivo di baseè dotato di 2 microcontroller che sicontrollano reciprocamente. Essi monitoranoi circuiti di ingresso del dispositivo di base edei moduli di espansione, attivando diconseguenza le uscite del dispositivo dibase e dei moduli di espansione.
isolatie ten opzichte van alle anderecircuits van het veiligheidssysteem.
Apparaatkenmerken:• 20 ingangen voor het aansluiten van
noodstopknoppen, tweehandenbedie-ningsknoppen, hekken, lichtschermen,scanners, toestemmingsschakelaars,PSEN, bedrijfsmoduskeuzeschakelaars
• Uitgangen in halfgeleidertechniek:- 2 veiligheidsuitgangen volgens
EN 954-1, 12/96, cat. 4 of4 veiligheidsuitgangen volgensEN 954-1, 12/96, cat. 3
- 1 hulpuitgang• Relaisuitgangen:
1 veiligheidscontact volgensEN 954-1, 12/96, cat. 4 of2 veiligheidscontacten volgensEN 954-1, 12/96, cat. 2
• 4 testpulsuitgangen• Configureerbaar met PNOZmulti
Configurator• Geconfigureerde veiligheidsschakelingen
kunnen met chipkaart ingelezen worden• Max. 8 uitbreidingsmodulen kunnen
worden aangesloten• Status-LED’s• Detectie van onderlinge sluiting door
testpulsuitgangen op de ingangen• Bewaking van onderlinge sluiting tussen
de veiligheidsuitgangen• Steekbare klemmen, naar keuze met
veer- of schroefaansluiting
FunctiebeschrijvingWerking:De werking van de in- en uitgangen van hetveiligheidssysteem hangt af van de veilig-heidsschakeling die met de PNOZmultiConfigurator gemaakt is. Deveiligheidsschakeling wordt met eenchipkaartlezer of via de RS-232-poort naarde chipkaart in de basismoduleovergestuurd. De basismodule heeft 2micro-controllers die elkaar bewaken. Zebewaken de ingangscircuits van debasismodule en de uitbreidingsmodulen enschakelen afhankelijk daarvan de uitgangenvan de basismodule en deuitbreidingsmodulen.
,��������@��F����<,��������@�!�����<;������!���
=C!���!���������C� <=�!���!����������� <B������!������!���
=C!���!���������C�4<=�!���!�����������4<B������!������!���4
55&6�(>2���������������<2���������<;�����������
55( >�������!��<�������������������<)���������������
¡Atención!Los componentes del autómata deseguridad pueden resultar dañadosdebido a una descarga electros-tática. Procure una descarga de laelectricidad estática del propiocuerpo, antes de tocar el autómata,por ejemplo tocando una superficieconductora con descarga a tierra ollevando puesta una muñequera condescarga a tierra.
En la parte posterior del dispositivo básicoPNOZ m1p hay dos clavijeros. En elclavijero derecho se encuentra unterminador. • Retire el terminador del clavijero derecho. • Conecte el dispositivo básico y los
módulos de ampliación con los puentesinserables suministrados con eldispositivo.
¡Atención! Conecte el terminadoren el último módulo de ampliación.Utilice unicamente terminadorespara el sistema de seguridadmodular PNOZmulti (n° de pedido779110).
Montar el sistema de seguridad dentro deun armario de distribución
¡Atención! El sistema de seguridadtiene que ser montado dentro de unarmario de distribución con un gradode protección de IP54 comomínimo.
Funzioni:I LED sul dispositivo di base e sui moduli diampliamento visualizzano lo stato delsistema di sicurezza PNOZmulti.All’interfaccia RS-232 può essere collegatosoltanto un cavo modem nullo per ildownload del circuito di sicurezza o per lalettura della stack errori.Le funzioni del modulo di diagnosi Interfacee dell’interfaccia di accoppiamento sono infase di realizzazione e saranno previste inuna prossima versione del sistema disicurezza PNOZmulti.
INFORMAZIONE! Nella Guida Onlinedel PNOZmulti Configurator sipossono trovare le descrizioni relativealle modalità di funzionamento e tuttele funzioni del sistema di sicurezzaPNOZmulti con alcuni esempi diconnessione.
Montaggio del sistema di sicurezzaCollegamento del dispositivo di base edei moduli di espansioneI moduli vengono collegati con l’ausilio diponticelli. Ad ogni dispositivo di base èconsentito collegare max. 8 moduli diespansione.
Attenzione! Le scaricheelettrostatiche possono danneg-giare i componenti del comando disicurezza. Scaricare l'energiaelettrostatica dal proprio prima ditoccare il comando di sicurezza, peres. toccando una superficieconducibile con messa a terra,oppure indossando un bracciale conmessa a terra.
Sul retro del modulo base PNOZm1p sonopreviste 2 spine. Sulla spina destra èapplicato un connettore terminale. • Togliere dalla spina destra il connettore
terminale. • Collegare il dispositivo di base ed i moduli
di espansione mediante i ponticelli forniti.Attenzione! Collegare il connettoreterminale con l’ultimo modulo diespansione.Utilizzare soltanto connettoriterminali adatti al sistema disicurezza modulare PNOZmulti (n.d’ordine 779110).
