19
Selbstschließendes Schutzgitter 35023741 Pressure fit gate 35023741 Itsestään sulkeutuva suojaportti 35023741 Samosezavírající ochranná mříž 35023741 Samozamykająca krata ochronna 35023741 Önzáró biztonsági rács 35023741 Säkerhetsgrind med automatisk stängning 35023741 Samo sa zatvárajúca ochranná mreža 35023741 Selvlukkende beskyttelsesgitter 35023741 Samozatvarajuća zaštitna rešetka 35023741 Samozapiralna zaščitna rešetka 35023741 DE GB FI CZ HU PL SE SK DK HR SI 35023741 0528207_QuickClose_manual.indd 1 0528207_QuickClose_manual.indd 1 21.01.2010 9:27:06 Uhr 21.01.2010 9:27:06 Uhr

0528207 QuickClose manual - ecx.images-amazon.comecx.images-amazon.com/images/I/916SFx1C16S.pdf · 5. Sie werden feststellen, dass der Abstand zwischen dem vorderen Abschnitt des

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Selbstschließendes Schutzgitter 35023741

Pressure fit gate 35023741

Itsestään sulkeutuva suojaportti 35023741

Samosezavírající ochranná mříž 35023741

Samozamykająca krata ochronna 35023741

Önzáró biztonsági rács 35023741

Säkerhetsgrind med automatisk stängning 35023741

Samo sa zatvárajúca ochranná mreža 35023741

Selvlukkende beskyttelsesgitter 35023741

Samozatvarajuća zaštitna rešetka 35023741

Samozapiralna zaščitna rešetka 35023741

DE

GB

FI

CZ

HU

PL

SE

SK

DK

HR

SI

35023741

0528207_QuickClose_manual.indd 10528207_QuickClose_manual.indd 1 21.01.2010 9:27:06 Uhr21.01.2010 9:27:06 Uhr

LISTE OVER DELENE1. Quick-Close sikkerhedsgitter

2. 4 x selvklæbende e vægkopper

3. 4 x vægdybler og 4 x 22 mm skruer

4. skruenøgle

5. 2 x øvre stifter med fastgørelsesskruer og -tappe

6. 2 x nedre stifter med fastgørelsesskruer og -tappe

Før montagen skal delene kontrolleres for fuldstændighed og eventuelle skader.

Den maksimale afstand mellem undersiden af det monterede gitter og gulvet må højst andrage 5 mm.

LIEFERUMFANG

1. Quick-Close Schutzgitter

2. 4 x selbstklebende Wandnäpfe

3. 4 x Wanddübel und 4 x 22 mm Schrauben

4. Schraubenschlüssel

5. 2 x obere Stifte mit Befestigungsschrauben und -zapfen

6. 2 x untere Stifte mit Befestigungsschrauben und -zapfen

Vor der Montage die Teile auf Vollständigkeit und etwaige Schäden überprüfen.

Der maximale Abstand zwischen der Unterseite des montierten Schutzgitters und dem Fußboden darf maximal 5 mm betragen.

OSALUETTELO1. Quick-Close-turvaportti

2. 4 kpl itsestään liimautuvia seinäkuppeja

3. 4 kpl seinätulppia ja 4 kpl 22 mm ruuveja

4. Ruuviavain

5. 2 kpl yläsokkia kiinnitysruuveilla- ja tapeilla

6. 2 kpl alasokkia kiinnitysruuveilla- ja tapeilla

Tarkasta osien täyslukuisuus ja mahdolliset vauriot ennen asennusta.

Asennetun turvaportin alareunan ja lattian väli saa olla enintään 5 mm.

x 4x 4

x 2 x 2

x 1

88° 88°

94°

D A

B C

1

2 3 4

5 6

PARTS CHECK LIST

1. Quick-Close Gate

2. 4 x self adhesive wall cups

3. 4 x wall plugs and 4 x 22mm screws

4. Spanner

5. 2 x top spindles with tightening nuts and bungs

6. 2 x bottom spindles with tightening nuts and bungs

Check you have all the required parts before assembly and that all are undamaged.

The bottom of the gate must not be fitted any higher than 5mm from the floor.

DE

FI

CZ

PL

SE

SK

HU

DK HR

SI

GB

FÖRTECKNING ÖVER DELARNA1. Quick-Close barnsäkerhetsgrind

2. 4 x självhäftande väggfästen

3. 4 x pluggar och 4 x 22 mm skruvar

4. skruvnyckel

5. 2 x övre stift med spännskruvar och fästtappar

6. 2 x undre stift med spännskruvar och fästtappar

Kontrollera före monteringen att alla delarna är kompletta och oskadda

Avståndet mellan den monterade säkerhetsgrindens undersida och golvet får maximalt uppgå till 5 mm.

SEZNAM DÍLŮ1. Quick-Close ochranná mříž

2. 4x samolepící kalíšky

3. 4x hmoždinky do zdi a 4x 22 mm šrouby

4. klíč

5. 2x horní kolíky s upevňovacími šrouby a čepy

6. 2x dolní kolíky s upevňovacími šrouby a čepy

Před montáží zkontrolovat díly na kompletnost a možná poškození.

Maximální odstup mezi spodní stranou montované ochranné mříže a podlahou smí činit maximálně 5 mm.

WYKAZ CZĘŚCI1. ochronna krata Quick-Close2. 4 x samoprzylepne podkładki na ścianę3. 4 x kołki rozporowe do ścian i 4 x śruby 22 mm4. klucz do śrub5. 2 x górne kołki ze śrubami i czopami mocującymi6. 2 x dolne kołki ze śrubami i czopami mocującymi

Przed montażem sprawdzić, czy w opakowaniu są wszystkie części, i czy nie są one uszkodzone.

Maksymalny odstęp pomiędzy dołem montowanej kraty ochronnej a podłogą może wynosić maksymalnie 5 mm

ZOZNAM DIELOV1. Quick-Close ochranná mreža

2. 4x samolepiace kalíšky

3. 4x hmoždinky do steny a 4x 22 mm skrutky

4. kľúč

5. 2x horné kolíky s upevňovacími skrutkami a svorníkmi

6. 2x dolné kolíky s upevňovacími skrutkami a svorníkmi

Pred montážou skontrolovať diely na kompletnosť a možné poškodenia.

Maximálny odstup medzi spodnou stranou montovanej ochrannej mreže a podlahou smie činiť maximálne 5 mm.

TARTOZÉKOK1. Quick-Close biztonsági rács2. 4 x öntapadós rögzítőkorong3. 4 x fali tipli és 4 x 22 mm csavar4. Csavarkulcs5. 2 x felső csap rögzítőcsavarral és -csapszeggel6. 2 x alsó csap rögzítőcsavarral és -csapszeggel

Az összeszerelés előtt ellenőrizze a tartozékok hiánytalanságát és kifogástalan állapotát.

A biztonsági rács és a padló között max. 5 mm távolság lehet.

SPISAK DJELOVA1. Quick-Close samozatvarajuća zaštitna rešetka

2. 4 x samoljepivi zidni učvršćivači

3. 4 x zidne tiple i 4 x 22 mm vijka

4. Ključ za vijke

5. 2 x gornji štiftovi sa pričvrsnim vijcima i čepovima

6. 2 x donji štiftovi sa pričvrsnim vijcima i čepovima

Prije montaže provjerite, jesu li svi dijelovi potpuni i imaju li eventualnih oštećenja.

Maksimalni razmak između donje strane montirane zaštitne rešetke i poda smije iznositi maksimalno 5 mm.

SEZNAM DELOV1 Zaščitna rešetka Quick Close

2 4 x samolepilni stenski nastavki

3 4 x zidni vložki in 4 x 22 mm vijaki

4 izvijač

5 2 x zgornja zatiča s pritrdilnimi vijaki in nastavki

6 2 x spodnja zatiča s pritrdilnimi vijaki in nastavki

Pred montažo preverite, ali so prisotni vsi deli in so nepoškodovani.

Maksimalna razdalja med spodnjo stranjo montirane zaščitne rešetke in tlemi sme znašati največ 5 mm.

FI

CZ

PL

HU

SK

DE

GB

SE

DK

HR

SI

U-Rahmen

U Frame

U-kehys

U-rám

Ramka w kształcie litery U

U-keret

U-ramen

U-rám

U-ramme

U-okvira

U-okvir

0528207_QuickClose_manual.indd 2-30528207_QuickClose_manual.indd 2-3 21.01.2010 9:27:07 Uhr21.01.2010 9:27:07 Uhr

Fig 3

Fig 4

Fig 5

Fig 4a

Fig 1a

Fig 2

65mm max65mm max60mm max 65mm max65mm max60mm max

< 5mm max

Fig 1b

0528207_QuickClose_manual.indd 4-50528207_QuickClose_manual.indd 4-5 21.01.2010 9:27:07 Uhr21.01.2010 9:27:07 Uhr

(DE)2. Die korrekte Anzahl an Verlängerungen gemäß Abb. 1a in das Gitter stecken. Wenn 3 Verlängerungen erforderlich sind, stellen Sie sicher, dass diese folgendermaßen befestigt werden: 2 Verlängerungen nahe der Griffseite des Gitters anbringen, die übrige Verlängerung am anderen Ende des Gitters. Sind 4 Verlängerungen erforderlich, je 2 Verlängerungen an jedem Ende des Gitters fixieren.

3. Die Stifte und Zapfen an den Außenkanten des Gitters montieren (Abb. 1b).

Montage

Dieses Gitter ist zur gemeinsamen Verwendung mit den mitgelieferten Wandnäpfen gedacht. Die Wandnäpfe können entweder mit den selbstklebenden Polstern oder den Schrauben und Wanddübeln fixiert werden.

Zum Fixieren der Wandnäpfe:

• Schutzgitter im Durchgang positionieren, sodass Stift A die solideste Oberfläche berührt. Schutzgitter probeweise einpassen und die Position der Druckpolster an der Wand markieren. Schutzgitter entfernen und die Wandnäpfe unter Verwendung der selbstklebenden Polster an den markierten Stellen anbringen. (Bei Tapeten raten wir von der Verwendung der selbstklebenden Polster ab.)

• Ersatzweise Löcher in die Wand bohren und die Wandnäpfe korrekt einschrauben. Bei der Verwendung von Schrauben stets die mitgelieferten Wanddübel verwenden.

Installation des Schutzgitters:

1. Schutzgitter zentral im Durchgang positionieren. (Abb. 2)

2. Stellen Sie sicher, dass sich der Griff beim Installieren in der geschlossenen Position befindet.

3. Alle Stifte herausziehen, bis sie die Befestigungsoberflächen berühren, und die Schrauben verstellen, sodass sie auf den Querbalken des Gitters aufliegen. Der Abstand zwischen den äußeren Balken des Gitters und der Wand bzw. der Einbauoberfläche sollte 60 mm nicht übersteigen. Wenn er breiter ist als 60 mm, sollte(n) (eine) Verlängerung(en) verwendet werden. Der Abstand zwischen der Unterseite des Schutzgitters und dem Fußboden darf maximal 5 mm betragen.

4. Mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel die Fixierschrauben auf den unteren Stiften drehen, bis sie fest sitzen. Dabei sicherstellen, dass die Unterseite des U-Rahmens sich im Kontakt mit dem Fußboden befindet. Eventuell muss nach unten gedrückt werden, um dies zu gewährleisten.

5. Sie werden feststellen, dass der Abstand zwischen dem vorderen Abschnitt des Schutzgitters, an dem der Griff schließt, und dem U-Rahmen-Abschnitt des Schutzgitters nicht parallel zueinander sind. Er sollte oben breiter sein als unten – dies ist korrekt (Abb. 3).

6. Nun die Stifte oben links am Schutzgitter (dem Griff am nächsten) mit der Anpassmutter und dem und Schraubenschlüssel festziehen. Ebenso den Stift rechts oben am Gitter festziehen. Solange festziehen, bis der Abstand zwischen dem Schwenkrahmen und dem U-Rahmen des Gitters parallel ist (Abb. 4). Sie werden feststellen, dass der Winkel zwischen Schwenkrahmen und U-Rahmen sich auf 0 Grad vermindert hat. Sicherstellen, dass die Markierungen auf dem Griff des Schwenkrahmens mit der Spitze des gegenüberliegenden Plastikteils des U-Rahmens übereinstimmen. Wenn diese 2 Markierungen mit dem gegenüberliegenden Plastikteil übereinstimmen, bedeutet das, dass der korrekte Druck auf das Schutzgitter ausgeübt wurde (Abb. 4a).

7. Das Gitter ist korrekt installiert (Abb. 5).

Öffnen und Schließen des Gitters

Auf die Knöpfe drücken und Griff anheben. Das Schutzgitter anheben, bis die Klinke an der Unterseite aus dem unteren Querbalken ausrastet. Das Schutzgitter ist in beide Richtungen zu öffnen. Zum Schließen des Schutzgitters sanft an der Gittertür drücken, es schwingt automatisch hinter Ihnen zu. Sie müssen die Klinke nach Öffnen des Schutzgitters nicht nach unten drücken. Die Klinke schließt sich automatisch, sobald das Schutzgitter wieder im Rahmen einrastet.

� WICHTIG! Schutzgitter vor der Verwendung überprüfen. Dazu durch sanftes Ziehen an der Oberseite des Schutzgitters sicherstellen, dass es sicher und richtig montiert ist. Falls es sich bewegt, muss es neu installiert werden.

� WICHTIG! Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Schutzgitters und achten Sie dabei besonders auf die Sicherheit der Halterungen und der Funktion der Sperrmechanismen.

� WICHTIG! Das Gitter stets geschlossen und in der korrekten Position versperrt lassen.

� WICHTIG! Schutzgitter keinesfalls verwenden, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind. Ersatzteile sollten nur bei Dorel UK oder Dorel Europe gekauft werden.

� WICHTIG! Sollte es bei Verwendung des Gitters zu einem Unfall kommen, dieses nicht erneut verwenden.

� ACHTUNG: Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Gestatten Sie es Ihren Kindern nicht, damit zu spielen. Wenn es sich nicht in Verwendung befindet, für Kinder unerreichbar aufbewahren. Es ist gefährlich, wenn ältere Kinder über das Gitter klettern.

Reinigung

� WICHTIG! Mit einem feuchten Tuch reinigen und sorgfältig trocknen. Keine aggressiven Reiniger verwenden. Nicht in Wasser tauchen.

4

5

6

WICHTIG: VOR DER MONTAGE ALLE ANLEITUNGEN SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND DIESE FÜR ZUKÜNFTIGE FRAGEN AUFBEWAHREN• Das Safety 1st Quick-Close selbstschließende Schutzgitter entspricht strengen Sicherheitsnormen, sofern es korrekt zwischen zwei stabilen Flächen montiert wird. Für Durchgänge mit einer Breite von mindestens 73 cm bis maximal 81 cm ohne Verlängerungen geeignet.

• Kann mit Hilfe von 4 separaten 7 cm langen Verlängerungen auf bis zu 109 cm erweitert werden. Pro Sicherheitsgitter werden maximal 4 Verlängerungen empfohlen.

• Keinesfalls als Fensterschutzgitter verwenden.

• Für Kinder im Alter von 6 – 24 Monaten.

• Bei korrekter Montage entspricht dieses Gitter der Sicherheitsnorm EN1930 2000.

VORSICHT

Um die höchste Sicherheit zu gewährleisten, sollte das Gitter so installiert werden, dass der untere Querbalken den Fußboden berührt.

� VORSICHT: Die Position des Schutzgitters im Verhältnis zur Treppe kann sich negativ auf die Sicherheit Ihres Kindes auswirken (Abb. 1).

� VORSICHT: Wird das Schutzgitter am oberen Ende der Treppe installiert, um einen Sturz des Kindes von der Treppe zu verhindern, darf es keinesfalls unterhalb der obersten Stufe angebracht werden.

� VORSICHT: Wird das Schutzgitter am unteren Ende der Treppe verwendet, um zu verhindern, dass das Kind die Treppe hoch krabbelt, muss es auf der untersten Stufe angebracht werden.

