6
Язык. культура. коммуникация 50 вестник иглу, 2009 В антропологической лингвистике, основ- ной задачей которой является «языковое мо- делирование человека во всех ипостасях его бытия» [Малинович, 2007: 20], определенный интерес представляют семантические универ- салии – константы человеческой культуры, т.е. «некие постоянные принципы культуры» [Степанов, 1997: 76]. Обращение к семанти- ческим константам внутреннего мира чело- века в современных лингвистических иссле- дованиях в области языковой коммуникации способствует изучению и пониманию процес- сов языкового общения. Исследование семантических констант ре- ализуется с учетом биопсихосоциальной при- роды человека [Малинович, 2007: 18], моде- лирования вербального поведения в соотнесе- нии с социокультурными факторами и факто- ром говорящего и адресата. Дружелюбие как семантическая констан- та внутреннего мира человека и, следователь- но, как фрагмент реального мира закреплено в языковом сознании носителя той или иной культуры. Исследование лингвистических аспектов выражения дружелюбия является звеном в изучении человеческого фактора в языке, так как дружелюбие исходит от языко- вой личности и выражается присущими ей и зависящими от неё языковыми средствами. Семантическая константа Freundlichkeit, репрезентирующая исследуемую катего- рию в немецкоязычном сознании, – одна из составляющих личностного бытия челове- ка, понятийно-содержательная часть кото- рой простирается в сферу жизнедеятельно- сти человека в самых разнообразных горизон- тах его бытия в рамках определенных соци- альных, культурных, религиозных, морально- нравственных, этических и эстетических норм. Константа Freundlichkeit, составляющая основу одноименной категории, эксплици- руется обширным комплексом лексических средств, её понятийное содержание отража- ется и актуализируется на разных языковых уровнях. Это: 1) синонимические вариан- ББК 81.432.4 – 32 УДК 803.0: 1 Т.С. Рыжкова ЭГОЦЕНТРИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ FREUNDLICHKEIT КАК СОСТАВЛЯЮщАЯ ЛИЧНОСТНОГО БЫТИЯ ЧЕЛОВЕКА в статье анализируется одна из семантических категорий эгоцентрической природы � дружелюбие/Freundlichkeit в немецкоязычном сознании, которая эксплицируется обширным комплексом лексических средств, а её понятийное содержание отражается и актуализиру- ется на разных языковых уровнях. исследуемую категорию Freundlichkeit можно определить как содержательно многоплановую универсальную константу внутреннего мира человека, ко- торая в актах коммуникации выражается различными вербальными и невербальными сред- ствами. Ключевые слова: категория; семантическая константа; дружелюбие; немецкий язык. T.S. Ryzhkova THE EGOCENTRIC CATEGORY FREUNDLICHKEIT AS A PART OF PERSONAL BEING This article deals with the semantic category ‘friendliness’ from the viewpoint of anthropological linguistics. The category ‘friendliness’ �elongs to the mental inner-world. It is expressed �y various ver�al and nonver�al means that depend on socio-, psycho- and pragmalinguistic parameters. The article descri�es the structure and main features of the category. Key words: category; semantic constant; friendliness; German. © Т.С. Рыжкова, 2009

ЭГОЦЕНТРИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ FREUNDLICHKEIT КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ ЛИЧНОСТНОГО БЫТИЯ ЧЕЛОВЕКА

  • Upload
    -

  • View
    226

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Язык. культура. коммуникация50

вестник иглу, 2009

В антропологической лингвистике, основ-ной задачей которой является «языковое мо-делирование человека во всех ипостасях его бытия» [Малинович, 2007: 20], определенный интерес представляют семантические универ-салии – константы человеческой культуры, т.е. «некие постоянные принципы культуры» [Степанов, 1997: 76]. Обращение к семанти-ческим константам внутреннего мира чело-века в современных лингвистических иссле-дованиях в области языковой коммуникации способствует изучению и пониманию процес-сов языкового общения.

Исследование семантических констант ре-ализуется с учетом биопсихосоциальной при-роды человека [Малинович, 2007: 18], моде-лирования вербального поведения в соотнесе-нии с социокультурными факторами и факто-ром говорящего и адресата.