Montaggio del sistema di sicurezza in unarmadio elettrico
Attenzione! Il sistema di sicurezzadeve essere montato in un armadioelettrico con un tipo di protezionecorrispondente almeno al gradoIP54.
Fig. 2: Conectar dispositivo básico ymódulos de ampliaciónCollegamento del dispositivo dibase e dei moduli di espansioneBasismodule enuitbreidingsmodulen verbinden
Functies:De LED’s op de basismodule enuitbreidingsmodulen geven de status van hetveiligheidssysteem PNOZmulti weer. Op deRS 232-poort kan een nulmodemkabelaangesloten worden om deveiligheidsschakeling te downloaden of omde fout-stack uit te lezen.De functies van de interfacediagnosemoduleen de koppelpoort zijn in voorbereiding enworden in een latere versie van hetveiligheidssysteem PNOZmulti gerealiseerd.
Info! In de on line help van dePNOZmulti Configurator vindt ubeschrijvingen van de bedrijfsmodi,alle functies van het veiligheids-systeem PNOZmulti en aansluit-voorbeelden.
Veiligheidssysteem monterenBasismodule en uitbreidingsmodulenverbindenDe modulen worden met busconnectorenverbonden. Er mogen max. 8 uitbreidings-modulen op een basismodule aangeslotenworden.
Let op! Door elektrostatischeontlading kunnen componenten vande veiligheidsschakeling beschadigdworden. Zorg voor ontlading voordatu de veiligheidsschakeling aanraakt,b.v. door het aanraken van eengeaard, geleidend vlak of door hetdragen van een geaarde armband.
Op de achterzijde van de basismodulePNOZ m1p bevinden er zich 2pennenstroken. Op de rechter pennenstrookis een afsluitconnector aangebracht. • Verwijder de afsluitconnector van de
rechter pennenstrook. • Verbind de basismodule en de uitbrei-
dingsmodulen met de meegeleverdebusconnectoren.
Let op! Plaats de afsluitconnectorop de laatste uitbreidingsmodule.Gebruik alleen afsluitconnectorenvoor het modulaire veiligheids-systeem PNOZmulti (bestelnr.779110).
Veiligheidssysteem in een schakelkastmonteren
Let op! Monteer het veiligheids-systeem in een schakelkast met eenbeschermingsgraad van minimaalIP54.
Funciones:Los LEDs en el dispositivo básico y en losmodulos de ampliación indican el estado delsistema de seguridad PNOZmulti. En elinterface RS 232 se puede conectar uncable null módem para descargar el circuitode seguridad o para leer la pila de errores.Las funciones del módulo de diagnostico deinterfaz y de la interfaz de acoplamientoestán en fase de preparación y seránpuestas en práctica en una versión posteriordel sistema de seguridad PNOZmulti.
¡Información!En la ayuda online del PNOZmultiConfigurator encontrará descripcionessobre los modos de funcionamiento ytodas las funciones del sistema deseguridad PNOZmulti, así comoejemplos de conexión.
Montaje del sistema de seguridadConectar el dispositivo básico y losmódulos de ampliaciónLos módulos se conectan con puentesinsertables. Pueden conectarse comomáximo 8 módulos de ampliación en undispositivo básico.
¡Atención! Monte el sistema en unaguía normalizada horizontal. Otrasposiciones de montaje pueden tenercomo consecuencia la destruccióndel dispositivo.
• Fije el sistema de seguridad a una guíanormalizada con ayuda del elemento deencaje de la parte trasera. Coloque elsistema de seguridad, derecho, en la guíanormalizada, de tal manera que losresortes de puesta a tierra en el sistema,hagan presión sobre la guía.
• Para cumplir con los requerimientos CEM,la guía debe estar unida, con bajaimpedancia, con la carcasa del armario dedistribución.
Puesta en marcha del sistema deseguridadPreparación de la puesta en marcha:Al preparar la puesta en marcha hay quetener en cuenta:
¡Atención! Los bornes de conexióninsertables de las salidas de reléque se encuentren bajo tensión,sólo se deben insertar o extraercuando se encuentren libres detensión.
• El sistema de seguridad y los circuitos deentrada tienen que ser alimentadossiempre por una misma fuente dealimentación. La fuente de alimentacióntiene que cumplir con las prescripcionespara bajas tensiones con separaciónsegura (SELV, PELV).
• Para las conexiones de alimentación de24 V y 0 V (salidas por semiconductor) asícomo para A1 y A2 (fuente dealimentación) se dispone respectivamentede dos bornes de conexión. De estamanera, la tensión de alimentación sepuede enlazar en varias conexiones. Lacorriente en cada borne debe ser de 9 Acomo máx.