� VORSICHT: Nie ohne Sicherungsnäpfe verwenden.

• Stellen Sie sicher, dass Wand, Türrahmen oder Treppengeländer, an denen Sie das Schutzgitter befestigen, solide, unnachgiebig und rutschfest sind.

• Entspricht der Sicherheitsnorm EN1930 2000, die nicht für Produkte gilt, die zum Schutz von Fensteröffnungen verwendet werden.

• Für Kinder im Alter von 6 - 24 Monaten, da bei älteren Kindern die Gefahr besteht, dass diese über das Schutzgitter klettern. Lassen Sie Ihr Kind nicht am Gitter ziehen oder versuchen, darüber zu klettern.

• Überprüfen Sie nach der Montage regelmäßig das Schutzgitter, um sicherzustellen, dass es korrekt befestigt und gesichert ist.

• Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Schutzgitters und achten Sie dabei besonders auf die Stabilität der Halterungen und der Funktion der Sperrmechanismen.

• Schutzgitter keinesfalls verwenden, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind.

• Sollte es bei Verwendung des Gitters zu einem Unfall kommen, dieses nicht erneut verwenden.

• Zusätzliche oder Ersatzteile sollten nur bei Dorel UK oder Dorel Europe gekauft werden.

Zusammenbau

Das Gitter kann mithilfe der Stifte beiderseits verstellt werden. Stellen Sie sicher, dass Wand oder Einbaufläche solide und unnachgiebig sind.

1. Den Durchgang, an dem das Gitter befestigt werden soll, messen und sicherstellen, dass er zwischen 73 cm – 109 cm breit ist. Der unten stehenden Tabelle entnehmen Sie, ob eine Verlängerung erforderlich ist.

fig 1

1

2

3

Mind. Breite Max. Breite Verlängerungen erforderlich

730 mm 810 mm Keine

810 mm 880 mm Eine Verlängerung

880 mm 950 mm Zwei Verlängerungen

950 mm 1020 mm Drei Verlängerungen

1020 mm 1090 mm Vier Verlängerungen

(DE)

0528207_QuickClose_manual.indd 6-70528207_QuickClose_manual.indd 6-7 21.01.2010 9:27:07 Uhr21.01.2010 9:27:07 Uhr

IMPORTANT: READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE • The Safety 1st Pressure fit gate meets stringent safety requirements when fitted correctly between two solid surfaces. Fits openings min. 73cm up to 81cm without extensions.• Can be extended to up to 109 cm by using 4 separate 7 cm long extensions. A maximum of 4 extensions are recommended for each gate.• Never use as a window barrier.• Intended for use with children from 6 – 24 months.• When fitted correctly this gate complies with EN1930 2000.

WARNING

For maximum security, the gate should be mounted with the bottom bar on the floor.

� WARNING: The position of the safety gate in relation to the stairs may have an adverse effect on your child’s safety (figure 1).

� WARNING: If the safety gate is used at the top of the stairs to prevent the child from falling down the stairs, it must not be placed on any stair below the level of the top stair.

� WARNING: If the safety gate is used at the bottom of the stairs to prevent the child from climbing up the stairs, it must be placed on the lowest stair.

� WARNING: Never use without fixing cups.

� WARNING. Incorrect fitting or positioning of this safety barrier can be dangerous.

� WARNING: Do not use the safety barrier if any components are damaged or missing.

� WARNING: The safety barrier must not be fitted across windows.

� WARNING: Stop using the barrier if the child is capable of climbing it.

• Make sure that the wall, door frame or stairpost to which you are fixing the gate is strong, rigid and has an even, grease free surface.

• Complies with EN1930 2000. This does not address products designed to use across window openings.

• Designed for children from 6 months up to 24 months only, due to the danger of older children climbing over the barrier. Do not allow your child to pull on, or attempt to climb over the barrier.

• Once fitted in place the gate should be checked regularly to ensure that it is properly fixed and secure.

• The gate should be checked periodically for general condition with particular references to the security of attachments and operation of locking devices.

• Do not use this gate if any of the parts are damaged or missing.

• If the gate is in an accident do not use it again.

• Correct additional and replacement parts and extensions should only be obtained from Dorel UK or Dorel Europe.

Assembly

The gate can be adjusted with the spindles at each end. Ensure that the wall or fixing surface is strong and rigid.

1. Measure the opening where the gate is to be fitted to ensure that the opening is between 73cm – 109cm. Refer to the table below to identify if an extension is required.

2. Insert the correct number of extensions into the gate as shown in Figure 1a. If 3 extensions are required, ensure that they are fitted in the following format: place 2 of the extensions near the handle end of the gate and the remaining extension fitted on the other end of the gate. If 4 extensions are required, there should be 2 extensions fitted on each end of the gate.

3. Insert the spindles and bungs into the outer corners of the gate (Figure 1b).

Installation

This gate is designed to be used with the wall cups provided. Wall cups can be affixed using either the self adhesive pads or the screws and wall plugs.

To fit wall cups:

• Place the gate in the opening with spindle A against the most solid surface. Test fit the gate and mark the position of the pressure pads on the wall. Remove the gate and affix the wall cups into the marked positions using the adhesive pads. (It is recommended that you do not use adhesive pads on wallpaper.)

• Alternatively drill holes into the wall and screw the wall cups into position. If using screws always use the wall plugs provided.

To install the gate:

1. Place the gate centrally in the opening. (Fig. 2)

2. Ensure the handle is in the closed position when installing.

3. Pull out all of the spindles until they are touching the fixing surfaces and adjust the tightening nuts so they rest against the bars of the gate. The gap between the outer bars of the gate and the wall or fixing surface should not exceed 60mm. If it is wider than 60mm you should use an extension(s). The bottom of the gate must not be fitted any higher than 5mm from the floor.

4. With the spanner provided, turn the tightening nuts on the bottom spindles until they are firm. Whilst doing this ensure that the base of the U frame is in contact with the floor. A downward pressure maybe need to be applied to ensure this.

5. You will notice that the gap between the front section of the gate where the handle closes and the U frame section of the gate is not parallel. It should be wider at the top than at the bottom – this is correct. (Fig. 3)

6. Now begin to tighten the spindle at the top left of the gate (nearest the handle) with the adjustment nut and the spanner. Repeat this action and tighten the spindle at the top right of the gate. Continue to tighten until the gap between the swing gate and the U frame of the gate becomes parallel. (Fig. 4) You will notice that the angle between the swing gate and the U frame has reduced to 0 degrees. Ensure that the marks on the handle of the swing gate match up with the tip of the opposite plastic part of the U frame, when these 2 marks line up with the opposite plastic then the correct amount of pressure has been applied to the gate (fig 4a)

7. Your gate is now installed correctly (Fig. 5).

To open and close the gate:

Push the buttons and lift the handle. Lift the gate until the catch at the bottom clears the bottom bar. The gate can be opened in either direction. To close the gate, gently push the gate door and it will lock behind you. You do not need to push the handle down once the gate has been opened, the handle will self-close automatically once the gate locks back inside the frame.

� IMPORTANT! Before using c heck that the gate is secure and properly fitted by gently pulling on the top of the gate. If it moves, then you should re-install.

� IMPORTANT! You should continue to regularly check the stability and fit of the gate or barrier during use and the operation of the locking handle.

� IMPORTANT! Always keep your gate closed and in the locked position.

� IMPORTANT! Do not use your gate if parts become damaged or are missing. Only use replacement parts supplied by Dorel.

� IMPORTANT! If the gate is in an accident do not use it again.

� WARNING: This product is not a toy. Do not allow children to play with it. When not in use, keep out of reach of children. It is dangerous for older children to attempt to climb over the barrier.

Cleaning Instructions

� IMPORTANT! To clean wipe with a damp cloth and dry thoroughly. Do not use abrasive cleaners. Do not immerse in water.

fig 1

1

2

3

Min. Width Max. Width Extensions required

730 mm 810 mm None

810 mm 880 mm One extension

880 mm 950 mm Two extensions

950 mm 1020 mm Three extensions

1020 mm 1090 mm Four extensions

4

5

6

(GB)

(GB)

0528207_QuickClose_manual.indd 8-90528207_QuickClose_manual.indd 8-9 21.01.2010 9:27:07 Uhr21.01.2010 9:27:07 Uhr

(FI)

(FI)

TÄRKEÄÄ: LUE KAIKKI OHJEET HUOLELLISESTI LÄPI JA SÄILYTÄ NE MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN.• Safety 1st Quick-Close-itsestään sulkeutuva turvaportti täyttää tiukkojen turvastandardien vaatimukset, mikäli se asennetaan kahden tukevan pinnan väliin oikein. Soveltuu ilman jatko-osia vähintään 73 cm ja enintään 81 cm levyisiin oviaukkoihin.

• Voidaan laajentaa 4 erillisellä 7 cm:n pituisella pidennyksellä 109 cm:n pituuteen. Turvaporttia suositellaan laajennettavaksi enintään 4:llä jatko-osalla.

• Turvaporttia ei missään tapauksessa saa käyttää ikkunasuojana.

• Soveltuu 6 - 24 kuukauden ikäisille lapsille.

• Oikein asennettu turvaportti täyttää turvastandardin EN1930 2000 vaatimukset.

VAROITUS

Turvaportti tulisi turvallisuuden varmistamiseksi asentaa siten, että alapoikkirima koskettaa lattiaa.

� VAROITUS: Turvaportin sijainnilla suhteessa portaisiin voi olla negatiivinen vaikutus lapsesi turvallisuuteen (kuva 1).

� VAROITUS: Jos turvaportti asennetaan portaiden yläpäähän estämään lasta putoamasta portaikkoon, sitä ei missään tapauksessa saa asentaa yläaskelman alapuolelle.

� VAROITUS: Jos turvaportti asennetaan portaiden alapäähän estämään lasta konttaamasta portaita ylös, on se asennettava ensimmäiselle askelmalle.

� VAROITUS: Älä koskaan käytä ilman kiinnityskuppeja.

• Varmista, että seinä, ovenkehys tai porraskaide, johon aiot turvaportin kiinnittää, on vankka, peräänantamaton ja luistamaton.

• Täyttää turvastandardin EN1930 2000 vaatimukset, joka ei koske ikkuna-aukoissa käytettäviä suojia.

• Soveltuu vain 6 - 24 kuukauden ikäisille lapsille, koska vanhemmat lapset voivat kiivetä turvaportin yli. Älä salli lapsesi kiskoa turvaportista tai kiivetä sen yli.

• Tarkasta turvaportin kiinnitys asennuksen jälkeen säännöllisesti.

• Tarkasta turvaportin kunto säännöllisesti ja huomioi erityisesti pidikkeiden lujuus ja sulkumekanismien toiminta.

• Älä missään tapauksessa käytä turvaporttia, jos osia puuttuu tai havaitset niissä vaurioita.

• Jos on sattunut turvaportin käyttöön liittyvä onnettomuus, älä käytä sitä enää.

• Lisä- tai varaosat tulisi hankkia vain Dorel UK tai Dorel Europe-edustajalta.

Kokoaminen

Turvaportti asennetaan molemmilta sivuilta kiinnityssokilla. Varmista, että seinä tai kiinnityspinta on vankka ja peräänantamaton.

1. Mittaa, että oviaukko, johon turvaportti on määrä asentaa, on varmasti 73 cm – 109 cm. Alla esitetystä taulukosta saat selville tarvitsetko jatko-osia.

fig 1

1

2

3

Minimileveys Maksimileveys Jatko-osien käyttö

730 mm 810 mm Ei tarvita

810 mm 880 mm Yksi jatko-osa

880 mm 950 mm Kaksi jatko-osaa

950 mm 1020 mm Kolme jatko-osaa

1020 mm 1090 mm Neljä jatko-osaa

2. Kiinnitä turvaporttiin oikea määrä jatko-osia kuvan 1a mukaan. Jos jatko-osia on 3, kiinnitä ne seuraavasti: Kiinnitä 2 jatko-osaa turvaportin kahvan viereen ja kolmas jatko-osa turvaportin toiseen päähän. Jos jatko-osia on 4, kiinnitä 2 jatko-osaa turvaportin molempiin päihin.

3. Asenna sokat ja tapit turvaportin ulkoreunoihin (kuva 1b).

Asennus

Tämä turvaportti kiinnitetään seinään mukana toimitetuilla seinäkupeilla. Kupit voidaan kiinnittää joko itseliimautuvilla tyynyillä tai ruuveilla ja seinätulpilla.

Seinäkuppien kiinnitys:

• Sijoita turvaportti oviaukkoon väliaikaisesti siten, että kiinnityssokka A koskettaa tukevinta pintaa. Merkitse tyynyjen paikat kynällä seinään. Poista turvaportti oviaukosta ja kiinnitä seinäkupit itseliimautuvilla tyynyillä merkitsemiisi kohtiin. (Itseliimautuvia tyynyjä ei tulisi käyttää tapetoidulla seinällä)

• Tai poraa seinään rei‘iät ja kiinnitä kupit ruuveilla seinään. Ruuvikiinnityksessä on käytettävä seinätulppia.

Turvaportin asennus:

1. Sijoita turvaportti oviaukon keskelle (kuva 2).

2. Varmista, että kahva on suljettu turvaporttia asentaessasi.

3. Vedä kaikki kiinnityssokat niin pitkälle ulos, että ne koskettavat kiinnityspintoja ja säädä ruuvit siten, että ne sijoittuvat poikkipuun pintaan. Turvaportin ulkoriman ja seinän tai asennuspinnan väli saa olla enintään 60 mm. Jos väli on yli 60 mm, on käytettävä yhtä tai useampaa jatko-osaa. Turvaportin alareunan ja lattian väli saa olla enintään 5 mm.

4. Kierrä kiinnitysruuvit alasokkiin mukana toimitetulla ruuviavaimella lujasti kiinni. Varmista, että U-kehyksen alasivu koskettaa lattiaa. Voit joutua painamaan sitä alaspäin.

5. Tulet toteamaan, ettei turvaportin yläosan, johon kahva sulkeutuu, ja U-kehyksen alaosan väli ole yhtä suuri. Välin pitäisi olla ylhäällä leveämpi kuin alhaalla, jolloin se on oikein (kuva 3).

6. Kiinnitä nyt turvaportin vasen yläsokka (kahvan vieressä) sovitusmutterilla ja ruuviavaimella. Kiinnitä myös oikeanpuoleinen yläsokka. Kiristä muttereita niin kauan, että kääntyvän osan ja U-kehyksen välistä tulee joka kohdassa yhtä suuri (kuva 4). Tulet toteamaan, että kääntyvän osan ja U-kehyksen välinen kulma on pienentynyt 0-asteiseksi. Varmista, että kääntyvän osan kahvassa oleva merkintä ja U-kehyksen muoviosan kärki osuvat vastakkain. Kun nämä 2 merkintää osuvat vastakkain, on se merkkinä siitä, että turvaportti on painettu oikein kiinni (kuva 4a).

7. Turvaportti on nyt oikein asennettu (kuva 5).

Turvaportin avaaminen ja sulkeminen

Paina nappuloita ja nosta kahvaa. Nosta turvaporttia niin paljon, että alhaalla oleva salpa irtoaa alapoikkirimasta. Turvaportin voi avata molempiin suuntiin. Turvaportti sulkeutuu automaattisesti, kun painat sitä kevyesti. Salpaa ei tarvitse painaa alas turvaportin avaamisen jälkeen. Salpa sulkeutuu automaattisesti turvaportin napsahduttua kehykseen kiinni.

� TÄRKEÄÄ! Tarkasta turvaportin toiminta ennen käyttöä seuraavasti. Vedä kevyesti turvaportin yläosasta varmistuaksesi, että se on asennettu oikein ja tukevasti. Jos turvaportti heiluu, on se asennettava uudelleen.

� TÄRKEÄÄ! Tarkasta turvaportin kunto säännöllisesti ja huomioi erityisesti pidikkeiden lujuus ja sulkumekanismien toiminta.