Дружелюбие как семантическая констан-та внутреннего мира человека и, следователь-но, как фрагмент реального мира закреплено в языковом сознании носителя той или иной

культуры. Исследование лингвистических аспектов выражения дружелюбия является звеном в изучении человеческого фактора в языке, так как дружелюбие исходит от языко-вой личности и выражается присущими ей и зависящими от неё языковыми средствами.

Семантическая константа Freundlichkeit, репрезентирующая исследуемую катего-рию в немецкоязычном сознании, – одна из составляющих личностного бытия челове-ка, понятийно-содержательная часть кото-рой простирается в сферу жизнедеятельно-сти человека в самых разнообразных горизон-тах его бытия в рамках определенных соци-альных, культурных, религиозных, морально-нравственных, этических и эстетических норм.

Константа Freundlichkeit, составляющая основу одноименной категории, эксплици-руется обширным комплексом лексических средств, её понятийное содержание отража-ется и актуализируется на разных языковых уровнях. Это: 1) синонимические вариан-

ББК 81.432.4 – 32УДК 803.0: 1

Т.С. Рыжкова

ЭГОЦЕНТРИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ FREUNDLICHKEIT КАК СОСТАВЛЯЮщАЯ ЛИЧНОСТНОГО БЫТИЯ ЧЕЛОВЕКА

в статье анализируется одна из семантических категорий эгоцентрической природы � дружелюбие/Freundlichkeit в немецкоязычном сознании, которая эксплицируется обширным комплексом лексических средств, а её понятийное содержание отражается и актуализиру-ется на разных языковых уровнях. исследуемую категорию Freundlichkeit можно определить как содержательно многоплановую универсальную константу внутреннего мира человека, ко-торая в актах коммуникации выражается различными вербальными и невербальными сред-ствами.

Ключевые слова: категория; семантическая константа; дружелюбие; немецкий язык.

T.S. Ryzhkova

THE EGOCENTRIC CATEGORY FREUNDLICHKEIT AS A PART OF PERSONAL BEING

This article deals with the semantic category ‘friendliness’ from the viewpoint of anthropological linguistics. The category ‘friendliness’ �elongs to the mental inner-world. It is expressed �y various ver�al and nonver�al means that depend on socio-, psycho- and pragmalinguistic parameters. The article descri�es the structure and main features of the category.

Key words: category; semantic constant; friendliness; German.

© Т.С. Рыжкова, 2009

51

ты лексем Freundlichkeit и freundlich; 2) суб-стантивные и адъективные предикаты; 3) кли-шированные структуры; 4) метафорические средства выражения дружелюбия.

Лексема Freundlichkeit представляет-ся наиболее адекватной с точки зрения отра-жения исследуемой категории, так как, во-первых, она обладает наиболее общим значе-нием; во-вторых, она выбрана с точки зрения систематичности и частотности использова-ния; в-третьих, является стилистически ней-тральной и не несет в себе сниженных или разговорно-бытовых коннотаций.

Сравнительный анализ толковых и энцикло-педических словарей немецкого языка (Duden BWB; Duden, 1996; DWDS; klappenbach, 1981; Langescheidt, 1998; Wahrig, 1978) по-Langescheidt, 1998; Wahrig, 1978) по-, 1998; Wahrig, 1978) по-казал, что лексема Freundlichkeit актуализи-руется в сознании немецкой языковой лич-ности как дружеское поведение (freundliches Verhalten), отношение (Wesen) или дружеские манеры (freundliche art) по отношению к дру-гим людям, а также действие или поступок, которые расцениваются как проявление или выражение дружелюбия.

Внимание заслуживает тот факт, что тол-ковый словарь Langescheidt определяет Freundlichkeit как «дружеское отношение к другим людям» (das freundliche Verhalten ge-das freundliche Verhalten ge- freundliche Verhalten ge-freundliche Verhalten ge- Verhalten ge-Verhalten ge- ge-ge-genü�er anderen menschen) и поясняет это значение через лексему Lie�enswürdigkeit, а вот второе значение «дружеский поступок, жест» (freundliche Handlung, Geste) опреде-ляет через лексему Gefälligkeit (услужливость) и указывает это значение устаревшим для со-временного немецкого языка (Langescheidt, 358).