• Utilizar la salidas de tacto solamente paracomprobar las entradas. No se permite laexcitación de cargas.No tender los cables de tacto junto conlos cables actores en un conductor convaina sin proteger.
• Utilizar para los cables material dealambre de cobre con una resistencia a latemperatura de 60/75 °C.
Preparar el dispositivo para sufuncionamiento:
Puesta en funcionamiento por primeravez del sistema de seguridad PNOZmulti:• Realice el cableado de las entradas y
salidas del dispositivo básico y de losmódulos de ampliación según el esquemade conexiones.
• Transfiera el proyecto actual a la tarjetade chip del dispositivo básico. Para elloutilice, bien el lector de tarjetas de chip,bien conecte el ordenador con PNOZmConfig con el dispositivo básico a travésdel interface serie (véase la ayuda onlinePNOZm Config).
• Conecte la tensión de alimentación:Bornes 24 V y A1 (+): + 24 V DCBornes 0 V y A2 (-) : 0 V
Cambiar la tarjeta de chip, transferir elnuevo conexionado de seguridad alsistema de seguridad PNOZmulti:Los datos de configuración, que setransfirieron previamente al sistema deseguridad PNOZmulti, se deben borrar:• Desconecte la tensión de alimentación.• Desconecte todos los bornes de salida.
Attenzione! Montare il sistema disicurezza su una guida orizzontale.Posizioni di montaggio differentipossono provocare la distruzione delsistema di sicurezza.
• Fissare il sistema di sicurezza su unaguida con l’aiuto dei dispositivi a scattosituati sul retro. Applicare il sistema disicurezza diritto sulla guida, in modo chele molle di messa a terra previste sulsistema di sicurezza facciano presa sullaguida.
• Per rispettare i requisiti di compatibilitàelettromagnetica, la guida deve esserecollegata alla custodia dell’armadioelettrico con bassa resistenza ohmica.
Messa in funzione del sistema disicurezzaPreparazione della messa in funzione:Durante la preparazione della messa infunzione occorre considerare quanto segue:
Attenzione! I morsetti di collega-mento innestabili delle uscite relèche trasmettono tensione di retepossono essere inseriti e disinseritisoltanto in assenza di tensione.
• Il sistema di sicurezza ed i circuiti diingresso devono essere sempre alimentatisolo per mezzo di un alimentatore. Latensione d’alimentazione deve soddisfarele norme per la bassa tensione conseparazione sicura (SELV, PELV).
• Per i collegamenti di alimentazione a 24 Ve 0 V (uscite a semiconduttore) e A1 e A2(alimentatore) sono previstirispettivamente 2 morsetti dicollegamento. In questo modo, la tensionedi alimentazione può venire erogata adiversi collegamenti. La corrente massimaconsentita per morsetto è di 9 A.
• Utilizzare unicamente le uscite di triggerper il test degli ingressi. L’attivazione diulteriori carichi non è consentita.Non condurre i cavi di trigger insieme aicavi attuatori in una guaina nonschermata.
• Per i cavi utilizzare materiale in filo dirame con una resistenza termica intornoai 60/75 °C .
Preparazione all’uso del dispositivo:
Prima messa in funzione del sistema disicurezza PNOZmulti:• Cablare gli ingressi e le uscite del
dispositivo di base e dei moduli diespansione come descritto nello schemaelettrico.
• Trasferire il progetto attuale sulla chipcarddel modulo base. A tale scopo, utilizzare illettore di chipcard o collegare il computerche contiene PNOZm Config con ilmodulo base tramite l’interfaccia seriale(v. Online-Help PNOZm Config).
• Applicare la tensione di alimentazione:Morsetti 24 V e A1 (+): +24 V DCMorsetti 0 V e A2 (-) : 0 V
Sostituzione della scheda chip,trasmissione del nuovo circuito disicurezza nel sistema di sicurezzaPNOZmulti:I dati di configurazione precedentementetrasmessi nel sistema di sicurezzaPNOZmulti, devono essere cancellati:• Staccare la tensione di alimentazione.• Scollegare tutti i morsetti di uscita.• Cavallottare OA0-I19 sul dispositivo di
base.
Let op! Monteer het veiligheids-systeem op een horizontaledraagrail. Andere inbouwpositieskunnen ertoe leiden dat hetveiligheidssysteem defect raakt.
• Bevestig het veiligheidssysteem op eenDIN-rail met behulp van de relaisvoet opde achterzijde. Plaats het veiligheids-systeem recht op de DIN-rail, zodat deaardingsveren van het veiligheidssysteemop de DIN-rail gedrukt worden.
• Om te voldoen aan de EMC-eisen, moetde DIN-rail laagohmig met de schakelkast-behuizing verbonden zijn.
Veiligheidssysteem in gebruiknemenIngebruikneming voorbereiden:Neem bij de voorbereiding van de ingebruik-neming de volgende zaken in acht:
Let op! De steekbare aansluit-klemmen van de relaisuitgangen dienetspanning voeren, alleen inspanningsloze toestand uittrekkenen plaatsen.
