42
REV. 07/06 USER MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKERSGIDS MODE D’EMPLOI MANUALE D’USO INDICACIONES PARA EL USO CUBE ICE MAKER KEGELEISBEREITER ELEKTRONISCHE IJSBLOKJESMACHINE MACHINE A GLAÇONS FABBRICATORI DI GHIACCIO IN CUBETTI FABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS MAQUINAS DE CUBOS DE GELO ISTERNINGSMASKINER ISMASKIN FÖR ISTÄRNINGAR FOR ISTERNINGSMASKINER JÄÄPALAKONE ΜΗΧΑΝΕΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΠΑΓΟΚΥΒΩΝ ABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS MANUAL DO UTILIZADOR BRUGSANVISNINGNG BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOPAS Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ INDICACIONES PARA EL USO AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225 ELECTRONIC 09009301 SCOTSMAN EUROPE - FRIMONT SPA Via Puccini, 22 - 20010 Pogliano M.se - Milano - Italy Tel. +39-02-93960.1 (Aut. Sel.)- Telefax +39-02-93550500 Direct Line to Service & Parts: Phone +39-02-93960350 - Fax +39-02-93540449 Website: www.scotsman-ice.com E-Mail: [email protected] ISO 9001 - Cert. n. 0080 geprüfte Sicherheit

AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

  • Upload
    others

  • View
    21

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

REV. 07/06

USER MANUALGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRUIKERSGIDSMODE D’EMPLOIMANUALE D’USOINDICACIONES PARA EL USO

CUBE ICE MAKERKEGELEISBEREITERELEKTRONISCHE IJSBLOKJESMACHINEMACHINE A GLAÇONSFABBRICATORI DI GHIACCIO IN CUBETTIFABRICADORA DE HIELO EN CUBITOSMAQUINAS DE CUBOS DE GELOISTERNINGSMASKINERISMASKIN FÖR ISTÄRNINGARFOR ISTERNINGSMASKINERJÄÄPALAKONEΜΗΧΑΝΕΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΠΑΓΟΚΥΒΩΝABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS

MANUAL DO UTILIZADORBRUGSANVISNINGNGBRUKSANVISNINGBRUKSANVISNINGKÄYTTÖOPASΟ∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣINDICACIONES PARA EL USO

AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 -AC 175 - AC 225 ELECTRONIC

09009301

SCOTSMAN EUROPE - FRIMONT SPAVia Puccini, 22 - 20010 Pogliano M.se - Milano - ItalyTel. +39-02-93960.1 (Aut. Sel.)- Telefax +39-02-93550500Direct Line to Service & Parts:Phone +39-02-93960350 - Fax +39-02-93540449Website: www.scotsman-ice.comE-Mail: [email protected]

ISO 9001 - Cert. n. 0080geprüfteSicherheit

Page 2: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225
Page 3: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

USER MANUALGEBRAUCHSANWEISUNGGEBRUIKERSGIDSMODE D’EMPLOIMANUALE D’USOINDICACIONES PARA EL USO

CUBE ICE MAKERKEGELEISBEREITERELEKTRONISCHE IJSBLOKJESMACHINEMACHINE A GLAÇONSFABBRICATORI DI GHIACCIO IN CUBETTIFABRICADORA DE HIELO EN CUBITOSMAQUINAS DE CUBOS DE GELOISTERNINGSMASKINERISMASKIN FÖR ISTÄRNINGARFOR ISTERNINGSMASKINERJÄÄPALAKONEΜΗΧΑΝΕΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΠΑΓΟΚΥΒΩΝABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS

MANUAL DO UTILIZADORBRUGSANVISNINGNGBRUKSANVISNINGBRUKSANVISNINGKÄYTTÖOPASΟ∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 090093 01

Page 4: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

GB I E

INDEX

EINFUEHRUNG

GARANTIE

ALLGEMEINE ANGABENBEI LIEFERUNG

BESCHREIBUNG DERMASCHINE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

INFORMATION ZURKORREKTEN BENUTZUNGDER GERÄTE

TRANSPORT

AUFSTELLUNGSORT

INSTALLATION

INBETRIEBENAHME

SPERRE

SIGNALLAMPENBESCHREIBUNG

TAEGLICHE VORSICHTS-MASSNAHMEN

REINIGUNG UNDWARTUNG

REINIGUNG DESWASSERKREISLAUFESENTSORGUNG

SCHADEN FORSCHUNG

PAG.