Данные словаря позволяют сделать пред-положение, что в современном немецкоязыч-ном социуме приоритетным считается друже-ское отношение говорящего, который дарит положительные эмоции и чувства адресату в процессе общения, по сравнению с действи-ем или с услугой, которые расцениваются как проявление дружелюбия.

Диахронное исследование внутренней формы лексемы, её культурно-исторической памяти позволило выяснить, что лексема Freundlichkeit является производным словом, мотивированным по форме и значению произ-водящим словом Freund � друг, которое исто-

рически уже присутствовало в готском got. frijōnds, далее в древневерхненемецком ahd. friunt и, наконец, в средневерхненемецком mhd. vriunt (Duden 1989, 205). Данные этимо-Duden 1989, 205). Данные этимо- 1989, 205). Данные этимо-логических словарей свидетельствуют о том, что готское слово frijōnds является застыв-шей формой причастия настоящего времени «partizip präsens», произошедшего от глагола frijōn «любить» (Pfeifer, 474), который в осно-Pfeifer, 474), который в осно-, 474), который в осно-ве своей имеет германский корень frī «hegen» � оберегать (kluge, 218).

Признак дружественности, содержащий-ся во внутренней форме лексемы Freund, и признак дружеского отношения в лексеме freundlich прослеживаются на современном этапе категоризации Freundlichkeit и являют-ся основными маркерами данной категории.

Данные словарей свидетельствуют, что наиболее частотными являются следую-щие ассоциативные слова: Lie�enswürdigkeit, Wohlwollen, Güte, Entgegenkommen , которые позволяют выявить ценностные доминанты дружеского отношения – любезность, благо-склонность, доброжелательность, предупре-дительность по отношению к другим в про-цессе общения.

Таким образом, дружелюбие в немецкоя-зычном сознании определяется как поведе-ние, отношение или действие, демонстриру-ющее любезность, предупредительность, до-брожелательность и благосклонность.

Представления о дружелюбии в немецкой языковой картине мира соотносятся с рели-гиозными представлениями о данном поня-тии. Согласно этим представлениям, Бог дру-жествен (freundlich) и его доброта (Güte) веч-на. Ср.:

Danket dem Herren, denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich (Die Bibel, 606);

Der Herr ist freundlich dem, der auf ihn har-ret (Sanders, 222).

Категория Freundlichkeit – это семанти-ческая категория эгоцентрической приро-ды. Ю.М. Малинович отмечает, что семан-тические категории эгоцентрической приро-ды являются концептуально более объемны-ми, так как их «языковая онтология выходит за рамки лексического уровня, а понятийная простирается в иные сферы бытия человека» [Малинович, 2003: 25].

В нашем исследовании мы рассматрива-

Язык. культура. коммуникация52

вестник иглу, 2009

ем категорию Freundlichkeit как содержатель-но многоплановую универсальную константу внутреннего мира человека, которая обладает определенной структурой и имеет ряд катего-риальных признаков:

1) бытийность: Hansen ist freundlich wie immer (Wolf,

145);2) направленность на объект:Frau Denhöfer war zu allen freundlich, wenn

sie auch im Herzen die alten Käufer �evorzug-te, Handwerker, Geschäftsleute wie sie sel�st und kleine Beamte (Seghers, 8);

3) оценочность:Немецкие пословицы иллюстрируют про-

явления дружелюбия, отражая особенно ярко культуру, систему ценностей, понятия о добре и зле своего народа:

Ein freundlich Wort findet guten ort.Ein freundlich Gesicht ist das �este Gericht

(Graf, 87)$4) интенсивность:Immerhin war sie erst fünfzehn und ihr Vater

konnte so schön freundlich sein, wenn er wollte (Neumann, 138);

5) амбивалентность:Ins Gesicht freundlich, im Herzen feindlich

(Beyer, 176).Ядерные и периферийные единицы кате-

гории Freundlichkeit выявлены на основе дан-ных идеографических словарей и словарей синонимов, анализа частотности употребле-ния исследуемых единиц и результатов ассо-циативного эксперимента.