• Het veiligheidssysteem en de ingangs-circuits moeten altijd via één netvoedinggevoed worden. De netvoeding moetvoldoen aan de voorschriften voor extralage spanning (SELV, PELV) met veiligescheiding.
• Voor de voedingsaansluitingen 24 V en0 V (halfgeleideruitgangen) en A1 en A2(voeding) zijn telkens 2 aansluitklemmenaanwezig. Daarmee kan de voedings-spanning over meerdere aansluitingenverdeeld worden. De stroom mag max. 9A op elke klem bedragen.
• Gebruik de testpulsuitgangen uitsluitendom de ingangen te testen. Het is niettoegelaten om belastingen aan te sturen.Leg testpulskabels niet samen metstuurstroomkabels in een onbeveiligdemantelkabel.
• Gebruik kabelmateriaal van koperdraadmet een temperatuurbestendigheid van60/75 °C.
Bedrijfsklaar maken:
Veiligheidssysteem PNOZmulti voor deeerste maal in gebruik nemen:• Bedraad de in- en uitgangen van de
basismodule en de uitbreidingsmodulenvolgens het schakelschema.
• Stuur het actuele project naar de chipkaartin de basismodule. Gebruik daarvoorofwel de chipkaartlezer of verbind decomputer met PNOZm Config via deseriële poort met de basismodule (zie online hulp PNOZm Config).
• Sluit de voedingsspanning aan:klemmen 24 V en A1 (+): +24 V DCklemmen 0 V en A2 (-): 0 V
Chipkaart verwisselen, nieuweveiligheidsschakeling naar hetveiligheidssysteem PNOZmultioversturen:De configuratiedata die eerder naar hetveiligheidssysteem PNOZmulti overgestuurdzijn, moeten gewist worden:• Schakel de voedingsspanning uit.• Klem alle uitgangsklemmen af.• Verbind OA0-I19 op de basismodule.• Sluit de voedingsspanning aan:
klemmen 24 V en A1 (+): + 24 V DCklemmen 0 V en A2 (-): 0 V
Basis Exp.
RU
N
Inpu
t Ix
DIA
G
FA
ULT
IFA
ULT
OF
AU
LT
FA
ULT
In/O
ut
Error
El programa de usuario existenteha sido borrado
Error externo en el dispositivobásico que conduce al estadoseguro, p. ej. terminador noinsertado
Error externo que conduce alestado seguro; el error aparece enlas entradas cuyos LEDs par-padean, p. ej. contacto transversal
Error externo en las salidas deldispositivo básico, p. ej. contactotransversal, que conduce al estadoseguro
Error externo en las entradas/salidas, p. ej. contacto transversal,cuyos LEDs parpadean queconduce al estado seguro
Error externo en la salida
Error interno en el dispositivo básico
Error interno en el dispositivo básico
Error interno en el dispositivo básico
Error interno en el módulo deampliación
Errore
Il programma utente esistente èstato cancellato.
errore esterno del disp. di baseche comporta una condizione disicurezza, ad es. il connettoreterminale non è collegato
errore est. che comporta unacondizione di sicurezza; in corrisp.degli ingressi, i cui LED lamp., siverifica un’anom., ad es. un cortocirc.
errore esterno sulle uscite delmodulo base, ad es. cortocircuitoche comporta una condizione disicurezza
errore esterno che comporta unacondizione di sicurezza; su ingressi/uscite, i cui LED lampeggiano, siverifica un’anomalia, ad es. uncortocircuito.
errore esterno sull’uscita
errore interno sul dispositivo di base
errore interno sul dispositivo di base
errore interno sul dispositivo di base
errore interno sul modulo diespansione
Fout
Het bestaande gebruikers-programma is gewist.
Externe fout op basismodule die totde veilige toestand leidt, b.v.afsluitconnector niet aangesloten
Externe fout die tot de veiligetoestand leidt; de fout treedt op bijde ingangen waarvan de LED’sknipperen, b.v. onderlinge sluiting
Externe fout op de uitgangen vande basismodule, b.v. onderlingesluiting, die tot de veilige toestandleidt
Externe fout die tot de veiligetoestand leidt; de fout treedt op bijde ingangen/uitgangen waarvan deLED’s knipperen, b.v. onderlingesluiting
Externe fout op de uitgang
Interne fout op de basismodule
Interne fout op de basismodule
Interne fout op de basismodule
Interne fout op de uitbreidings-module
• Puentee OA0-I19 en el dispositivo básico.• Conecte la tensión de alimentación:
Bornes 24 V y A1 (+): + 24 V DCBornes 0 V y A2 (-) : 0 V
Cuando el LED "DIAG" parpadea en eldispositivo básico, la memoria se haborrado.• Desconecte la tensión de alimentación.• Retire la tarjeta de chip vieja de la ranura
de inserción de la tarjeta del dispositivobásico.
• Retire el puente de OA0-I19 en eldispositivo básico.
• Conecte los módulos de ampliación aldispositivo básico según el esquema deconexiones.