� TÄRKEÄÄ! Pidä turvaportti aina suljettuna ja oikeassa asennossa.

� TÄRKEÄÄ! Älä missään tapauksessa käytä turvaporttia, jos osia puuttuu tai havaitset niissä vaurioita. Varaosat tulisi hankkia vain Dorel UK tai Dorel Europe-edustajalta.

� TÄRKEÄÄ! Jos on sattunut turvaportin käyttöön liittyvä onnettomuus, älä käytä sitä enää.

� HUOMIO: Tämä tuote ei ole leikkikalu. Älä salli lastesi leikkiä sillä.

Jos et käytä turvaporttia, säilytä sitä lasten ulottumattomissa.

Turvaportin yli kiipeäminen on vanhemmille lapsille vaarallista.

Puhdistus

� TÄRKEÄÄ! Puhdista turvaportti kostealla liinalla ja kuivaa huolellisesti. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita.

Älä upota turvaporttia veteen.

4

5

6

0528207_QuickClose_manual.indd 10-110528207_QuickClose_manual.indd 10-11 21.01.2010 9:27:08 Uhr21.01.2010 9:27:08 Uhr

(CZ)

(CZ)

DŮLEŽITÉ: PŘED MONTÁŽÍ SI PEČLIVĚ PROČTĚTE VŠECHNY NÁVODY A DOBŘE SI JE ODLOŽTE PRO BUDOUCÍ OTÁZKYSafety 1st Quick-Close samosezavírající mříž odpovídá nejpřísnějším bezpečnostním normám, jestliže bude korektně zabudována mezi dvě stabilní plochy. Hodí se bez prodloužení pro průchody o šířce nejméně 73 cm do maximálně 81 cm.

- Dá se pomocí 4 separátních a 7 cm dlouhých prodlužovacích dílů rozšířit až na 109 cm. Pro jednu samosezavírající mříž se doporučují maximálně 4 prodloužení.

- V žádném případě se nehodí jako ochranná mříž na okna.

- Pro děti ve věku od 6 – 24 měsíců.

- Při korektní montáži odpovídá tato mříž bezpečnostní normě EN 1930:2000.

POZOR

Tato mříž by se měla použít s přiloženými kalíšky na zeď. Tyto se můžou buď nalepit na zeď, nebo upevnit šrouby a hmoždinkami.

K zaručení nejvyšší bezpečnosti by měla být ochranná mříž zabudována tak, aby se příčná tyč dotýkala podlahy.

� POZOR: Nikdy nepoužít bez bezpečnostních kalíšků.

• Zkontrolujte, jestli jsou zárubeň dveří nebo schodišťové zábradlí, na které chcete nabudovat mříž, solidní a neklouzavé.

• Odpovídá bezpečnostní normě EN 1930:2000, která neplatí pro výrobky, ale slouží ochraně otvorů oken.

• Pro děti ve věku od 6 – 24 měsíců, poněvadž u starších dětí hrozí nebezpečí, že dokážou ochrannou mříž přelézt. Nenechte dítě tahat za mříž, nebo se pokoušet ji přelézt.

• Po montáži kontrolujte pravidelně ochrannou mříž, je-li správně upevněna a zajištěna.

• Kontrolujte pravidelně stav ochranné mříže a dbejte obzvláště na bezpečnost jejího upevnění a funkci zavírajících mechanizmů.

• Zásadně nepoužít ochrannou mříž, když chybí některé díly, nebo jsou poškozeny.

• Dojde-li někdy při použití mříže k nehodě, pak se tato nesmí znovu použít.

• Přídavné nebo náhradní díly by měly být zakoupeny jen u Dorel UK nebo Dorel Europe.

Složení

Mříž se může pomocí kolíku nastavit na obou stranách. Zajistěte, aby zdi, nebo plochy k zabudování, byly solidní a odolné.

1. Průchod, kde se má použít mříž, by se měl změřit a šířka by měla činit od

73 – 109 cm. Níže uvedená tabulka ukazuje, je-li potřebné prodloužení.

fig 1

1

2

3

minimální šířka maximální šířka potřebné prodloužení

730 mm 810 mm žádné prodloužení

810 mm 880 mm jedno prodloužení

880 mm 950 mm dvě prodloužení

950 mm 1020 mm tři prodloužení

1020 mm 1030 mm čtyři prodloužení

2. Korektní počet prodloužení vsunout do mříže podle zob. 1a. Jsou-li potřebná 3 prodloužení, pak zabezpečit, aby byly tyto upevněny následujícím způsobem: upevnit dvě prodloužení v blízkosti místa chytání mříže, ostatní prodloužení na druhém konci mříže. Jsou-li potřebné čtyři prodloužení, pak upevnit pokaždé dvě prodloužení na každý konec mříže. Konce mříže dobře upevnit.

3. Kolíky a čepy namontovat na vnější konce mříže (zob. 1b).

Montáž

Tato mříž se použije společně s přiloženými kalíšky na zeď. Kalíšky na zeď se můžou upevnit samolepící páskou nebo šrouby s hmoždinkami.

K upevnění kalíšků na zeď:

Postavit ochrannou mříž do průchodu tak, aby se kolík A dotýkal solidního povrchu zdi. Ochrannou mříž na zkoušku upevnit a označit polohu uchycení na zeď. Ochrannou mříž odstranit a kalíšky na zeď upevnit samolepící páskou na označená místa (u tapet radíme při upevnění samolepící páskou k jejich odstranění).

Popřípadě navrtat zdi a kalíšky správně zašroubovat. Při použití šroubů tyto použít společně s přiloženými hmoždinkami.

Instalace ochranné mříže

1. Ochrannou mříž postavit do středu průchodu (zob. 2).

2. Zkontrolovat, nachází-li se rukojeť při instalaci v uzavřené poloze.

3. Povytáhnout všechny kolíky, aby se dotýkaly povrchu upevnění ochranné mříže a nastavit šrouby takovým způsobem, aby přiléhaly na příční výztuž ochranné mříže. Odstup mezi mříží a zdí, popř. horní plochou zabudování, by neměl být větší než 60 mm. Bude-li větší než 60 mm, mělo by se použít jedno / více prodloužení. Odstup mezi spodní stranou mříže a podlahou smí činit maximálně 5 mm.

4. S přiloženým klíčem natočit upevňovací šrouby na spodní kolíky, až pokud nebudou pevně sedět. Přitom dbát na to, aby se spodní hrana mříže dotýkala podlahy. Popřípadě se musí zatlačit směrem dolů, aby se zaručila tato poloha.

5. Zkontrolujte, je-li odstup čelní stranou ochranné mříže, na který se napojí rukojeť a spodní částí U – rámu ochranné mříže paralelně uložen. Měl by být nahoře širší než dole – to je správné (zob. 3).

6. Nyní kolíky nahoře vlevo na ochranné mříži (nejbližší rukojeti) spojit a utáhnout klíčem s upínací maticí. Také utáhnout kolík vpravo vedle rukojeti, až pokud se bude výkyvný rám s U – rámem ochranné mříže nacházet v paralelní poloze (zob. 4). Zkontrolujte, jestli se úhel mezi výkyvným rámem a U – rámem snížil na 0 stupňů. Zkontrolujte, souhlasí-li označení na rukojeti výkyvného rámu s hrotem protilehlého plastového dílu U – rámu.

Souhlasí-li protilehlá označení, pak to znamená, že se na ochrannou mříž vytváří korektní tlak (zob. 4a).

7. Ochranná mříž byla nyní řádně instalována (zob. 5).

Ochrannou mříž otevřít a zavřít

Stisknout knoflíky a nadzvednout rukojeť. Nadzvednout ochrannou mříž tak dlouho, až vyskočí západka z příční dolní výztuhy mříže. Ochranná mříž se dá otvírat na obě strany. K zavření jemně přitlačit ochrannou mříž na dveře mříže, tato se automaticky vykloní směrem k vám. Západku nemusíte zatlačit po otevření ochranné mříže směrem dolů. Západka zapadne automaticky, jakmile zapadne ochranná mříž do rámu.

� DŮLEŽITÉ: Před použitím zkontrolujte ochrannou mříž. Zkuste lehkým potažením na horní straně ochranné mříže, je-li bezpečně a správně zamontována. Pohne-li se, pak se musí znovu řádně nainstalovat.

� DŮLEŽITÉ: Kontrolujte pravidelně stav ochranné mříže a dbejte přitom obzvláště na bezpečnost jejího uložení a funkci uzavíracích mechanizmů.

� DŮLEŽITÉ: Nechte ochrannou mříž pořád uzavřenou v konkrétní poloze.

� DŮLEŽITÉ: Zásadně nepoužijte ochrannou mříž, když chybí některé díly, nebo jsou poškozeny. Náhradní díly by se měly zakoupit jen u Dorel UK nebo Dorel Europe.

� DŮLEŽITÉ: Povede-li použití ochranné mříže k nehodě, pak se tato nesmí znovu použít.

� POZOR: Tento výrobek není hračkou. Nedovolte dítěti si s ním hrát. Nebude-li se používat, pak ho uschovejte mimo dosahu dětských rukou. Je nebezpečné, když starší děti budou ochrannou mříž přelézat.

Čištění

� DŮLEŽITÉ: Utřít mokrým hadrem a pečlivě osušit. Nepoužívat žádné agresivní čistící prostředky. Neponořit do vody.

4

5

6

0528207_QuickClose_manual.indd 12-130528207_QuickClose_manual.indd 12-13 21.01.2010 9:27:08 Uhr21.01.2010 9:27:08 Uhr

(PL)2. Jeżeli konieczne są elementy przedłużające, to ich odpowiednią ilość należy zamontować na kratę zgodnie z rysunkiem 1a. Jeżeli potrzebne są 3 przedłużenia, należy je umocować następująco: 2 elementy przedłużające umieścić od strony uchwytu kraty, natomiast ostatni element z jej drugiej strony. Jeżeli potrzebne są 4 przedłużenia, należy umocować po 2 przedłużenia z każdej strony kraty.

3. Kołki i czopy przymocować do zewnętrznej krawędzi kraty (rys. 1b).

Montaż

Krata ta jest przeznaczona konstrukcyjnie do wspólnego stosowania z wchodzącymi w skład dostawy podkładkami zabezpieczającymi na ścianę. Podkładki te można przymocować do ściany samoprzylepnymi poduszkami lub śrubami i kołkami rozporowymi.

Mocowanie ściennych podkładek:

• Ochronną kratę ustawić w przejściu tak, aby kołek A dotykał najbardziej solidnej powierzchni. Przymierzyć kratę na próbę i zaznaczyć na ścianie pozycję dociskowych poduszek. Teraz kratę zdjąć i w zaznaczonych miejscach umieścić podkładki ścienne z wykorzystaniem samoprzylepnych poduszek (jeżeli ściany są oklejone tapetą, odradzamy stosowanie tych poduszek.)

• W zamian wywiercić w ścianie otwory i ścienne podkładki przykręcić. Jeżeli do mocowania stosuje się śruby, zawsze zastosować wchodzące w zakres dostawy kołki rozporowe.

Instalacja kraty ochronnej:

1. Ochronną kratę umieścić w przejściu (rys. 2).

2. Podczas montażu uchwyt musi być w pozycji zamkniętej.

3. Wyciągnąć wszystkie kołki, aż dotkną powierzchni mocowania. Śruby wyregulować tak, aby spoczywały na poprzeczce kraty. Odstęp pomiędzy zewnętrzną listwą kraty a ścianą lub powierzchnią mocowania nie powinien przekroczyć 60 mm. Jeżeli odstęp ten jest szerszy niż 60 mm, należy zastosować odpowiednio jeden lub kilka elementów przedłużających. Odstęp pomiędzy dolną krawędzią ochronnej kraty a podłogą może wynosić maksymalnie 5 mm.

4. Wchodzącym w skład dostawy kluczem do śrub przykręcić śruby ustalające dolnych kołków. Upewnić się przy tym, że dolna krawędź ramy w kształcie litery U ma styk z podłogą. Jeżeli nie - wcisnąć kratę w dół.

5. Odstęp pomiędzy przednią częścią ochronnej kraty, przy której zamyka uchwyt, a fragmentem ramy U ochronnej kraty nie jest równoległy. U góry powinien być szerszy, niż na dole - tak jest poprawnie (rys. 3).

6. Teraz dokręcić przy kracie ochronnej kluczem do śrub u góry po lewej kołki z nakrętką regulacyjną (najbliżej uchwytu). Także dokręcić kołek kraty u góry po prawej. Dokręcać tak długo, aż odstęp pomiędzy wychylną rama a ramą w kształcie litery U stanie się równoległy (rys. 4). Kąt pomiędzy wychylną ramą a ramą U zmniejszył się do 0°. Upewnić się, że znaki na uchwycie wychylnej ramy są zgodne z wierzchołkiem leżącego naprzeciwko plastikowego detalu ramy U. Jeżeli te 2 znaki są zgodne z leżącym naprzeciwko plastikowym elementem, na kratę ochronną wywarto prawidłowy nacisk (rys. 4a).

7. Krata została poprawnie zamontowana (rys. 5).

Otwieranie i zamykanie kraty

Nacisnąć na przyciski i unieść uchwyt. Podnieść ochronną kratę do zwolnienia zapadki w dolnej części z dolnej poprzeczki. Ochronną kratę można otwierać w obie strony. Aby ochronną kratę zamknąć, należy ją lekko docisnąć do drzwiczek kratowych, krata zamyka się automatycznie. Po otwarciu ochronnej kraty, zapadki nie trzeba wciskać na dół. Zapadka zamyka automatycznie, gdy tylko ochronna krata znów zatrzaśnie się w ramie.

� WAŻNA WSKAZÓWKA! Przed użyciem ochronną kratę należy sprawdzić. W tym celu lekko pociągnąć za jej górną część i upewnić się, że jest poprawnie zainstalowana.

� WAŻNA WSKAZÓWKA! Regularnie sprawdzać stan kraty ochronnej, zwracając przy tym uwagę na bezpieczeństwo mocowań i funkcjonowanie mechanizmów zamykających.

� WAŻNA WSKAZÓWKA! Krata musi być zawsze zamknięta i zaryglowana we właściwej pozycji.

� WAŻNA WSKAZÓWKA! W żadnym wypadku nie używać kraty ochronnej, jeżeli brak jakichś części, lub gdy jest ona uszkodzona. Części dodatkowe lub zamienne należy kupować tylko w firmie Dorel UK lub Dorel Europe.

� WAŻNA WSKAZÓWKA! Jeżeli przy korzystaniu z kraty dojdzie do wypadku, nie stosować jej już więcej.

� UWAGA: Produkt ten nie jest zabawką. Nie pozwalaj dzieciom na zabawę nim. Jeżeli nie jest używany, przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci. Gdy większe dzieci przechodzą przez kratę, jest to niebezpieczne.

Czyszczenie

� WAŻNA WSKAZÓWKA! Czyścić wilgotną ściereczką i starannie wysuszyć. Nie stosować agresywnych środków czystości. Nie zanurzać w wodzie.

4

5

6

WAŻNA WSKAZÓWKA: PRZED MONTAŻEM NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRUKCJE I ZACHOWAĆ JE NA PRZYSZŁOŚĆ.

• Samozamykająca krata ochronna Safety 1st Quick-Close spełnia surowe wymagania norm bezpieczeństwa, jeżeli zostanie poprawnie zamontowana pomiędzy dwiema stabilnymi powierzchniami. Krata bez przedłużeń nadaje się do stosowania w przejściach o szerokości od minimalnie 73 cm do maksymalnie 81 cm.• Przy pomocy 4 osobnych 7-centymetrowych przedłużeń kratę można poszerzyć do 109 cm. Zalecamy, aby do poszerzenia kraty korzystać maksymalnie z 4 przedłużeń.• W żadnym wypadku kraty nie wolno stosować jako ochrony okna.• Dla dzieci w wieku od 6 do 24 miesięcy.• Przy pop rawnym montażu krata odpowiada normie bezpieczeństwa EN1930 2000.