К ядерным единицам относятся следующие субстантивные и адъективные предикаты:

1) субстантивные предикаты: Lie�enswürdigkeit, Wohlwollen, Güte, Entgegenkommen;

2) адъективные предикаты: freundlich, freundschaftlich, lie�enswürdig, entgegenkom-mend, wohlwollend.

К ближней периферии относятся:1) субстантивные предикаты с общей

семой «симпатия, расположение к людям»: Lie�e, Zuneigung, anteilnahme, offenheit;

2) адъективные предикаты с общей семой «расположенный к людям»: nett, gut, herzlich, gutherzlich, leutselig;

3) адъективные предикаты с общей семой «желающий добра»: wohlgesinnt, wohlmeinend,

gewogen;4) адъективные предикаты с общим се-

мантическим компонентом «предупредитель-ный»: zuvorkommend, aufmerksam, gefällig, hö-, aufmerksam, gefällig, hö-llig, hö-, hö-hö-ö-flich, hilfs�ereit;

5) сложносоставные предикаты со слово-образовательным компонентом freundlich, вы-ражающие «позитивное отношение» к назы-ваемым объектам:kinderfreundlich, menschen-, menschen-menschen-freundlich, regierungsfreundlich, hundefreund-regierungsfreundlich, hundefreund-, hundefreund-hundefreund-lich, alliiertenfreundlich, auslandsfreundlich, deutschfreundlich;

6) сложносоставные предикаты со слово-образовательным компонентом freundlichkeit, выражающие позитивное отношение к челове-ку: menschenfreundlichkeit, Gastfreundlichkeit.

Сложносоставные предикаты со словоо-бразовательными компонентами -freundlich, -freundlichkeit являются относительно новыми для языка, что, в свою очередь, является пока-зателем включения новых признаков в катего-рию Freundlichkeit, функционально значимых для немецкой культуры и общества.

К дальней периферии относятся различные лексические единицы, актуализирующие про-явления дружелюбия имплицитно:

1) субстантивные предикаты – Wärme, Frohsinn;

2) адъективные предикаты – warm, sanft, gutgelaunt, humorvoll;

3) сложносоставные предикаты со слово-образовательным компонентом freundlich, вы-ражающие следующие семантические оттен-ки:

а) предикаты с общим семантическим компонентом «приятно, удобно»: kör-kör-ör-r-perfreundlich, hautfreundlich, umwelt-, hautfreundlich, umwelt-hautfreundlich, umwelt-, umwelt-umwelt-freundlich, fuβgängerfreundlich;

б) предикаты с общим семантическим компонентом «благо, польза»: famili-enfreundlich, mieterfreundlich, ver�rau-cherfreundlich, ar�eitnehmerfreundlich, ar�eiterfreundlich, nutzerfreundlcih, hausfrauenfreundlich, käuferfreundlich.

К дальней периферии были отнесены суб-стантивные и адъективные предикаты с ма-лой частотностью употребления, предикаты, характерные для книжного стиля либо с по-меткой veralt. устаревшие, практически вы-шедшие из употребления в современном не-мецком языке:

53

1) субстантивные предикаты: Kordialität (veraltet); Geneigtheit;

2) адъективные предикаты: kulant (книжн.), konziliant, jovial, ver�indlich.

Семантическая константа Freundlichkeit эксплицируется в различных клишированных структурах, типичных для определенной сфе-ры жизнедеятельности человека:

1) в конце письма:mit freundlichem Gruss / mit freundlichen

Grüssen (Duden SWB, 329);2) у фотографа:Bitte recht freundlich! (Duden SWB, 329).В лексико-семантической системе немецко-

го языка имеются также ритуально-этикетные фразы, призывающие проявить дружеское расположение, оказать любезность, прийти на помощь:

Würden sie so freundlich sein … (Девкин, 228);

Würden sie so freundlich sein, mir zu helfen?Hätten sie die Freundlichkeit, mir zu helfen?