• Realice el cableado de las entradas ysalidas del dispositivo básico y de losmódulos de ampliación según el esquemade conexiones.
• Introduzca la tarjeta de chip con elproyecto actual en la ranura de inserciónde la tarjeta o introduzca la tarjeta de chipy transfiera el proyecto a través delinterface RS 232 (véase la ayuda onlinePNOZm Config).
• Conecte la tensión de alimentación:Bornes 24 V y A1 (+): + 24 V DCBornes 0 V y A2 (-) : 0 V
¡Atención! Comprobar elfuncionamiento correcto de losdispositivos de seguridad, despuésde cambiar la tarjeta de chip, esdecir, una vez se haya transferidoun proyecto.
FuncionamientoAl conectarse la tensión de alimentación, elsistema de seguridad PNOZmulti toma laconfiguración de la tarjeta de chip. En eltiempo requerido para ello se iluminan en eldispositivo básico los LEDs "POWER","DIAG", "FAULT", "IFAULT" y "OFAULT".El sistema de seguridad PNOZmulti seencuentra listo para el servicio cuando enel dispositivo básico se iluminan perma-nentemente los LEDs "POWER" y "RUN".Visualización de errores
LED apagadoLED iluminadoLED parpadea
• Applicare la tensione di alimentazione:Morsetti 24 V e A1 (+): +24 V DCMorsetti 0 V e A2 (-) : 0 V
Quando il LED "DIAG" sul modulo baselampeggia, la memoria è stata cancellata.
• Staccare la tensione di alimentazione.• Estrarre la scheda chip dall’apposito
alloggiamento del dispositivo di base.• Eliminare il ponticello dal OA0-I19 previsto
sul dispositivo di base.• Collegare i moduli di espansione al
dispositivo di base come indicato nelloschema elettrico.
• Cablare gli ingressi e le uscite del modulobase e dei moduli di espansione comedescritto nello schema elettrico.
• Inserire la chipcard con il progetto attualenel porta-chipcard o inserire la la stessa etrasferire il progetto mediante interfacciaRS 232 (v. Online- Help PNOZm Config).
• Applicare la tensione di alimentazione:Morsetti 24 V e A1 (+): +24 V DCMorsetti 0 V e A2 (-) : 0 V
Attenzione! Verificare che idispositivi di sicurezza funzioninocorrettamente una volta che la chipcard è stata sostituita o ovvero dopoil trasferimento di un progetto.
FunzionamentoQuando la tensione di alimentazione vieneattivata, il sistema di sicurezza PNOZmultirileva la configurazione dalla scheda schip.Nell’arco di tempo necessario a questaoperazione, sul modulo base lampeggiano iLED "POWER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT"e "OFAULT".Quando i LED "POWER" e "RUN" deldispositivo di base rimangono costante-mente accesi, il sistema di sicurezzaPNOZmulti è pronto al funzionamento.
Visualizzazioni di erroreLED spentoLED accesoLED lampeggiante
Als de LED "DIAG" op de basismoduleknippert, is het geheugen gewist.
• Schakel de voedingsspanning uit.• Neem de oude chipkaart uit de
chipkaartopening van de basismodule.• Verwijder de verbinding OA0-I19 op de
basismodule.• Sluit de uitbreidingsmodulen aan volgens
het schakelschema op de basismodule.• Bedraad de in- en uitgangen van de
basismodule en de uitbreidingsmodulenvolgens het schakelschema.
• Schuif de chipkaart met het actueleproject in de chipkaartopening of plaats dechipkaart en stuur het project via de RS-232-poort over (zie on line hulp PNOZmConfig).
• Schakel de voedingsspanning in:klemmen 24 V en A1 (+): + 24 V DCklemmen 0 V en A2 (-): 0 V
LET OP!Na het vervangen van de chipkaartof na het oversturen van een projectmoet gecontroleerd worden of deveiligheidsvoorzieningen correctfunctioneren.
BedrijfBij het inschakelen van devoedingsspanning neemt hetveiligheidssysteem PNOZmulti deconfiguratie uit de chipkaart over. In dedaarvoor benodigde tijd lichten op debasismodule de LED’s "POWER", "DIAG","FAULT", "IFAULT" en "OFAULT" op.Het veiligheidssysteem PNOZmulti isbedrijfsklaar, als op de basismodule deLED’s "POWER" en "RUN" continuoplichten.
FoutweergaveLED uitLED licht opLED knippert
24 V DC
85...120%
+/- 5%
< 8 W< 2,5 W
LED
5 s
3 s0,5 s
min. 20 ms
20
UB � 26,4 V: 20UB > 26,4 V: 15
24 V DC/8 mA
no/no/nee
-3 ... +5 V DC
15 ... 30 V DC
0,6 ... 4 ms
4
24 V DC/0,5 A
< 5 ms
no/no/nee
sí/sì/ja
24
24 V DC/max. 2 A/max. 48 W
24 V DC
85 ... 120 %
< 300 µs
sí/sì/ja
sí/sì/ja
< 30 ms
< 0,5 mA
UB - 0,5 V DC a 2 AUB - 0.5 V DC a 2 AUB - 0,5 V DC bij 2 A
12
Basis Exp.