UWAGA

Aby zapewnić maksimum bezpieczeństwa, kratę należy zainstalować w taki sposób, aby jej dolna poprzeczka dotykała podłogi.

� UWAGA: Pozycja ochronnej kraty względem schodów może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo Twego dziecka (Rys. 1).

� UWAGA: Jeżeli ochronną kratę instaluje się w górnej części schodów, to aby nie dopuścić do upadku dziecka, nie wolno montować jej poniżej najwyższego stopnia.

� UWAGA: Jeżeli ochronną kratę instaluje się w dolnej części schodów, to aby nie dopuścić do wdrapania się dziecka na schody, trzeba umieścić ją na najniższym stopniu.

� UWAGA: Nigdy nie stosować kraty bez zabezpieczających podkładek.

• Upewnić się, że ściana, futryna lub balustrada, do której zamierza się przymocować kratę ochronną, są solidne, sztywne i mają płaską, bezpoślizgową powierzchnię zewnętrzną.

• Spełnia wymagania normy bezpieczeństwa EN1930 2000, która nie dotyczy produktów do ochrony otworów okiennych.

• Dla dzieci w wieku od 6 do 24 miesięcy, ponieważ starsze dzieci mogą przejść przez kratę ochronną. Nie pozwól, aby dziecko pociągało za kratę lub próbowało przez nią przejść.

• Po montażu sprawdzaj regularnie kratę ochronną, aby upewnić się, że jest poprawnie umocowana i zabezpieczona.

• Regularnie sprawdzaj stan kraty ochronnej, zwracając przy tym uwagę na bezpieczeństwo mocowań i funkcjonowanie mechanizmów zamykających.

• W żadnym wypadku nie używać kraty ochronnej, jeżeli brak jest jej części lub jest ona uszkodzona.

• Jeżeli przy korzystaniu z kraty dojdzie do wypadku, nie stosować jej już więcej.

• Części dodatkowe lub zamienne należy kupować tylko w firmie Dorel UK lub Dorel Europe.

Montaż

Przy pomocy kołków kratę można z obu stron wyregulować. Upewnić się, że ściana lub inna powierzchnia montażowa jest solidna i sztywna.

1. Pomierzyć przejście, w którym krata ma być zamontowana, i upewnić się, że jego szerokość wynosi pomiędzy 73 cm a 109 cm. Z poniższej tabeli wynika, czy trzeba zastosować elementy przedłużające.

1

2

3

min. szerokość maks. szerokość wymagane poszerzenie

730 mm 810 mm nie potrzeba

810 mm 880 mm jeden element przedłużający

880 mm 950 mm dwa elementy przedłużające

950 mm 1020 mm trzy elementy przedłużające

1020 mm 1090 mm cztery elementy przedłużające

(PL)

fig 1

Pozycja wejścia

0528207_QuickClose_manual.indd 14-150528207_QuickClose_manual.indd 14-15 21.01.2010 9:27:08 Uhr21.01.2010 9:27:08 Uhr

(HU)2. Csatlakoztassa a szükséges toldódarabokat az 1a ábrának megfelelően a rácsba. 3 toldódarabnál: Szereljen fel 2 toldódarabot a rács kilincs felőli oldalára, 1-et pedig a rács másik oldalára. 4 toldódarabnál: Szereljen fel 2-2 toldódarabot a rács két végén.

3. A csapokat és csapszegeket a rács külső peremén rögzítse (1.b ábra).

Felszerelés

A rácsot a csomagban található fali rögzítőkorongokkal együtt kell használni. A korongokat az öntapadós lapokkal, vagy a csavarokkal és a fali tiplikkel lehet rögzíteni.

A fali tartók rögzítése:

• Helyezze be a védőrácsot az átjáróba úgy, hogy az A csap a legmegbízhatóbb felületet érintse. Próbálja be a rácsot és jelölje be a rögzítőkorongok helyét a falon. segítségével a kijelölt helyen. (Tapétánál nem ajánlott az öntapadós lapok felhasználása.)

• Ehelyett fúrjon lyukakat a falba és csavarozza fel a rögzítőkorongokat. Kizárólag a csomagban található fali tipliket használja!

A védőrács beszerelése:

1. Helyezze a védőrácsot az átjáró közepére. (2. ábra)

2 Győződjön meg arról, hogy a kilincs a beszereléskor zárt pozícióban áll.

3. Húzza ki a csapokat, míg azok a rögzítendő felületet nem érintik, és állítsa be a csavarokat úgy, hogy felfeküdjenek a rács keresztrúdjára. A rács külső rúdja és a fal, ill. a rögzítési felület közötti távolság max. 60 mm lehet. Szélesebb átjáróban toldásra lesz szüksége. A távolság a védőrács alsó része és a padló között max. 5 mm lehet.

4. A csomagban található csavarkulccsal szorítsa meg a rögzítőcsavarokat az alsó csapokon. Győződjön meg róla, hogy az U-keret alsó része a padlóhoz ér - szükség esetén nyomja lejjebb.

5. Helyesen beszerelve a védőrács felső része (a kilincsnél) szélesebb, mint az U-keret. (3. ábra).

6. Húzza meg a csavarkulccsal a felső csapokat először bal (a kilincsnél), majd jobboldalt, míg az ajtó és az U-keret párhuzamosan áll (4. ábra). Győződjön meg róla, hogy a kilincs és az U-keret jelölései egy síkba esnek (4.a ábra).

7. A rács beszerelése kész (5. ábra).

A rács nyitása és zárása

Nyomja meg a gombokat és emelje fel a kilincset. A rácsot megemelve kihúzza a rögzítőt az alsó rúdból. A védőrácsot mindkét oldalra ki lehet nyitni. A rács bezárásához kicsit lökje meg az ajtót - automatikusan becsukódik, és a kilincs zár, amint a védőrács rögzül a keretben.

� FIGYELEM! Ellenőrizze a védőrácsot használat előtt. Rántsa meg egy kicsit a rács felső részét, hogy meggyőződjön a megfelelő rögzítettségről. Amennyiben mozogna, újra fel kell szerelni.

� FIGYELEM! Rendszeresen ellenőrizze a védőrács kifogástalan állapotát, különösen ügyelve a tartók és a zárómechanizmus működésének biztonságára.

� FIGYELEM! A rácsot mindig zárva és a megfelelő pozícióban reteszelve kell tartani.

� FIGYELEM! A sérült vagy hiányos védőrácsot ne használja tovább. Pótalkatrészeket kizárólag a Dorel UK vagy a Dorel Europe cégen keresztül lehet beszerezni.

� FIGYELEM! Amennyiben a rács használata során baleset történne, ne használja tovább.

� VIGYÁZAT! A termék nem játékszer. A használaton kívüli terméket tartsa gyermekektől távol. Veszélyes, ha idősebb

gyermekek átmásznak a rácson.

Tisztítás

� FONTOS! Nedves kendővel tisztítsa, és gondosan törölje szárazra. Ne használjon agresszív tisztítószereket.

Ne merítse vízbe.

4

5

6

FONTOS: AZ ÖSSZESZERELÉS ELŐTT OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT ÉS GONDOSAN ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKBEN FELMERÜLŐ KÉRDÉSEI ESETÉRE• A Safety 1st Quick-Close önzáró rács megfelel a szigorú biztonsági szabványoknak, amennyiben szabályszerűen, két stabil felület közé rögzítik. Toldás nélkül min. 73 cm, max. 81 cm széles átjárókba alkalmas.• 4 á 7 cm hosszú toldódarabbal max. 109 cm szélességig bővíthető. Legfeljebb 4 toldódarab á védőrács javasolt.• Semmi estre sem szabad ablakban használni.• 6 – 24 hónapos gyermekek számára.• Helyesen beszerelve a rács megfelel az EN1930 2000 biztonsági szabványnak.

BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK

A maximális biztonság érdekében a rácsot úgy rögzítse, hogy az alsó rúd a padlót érintse.

� VIGYÁZAT! A lépcsőknél különösen ügyeljen a rács megfelelő elhelyezése. Balesetveszély! (1. ábra).

� VIGYÁZAT! A rácsot a lépcső tetején, és ne egy lépcsőfokon rögzítse.

� VIGYÁZAT! A lépcső alján a rácsot a legalsó lépcsőfokon rögzítse.

� VIGYÁZAT! Soha ne használja a rögzítőkorongok nélkül.

• Győződjön meg róla, hogy a rögzítésre szolgáló fal, ajtókeret, vagy a lépcsőkorlát szilárd és csúszásmentes.

• Megfelel az EN1930 2000 biztonsági szabványnak, ami nem vonatkozik olyan termékekre, amelyek ablaknyílások védelmére szolgálnak.

• 6 - 24 hónapos gyermekek számára, mert idősebb gyermekeknél fennáll annak a veszélye, hogy átmásznak a védőrácson. Ne engedje, hogy gyermeke rángassa a rácsot, vagy megpróbáljon átmászni rajta.

• A felszerelés után rendszeresen ellenőrizze a rács megfelelő rögzítettségét és zárását.

• Rendszeresen ellenőrizze a védőrács kifogástalan állapotát, különösen ügyelve a tartók és a zárómechanizmus működésének biztonságára.

• A hiányos vagy sérült rácsot ne használja tovább.

• Amennyiben a védőrács használata során baleset történne, ne használja többet.

• Pótalkatrészeket kizárólag a Dorel UK vagy a Dorel Europe cégen keresztül lehet beszerezni.

Összeszerelés

A rácsot a csapok segítségével lehet beállítani. Győződjön meg arról, hogy a fal, illetve a rögzítési felület erős és szilárd.

1. Mérje le az átjárót - a védőrács 73 - 109 cm széles helyen rögzíthető biztonságosan. A következő táblázatból megtudhatja, hogy szüksége van-e toldásra.

1

2

3

Min. szélesség Max. szélesség Szükséges toldás

730 mm 810 mm Nem szükséges

810 mm 880 mm 1 toldódarab

880 mm 950 mm 2 toldódarab

950 mm 1020 mm 3 toldódarab

1020 mm 1090 mm 4 toldódarab

(HU)

fig 1

A rács helye

1. ábra

0528207_QuickClose_manual.indd 16-170528207_QuickClose_manual.indd 16-17 21.01.2010 9:27:08 Uhr21.01.2010 9:27:08 Uhr

(SE)

(SE)

OBS! LÄS NOGA IGENOM ALLA INSTRUKTIONER FÖRE MONTERINGEN OCH SPARA DESSA FÖR FRAMTIDA FRÅGOR

• Safety 1st Quick-Close barnsäkerhetsgrind med automatisk stängning överensstämmer med stränga säkerhetsnormer, om det monteras korrekt mellan två stabila ytor. Lämpligt för öppningar med en bredd på minst 73 cm upp till maximalt 81 cm utan förlängningar.

• Kan utökas med hjälp av 4 separata 7 cm långa förlängningar till max. 109 cm. Per säkerhetsgrind rekommenderar vi maximalt 4 förlängningar.

• Får absolut inte användas som fönsterskyddsgaller.

• För barn i åldern 6 - 24 månader.

• Vid en korrekt montering överensstämmer denna säkerhetsgrind med säkerhetsnormen EN1930 2000.

OBS!

För att högsta säkerhet skall garanteras bör man montera grinden så att den undre tvärbalken berör golvet.

� OBS! Säkerhetsgrindens position i förhållande mot trappan kan påverka säkerheten negativt. (Se fig. 1)

� OBS! Om säkerhetsgrinden monteras i trappans ovandel måste grinden monteras på det översta trappsteget. Annars kan barnet ändå trilla i nerför trappan.

� OBS! Om säkerhetsgrinden monteras i trappans nederdel måste grinden monteras på det nedersta trappsteget. Annars kan barnet ändå krypa uppför trappan.

� OBS! Får aldrig användas utan fixeringsfästen.

• Säkerställ att vägg, dörram eller trappräcke, där man fäster grinden, är kraftiga, solida och inte hala.

• Överensstämmer med säkerhetsnorm EN1930 2000 som inte gäller för produkter som används som skydd för öppning av fönster.

• För barn i åldern 6 - 24 månader, eftersom det för äldre barn finns risk att de klättrar över säkerhetsgrinden. Låt inte barn dra i grinden eller försöka att klättra över den.

• Efter monteringen skall säkerhetsgrinden kontrolleras regelbundet för att säkerställa att den är korrekt fastsatt och säkrad.

• Kontrollera regelbundet säkerhetsgrinden tillstånd och se därvid särskilt till att fästena och spärrmekanismerna är säkrade.

• Använd aldrig en säkerhetsgrind vars delar fattas eller är skadade.

• Om det skulle förekomma en olyckshändelse med en säkerhetsgrind skall denna inte mer användas.

• Extradelar eller reservdelar skall endast köpas av Dorel UK eller av Dorel Europe.

Montering

Grinden kan justeras med hjälp av stiften på båda sidor. Säkerställ att väggen eller monteringsyta är kraftig och inte kan ge vika.

1. Mät den öppning där grinden skall fästas och säkerställ att öppningen är mellan 73 cm – 109 cm bred.

Av tabellen nedan framgår om det krävs en förlängning.

fig 1

1

2

3

Min. bredd Max. bredd Förlängning krävs

730 mm 810 mm Ingen förlängning

810 mm 880 mm En förlängning

880 mm 950 mm Två förlängningar

950 mm 1020 mm Tre förlängningar

1020 mm 1090 mm Fyra förlängningar

2. Stick in ett korrekt antal förlängningar i grinden enligt bild 1 a. Om 3 förlängningar behövs skall man säkerställa att dessa fästs på följande sätt: Placera 2 förlängningar nära grindens handtagssida, placera den andra förlängningen vid den andra ändan av grinden. Om 4 förlängningar behövs skall man sätta fast 2 förlängningar på vardera sidan av grinden.

3. Montera stift och tappar vid grindens ytterkanter (bild 1b)

Montering

Detta Detta galler är avsett att användas tillsammans med de samtidigt levererade väggfästena. Väggfästena kan antingen fixeras med de självhäftande kuddarna eller med skruvarna och pluggarna.

För fixerng av väggfästena:

Placera säkerhetsgrinden i korrekt position i öppningen så att stift A berör den kraftigaste ytan. Passa in säkerhetsgrinden på prov och markera tryckkuddarnas position på väggen. Avlägsna säkerhetsgrinden och placera väggfästena vid de markerade ställena. Använd därvid de självhäftande kuddarna. (På tapeter avråder vi från att använda de självhäftande kuddarna).

Borra som alternativ hål i väggen och skruva fast väggfästena. Om man använder skruvar skall man alltid använda de samtidigt levererade pluggarna.

Montering av säkerhetsgrinden:

1. Placera säkerhetsgrinden i en central position i öppningen. (bild 2)

2. Säkerställ att handtaget vid monteringen befinner sig i en stängd position.

3. Dra ut alla stift, tills de berör fästytorna och justera skruvarna, så att de ligger på grindens tvärbalkar. Avståndet mellan säkerhetsgrindens yttre balkar och väggen eller inbyggnadsytan bör inte överstiga 60 mm. Om det är bredare än 60 mm bör man använda en förlängning / förlängningar. Avståndet mellan säkerhetsgrindens undersida och golvet får uppgå till maximalt 5 mm.

4. Justera med hjälp av skruvnyckeln de undre stiften tills dessa sitter fast. Säkerställ därvid att U-ramens undersida befinner sig i kontakt med golvet. Eventuellt måste man trycka nedåt för att detta skall vara garanterat.

5. Man kan nu konstatera att avståndet mellan det främre avsnittet av säkerhetsgrinden, där handtaget stängs, och säkerhets- grindens U-ramsavsnitt inte löper parallellt med varandra. Avståndet skall vara bredare uppe än nere – detta är korrekt (bild 3).