1 / 2

1 / 2

3 / 4

5 / 6

7 / 8

9 / 10

11 / 12

13 / 14

17 / 18

19 / 20

21 / 22

23 / 24

25 / 26

27 / 28

29 / 30

31 / 32

INHOUDSOPGAVE

VOORWOORD

GARANTIE

KONTROLLE NA LEVERINGEN ALGEMENEINFORMATIE

PRODUKT-INFORMATIE

VEILIGHEIDSVOORWAARDEN

INFORMATIE VOORCORRECT GEBRUIK VANDE MACHINE

TRANSPORT

INSTALLATIE-LOKATIE(PLAATS)

INSTALLATIE-INSTRUKTIES

HET OPSTARTEN VAN DEMACHINE

HET STOPPEN VAN DEMACHINE

BESCHRIJVING VAN DEKONTROLLE-LAMPJES

DEGELIJKSE VOORZORG

ONDERHOUND ENREINIGING

HET REINIGEN VAN HETWATERCIRCUITMILIEUBEHEER

STORINGSANALYSES

TABLE OF CONTENTS

PREFACE

WARRANTY

GENERAL INFORMATIONAT THE DELIVERY

UNIT DESCRIPTION

SAFETY INSTRUCTIONS

INFORMATION FOR THECORRECT USE OF THEMACHINE

TRANSPORT

LOCATION

HOW THE INSTALLATIONIS MADE

START UP

UNIT STOP

MONITOR LIGHTSDESCRIPTION

DAILY PRE-CAUTIONS

CLEANING &MAINTENANCE

CLEANING OFWATER CIRCUITDISPOSAL

FAILURE ANALYSES

TABLE DE MATIERES

INTRODUCTION

GARANTIE

NOTICES GENERALES A LALIVRAISON

DESCRIPTION DE LAMACHINE

REGLES DE SÉCURITE

INFORMATION POURL'UTILISATION CORRECTEDE LA MACHINE

TRANSPORT

EMPLACEMENT

INSTALLATION

MISE EN SERVICE

ARRET

DESCRIPTION DESLAMPES TEMOINS

PRECAUTIONSQUOTIDIENNES

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

NETTOYAGE DUCIRCUIT D'EAUDEMOLITION

ANALYSE DES PANNES

INDICE

PREFAZIONE

GARANZIA

NOTE GENERALI ALLACONSEGNA

DESCRIZIONEAPPARECCHIO

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

INFORMAZIONI PER ILCORRETTO USODELL'APPARECCHIO

TRASPORTO

POSIZIONAMENTO

COME AVVIENEL’INSTALLAZIONE

AVVIAMENTO

ARRESTO

DESCRIZIONE MONITOR

PRECAUZIONI QUOTIDIANE

PULIZIA E MANUTENZIONE

LAVAGGIO CIRCUITOIDRAULICODEMOLIZIONE

RICERCA GUASTI

INDICE

PREFACIO

GARANTIA

ADVERTENCIASGENERALES A LAENTREGA

DESCRIPCION DE LAMAQUINA

REGLAS DE SEGURIDAD

INFORMACIÓN PARA ELCORRECTO USO DE LAMÁQUINA

TRANSPORTE

COLOCACION

COMO SE HACE LAINSTALACION

PUESTA EN MARCHA

PARO

DESCRIPCION LUCESINDICADORAS

NORMAS DIARIAS

LIMPIEZA YMANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL CIRCUITOHIDRAULICODEMOLICION

AVERIAS

D A NL B F B L

Page 5: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

P DK S N SF GR

INNEHÅLL

INLEDNING

GARANTI

ALLMÄN INFORMATION VIDLEVERANS

PRODUKTBESKRIVNING

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

TRANSPORT

PLACERING

INSTALLATION

START

AVSTÄNGNING

BESKRIVNING AVINDIKATORLAMPOR

DAGLIG TILLSYN

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

RENGÖRING AVVATTENSYSTEMETSKROTNING

FELSÖKNING

INDICE DOS ASSUNTOS

PREFÁCIO

GARANTIA

INFORMAÇÃO GENERAL ÀENTREGA

DESCRIÇÃO DA UNIDATE

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

INFORMAÇÃO PARA O USOCORRETO DA MÁQUINA

TRANSPORTE

LOCALIZAÇÃO

INSTALAÇÃO

ARRANQUE

PARAGEM DA UNIDATE

DESCRIÇÃO DAS MUZES DOMONITOR

PRECAUÇÕES DIÁRIAS