RU
N
Inpu
t Ix
DIA
G
FA
ULT
IFA
ULT
OF
AU
LT
FA
ULT
In/O
ut
Error
Error externo en las entradas deldispositivo básico; el error noconduce al estado seguro, p. ej.parcialmente accionado
Error externo en las entradas deldispositivo básico; el error no con-duce al estado seguro, p. ej. entradade realimentación defectuosa
Error externo en las entradas ; elerror no conduce al estado seguro,p. ej. parcialmente accionado, en-trada de realimentación defectuosa
Dispositivo básico en estado de STOP
Datos técnicosDatos eléctricosTensión de alimentación (UB)
Tolerancia de tensión (UB)
Ondulación residual (UB)
Consumo de energía a UBsin cargapor módulo de ampliación
Indicación de estado
TiemposRetardo a la conexión(después de aplicar U
B)
Simultaneidad canal 1/2/3Circuito a dos manos
Inmunidad a cortes de tensión
EntradasCantidadCantidad máx. de entradas con-ductoras de corriente en el rango de lamáx. temperatura ambiente de 55 °C
Tensión y corr. en los circuitos deentrada, puesta en marcha y realiment.
Separación galvánica
Nivel de señal con "0"
Nivel de señal con "1"
Retardo de entrada
Salidas de impulsoCantidad
Tensión y corriente
Impulsos de desconexión
Separación galvánica
Protección contra cortocircuitos
Salidas por semiconductorCantidad
para EN 954-1, 12/96, cat. 4para EN 954-1, 12/96, cat. 3
Poder de corte
Alimentación de tensión externa (UB)
Tolerancia de tensión (UB)
Impulsos de desconexión
Separación galvánica
Protección contra cortocircuitos
Retardo a la desconexión
Corriente residual con "0"
Nivel de señal con "1"
Salidas de reléCantidad
para EN 954-1, 12/96, cat. 4para EN 954-1, 12/96, cat. 2
Errore
errore esterno sugli ingressi deldispositivo di base; l’errore noncomporta una condizione di sicu-rezza; ad es. attivazione parziale
errore esterno sugli ingressi delmodulo base; l’errore non comportauna condizione di sicurezza; ad es.ingresso di retroazione difettoso
errore esterno degli ingressi deldisp. di base; l’errore non comportauna condizione sicurezza; ad es.attivaz. parz., ingr. di retroazionedifettoso
Modulo base in stato STOP
Dati tecniciDati elettriciTensione di alimentazione (UB)
Tolleranza di tensione (UB)
Ondulazione residua (UB
)
Potenza assorbita UBsenza caricoper modulo di espansione
Indicatore di stato
PeriodiRitardo di attivazione (dopol’applicazione di U
B)
Simultaneità canale 1/2/3Circuito bimanuale
Ininfluenza mancanza tensione
IngressiNumeroN. massimo degli ingressi a con-duzione di corrente nel range dellatemperatura ambiente max. di 55°C
Tensione e corrente su circuitod’ingresso, di start e di retroazione
Separazione galvanica
Livello con segnale "0"
Livello con segnale "1"
Ritardo di ingresso
Uscite di triggerNumero
Tensione e corrente
Impulsi di disattivazione
Separazione galvanica
Protezione conto i cortocircuiti
Uscite a semiconduttoreNumero
per EN 954-1, 12/96, Cat. 4per EN 954-1, 12/96, Cat. 3
Potere di interruzione
Tensione di aliment: esterna (UB )
Tolleranza di tensione (UB)
Impulsi di disattivazione
Separazione galvanica
Protezione contro i cortocircuiti
Ritardo di disinserzione
Corrente residua a "0"
Livello di segnale a "1"
Uscite relèNumero
per EN 954-1, 12/96, Cat. 4per EN 954-1, 12/96, Cat. 2
Fout
Externe fout op de ingangen vande basismodule; de fout leidt niettot de veilige toestand, b.v.gedeeltelijk bediend
Externe fout op de ingangen vande basismodule; de fout leidt niettot de veilige toestand, b.v.terugkoppel-circuitingang defect
Externe fout op de ingangen; defout leidt niet tot de veiligetoestand, b.v. gedeeltelijk bediend,terugkoppelcircuitingang defect
Basismodule in de STOP-toestand
Technische gegevensElektrische gegevensVoedingsspanning (UB)
Spanningstolerantie (UB)
Rimpelspanning (UB)
Opgenomen vermogen bij UBzonder belastingper uitbreidingsmodule
Statusweergave
TijdenInschakelvertraging(na inschakelen van U
B)
Gelijktijdigheid kanaal 1/2/3Tweehandenbedieningscircuit
Maximale spanningsonderbreking
IngangenAantalMax. aantal stroomleidendeingangen in het bereik van de max.omgevingstemperatuur van 55 °C
Spanning en stroom op ingangs-,start- en terugkoppelcircuit
Galvanische scheiding
Signaalniveau bij "0"
Signaalniveau bij "1"