6. Dra nu åt stiften uppe till vänster på säkerhetsgrinden (närmast handtaget) med anpassningsmuttern och skruvnyckeln. Dra även åt stiftet till höger uppe vid grinden. Dra åt tills avståndet mellan svängramen och U-ramen i grinden är parallellt (bild 4). Man kan nu konstatera att vinkeln mellan svängram och U-ram har minskat till 0 grad. Säkerställ att markeringarna på svängramens handtag överensstämmer med den mitt emot liggande plastdelens spets i U-ramen. När dessa 2 markeringar stämmer överens med den mitt emot liggande plastdelen innebär detta, att det utövats ett korrekt tryck på säkerhetsgrinden (bild 4 a).

7. Grinden har installerats korrekt (bild 5).

Öppna och stänga grinden

Tryck på knapparna och lyft på grinden. Lyft på säkerhetsgrinden tills dörrklinkan på undersidan faller ur sin plats ur den undre tvärbalken. Skyddsgallret kan öppnas åt båda håll. För att stänga säkerhetsgrinden skall man trycka försiktigt på gallerdörren. Den svänger igen automatiskt bakom personen och stängs. Man behöver inte trycka ned dörrklinkan när säkerhetsgrinden har öppnats. Dörrklinkan stängs automatiskt när säkerhetsgrinden åter faller på plats i ramen.

� OBS! Kontrollera säkerhetsgrinden innan den används. Genom att dra försiktigt i säkerhetsgrindens översida kan man säkerställa att den är monterad säkert och korrekt. Om säkerhetsgrinden rör på sig måste man montera om den.

� OBS! Kontrollera regelbundet säkerhetsgrindens tillstånd och ge speciellt akt på att fästena är säkrade och att spärrmekanismerna fungerar korrekt.

� OBS! Grinden skall alltid hållas stängt och vara låst i korrekt position.

� OBS! Använd absolut inte säkerhetsgrinden om det fattas delar eller om delar är skadade. Reservdelar skall endast köpas av Dorel UK eller Dorel Europe.

� OBS! Om det skulle förekomma en olyckshändelse med en säkerhetsgrind skall denna inte mer användas.

� OBS! Denna produkt är ingen leksak. Tillåt inte barn att leka med säkerhetsgrinden. Om grinden inte används skall den förvaras oåtkomligt för barn. Det innebär fara om äldre barn klättrar över grinden.

Rengöring

� OBS! Rengör säkerhetsgrinden med en fuktig trasa och torka noga av grinden. Använd inte starka rengöringsmedel.

Doppa inte ned grinden i vatten.

4

5

6

0528207_QuickClose_manual.indd 18-190528207_QuickClose_manual.indd 18-19 21.01.2010 9:27:08 Uhr21.01.2010 9:27:08 Uhr

(SK)

(SK)

DÔLEŽITÉ: PRED MONTÁŽOU SI STAROSTLIVO PREČÍTAJTE VŠETKY NÁVODY A DOBRE SI ICH ODLOŽTE PRE BUDÚCE OTÁZKYSafety 1st Quick-Close samo sa zatvárajúca mreža zodpovedá najprísnejším bezpečnostným normám, ak bude korektne zabudovaná medzi dve stabilné plochy. Hodí sa bez predĺženia pre priechody o šírke minimálne od 73 cm do maximálne 81 cm.

- Dá se pomocou 4 separátnych a 7 cm dlhých predlžovacích dielov rozšířit až na 109 cm. Pre jednu samo sa zatvárajúcu mrežu sa doporučujú maximálne 4 predĺženia.

- V žiadnom prípade sa nehodí ako ochranná mreža na okná.

- Pre deti vo veku od 6 – 24 mesiacov.

- Pri korektnej montáži zodpovedá táto mreža bezpečnostnej norme EN 1930:2000.

POZOR

Táto mreža by sa mala použiť s priloženými upevňovacími kalíškami na stenu. Tieto sa môžu buď nalepiť na stenu, alebo upevniť na stenu skrutkami a hmoždinkami.

K zaručeniu najvyššej bezpečnosti by mala byť ochranná mreža zabudovaná tak, aby sa priečny nosník dotýkal podlahy.

� POZOR: Mrežu nikdy nepoužiť bez bezpečnostných kalíškov.

• Skontrolujte, či je zárubňa dverí, alebo schodišťové zábradlie, na ktoré chcete zabudovať mrežu, solídne a nekĺzavé.

• Zodpovedá bezpečnostnej norme EN 1930:2000, ktorá neplatí pre výrobky, ale slúži ochrane otvorov okien.

• Pre deti vo veku od 6 – 24 mesiacov, lebo u starších detí hrozí nebezpečenstvo, že dokážu preliezť cez ochrannú mrežu. Nenechajte dieťa ťahať za mrežu, alebo pokúšať sa ju preliezť.

• Po montáži kontrolujte pravidelne ochrannú mrežu, či je správne upevnená a zaistená.

• Kontrolujte pravidelne stav ochrannej mreže a dbajte obzvlášť na bezpečnosť jej upevnenia a funkciu zatvárajúcich mechanizmov.

• Zásadne nepoužiť ochrannú mrežu, ak chýbajú niektoré diely, alebo sú poškodené.

• Ak niekedy príde pri použití mreže k nehode, potom sa táto nesmie znovu použiť.

• Prídavné alebo náhradné diely by mali byť zakúpené iba u Dorel UK alebo Dorel Europe.

Zloženie

Mreža sa môže pomocou kolíkov nastaviť na oboch stranách. Zabezpečte, aby boli steny, alebo plochy k zabudovaniu mreže solídne a odolné.

1. Priechod, kde sa má použiť mreža, by sa mal zmerať a šírka by mala činiť

od 73 – 109 cm. Nižšie uvedená tabuľka ukazuje, či je potrebné predĺženie.

fig 1

1

2

3

minimálna šírka maximálna šírka potrebné predĺženie

730 mm 810 mm žiadne predĺženie

810 mm 880 mm jedno predĺženie

880 mm 950 mm dve predĺženia

950 mm 1020 mm tri predĺženia

1020 mm 1030 mm štyri predĺženia

2. Korektný počet predĺžení vsunutých do mreže podľa zob. 1a. Ak sú potrebné 3 predĺženia, potom zabezpečiť, aby boli tieto upevnené nasledujúcim spôsobom: upevniť dve predĺženia v blízkosti otváracej rukoväte mreže, ostatné predĺženia na druhom konci mreže. Ak sú potrebné štyri predĺženia, potom upevniť vždy po dve predĺženia na každý koniec mreže. Konce mreže dobre upevniť.

3. Kolíky a svorníky namontovať na vonkajšie konce mreže (zob. 1b).

Montáž

Tato mreža sa použije spoločne s priloženými kalíškami na stenu. Kalíšky na stenu sa môžu upevniť samolepiacou páskou, alebo skrutkami s hmoždinkami.

K upevneniu kalíškov na stenu:

Postaviť ochrannú mrežu do priechodu tak, aby sa kolík A dotýkal solídneho povrchu steny. Ochrannú mrežu provizorne upevniť a označiť polohu uchytení na stenu. Ochrannú mrežu odstrániť a kalíšky na stenu upevniť samolepiacou páskou na označená miesta (u tapiet radíme pri upevnení samolepiacou páskou k ich odstráneniu).

Poprípade navŕtať steny a kalíšky správne zaskrutkovať. Pri použití skrutiek, použiť tieto spoločne s priloženými hmoždinkami

Inštalácia ochrannej mreže

1. Ochrannú mrežu postaviť do stredu priechodu (zob. 2).

2. Skontrolovať, či sa nachádza rukoväť pri inštalácii v uzavretej polohe.

3. Povytiahnuť všetky kolíky tak, aby sa dotýkali povrchu upevnenia ochrannej mreže a nastaviť skrutky takým spôsobom, aby priliehali na priečnu výstuhu ochrannej mreže. Odstup medzi mrežou a stenou, popr. hornou plochou zabudovania, by nemal byť väčší ako 60 mm. Ak bude tento väčší ako 60 mm, malo by sa použiť jedno / viacero predĺžení. Odstup medzi spodnou stranou mreže a podlahou smie činiť maximálne 5 mm.

4. S priloženým kľúčom natočiť upevňovacie skrutky na spodné kolíky, až kým nebudú pevne sedieť. Pritom dbať na to, aby sa spodná hrana mreže dotýkala podlahy. Poprípade sa musí zatlačiť smerom dolu, aby sa zaručila táto poloha.

5. Skontrolujte, či je odstup čelnej strany ochrannej mreže, na ktorý sa napojí rukoväť a spodnej časti U – rámu ochrannej mreže uložený paralelne. Mal by byť hore širší než dolu – to je správne (zob. 3).

6. Teraz kolíky hore vľavo na ochrannej mreži (najbližší k rukoväti) spojiť a utiahnuť s kľúčom s upínacou maticou. Tiež utiahnuť kolík vpravo vedľa rukoväti, až pokiaľ sa bude výkyvný rám s U – rámom ochrannej mreže nachádzať v paralelnej polohe (zob. 4). Skontrolujte, či sa uhol medzi výkyvným rámom a U – rámom znížil na 0 stupňov. Skontrolujte, či súhlasí označenie na rukoväti výkyvného rámu s hrotom protiľahlého dielu U – rámu z umelej hmoty.

Ak súhlasia tieto protiľahlé označenia, potom to znamená že sa na ochrannú mrežu vyvíja korektný tlak (zob. 4a).

7. Ochranná mreža bola teraz riadne nainštalovaná (zob. 5).

Ochrannú mrežu otvoriť a zavrieť

Stlačiť gombíky a nadvihnúť rukoväť. Zdvihnúť ochrannú mrežu na tak dlho, kým nevyskočí západka z priečnej dolnej výstuhy mreže. Ochranná mreža sa dá otvárať na obe strany. K zatvoreniu jemne pritlačiť ochrannú mrežu na dvere mreže, táto sa automaticky vykloní smerom k vám. Západku nemusíte zatlačiť po otvorení ochrannej mreže smerom dolu. Západka zapadne automaticky, akonáhle zapadne ochranná mreža do rámu.

� DÔLEŽITÉ: Pred použitím skontrolujte ochrannú mrežu. Skúste ľahkým potiahnutím na hornej strane ochrannej mreže, či je bezpečne a správne zamontovaná. Ak sa presunie, potom sa musí znovu riadne nainštalovať.

� DÔLEŽITÉ: Kontrolujte pravidelne stav ochrannej mreže a dbajte pritom obzvlášť na bezpečnosť jej uloženia a funkciu uzatváracích mechanizmov.

� DÔLEŽITÉ: Nechajte ochrannú mrežu vždy uzatvorenú v konkrétnej polohe.

� DÔLEŽITÉ: Zásadne nepoužite ochrannú mrežu, ak chýbajú niektoré jej diely, alebo sú poškodené. Náhradne diely by sa mali zakúpiť iba u Dorel UK alebo Dorel Europe.

� DÔLEŽITÉ: Ak pri použití ochrannej mreže príde k nehode, potom sa táto nesmie znovu použiť.

� POZOR: Tento výrobok nie je hračkou. Nedovoľte dieťaťu sa s ním hrať. Ak sa výrobok nebude používať, potom ho uschovajte mimo dosahu detských rúk. Nebezpečné je, keď sa staršie deti budú snažiť preliezať ochrannú mrežu.

Čistenie

� DÔLEŽITÉ: Utrieť mokrou handrou a starostlivo osušiť. Nepoužívať žiadne agresívne čistiace prostriedky. Naponárať do vody.

4

5

6

0528207_QuickClose_manual.indd 20-210528207_QuickClose_manual.indd 20-21 21.01.2010 9:27:08 Uhr21.01.2010 9:27:08 Uhr

(DK)

(DK)

VIGTIGT: FØR MONTAGEN SKAL ALLE VEJLEDNINGER GENNEMLÆSES NØJE OG OPBEVARES FOR SENERE SPØRGSMÅL • Deres Safety 1st Quick-close selvlukkende sikkerhedsgitter lever op til strenge sikkerhedsnormer, dersom det bliver korrekt monteret mellem to stabile flader. Det er egnet til gennemgange med en bredde på mindst 73 cm til maksimalt 81 cm uden forlængerstykker.

• Kan ved hjælp af 4 separate 7 cm lange forlængelsesstykker udvides til 109 cm. Der anbefales maksimalt 4 forlængerstykker pr. sikkerhedsgitter.

• Må under ingen omstændigheder anvendes som sikkerhedsgitter til vinduer.

• For børn i alderen mellem 6 og 24 måneder.

• Når montagen er korrekt udført, opfylder dette gitter sikkerhedsstandarden EN1930 2000.

VORSIGTIG

For at byde på den højeste sikkerhed bør gitteret installeres på en måde, så dets nederste tværbjælker berører gulvet.

� FORSIGTIG: Sikkerhedsgitrets position i forhold til trappen kan have negativ indflydelse på Deres barns sikkerhed (illustration 1).

� FORSIGTIG: Hvis sikkerhedsgitret installeres i den øverste ende af trappen for at forebygge at barnet falder ned ad trappen, må det under ingen omstændigheder anbringes lavere en det øverste trin.

� FORSIGTIG: Hvis sikkerhedsgitret anvendes i den nederste ende af trappen for at hindre at barnet kravler op ad trappen, skal det anbringes på det nedeste trin.

� FORSIGTIG: Må aldrig anvendes uden sikringskopper.

• Forvis Dem om, at vægge, dørramme eller trappegelænder hvor De vil fastgøre gitret, er solide, stabile og skridsikre.

• Opfylder sikkerhedsstandarden EN1930 2000, som ikke gælder for produkter, der skal anvendes til sikring af vinduesåbninger.

• For børn i alderen mellem 6 og 24 måneder, idet der for ældre børn er risiko for at disse klatrer over sikkerhedsgitret.

• Lad ikke Deres børn trække i gitret eller prøve at klatre over det.

• Sikkerhedsgitret skal efter montage jævnligt kontrolleres for at sikre at det korrekt fastgjort og sikkret.

• Sikkerhedsgitrets tilstand bør efterses jævnligt. Vær her særligt opmærksom på at holderne er sikre, og at spærremekanismerne fungerer korrekt.

• Sikkerhedsgitret må under ingen omstændigheder anvendes hvis nogen dele mangler eller er beskadiget.

• Hvis det kommer til en ulykke i forbindelse med gitret, må dette ikke tages i brug på ny.

• Tilbehør eller reservedele bør man kun købe hos Dorel UK eller Dorel Europe.

Sammenbygningen

Gitret kan justeres ved hjælp af stifterne på siderne. Forvis Dem om at væg eller montagefladen er solid og stabil.

1. Gennemgangen hvor gitret skal fastgøres, måles op; den skal være mellem 73 cm og 109 cm bred.

I tabellen herunder kan De se om det er nødvendigt med et forlængerstykke.

fig 1

1

2

3

Mind. bredde maks. bredde Påkrævede forlængerstykker

730 mm 810 mm ingen

810 mm 880 mm et forlængerstykke

880 mm 950 mm to forlængerstykker

950 mm 1020 mm tre forlængerstykker

1020 mm 1090 mm fire forlængerstykker

2. Det korrekte antal forlængerstykker stikkes ind i gitret som vist i illustration 1a. Hvis 3 forlængerstykker er påkrævet, skal de fastgøres på følgende måde: 2 forlængerstykker anbringes ved gitrets gribeside, de øvrige forlængerstykker i den anden ende

af gitret. Hvis 4 forlængerstykker bliver nødvendige, anbringes der 2 forlængerstykket i hver ende af gitret.

3. Stifter og tappe monteres på gitrets yderkanter (illustration 1b).

Montage

Dette gitter er udtænkt til anvendelse sammen med de medfølgende vægkopper. Vægkopperne kan fastgøres enten med de selvklæbende polstre eller med skruerne og dyblerne.

Til fastgøring af vægkopperne:

Sikkerhedsgitret anbringes i gennemgangen så stift A er i berøring med den solideste flade. Sikkerhedsgitret indpasses forsøgvist og positionerne for trykpolstrene markeres på væggen. Sikkerhedsgitret fjernes og vægkopperne anbringes på de markerede dsteder under anvendelse af de selvklæbende polstre. (Hvis der er tapet på væggene, fraråder vi anvendelse af de selvkklæbende polstre).