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

LIMPEZA DO CIRCUITO DEÁGUADEMOLIÇÁO

ANÁLISE DAS AVARIAS

SISÄLLYSLUETTELO

ALKUSANAT

TAKUU

TOIMITUKSEN TARKASTUS

LAITTEEN KUVAUS

TURVAOHJEET

NÄIN KÄYTÄTJÄÄNVALMISTUSLAITETTAOIKEIN

KULJETUS

SIJOITTAMINEN

ASENNUS

KÄYNNISTYS

LAITTEEN PYSÄYTYS

MERKKIVALOT

PÄIVITTÄISET VAROTOIMET

PUHDISTUS JA HUOLTO

VESIJÄRJESTTELMÄNPUHDISTUSKONEEN HYLKÄÄMINEN

ONGELMATILANTEITA

INNHOLD

INNLEDNING

GARANTI

ALMEN INFORMASJON VEDLEVERANSE

PRODUKTBESKRIVELSE

SIKKERHETSFORSKRIFTER

INFORMASJON FOR KORREKTBRUK AV MASKINEN

TRANSPORT

PLASSERING

INSTALLASJON

START

AVSTENGING

BESKRIVELSE AVINDIKATORLAMPER

DAGLIG TILSYN

RENGJØRING

RENGJØRING AVVANNSYSTEMETKASSERING

FEILSØKING

INDHOLD

INDLEDNING

GARANTI

VED LEVERING

PRODUKTBESKRIVELSE

SIKKERHEDSFORSKRIFTER

INFORMATION OM KORREKTANVENDELSE AF ISMASKINEN

TRANSPORT

PLACERING

INSTALLATION

START

AFBRYDELSE

BESKRIVELSE AFINDIKATORLAMPER

DAGLIGT TILSYN

RENGØRING OGVEDLIGEHOLDELSE

RENGØRING AFVANDSYSTEM.SKROTNING

FEJLFINDING

ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ

ΠΡΟΛΟΓΟΣ

ΕΓΓΥΗΣΗ

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑ∆ΟΣΗ

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΣ

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΓΗΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣΜΗΧΑΝΗΣ

ΜΕΤΑΦΟΡΑ

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ

ΠΩΣ ΓΙΝΕΤΑΙ ΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

∆ΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΝ∆ΕΙΚΤΙΚΩΝΛΥΧΝΙΩΝ

ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΦΡΟΝΤΙ∆Α

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ &ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΝΕΡΟΥ∆ΙΑΛΥΣΗ

ΑΝΑΛΥΣΗ ΒΛΑΒΩΝ

Page 6: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

PREFAZIONE

Grazie e complimenti peraver scelto uno dei nostriprodotti.Vi auguriamo che essopossa servirVi a lungo neglianni a venire soddisfandopienamente le Vostreesigenze. L’esperienza ditecnici operanti da anni nelsettore ha permesso larealizzazione di questamacchina con i più altistandard qualitativi, grazieai quali, essa, se utilizzatacorrettamente secondoistruzioni, non presenteràmai situazioni di rischio opericolo per l’utilizzatore.Questa pubblicazione Viaiuterà pertanto aconoscerla meglio.É importante osservaresempre le istruzioni in essocontenute e che in nessunmodo l’utilizzatore accedaall’interno del compartocompressore-condensatoree manometta dispositivi dicontrollo e sicurezza.Vi raccomandiamo dileggere con attenzione lenostre avvertenze per uncorretto uso ed un migliorimpiego del Vs fabbricatoredi ghiaccio affinché essofunzioni a lungo senzacrearVi problemi. Perqualsiasi comunicazionecon il costruttore o con chici rappresenta citatesempre il modello ed ilnumero di matricola delVostro apparecchio.