(Würden sie mir �itte helfen?) (Duden 1996, 538);

seien sie so freundlich! (Paffen, 406).Дружелюбный стиль поведения на лек-

сическом уровне реализуется также посред-ством метафоры и сравнения:

Das �öse Wetter von Zollern hatte eine Frau, die der Widerpart von ihm und so mild und freund-lich war wie ein maitag (Hauff, 26).

Так, в сборнике сказок В. Гауфа «Харчевня в Шпессарте» дружеское отношение жены Цоллерна – Злой – непогоды к окружающим ассоциируется с майским днем.

Выражение дружелюбия может быть вер-бальным и невербальным. Очевидная зави-симость репрезентации вербального и невер-бального дружеского отношения определяет-ся, прежде всего, фактором взаимоотноше-ний говорящего и адресата. Говорящий, ори-ентированный на эффективное и успешное взаимодействие с адресатом, моделирует си-туацию общения, стратегически выбирая вер-бальные и невербальные средства коммуника-ции для того, чтобы его поведение было рас-ценено как дружеское.

Анализ примеров художественной лите-ратуры позволил выделить вербальные дей-ствия, которые ассоциируются с проявлени-ем дружелюбия: freundlich sprechen, freund- sprechen, freund-sprechen, freund-, freund-freund-

lich sagen, freundlich danken, freundlich fragen, freundlich grüssen (�egrüssen), freundlich �eleh- grüssen (�egrüssen), freundlich �eleh-grüssen (�egrüssen), freundlich �eleh-üssen (�egrüssen), freundlich �eleh-ssen (�egrüssen), freundlich �eleh- (�egrüssen), freundlich �eleh-�egrüssen), freundlich �eleh-üssen), freundlich �eleh-ssen), freundlich �eleh-), freundlich �eleh-freundlich �eleh- �eleh-�eleh-ren, freundlich rufen.

Сложность вербальной репрезентации дружелюбия состоит в том, что дружелюбие не является существенной характеристикой определенной лингвистической формы или вербального выбора.

Вербальное выражение дружелюбия ре-ализуется на интонационном (нейтрально-приятная речь – freundliche stimme) уровне:

Er nickt verstehend, und seine stimme klingt freundlich: «Was ist denn los, schlegelmilch?» (Bartus, 221).

В данном примере дружелюбие говоряще-го по отношению к адресату передается на ин-тонационном уровне.

А.А. Потебня в своих рассуждениях о мыс-ли и языке замечает, что «слово действитель-но существует только тогда, когда произно-сится» [Потебня, 1993: 68]. Действительно, фактически любое слово можно произнести тоном дружеского или неприязненного рас-положения, радости или огорчения, поощре-ния или укора. Даже междометия, лишенные тона, указывающего на их отношение к чув-ству радости, удивления, досады, теряют свой смысл.

Таким образом, тон высказывания наряду с другими факторами дает нам возможность догадываться о чувствах по отношению к се-бе со стороны говорящего и в некоторых слу-чаях является более значимым для передачи дружеского расположения говорящего по от-ношению к адресату.

Лексический уровень выражения дружелю-бия основывается на выборе косвенных спо-собов оформления речи (косвенное упомина-ние об определенных темах, косвенное выра-жение несогласия, использование эвфемиз-мов, косвенные речевые акты) и на способах снижения категоричности высказывания.

Косвенные способы оформления речи, на-пример, помогают сгладить негативный мо-мент в коммуникативной ситуации отказа. Сам по себе отказ в выполнении просьбы, в оказании услуги, помощи, поддержки адре-сат воспринимает негативно и расценивает его как недружеское расположение со сторо-ны говорящего:

Язык. культура. коммуникация54

вестник иглу, 2009

Er sah mich freundlich an und lenkte das Gespräch a� (Brecht, 64).

В данном примере говорящий смягчает форму отказа невербально приветливым взгля-дом, демонстрируя, по крайней мере, внешне корректное отношение к желанию своего пар-тнера.

Положительное дружеское отношение к адресату играет важную роль в организации высказывания. В данном случае высказыва-ние следует рассматривать как акт говоряще-го, в котором проявляются отношения меж-ду говорящим и языком, между говорящим и адресатом. Э. Бенвенист отмечает, что в це-лом высказывание характеризуется «подчер-киванием устанавливаемого в речи отноше-ния к партнеру» [Бенвенист, 2002: 316].