I stedet borer man et hul i væggen og skruer vægkopperne korrekt i. Når der anvendes skruer, skal de medfølgende dybler ubetinget anvendes.

Installation af sikkerhedsgitret:

1. Sikkerhedsgitret anbringes centralt i gennemgangen. (illustration. 2)

2. Forvis Dem om at grebet under installationen befinder sig i sin lukkede position.

3. Alle stifter trækkes ud så de berører fastgørelsesfladerne, og skruerne justeres så de hviler på gitrets tværbjælke. Afstanden mellem gitrets yderste bjælker og væggen eller montagefladen bør ikke overstige 60 mm. Hvis den er bredere end 60 mm, bør der anvendes forlængerstykke(r). Afstanden mellem sikkerhedsgitrets underside og gulvet må højst være på 5 mm.

4. Med den medfølgende skruenøgle drejes fikseringsskruerne på de nederste stifer indtil de sidder fast. Vær herunder opmærksom på at U-rammens underside befinder sig i kontakt med gulvet. Eventuelt skal der trykkes nedad for at opnå dette.

5. De vil nu bemærke at afstanden mellem sikkerhedsgitrets forreste afsnit hvor grebet lukker, og sikkerhedsgitrets U-ramme-afsnit ikke er parallelle med hinanden. Den skal være bredere foroven end forneden – dette er korrekt (illustration. 3).

6. Nu spændes stiftene oppe til venstre på sikkerhedsgitret (nærmest ved grebetn) med justeringsmøtrikken og skruenøglen fast. Stiften foroven på gitret fastspændes på samme måde. Der skal spændes indtil afstanden mellem svingramme gitrets U-ramme er parallelle (illlustration 4). De vil nu bemærke at vinklen mellem svingramme og U-ramme er reduceret til 0 grader. Markeringerne på grebet til svingrammen skal stemme overens med spidsen på U-rammens overfor liggende plastikdel. Når disse 2 markeringen stemmer med den overfor liggende plastikdel, betyder det at der udøves det korrekte tryk på sikkerhedsgitret (illustration 4a).

7. Gitret er korrekt installeret (illustration 5).

Åbning og lukning af gitret;

Der trykkes på knapperne, og grebet løftes. Sikkerhedsgitret løftes indtil klinken på undersiden bliver frigjort fra den nederste tværbjælke. Sikkerhedsgitret kan åbnes i begge retninger. Sikkerhedsgitret lukkes ved at man trykker let på gitterdøren, det lukker sig automatisk bag Dem. Efter at De har åbnet sikkerhedsgitret, behøver De ikke at trykke klinken ned. Klinken lukker sig automatisk så snart sikkerhedsgitret falder ind i rammen igen.

� VIGTIGT! Sikkerhedsgitret skal kontrolleres før brug. Man forvisser sig om at det er monteret sikkert og korrekt ved at trække i sikkerhedsgitrets overside. Hvis det bevæger sig, skal der foretages en ny installation.

� VIGTIGT! Sikkerhedsgitrets tilstand skal kontrolleres regelmæssigt. Vær særlig opmærksom på holdernes sikkerhed og spærremekanismernes funktion.

� VIGTIGT! Gitret skal holdes lukket og spærret i den korrekte position.

� VIGTIGT! Sikkerhedsgitret må aldrig anvendes hvis nogen dele mangler eller er beskadiget. Reservedele bør kun købes hosi Dorel UK eller Dorel Europe.

� VIGTIGT! Hvis det kommer til uheld ved anvendelse af gitret, må det ikke mere anvendes.

� BEMÆRK: Dette produkt er ikke noget legetøj. Lad ikke Deres børn lege med det. Når det ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn. Det er farligt hvis ældre børn kravler over gitret.

Rengøring

� VIGTIGT!Rengøres med en fugtig klud og tørres omhyggeligt. Brug ikke aggressive rengøringsmidler. Må ikke dyppes i vand.

4

5

6

0528207_QuickClose_manual.indd 22-230528207_QuickClose_manual.indd 22-23 21.01.2010 9:27:09 Uhr21.01.2010 9:27:09 Uhr

(HR)

(HR)

VAŽNO: PRIJE MONTAŽE BRIŽLJIVO PROČITAJTE SVE UPUTE I SAČUVAJTE IH ZA BUDUĆA PITANJA • Safety 1st Quick-Close samozatvarajuća zaštitna rešetka odgovara strogim sigurnosnim normama, ukoliko se pravilno montira između dvije stabilne površine. Pogodna za prolaze širine od najmanje 73 cm do maksimalno 81 cm bez produžetaka.

• Može se produžiti pomoću 4 zasebna, 7 cm duga produžetka do 109 cm. Po sigurnosnoj rešetki prepuručuju se maksimalno 4 produžetka.

• Ni u kom slučaju ne koristiti kao prozorsku zaštitnu rešetku.

• Za djecu u dobi od 6 – 24 mjeseci.

• Kod pravilne montaže ova rešetka odgovara sigurnosnoj normi EN1930 2000.

OPREZ

Kako bi se zajamčila najveća sigurnost, rešetku bi trebalo postaviti tako, da donja prečka dodiruje pod.

� OPREZ: Položaj zaštitne rešetke u odnosu na stepenicu može negativno djelovati na sigurnost Vašega djeteta (sl. 1).

� OPREZ: Ako se zaštitna rešetka postavlja na gornjem kraju stepenica, kako bi se spriječio pad djeteta sa stepenice, ona se ne smije ni u kom slučaju postaviti ispod najviše stepenice.

� OPREZ: Ako se zaštitna rešetka koristi na donjem kraju stepenica, kako bi se spriječilo, da dijete puže uz stepenice, mora se postaviti na najnižoj stepenici.

� OPREZ: Nikada ne koristiti bez sigurnosnih dijelova.

• Provjerite, da su zid, vratni okvir ili ograda stepenica, na koje pričvršćujete zaštitnu rešetku, solidni, čvrsti i neklizajući.

• Odgovara sigurnosnoj normi EN1930 2000, koja ne vrijedi za proizvode, koji se primjenjuju za zaštitu prozorskih otvora.

• Za djecu u dobi od 6 - 24 mjeseca, jer kod starije djece postoji opasnost, da se oni penju preko zaštitne rešetke. Ne dopustite da Vaše dijete vuče rešetku ili se pokušava penjati preko nje.

• Poslije montaže redovito ispitajte zaštitnu rešetku, kako biste se uvjerili, da je pravilno pričvršćena i osigurana.

• Redovito ispitajte stanje zaštitne rešetke i pri tome osobito pazite na sigurnost držača i funkcije zapornih mehanizama.

• Ni u kom slučaju nemojte koristiti zaštitnu rešetku, ako nedostaju dijelovi ili su oštećeni.

• Ako pri primjeni rešetke dođe do nesreće, nemojte ju ponovno koristiti.

• Dodatne ili rezervne dijelove treba kupovati samo od Dorel UK ili Dorel Europe.

Sklapanje

Rešetka se može s obje strane namjestiti pomoću štiftova. Provjerite, da su zid ili ugradna površina solidni i čvrsti.

1. Izmjerite prolaz, na koji treba pričvrstiti rešetku i provjerite, da je širok između 73 cm – 109 cm. U donjoj tablici vidite, je li potreban produžetak.

fig 1

1

2

3

Min. širina Maks. širina Potrebni produžeci

730 mm 810 mm nema

810 mm 880 mm jedan produžetak

880 mm 950 mm va produžetka

950 mm 1020 mm tri produžetka

1020 mm 1090 mm četiri produžetka

2. Stavite pravilan broj produžetaka prema sl. 1a u rešetku. Ako su potrebna 3 produžetka, provjerite, da se oni pričvrste na sljedeći način: 2 produžetka stavite blizu strane s ručkom rešetke, preostali produžetak na drugom kraju rešetke. Ako su potrebna 4 produžetka, pričvrstite po produžetka na svakom kraju rešetke.

3. Montirajte štiftove i čepove na vanjskim rubovima rešetke (sl. 1b).

Montaža

Ova rešetka je osmišljena za zajedničku primjenu s isporučenim zidnim učvršćivačima. Zidni učvršćivači mogu se fiksirati ili samoljepljivim podlogama ili vijcima i tiplovima za zid.

Za fiksiranje zidnih učvršćivača:

• Pozicionirajte zaštitnu rešetku u prolaz, tako da štift A dodiruje najsolidniju površinu. Probno uglavite zaštitnu rešetku i na zidu markirajte položaj pritisnih podloga. Sklonite zaštitnu rešetku i postavite zidne učvršćivače uz primjenu samoljepljivih podloga na markiranim mjestima. (Kod tapeta Vam ne preporučujemo primjenu samoljepljivih podloga.)

• Za rezervu izbušite rupe u zid i pravilno uvrnite zidne učvršćivače. Kod primjene vijaka uvijek koristite isporučene zidne tiplove.

Postavljanje zaštitne rešetke:

1. Pozicionirajte zaštitnu rešetku centralno u prolaz. (sl. 2)

2. Provjerite, da se ručka pri postavljanju nalazi u zatvorenom položaju.

3. Izvucite sve štiftove, dok ne dodirnu pričvrsne površine i namjestite vijke, tako da naliježu na prečku rešetke. Razmak između vanjskih nosača rešetke i zida odn. ugradne površine ne bi trebao prekoračiti 60 mm. Ako je veći od 60 mm, trebalo bi primijeniti produžetak/ke. Razmak između donje strane zaštitne rešetke i poda smije iznositi maksimalno 5 mm.

4. Isporučenim ključem za vijke i pričvrsnim vijcima okrenite donje štiftove, dok čvrsto ne nalegnu. Pri tome provjerite, da je donja strana U-okvira u kontaktu s podom. Eventualno se mora pritisnuti prema dolje, da bi se to osiguralo.

5. Vi ćete ustanoviti, da razmak između prednjeg odjeljka zaštitne rešetke, na kojem ručka zatvara i odjeljka s U-okvirom na zaštitnoj rešetki nisu međusobno paralelni. On bi gore trebao biti širi od donjeg – to je pravilno (sl. 3).

6. Sada čvrsto pritegnite štiftove gore lijevo na zaštitnoj rešetki (najbliže ručki) s prilagodnom maticom i ključem za vijke. Također čvrsto pritegnite štift desno gore na rešetki. Pritežite, sve dok razmak između zakretnog okvira i U-okvira rešetke ne bude paralelan (sl. 4). Ustanovit ćete, da se kut između zakretnog okvira i U-okvira smanji na 0 stupnjeva. Provjerite, da se slažu markacije na ručki zakretnog okvira s vrhom nasuprotnoga plastičnog dijela U-okvira. Ako se ove 2 markacije slažu s nasuprotnim plastičnim dijelom, to znači, da je izvršen pravilan pritisak na zaštitnu rešetku (sl. 4a).

7. Rešetka je pravilno postavljena (sl. 5).

Otvaranje i zatvaranje rešetke

Pritisnite dugmad i podignite ručku. Podignite zaštitnu rešetku, sve dok se zapor na donjoj strani ne otklopi iz donje prečke. Zaštitna rešetka se može otvoriti u oba smjera. Za zatvaranje zaštitne rešetke lagano pritisnite vrata rešetke, ona se automatski zatvaraju iza Vas. Poslije otvaranja zaštitne rešetke Vi ne morate zapor pritisnuti prema dolje. Zapor se automatski zatvara, čim se zaštitna rešetka opet uklopi u okvir.

� VAŽNO! Prije primjene ispitajte zaštitnu rešetku. Za to provjerite laganim povlačenjem gornje strane zaštitne rešetke, da je sigurno i ispravno montirana. Ako se pomiče, morate ju ponovno postaviti.

� VAŽNO! Redovito ispitajte stanje zaštitne rešetke i pri tome osobito pazite na sigurnost držača i funkcije zapornih mehanizama.

� VAŽNO! Rešetku uvijek držite zatovorenu i blokiranu u pravilnom položaju.

� VAŽNO! Ni u kom slučaju ne koristite rešetku, ako nedostaju dijelovi ili su oštećeni. Rezervne dijelove trebalo bi kupovati samo od Dorel UK ili Dorel Europe.

� VAŽNO! Ako pri primjeni rešetke dođe do nesreće, nemojte ju ponovno koristiti.

� POZOR: Ovaj proizvod nije igračka. Nemojte dopustiti svome djetetu, da se s njim igra.

Kada se ne primjenjuje, čuvati nedostupno djeci.

Opasno je, kada se starija djeca penju preko rešetke.

Čišćenje

� VAŽNO! Očistite vlažnom krpom i brižljivo osušite. Nemojte primjenjivati nikakva agresivna sredstva za čišćenje. Ne uroniti u vodu.

4

5

6

0528207_QuickClose_manual.indd 24-250528207_QuickClose_manual.indd 24-25 21.01.2010 9:27:09 Uhr21.01.2010 9:27:09 Uhr

(SI)

(SI)

POMEMBNO: PRED MONTAŽO VSA NAVODILA SKRBNO PREBERITE IN JIH SHRANITE ZA PRIHODNJA VPRAŠANJA Samozapiralna zaščitna rešetka Safety 1st Quick Close odgovarja strogim varnostnim standardom, če je pravilno nameščena med dvema stabilnima površinama. Brez podaljškov je primerna za prehode s širino najmanj 73 cm do največ 81 cm.

• Lahko se razširi s pomočjo 4 ločena 7cm dolga podaljšanja do 109 cm. Za vsako zaščitno rešetko se priporočajo maksimalno štirje podaljški.

• Ne sme se uporabljati kot okenska zaščitna rešetka.

• Za otroke starosti 6–24 mesecev.

• Pri korektni montaži odgovarja standardu varnosti EN1930 2000.

PREVIDNO

Za zagotavljanje najvišje možne varnosti je rešetko treba namestiti tako, da se spodnja prečka dotika tal.

� PREVIDNO: Položaj zaščitne rešetke v razmerju do stopnic lahko negativno vpliva na varnost vašega otroka (slika 1).

� PREVIDNO: Če zaščitno rešetko namestite na vrhu stopnic, da prepreči padec otroka po stopnicah, je nikakor ne smete namestiti pod najbolj zgornjo stopnico.

� PREVIDNO: Če zaščitno rešetko uporabljate na spodnjem koncu stopnic, da preprečite, da bi otrok splezal po njih, jo morate namestiti na spodnji stopnici.

� PREVIDNO: Rešetke nikoli ne uporabljajte brez zaščitnih nastavkov.

• Stena, vratni okvir ali stopniščna ograja, na katere boste zaščitno rešetko pritrdili, morajo biti solidni, trdni in nedrseči.

• Odgovarja standardu varnosti EN1930 2000, ki ne velja za produkte, ki se uporabljajo za zaščito okenskih odprtin.

• Za otroke starosti 6–24 mesecev, ker pri starejših otrocih obstaja nevarnost, da splezajo čez zaščitno rešetko. Otroku ne dovolite, da bi vlekel za rešetko ali poskusil splezati čez njo.

• Po montaži zaščitne rešetke to redno preverjajte, ali je pravilno pritrjena in zavarovana.

• Redno preverjajte stanje rešetke in pri tem še posebej pazite na varnost držal in delovanje zapornih mehanizmov.

• Zaščitne rešetke nikoli ne uporabljajte, če ji manjkajo deli ali so poškodovani.

• Če bi pri uporabi rešetke prišlo do nezgode, je ne uporabljajte več.

• Dodatne ali nadomestne dele kupujte le pri Dorel UK ali Dorel Europe.

Sestava

Rešetko pritrdite na obeh straneh s pomočjo zatičev. Preverite, da je stena ali druga prigradna površina solidna in trdna.