Ingangsvertraging
TestpulsuitgangenAantal
Spanning en stroom
Uitschakelimpulsen
Galvanische scheiding
Kortsluitbeveiliging
HalfgeleideruitgangenAantal
voor EN 954-1, 12/96, cat. 4voor EN 954-1, 12/96, cat. 3
Schakelvermogen
Externe voedingsspanning (UB)
Spanningstolerantie (UB)
Uitschakelimpulsen
Galvanische scheiding
Kortsluitbeveiliging
Uitschakelvertraging
Reststroom bij "0"
Signaalniveau bij "1"
RelaisuitgangenAantal
voor EN 954-1, 12/96, cat. 4voor EN 954-1, 12/96, cat. 2
AC1: 240 V/6 A/1440 VADC1: 24 V/6 A/144 WAC15: 230 V/3 A/690 VADC13: 24 V/3 A/72 W
DIN VDE 0110-1, 04/97
3 mm5,5 mm
6 A24 V/6 A
50 ms
1
24 V DC/max. 0,5 A/max. 12 W
24 V DC
85 ... 120 %
sí/sì/ja
sí/sì/ja
< 0,5 mA
UB - 0,5 V DC a 0,5 AUB - 0.5 V DC a 0.5 AUB - 0,5 V DC bij 0,5 A
DIN VDE 0110-1, 04/97
DIN IEC 60068-2-3, 12/86
EN 60947-5-1, 11/97
EN 60068-2-6, 01/0010 ... 55 Hz0,35 mm
0 ... + 55 °C
-25 ... + 70 °C
IP54IP20IP20
1 km
40 km
0,5 ... 1,5 mm2
0,5 ... 2,5 mm2
0,5 ... 1,5 mm2
0,2 ... 0,25 Nm0,4 ... 0,5 Nm
ABS UL 94 V0PPO UL 94 V0
94 x 135 x 121 mm(3.70" x 5.31" x 4.76")
530 g
Salidas de reléPoder de corte
según EN 60947-4-1, 02/01
según EN 60947-5-1, 11/97(DC13: 6 ciclos/min.)
Distancias de fuga y dispersiónsuperficial entre
contactos de reléscontactos de relés y otros circuitosde corriente
Protección de los contactos segúnEN 60947-5-1, 08/00Fusible(de acción rápida o lenta)Fusible automáticoCaracterística C
Retardo a la desconexión
Salidas auxiliaresCantidad
Tensión y corriente
Alimentación de tensión externa (UB)
Tolerancia de tensión (UB)
Separación galvánica
Protección contra cortocircuitos
Corriente residual con "0"
Nivel de señal con "1"
Datos ambientalesDistancias fuga y dispersiónsuperficial
Condiciones climáticas
CEM
Oscilaciones según FrecuenciaAmplitud
Temperatura ambiente
Temperatura de almacenaje
Datos mecánicosGrado de protección
Lugar de montaje (p.ej. armario distrib.)
CarcasaZona de bornes
Longitud máxima de cablepor entradaSuma de las longitudes de cableindividuales en la salida de impulso
Sección del cable exterior
conductor monofilar rígido,conductor multifilar flexible oconductor multifilar con terminal
Fuente de alimentación, entradas,salida auxiliar, salidas porsemiconductor, salidas de impulsoSalidas de relé
Conductor multifilar flexible conrevestimiento de plástico
Salidas de relé
Par de apriete parabornes de conexión
Fuente de alimentación, entradas,salida auxiliar, salidas porsemiconductor, salidas de impulsoSalidas de relé
Material de la carcasaPanel frontalCarcasa
Dimensiones Al x An x P
Peso con conector
Uscite relèPotere di interruzione
secondo EN 60947-4-1, 02/01
secondo EN 60947-5-1, 11/97(DC13: 6 cicli di commutazione/min.)
Isolamento dielettrico tra
i contatti del relèi contatti del relè e gli altri circuiti
Fusibile dei contatti secondoEN 60947-5-1, 08/00Fusibile(rapido o ritardato)Interruttore automaticoCaratteristica del tipo C
Ritardo di apertura di circuito
Uscite ausiliarieNumero
Tensione e corrente
Tensione di alimentazione est.: (UB
)
Tolleranza di tensione (UB)
Separazione galvanica
Protezione contro cortocircuiti
Corrente residua a "0"
Livello con segnale a "1"
Dati ambientaliCaratteristiche dielettriche
Sollecitazione climatica
CEM
Oscillazioni secondoFrequenzaAmpiezza
Temperatura ambiente
Temperatura di immagazzinamento
Dati meccaniciTipo di protezione
Spazio di montaggio (p.es. quadroelettrico ad armadio)CustodiaTerminali
Lunghezza max. conduttoreper ingressoSomma delle lunghezze conduttoresingole sull’uscita di trigger
Sezione trasversale del conduttoreesternoconduttore singolo rigido, conduttorea più fili flessibile o conduttore a piùfili con capocorda
Alimentatore, ingressi, uscitaausiliaria, uscite a semiconduttore,uscite di triggerUscite relè
Conduttore a più fili flessibile conguaina in plastica
Uscite relè
Coppia per morsetti dicollegamento
Alimentatore, ingressi, uscitaausiliaria, uscite a semiconduttore,uscite di triggerUscite relè
Materiale della custodiaFronteCustodia
Dimensioni: alt: x largh: x prof:
Peso con connettore
RelaisuitgangenSchakelvermogen
volgens EN 60947-4-1, 02/01
volgens EN 60947-5-1, 11/97(DC13: 6 schakelingen/min.)