Эмоциональный аспект высказывания, по мнению Г.В. Колшанского, в котором отража-ется дружеское отношение, создает благопри-ятные предпосылки для исключения из про-цесса коммуникации «отдельных формально-структурных» средств и замены их «типи-зированными, неязыковыми сигналами» [Колшанский, 2005: 213].

Невербальные проявления дружелюбия представлены следующими возможными дей- следующими возможными дей-следующими возможными дей- возможными дей-возможными дей- дей-дей-ствиями: freundlich ansehen, freundlich an�lik-ken, freundlich lächeln (anlächeln), freundlich winken (zuwinken), freundlich nicken (zunicken), freundlich �ehandeln, freundlich aufnehmen, freundllich �egegnen; eine Hand freundlich rei-chen.

Дружелюбное отношение реализуется на невербальном уровне через конвенциональ-ные действия (lächeln � улыбаться, nicken - кивать, winken � кивать, подмигивать, zuwin-winken � кивать, подмигивать, zuwin- � кивать, подмигивать, zuwin-zuwin-ken � приветливо махать рукой), отражающие позитивно маркированный стиль поведения.

Проявления дружелюбия описываются не содержательными глаголами речи, а внешни-ми по отношению к ней жестовыми глагола-ми, сопровождающими речь:

Er winkte Frau Decker und hielt ihr zu; sie winkte kurz zurück und � das war �estimmt �ei ihr ungewöhnlich � lächelte freundlich (Erpenbec�, 25).

Ср. в русском языке:хозяин все старался как бы угодить, рас-

смешить, показать свое дружелюбие. он хло-пал по плечам, заглядывал в глаза…, одним

словом ласкался (Евгеньева, 449).Таким образом, выражение дружеского от-

ношения в актах коммуникации опирается на определенный потенциал вербальных и не-вербальных средств.

Исследование с лингвистической точки зрения семантической константы дружелю-бие, определение её природы и языковой ре-ализации позволило прийти к заключению о категориальном статусе этого многоаспект-ного понятия. В системе языковых категорий лингвистическое выражение дружелюбия мо-жет быть определено как категория эгоцентри-ческой природы, обладающая определенной разноуровневой структурой. Семантическая константа Freundlichkeit, эксплицирующая различные аспекты проявления дружелюбия, является положительным качеством челове-ка, маркирующая его коммуникативный стиль поведения позитивно. Человек дружелюбный проявляет в актах коммуникации дружеское участие, вежливость, симпатию, предлагает помощь, поддержку, т.е. он приятен и толе-рантен в общении. Основное социальное на-значение и мотивация проявления дружелю-бия – оказывать положительное воздействие на адресата в процессе общения, что, в свою очередь, способствует осуществлению эф-фективной коммуникации.

Библиографический списокбенвенист, Э1. . Общая лингвистика [Текст] / Э. Бенвенист. – М.: Едиториал УРСС, 2002. Колшанский, Г2. .в. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке [Текст] / Г.В. Колшанский. – М.: КомКнига, 2005. малинович, Ю3. .м. Антропологическая линг-вистика как интегральная наука [Текст] / Ю.М. Малинович, М.В.Малинович // Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории: кол. монография. – Москва – Иркутск: ИГЛУ, 2003. – С. 7-28.малинович, Ю4. .м. Семиосфера внутренне-го мира человека [Текст] / Ю.М. Малинович // Внутренний мир человека: Семантические кон-станты: кол. монография. – Иркутск: ИГЛУ, 2007. – С. 12-58. Потебня, а5. .а. Мысль и язык [Текст] / А.А. Потебня. – Киев: Синто, 1993. степанов, Ю6. .с. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования [Текст] / Ю.С. Степанов. – М.: Школа «Языки русской культу-ры», 1997.