1. Prehod, na katerem rešetko želite namestiti, izmerite in zagotovite, da je širok med 73 cm – 109 cm.

V spodnji tabeli preverite, ali potrebujete podaljšek.

fig 1

1

2

3

Min. širina Maks. širina Potreben podaljšek

730 mm 810 mm Ne

810 mm 880 mm En podaljšek

880 mm 950 mm Dva podaljška

950 mm 1020 mm Trije podaljški

1020 mm 1090 mm Štirje podaljški

2. V rešetko vtaknite pravilno število podaljškov v skladu s sliko 1a. Če so potrebni 3 podaljški, jih morate pritrditi tako: 2 podaljška namestite v bližini strani z ročajem na rešetki, preostali podaljšek na koncu rešetke. Če so potrebni 4 podaljški, na vsakem koncu rešetke pritrdite po 2 podaljška.

3 Montirajte zatiče in nastavke na zunanjih robovih rešetke (slika 1b).

Montaža

Ta rešetka je namenjena uporabi skupaj s stenskimi nastavki. Stenske nastavke lahko fiksirate s samolepilnimi blazinicami ali vijaki in zidnimi vložki.

Za fiksiranje stenskih nastavkov:

• Zaščitno rešetko namestite na prehodu, tako da se zatič A stika z najbolj trdno površino. Zaščitno rešetko poskusno prilagodite in na steni označite položaj blazinic. Zaščitno rešetko odstranite in stenske nastavke namestite s pomočjo samolepilnih blazinic na označenih mestih. (Pri tapetah vam uporabo samolepilnih blazinic odsvetujemo.)

• Lahko pa tudi v steno zvrtate luknje in nastavke privijete. Zmeraj uporabite priložene zidne vložke skupaj z vijaki.

Namestitev zaščitne rešetke:

1. Zaščitno rešetko namestite na sredini prehoda. (slika 2)

2. Zagotovite, da je ročaj med nameščanjem zaprt.

3. Vse zatiče potegnite ven, dokler se ne dotikajo pritrdilne površine , in vijake prilagodite, da se prilegajo prečki rešetke. Razdalja med najbolj oddaljeno prečko rešetke in steno oz. prigradno površino naj ne presega 60 mm. Če je razdalja večja od 60 mm, je treba uporabiti podaljšek/ške. Razdalja med spodnjim robom rešetke in tlemi sme znašati največ 5 mm.

4. S priloženim izvijačem zategnite fiksirne vijake na spodnjih zatičih, dokler niso trdno pritrjeni. Pri tem zagotovite, da ima spodnja stran U-okvirja stik s tlemi. Po potrebi ga potisnite navzdol, da to zagotovite.

5. Ugotovili boste, da razdalja med sprednjim delom zaščitne rešetke, na kateri je ročaj, in med delom rešetke z U-okvirjem nista paralelni. Zgoraj mora biti razdalja večja kot spodaj – to je pravilno (slika 3).

6. Sedaj zatiče levo zgoraj na zaščitni rešetki (najbližje ročaju) zategnite s prilagoditveno matico in izvijačem. Zatič desno zgoraj ravno tako zategnite. Zategujte tako dolgo, dokler razdalja med pomičnim okvirjem in U-okvirjem rešetke ni paralelna (slika 4). Ugotovili boste, da se je kot med pomičnim okvirjem in U-okvirjem zmanjšal na 0 stopinj. Zagotovite, da se oznaka na ročaju pomičnega okvirja sklada s konico nasproti ležečega plastičnega dela U-okvirja. Ko se ti 2 oznaki skladata z nasproti ležečim plastičnim delom, to pomeni, da je bil na rešetko izvajan pravilen pritisk (slika 4a).

7. Rešetka je pravilno nameščena (slika 5).

Odpiranje in zapiranje rešetke

Pritisnite na gumbe in ročaj dvignite. Zaščitno rešetko dvignite, dokler se kljuka na spodnji strani ne izskoči iz spodnje prečke. Zaščitno rešetko lahko odprete na obe strani. Za zapiranje zaščitne rešetke rahlo pritisnite na vrata rešetke, avtomatsko se bodo zaprla za vami. Kljuke vam po odprtju zaščitne rešetke ni treba pritiskati navzdol. Kljuka se zapre samodejno, kakor hitro se je rešetka ponovno zaskočila v okvirju.

� POMEMBNO! Zaščitno rešetko pred uporabo preverite. Z rahlim vlečenjem na zgornjem robu preverite, ali je nameščena nepremično. Če se premika, jo je treba montirati še enkrat.

� POMEMBNO! Stanje rešetke redno preverjajte in pri tem še posebej pazite na varnost držal in delovanje zapornih mehanizmov.

� POMEMBNO! Rešetko zmeraj puščajte zaprto in to v pravilnem položaju.

� POMEMBNO! Rešetke nikakor ne uporabljajte, če ji manjkajo deli ali so poškodovani. Nadomestne dele kupujte samo pri Dorel UK ali Dorel Europe.

� POMEMBNO! Če bi pri uporabi rešetke prišlo do nezgode, je ne uporabljajte več.

� POZOR: Ta produkt ni igrača. Otrokom ne dovolite, da bi se igrali z njim. Kadar ga ne uporabljate, ga shranite izven dosega otrok. Plezanje starejših otrok je lahko nevarno.

Čiščenje

� POMEMBNO! Rešetko očistite z vlažno krpo in jo skrbno posušite. Ne uporabljajte agresivnih čistil. Ne potapljajte v vodo.

4

5

6

0528207_QuickClose_manual.indd 26-270528207_QuickClose_manual.indd 26-27 21.01.2010 9:27:09 Uhr21.01.2010 9:27:09 Uhr

- výrobek byl používán jiným způsobem nebo za jiným účelem, než je uvedeno v návodu k použití; - výrobek byl smontován v rozporu s návodem k použití; - výrobek byl opravován neoprávněnou osobou nebo neoprávněným prodejcem; - nelze-li předložit doklad o zakoupení (pokladní stvrzenku); - nebyl-li výrobek odpovídajícím způsobem udržován; - záruka se nevztahuje na výměnu dílů podléhajících při běžném používání opotřebení (kolečka, díly, na nichž dochází k tření atd.). Od kdy? Od data zakoupení výrobku. Jak dlouho? 24 po sobě následujících a nepřevoditelných měsíců; záruku může uplatnit výhradně první kupující.Co musíte udělat? Po zakoupení výrobku pečlivě uschovejte doklad o zakoupení (s čitelným datem zakoupení). Dojde-li k problému, je nutné výrobek předat příslušnému specializovanému prodejci, u nějž byl zakoupen. Záruka neplatí pro výrobky, zasl ané přímo výrobci.

Tato záruka odpovídá evropské směrnici č. 99/44/ES z 25. května 1999.

ZÁRUČNÍ CERTIFIKÁT

CERTIFIKÁT ZÁRUKY: Záruční list: Zaručujeme, že tento výrobek odpovídá v současnosti platným bezpečnostním požadavkům a v okamžiku zakoupení u specializovaného prodejce nevykazuje žádné koncepční či výrobní vady. Pokud by v průběhu 24 měsíců po zakoupení došlo při běžném používání na výrobku k závadě, zavazujeme se, že výrobek opravíme, nebo jej vyměníme (přesné informace o našich záručních podmínkách obdržíte od svého prodejce nebo je najdete na naší webové stránce), a to s výjimkou následujících případů:

Vážení zákazníci,

děkujeme vám za důvěru, kterou jste projevili tím, že jste si vybrali náš výrobek. Doufáme, že s ním budete plně spokojeni. Tento výrobek byl vyvinut dle rozličných aplikovatelných norem kvality a během několika výrobních fází byl podroben mnoha kontrolám. Pokud by navzdory veškeré naší snaze došlo v průběhu záruční doby k závadě, zavazujeme se dodržet záruční podmínky.

CZ

g- use and purpose other than those indicated in the instructions for use,- installation not in accordance with the instructions,- repair carried out by a non-approved person or retailer,- proof of purchase not presented,- product not maintained,- replacement of any parts subject to wear (wheels, areas which rub, etc.) during normal use.From when? From the date the product is purchased.For how long? For 24 consecutive months, non-transferable; only the first purchaser benefits from this.What do you have to do? After you purchase your product, you must keep the sales receipt showing the date of purchase. If a problem should arise, the product must be taken back to the retailer from whom it was bought. Any product sent directlyto the manufacturer will not be covered by the guarantee.

This guarantee conforms with European Directive No. 1999/44/EC dated 25 May 1999.

GUARANTEE CERTIFICATE

GUARANTEE CERTIFICATE: Safety 1st guarantees that this product complies with safety requirements as defined by the applicable regulations, and that it had no design or manufacturing faults when purchased by the retailer. If, within 24 months of purchase by you, this product should reveal any fault, subject to normal use as defined in the instructions for use, Safety 1st undertakes to repair it for you or to replace it (for more information about our garantee guideilnes, please check with your retailer or our web site), subject to the following exclusions

Dear Customer,

Thank you for the confidence you have shown in us by choosing one of our products. We hope it will meet all your expectations. This certificate indicates that this product has been manufactured according to the quality standards applicable and that it has been subjected to numerous checks during the various manufacturing stages. If, in spite of all our efforts, a fault should arise during the validity of the warranty, we undertake to respect the provisions of this guarantee.

GB

g- andere Verwendung oder Bestimmung als die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten, - Montage, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht,- Reparatur, die durch eine nicht befugte Person oder einen nicht berechtigten Händler durchgeführt wurde,- wenn kein Kaufbeleg (Kassazettel) vorgelegt werden kann,- wenn das Produkt nicht entsprechend gewartet und gepflegt wurde,- Tauschen aller sich abnützenden Teile (Räder, reibende Teile …) bei normalem Gebrauch.Ab wann? Ab Kaufdatum des Produktes.Wie lange? 24 aufeinander folgende und nicht übertragbare Monate, ausschließlich der Erstkäufer ist der alleinige Nutznießer.Was müssen Sie tun? Nach Kauf des Produktes, den Kaufbeleg (mit lesbarem Kaufdatum) sorgfältig aufbewahren. Beim Auftauchen eines Problems muss das Produkt zum entsprechenden Fachhändler, bei dem der Artikel gekauft wurde, zurückgebracht werden. Für jedes Produkt, welches direkt an den Hersteller eingeschickt wird, ist die Garantie nicht gültig.

Diese Garantie entspricht der Europäischen Richtlinie Nr. 1999/44/CE vom 25. Mai 1999.

GARANTIE-ZERTIFIKAT

GARANTIE-ZERTIFIKAT: Safety 1st garantiert Ihnen, dass dieses Produkt den Sicherheitsanforderungen gemäß der derzeit gültigen Gesetzgebung entspricht und zum Kaufzeitpunkt beim Fachhändler keinerlei Konzeptions- oder Fabrikations-Mängel aufweist. Sollten während eines Zeitraumes von 24 Monaten nach dem Kauf trotz normalen Gebrauchs - wie in der Gebrauchsanweisung definiert - Mängel beim Produkt auftreten, verpflichtet sich Safety 1st, das Produkt entspre-chend zu reparieren oder es zu tauschen (für genauere Informationen zu unseren Garantiebedingungen konsultieren Sie bitte Ihren Händler oder unsere Webseite), außer in folgenden Fällen:

Sehr geehrte/r Kundin/e,

wir danken für das von Ihnen gewährte Vertrauen, indem Sie eines unserer Produkte gewählt haben. Wir hoffen, dass Sie dieses vollständig zufrieden stellen wird. Dieses Produkt wurde gemäß verschiedener, dafür in Anwendung kommender Qualitätsnormen produziert und wurde während der verschiedenen Produktionsschritte zahlreichen Kontrollen unter-worfen. Sollte sich trotz all unserer Bemühungen während der Garantiezeit dieses Zertifikats dennoch ein Defekt zeigen, verpflichten wir uns, den Garantiebedingungen entsprechend Folge zu leisten.

DE

g- jos tuotetta on käytetty muuhun kuin käyttöohjeessa esitettyyn käyttötapaan,- jos tuote on asennettu väärin- jos tuotteen korjaa muu kuin siihen valtuutettu henkilö tai myyjä,- jos ostoskuittia ei voida esittää,- jos tuotetta ei ole huollettu tai hoidettu asianmukaisesti,- jos tuotteen kuluvia osia on vaihdettu normaalissa käytössä (pyörät, hankaavat osat…)Mistä alkaen?

Tuotteen ostopäivästä alkaenKuinka kauan?

24 seuraavaa kuukautta, ensimmäinen ostaja ainoastaan on edun saaja.Mitä on tehtävä?

Tuotteen ostamisen jälkeen ostoskuitti (ostospäivä hyvin luettavissa) täytyy pitää hyvin tallessa. Ongelman esiintyessä tuote viedään myyjälle, jolta tuote on ostettu. Takuu ei ole voimassa tuotteille, jotka lähetetään suoraan valmistajalle.

Tämä takuu vastaa 25. Toukokuuta 1999 annattua EU-direktiiviä nro. 1999/44/CE.

TAKUUTODISTUS

TAKUUTODISTUS: Takuutodistus: Takaamme, että tämä tuote vastaa tällähetkellä voimassa olevia turvallisuussäädöksiä ja että siinä ei ole ostohetkellä suunnittelu- tai valmistusvirheitä. Jos kuitenkin 24 kuukauden aikana ostosta alkaen tuot-teen normaalikäytössä ja käyttöohjeita noudattaen siinä esiintyy virhe, sitoudumme korjaamaan tai vaihtamaan tuotteen (lisää tietoa takuuehdoistamme saa myyjältä tai suoraan nettissivuiltamme), poikkeuksena ovat kuitenkin seuraavat tapaukset:

Arvoisa asiakas

Kiitoksemme luottamusestasi ja siitä, että valitsit tuotteemme. Toivomme, että olet täysin tyytyväinen valintaasi. Tuote on valmistettu erinäisiä, sitä koskevia laatuvaatimuksia ja normeja noudattaen ja on ollut monien tarkistuksien alainen valmistuksen eri jaksojen aikana. Jos kuitenkin aherruksistamme huolimatta tuotteessa esiintyy virheitä sen takuuaikana, sitoudumme täyttämään takuuehtomme.

FI

0528207_QuickClose_manual.indd 28-290528207_QuickClose_manual.indd 28-29 21.01.2010 9:27:09 Uhr21.01.2010 9:27:09 Uhr

g- Annan användning eller syfte än vad som anges i bruksanvisningen- Montering som inte motsvarar bruksanvisningen- Reparation som har utförts av en obehörig person eller icke auktoriserad återförsäljare- Om inget inköpskvitto kan uppvisas- Om produkten inte har skötts och underhållits på rätt sätt- Byte av alla slitageutsatta delar (hjul, friktionsdelar…) vid normal användningFrån och med när?

Från och med produktens inköpsdatum.Hur länge?

24 på varandra följande och icke-överförbara månader, endast den första köparen har rätt till garantin.Vad behöver du göra?

Efter inköp av produkten måste inköpskvittot (med läsligt inköpsdatum) förvaras omsorgsfullt. Om ett problem skulle dyka upp måste produkten returneras till den återförsäljare, där produkten köptes. Garantin gäller inte produkter som skickas in direkt till tillverkaren.

Denna garanti uppfyller det europeiska direktivet nr 1999/44/CE av 25 maj 1999.

GARANTICERTIFIKAT

GARANTICERTIFIKAT: garantisedel: vi garanterar att denna produkt uppfyller nu gällande säkerhetsbestämmelser och att den vid tiden för köpet hos återförsäljaren inte uppvisar design- och fabrikationsfel. Om en defekt inträffar inom 24 månader efter inköpet vid normal användning enligt bruksanvisningen, åtager vi oss att reparera eller byta ut produkten (för mer information om våra garantivillkor ber vi dig kontakta återförsäljaren eller besöka vår webbsida), med undantag för följande fall:

Bästa kund,

Vi tackar för det förtroende du visar genom att välja en av våra produkter. Vi hoppas att produkten skall vara till belåten-het. Den har tillverkats enligt tillämpliga kvalitetsstandarder och genomgått ett antal tester under de olika tillverknings-momenten. Om - trots våra ansträngningar - ett fel skulle inträffa under garantitiden, åtager vi oss att efterleva garanti-villkoren.