Lucht- en kruipwegen tussen
relaiscontactenrelaiscontacten en andere circuits
Contactafzekering volgensEN 60947-5-1, 08/00Smeltzekering(snel of traag)ZekeringautomaatKarakteristiek C
Uitschakelvertraging
HulpuitgangenAantal
Spanning en stroom
Externe voedingsspanning (UB)
Spanningstolerantie (UB)
Galvanische scheiding
Kortsluitbeveiliging
Reststroom bij "0"
Signaalniveau bij "1"
OmgevingsconditiesLucht- en kruipwegen
Klimaatcondities
EMC
Trillingsbestendigheid volgensFrequentieAmplitude
Omgevingstemperatuur
Opslagtemperatuur
Mechanische gegevensBeschermingsgraad
Inbouwruimte (b.v. schakelkast)
BehuizingAansluitklemmen
Maximale kabellengteper ingangSom van de afzonderlijkekabellengtes op de testpulsuitgang
Doorsnede van de aansluitkabels
Massieve enkele draad, meerdereflexibele draden of meerdere dradenmet adereindhuls
Voeding, ingangen, hulpuitgang,halfgeleideruitgangen,testpulsuitgangenRelaisuitgangen
Flexibele meerdere draden metkunststofhuls
Relaisuitgangen
Aanhaalmoment vooraansluitklemmen
Voeding, ingangen, hulpuitgang,halfgeleideruitgangen,testpulsuitgangenRelaisuitgangen
BehuizingsmateriaalFrontBehuizing
Afmetingen h x b x d
Gewicht met connector
� � � � � � � � � �
��
��
��
��
��
��
��
��
��
�
�
�
�
��
��
��
��
��
�
��
��
��
�
��
��
��
�
��
���
�� � �� �� �� ��
��
����
��
��
����
����
Anschlußbeispiel:zweikanalige NOT-AUS-und Schutztür-Beschaltung, überwachter Start (I17),Rückführkreis (I14)
Connection example:Dual-channel E-STOP and safety gatewiring, monitored reset (I17), feedback loop(I14)
Exemple de raccordement :Circuit d’ARRÊT D’URGENCE et porte deprotection à deux canaux, démarragesurveillé (I17), circuit de retour (I14)
Ejemplo de conexión:Conexionado de PARADA DEEMERGENCIA y puerta protectorabicanales, inicio supervisado (l17), circuitode realimentación (l14)
Esempio di collegamento:Collegamento a doppio canale di ARRESTODI EMERGENZA e porta di protezione, startcontrollato (I17) e circuito di retroazione (I14)
Aansluitvoorbeeld:Tweekanalige noodstop- en hekbewakings-schakeling, bewaakte start (I17),terugkoppelcircuit (I14)
�����
��
��
�� ���
20 8
78-0
3-07
/03
Pri
nted
in G
erm
any
A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia Industrial Automation LP., ✆ 03 95446300, Fax: 0395446311, E-Mail: safety@pilz.com.au B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil Sistemas EletrônicosIndustriais Ltda., ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242, E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40,E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S, ✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax:938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S,✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail: pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk
I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511, Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail:sales@pilz.ie J Pilz Japan Co., Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300,Fax: 55 5572 4194, E-Mail: info@mx.pilz.com NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09-6345350, Fax: 09-6345350, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC PilzChina Representative Office, ✆ 021 62493031, Fax: 021 62493036, E-Mail: sales@pilz.com.cn ROK Pilz Korea Office, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542,E-Mail: info@pilzkorea.co.kr SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri veHizmetleri Tic. Ltd. Sti., ✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355,E-Mail: info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
��������
����
����
���������
��� ���������� �� �� !"#
�$ ����������� �� �� !"# � ���������� �� �� !"#
�% ���������� �� �� !"#
�&� '��(��)�� �� �� !"#
�� *����+�)�� �� �� !"#
��� �����,(�- .�� /���)����(
�$ ��)�/,�0� 1� ,���2����� � �,3��/ 1�44� ,����������
�% ''�,(/(��� 1�� -/,,�-1�
�&� �4��*�5�((��)
�� ��,34+6*�4�)+�)
Recommended