55

Список источников примеров и принятых сокращений

девкин, в1. .д. Немецко-русский словарь разговор-ной лексики [Текст] / В.Д. Девкин. – М.: Русский язык, 1996.евгеньева, а2. .П. Словарь русского языка [Текст]: в 4 т. / А.П. Евгеньевой. – М.: Рус. яз.: Полиграфресурсы, 1999. Beyer, H3. . Sprichw�rterlexi�on [Текст]: Sprichw�rter und sprichw�rtliche Ausdrüc�e / H. Beyer. – Leipzig: vEB Bibliographisches Institut, 1984. Bartus, J4. . Geboren unter schwarzen Himmeln [Text] / J. Bartus. – Leipzig: Mitteldeutscher verlag Halle (Saale), 1964. Die Bi�el5. [Text] / Nach der Übersetzung Martin Luthers. – Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1985. Brecht, B6. . Geschichten [Text] / B. Brecht. Bd. 4. – Berlin: Aufbau-verlag, 1981. Duden BWB – 7. Duden. Das Bedeutungsw�rterbuch [Text]. – 2., v�llig neu bearb. und erw. Aufl. – Mannheim; Wien; zürich: Bibliographisches Institut, 1985. Duden SWB – 8. Duden. Das Stilw�rterbuch [Text]. – 8. v�llig neu bearbeitete Aufl. – Mannheim; Leipzig; Wien; zürich: Dudenverlag, 1989.Duden 1989 – 9. Duden. Her�unftsw�rterbuch der deutschen Sprache [Text]. – 2., v�llig neu bearb. und erw. Aufl. – Mannheim; Wien; zürich: Dudenverlag, 1989.Duden 1996 – 10. Duden. Deutsches Universalw�rterbuch [Text]. – 3., v�llig neu bearb. und erw. Aufl. – Mannheim; Wien; zürich: Dudenverlag, 1996. DWDS – 11. Digitales W�rterbuch der deutschen Sprache [Electronic resource]. – 2007. – http: // www.dwds.de.Erpen�eck, F12. . Der betende Engel. kriminalgeschichten [Text] / F. Erpenbec�. – Berlin: verlag Das Neue Berlin, 1982.

Graf, a13. .E. 6 000 deutsche und russische Sprichw�rter [Text] / ausgew�hlt und verglichen von Dr. A.E. Graf. – Halle (Saale): vEB Max Niemeyer verlag, 1956. Hauff, W14. . Das Wirtshaus im Spessart [Text] / W. Hauff. – kehl: SWAN Buch-vertrieb GmbH, 1993.Klappen�ach15. , R. W�rterbuch der deutschen Gegenwartssprache [Text] / R. klappenbach, W. Steinitz. Bd. 2. – Berlin: A�ademie-verlag, 1981. Kluge, F16. . Etymologisches W�rterbuch der deut-schen Sprache [Text] / F. kluge. – 17. Auflage. – Berlin: Walter De Gruyter & Co, 1957.Langescheidt17. – Langescheidts Grossw�rterbuch. Deutsch als Fremdsprache [Text]. – M.: Март, 1998. Neumann, H18. . zurüc� geh ich nicht // Einfach star�! Geschichten für M�dchen in den besten Jahren [Text] / hrsg. von A. Bender. – München: Deutscher Taschenbuch verlag, 1997. paffen, K19. .a. Deutsch-russisches Satzlexi�on [Text] / k.A. Paffen. – Leipzig: vEB verlag Enzy�lop�die, 1970. Pfeifer 1989 – 20. pfeifer, W. Etymologisches W�rterbuch des Deutschen [Text] / Unter der Leitung von W. Pfeifer. – Berlin: A�ademie-verlag, 1989.sanders, D21. . Handw�rterbuch der deutschen Sprache [Text] / von Dr. D. Sanders und E. Wül�ng. – Leipzig: verlag von Otto Wigand, 1910. seghers,22. A. Erz�hlungen 1963–1977 [Text] / A. Seghers. – Berlin: Aufbau-verlag, 1981. Wahrig, G23. . W�rterbuch der deutschen Sprache [Text] / hrsg. von G. Wahrig. – München: Deutscher Taschenbuchverlag, 1978. Wolf, s24. . Wasseramsel [Text] / S. Wolf. – Berlin: Der kinderverlag, 1984.