SE

- výrobok bol používaný iným spôsobom alebo na iný účel, než je uvedené v návode na použitie, - výrobok bol zmontovaný v rozpore s návodom na použitie, - výrobok bol opravovaný neoprávnenou osobou alebo predajcom, - nie je možné predložiť doklad o zakúpení (pokladničný doklad), - na výrobku nebola vykonávaná potrebná údržba a nebol správne ošetrovaný, - výmena všetkých opotrebovaných dielov (kolieska, trecie diely …) pri normálnom používaní. Odkedy? Odo dňa nákupu výrobku. Ako dlho? 24 za sebou idúcich a neprenosných mesiacov, záruku smie výlučne uplatniť len prvý kupujúci. Čo musíte urobiť? Po nákupe výrobku si dôkladne uschovajte doklad o nákupe (s čitateľným dátumom nákupu). V prípade vzniku problé mu sa musí výrobok vrátiť príslušnému odbornému predajcovi, u ktorého bol tovar nakúpený. Záruka neplatí pre výro bok, ktorý bol priamo zaslaný výrobcovi.

Táto záruka zodpovedá európskej smernici č. 1999/44/ES z 25. mája 1999.

OSVEDČENIE O ZÁRUKE

OSVEDČENIE O ZÁRUKE: Záručný list: Zaručujeme, že tento výrobok zodpovedá v súčasnosti platným bezpečnostným predpisom a že v čase jeho nákupu u odborného predajcu nevykazoval žiadne koncepčné a výrobné chyby. Ak v priebehu 24 mesiacov po jeho nákupe pri normálnom používaní dôjde k vzniku chyby, zaväzujeme sa výrobok opraviť alebo vymeniť (viac informácií ohľadom našich záručných podmienok získate u svojho odborného predajcu alebo na našej internetovej stránke) s výnimkou nasledovných prípadov:

Vážení zákazníci!

Ďakujeme Vám za dôveru, ktorú Ste prejavili tým, že Ste sa rozhodli pre jeden z našich výrobkov. Dúfame, že s ním budete plne spokojní. Tento výrobok bol vyrobený podľa rozličných noriem kvality a v priebehu niekoľkých výrobných fáz podrobený mnohým kontrolám. Pokiaľ by napriek našim snahám došlo v priebehu záručnej doby k vzniku chyby, zaväzujeme sa dodržať záručné podmienky.

SK

PL CERTYFIKAT GWARANCYJNY

g- zastosowanie lub przeznaczenie inne niż podane w instrukcji użytkowania,- montaż niezgodny z instrukcją użytkowania,- naprawa, która została przeprowadzona przez nieupoważnioną osobę lub nieuprawnionego handlowca,- jeżeli nie można przedłożyć dowodu zakupu (paragonu kasowego),- jeżeli produkt był nieodpowiednio konserwowany i pielęgnowany,- wymiana wszystkich zużywających się części (koła, części poddawane tarciu, …) w warunkach normalnego użytkowania.Od kiedy?

Od daty zakupu produktu.Jak długo?

Przez 24 kolejno następujące po sobie i niepodlegające przeniesieniu miesiące, tylko pierwszemu nabywcy przysługuje prawo do gwarancji.

Co należy zrobić? Po zakupieniu produktu zachować dowód kupna (z czytelną datą kupna). W przypadku wystąpienia problemu produkt należy dostarczyć do właściwego wyspecjalizowanego handlowca, u którego zakupiono artykuł. Dla każdego produktu, który zostaje przesłany bezpośrednio do producenta, gwarancja nie obowiązuje.

Niniejsza gwarancja jest zgodna z Europejską Dyrektywą nr 1999/44/CE z dnia 25 maja 1999.

ZERTYFIKAT GWARANCYJNY. Karta gwarancyjna. Gwarantujemy, że niniejszy produkt jest zgodny z aktualnie obowiązującymi regulacjami dotyczącymi bezpieczeństwa oraz że w momencie zakupu u wyspecjalizowanego han-dlowca produkt ten nie wykazuje usterek projektowych i produkcyjnych. Jeżeli w okresie 24 miesięcy od chwili zakupu i w warunkach normalnego użytkowania zgodnego z instrukcją użytkowania wystąpi defekt, zobowiązujemy się naprawić lub wymienić produkt (więcej informacji na temat naszych warunków gwarancyjnych można uzyskać od wyspecjalizowa-nego handlowca lub na naszej stronie internetowej), z wyjątkiem następujących przypadków:

Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,

dziękujemy Państwu za zaufanie, jakie okazali nam Państwo wybierając nasz produkt. Mamy nadzieję, że spełni on Państwa oczekiwania. Produkt ten został wytworzony zgodnie z różnymi normami jakości, które się do niego odnoszą , a podczas różnych etapów produkcji został poddany licznym kontrolom. Jeżeli mimo naszych starań w okresie gwarancji wystąpi usterka, zobowiązujemy się do przestrzegania warunków gwarancji.

g- a használati utasításban megadottól eltérő alkalmazás vagy rendeltetés,- a használati utasításnak nem megfelelő beszerelés,- illetéktelen személy vagy nem felhatalmazott kereskedő által végzett javítás,- amennyiben nem mutatható be a vásárlást igazoló bizonylat (pénztárblokk),- ha a termék karbantartása és ápolása nem megfelelően történt,- minden kopó alkatrész (kerekek, súrlódó alkotóelemek …) cseréje szabályszerű használat esetén.Mikortól? A termék megvásárlásának időpontjától.Meddig? 24 egymást követő és át nem ruházható hónap erejéig, melynek kizárólag az első vásárló az egyedüli haszonélvezőjeMit kell tennie? A termék vásárlása után a vásárlást igazoló bizonylatot (a vásárlás napja legyen olvasható) gondosan őrizze meg. Probléma felmerülése esetén a terméket vissza kell vinni ahhoz a szakkereskedőhöz, melynél a terméket vásárolták. Közvetlenül a gyártóhoz beküldött termékek esetében a garancia nem érvényes.

Jelen garancia megfelel az 1999. május 25-i 1999/44/CE sz. Európai irányelvnek.

GARANCIA-TANÚSÍTVÁNY

GARANCIA-TANÚSÍTVÁNY: Safety 1st garantálja Önnek, hogy ez a termék megfelel a jelenleg érvényes törvényhozás szerinti biztonsági követelményeknek és a szakkereskedőnél történő vásárlás időpontjában semminemű tervezési vagy gyártási hiányossággal nem rendelkezik. Ha a vásárlást követő 24 hónapon belül - a használati utasításban meghatáro-zott - szabályos használat ellenére hiányosságok mutatkoznának a terméken, Safety 1st kötelezettséget vállal arra, hogy a terméket megfelelően megjavítja vagy kicseréli (garanciális feltételeinkkel kapcsolatos részletesebb információk tekin-tetében kérjük, kérdezze szakkereskedőjét vagy tekintse meg weboldalunkat), kivéve következő esetekben:

Igen tisztelt Vásárlónk!

Köszönjük a megtisztelő bizalmat, hogy egy általunk gyártott terméket vásárolt, és reméljük, hogy teljes megelége désére fog szolgálni. E termék gyártása a különböző, e célból alkalmazandó minőségi szabványoknak megfelelően történt és a különféle gyártási folyamatok során számos ellenőrzésen kellett átesnie. Ha minden fáradozásunk ellenére jelen tanúsítvány garanciaideje alatt meghibásodás mutatkozna, kötelezettséget vállalunk arra, hogy a garanciális feltételeket megfelelően betartsuk.

HU

0528207_QuickClose_manual.indd 30-310528207_QuickClose_manual.indd 30-31 21.01.2010 9:27:09 Uhr21.01.2010 9:27:09 Uhr

gSpoštovana stranka,

zahvaljujemo se vam za vaše zaupanje z nakupom naših izdelkov. Upamo, da vam bo izdelek v zadovoljstvo. Ta izdelek je bil izdelan v skladu z različnimi, za to uporabo namenjenimi normami kakovosti in večkrat kontroliran med različnimi postopki proizvodnje. Če se kljub vsem našim prizadevanj med časom veljave garancije tega certifikata pojavijo okvare, se zavezujemo, da bomo ukrepali v skladu z garancijskimi pogoji.

GARANCIJSKI CERTIFIKAT: Safety 1st vam zagotavlja, da ta izdelek ustreza varnostnim zahtevam, ki so v skladu s trenutno veljavno zakonodajo in, da v času nakupa pri prodajalcu ni kazal kakršnihkoli pomanjkljivosti v konceptu ali izdelavi. Če se v času 24 mesecev po nakupu kljub normalni uporabi – kot je opisana v navodilih za uporabo – pojavijo pomanjklji-vosti pri izdelku, se Safety 1st obvezuje, da bo izdelek primerno popravil ali zamenjal (za podrobnejše informacije o naših garancijskih pogojih se obrnite na vašega prodajalca ali našo spletno stran), razen v sledečih primerih:

- uporaba v drugačne namene, kot pa so opisani v navodilih za uporabo,- montaža, ki ne ustreza navodilom za uporabo,- popravilo, ki je bilo izvedeno s strani nepooblaščene osebe ali prodajalca,- če ni bilo predloženo dokazilo o nakupu (blagajniški račun),- če izdelek ni bil primerno vzdrževan in negovan.- Menjava vseh obrabljenih delov (kolesa, deli ki se drgnejo …) ob normalni uporabi.

Od kdaj? Od datuma nakupa izdelka.Kako dolgo? 24 mesecev, ki si sledijo eden za drugim in samo prvi kupec je edini uporabnik.Kaj morate storiti? Po nakupu izdelka skrbno shranite dokazilo o nakupu (s čitljivim datumom). Ob pojavu problema, morate izdelek vrniti ustreznemu prodajalcu, pri katerem ste kupili izdelek. Za vsak izdelek, ki je bil poslan neposredno proizvajalcu, garancija ne velja.

Ta garancija ustreza evropski Direktivi št. 1999/44/CE z dne 25. maja 1999.

SI GARANCIJSKI CERTIFIKAT

- druga uporaba ili primjena od one koja je navedena u naputku za uporabu, - montaža, koja ne odgovara naputku za uporabu,- popravak, koji je izvršen od strane neovlaštene osobe ili prodavca, - kada se ne može predočiti blagajnički blok- kada proizvod nije održavan ili njegovan na odgovarajući način, - zamjena svih istrošenih dijelova (kotači, trljajući dijelovi...) kod normalne uporabe. Od kada? Od datuma kupnje proizvoda. Koliko dugo? 24 mjeseca koji slijede jedan iza drugog i koji se ne prenose, isključivo kada je prvi kupac jedini korisnik. Što morate učiniti? Nakon kupnje proizvoda, sačuvajte blagajnički bon (s čitkim datumom kupnje). Kod nastanka problema proizvod se mora vratiti odgovarajućem specijaliziranom prodavcu kod kojeg je artikal kupljen. Za svaki proizvod, koji se izravno šalje proizvođaču, jamstvo ne važi.

Diese Garantie entspricht der Europäischen Richtlinie Nr. 1999/44/CE vom 25. Mai 1999.

JAMSTVENI CERTIFIKAT

JAMSTVENI CERTIFIKAT: Jamstveni list: Jamčimo Vam, da ovaj proizvod odgovara trenutno važećim sigurnosnim propisima i da u trenutku kupnje kod specijaliziranog prodavca nema grešaka u konceptu i proizvodnji. Ukoliko u roku od 24 mjeseca od Vaše kupnje kod normalne uporabe prema naputku za uporabu nastane kvar, obvezujemo se, popraviti proizvod ili ga zamijeniti (za više informacija u svezi naših jamstvenih uvjeta kontaktirajte Vašeg specijaliziranog prodavca ili posjetite našu web-stranicu), izuzev u slijedećim slučajevima.

Štovani klijentu,

Štovani klijentu, zahvaljujemo se na vašem povjerenju tako što ste odabrali jedan od naših proizvoda. Nadamo se da će vas proizvod potpuno zadovoljiti. Ovaj proizvod proizveden je sukladno različitim primjenjivim normama kvalitete i podvrgnut je brojnim kontrolama za vrijeme različitih proizvodnih koraka. Ukoliko se unatoč svih naših napora pokaže kvar za vrijeme jamstvenog perioda ovog certifikata, obvezujemo se slijediti jamstvene uvjete.

HR

- Anden anvendelse eller formål end dem/det der er anført i brugsanvisningen,- montage, der ikke svarer til brugsanvisningen,- reparation, der er blevet udført af en uautoriseret person eller forhandler,- hvis der ikke kan forelægges en kvittering (kassebon),- hvis produktet ikke er blevet korrekt vedligeholdt og plejet, udskiftning af alle sliddele (hjul, friktionsdele ...)

ved normal brug.Fra hvornår? Fra produktets købedato. Hvor længe? 24 efter hinanden følgende måneder og ikke overdragede måneder, garantien gælder udelukkende for den første køber.

Hvad skal jeg gøre? Opbevar kvitteringen godt efter køb af produktet (med læsbar købedato). Hvis der opstår et problem skal produktet indleveres hos forhandleren, hvor det blev købt. Garantien forfalder, hvis produktet indsendes direkte til producenten.

Denne garanti svarer til det europæiske direktiv nr. 1999/44/CE fra 25. maj 1999.

GARANTICERTIFIKAT

GARANTICERTIFIKAT Garantibevis: Vi garanterer, at dette produkt opfylder de nuværende gyldige sikkerhedsforskrifter og at det ved købet hos forhandleren ikke var behæftet med konceptions- og fabrikationsfejl. Skulle der ved normal brug iht. brugsanvisningen opstå en defekt inden for 24 måneder efter købet, forpligter vi os til at reparere eller ombytte produktet (for yderligere information vedr. vores garantivilkår, bedes du henvende dig til din forhandler eller besøge vores hjemmeside), undtagen i de følgende tilfælde:

Kære kunde

Vi takker dig for den udviste tillid, idet du har valgt vores produkter. Vi håber, at du vil være fuldstændigt tilfreds med dette. Dette produkt blev produceret iht. forskellige relevante kvalitetsstandarder og blev under de forskellige produktionsskridt underkastet mange kontroller. Skulle der på trods af vores anstrengelser opstå en fejl inden for garantiperioden, forpligter vi os til at overholde garantivilkårene.

DK

0528207_QuickClose_manual.indd 32-330528207_QuickClose_manual.indd 32-33 21.01.2010 9:27:09 Uhr21.01.2010 9:27:09 Uhr

0528207_QuickClose_manual.indd 34-350528207_QuickClose_manual.indd 34-35 21.01.2010 9:27:09 Uhr21.01.2010 9:27:09 Uhr

DOREL Germany GmbH

Augustinusstraße 9c D - 50226 Frechen-Königsdorf

Dorel France

S.A. Z.I./9 bd du PoitouF-49309 Cholet Cedex

Dorel U.K.

Hertsmere House, Shenley Road, Borehamwood Hertfordshire, WD6 1TE, UK

Hergestellt in China / Made in China / Valmistettu Kiinassa / Vyrobeno v Číne /

Tillverkat i Kina / Vyrobené v Číne / Wyprodukowano w Chinach / Származási

hely Kína - Gyártia: DOREL FRANCE S. A. - Z.I./9 bd du Poitou - F-49309 Cholet

Cedex Fremstillet i Kina /Zemlja porijekla: Kina - Proizvođač: DOREL FRANCE S. A.

- Z.I./9 bd du Poitou - F-49309 Cholet Cedex - Uvoznik za HR: Lidl Hrvatska d.o.o.

k.d., p.p., 10020 Novi Zagrab / Proizvedeno na Kitajskem

35023741 0528207

www.safety1st.com

01/10

©2010 Safety 1st Inc.

0528207_QuickClose_manual.indd 360528207_QuickClose_manual.indd 36 21.01.2010 9:27:09 Uhr21.01.2010 9:27:09 Uhr