PREFACIO

Congratulaciones y muchasgracias por haber escogidoun producto de nuestragama. Esperamos que deverdad disfrute de su nuevoaparato por largo tiempo.La experiencia de nuestrostécnicos, que trabajan eneste sector industrial yamuchos años, ha permitidola realización de unsuperior nivel de calidad deesta máquina que, siesutilizada correctamente, norepresenta ningun peligropara los usarios.Este manual os ayudará afamiliarizados con estanueva fabricadora de hielo.Es importante que seatengan a las instruccionesde empleo indicadas eneste manual y ademas seevite de acceder al interiordel compartimentocompresor/condensador ydañar dispositivos decomando y de seguridad.Nosostros os rogamos leercon atención lasadvertencias relativas a unempleo correcto para unamejor utilización de Vuestramáquina y para que ellafuncione por largo tiemposin dar problemas.Para cualquiercommunicación connosotros o con elrapresentante rogamos nose olviden de indicarsiempre el numero de seriey el modelo del aparato.

EINFÜHRUNG

Wir danken Ihnen dafür,dass Sie sich für einerunseren Produkteentschieden haben. Wirhoffen, dass Ihnen diesesProdukt in den nächstenJahren nutzbar sein wird.Wenn diese Maschinekorrekt verwendet wird istdiese für den Verwendernicht gefährlich. Es istwichtig dass die in diesemHandbuch angegebenenAnweisungen richtig befolgtwerden und dass derVerwender auf jedem Fallsich nicht im inneren derMaschine der Kompressor-Kondensator Abteilungnähert und dieSicherheitsvorrichtungenaufbricht. Die langeErfahrung von Fachmännendie seit vielen Jahren indiesem Sektor arbeiten hatdie Realisierung dieserMaschine, mit den höchstenQualitätsverfahren,ermöglicht. DieseHerausgabe wird Ihnenbehilflich sein um dieseMaschine besserkennenzulernen. NehmenSie sich bitte die Zeit dieseGebrauchsanweisungsorgfältig durchzulesen;dies zu Ihrer Informationbezüglich dergrundsetzlichen Bedienungund Instandhaltung IhrerEismaschine. Für Hinweisean den Hersteller geben Siebitte immer das Modell unddie Serien Nummer derMaschine bekannt.

PREFACE

Congratulations and manythanks for selecting one ofour products.We sincerely wish you longand problem free use in theyears ahead.The experience of ourtechnicians, who have beenworking in this industrialsegment for many years,has permitted themanufacturing of thisinnovative and high qualityice-maker that, if correctlyhandled as specified in thismanual and not mishandledor altered, will not representany hazard to people whouse it. This publication isintended to aquaint youwith the correct use of thisice machine and with thecare that is required fortrouble free operation andoptimum performance.It is important to adhere tothe instructions indicatedherein and that the user willnever put their hands intothe compressor/condensercompartment with the riskof mishandling controls andsafety devices.Therefore, we suggest thatyou thoroughly read thismanual, paying closeattention to the warningsand advises that are given.Whenever communicatingwith the manufacturerabout your machine, alwaysindicate the model andserial number.

INTRODUCTION

Félicitation et merci d’avoirchoisi un de nos produits.Nous souhaitons qu’il vousservira pendant trèslongtemps.L’expérience de nostechniciens qui travaillentdepuis plusieurs annéesdans ce secteur industriel, apermis de réaliser unemachine d’un niveau dequalité éléve, qui si elle estutilisée correctement, neprocurera aucun dangerpour l’utilisateur.Ce manuel vous permettrade mieux connaître votremachine à glace.Toutefois il est trésimportant de respecter lesinstructions indiquées dansce manuel et pour aucuneraison, l’utilisateur doitacceder au compartimentgroupe compresseur/condenseur et altèrer leréglage des dispositifs decontrôle et de sécurité.Nous vous prions de bienvouloir lire avec attentiontoutes les notices indiquéesavec soin pour une bonneutilisation de votre machinedans le but de la mantenirperformante pendantplusieurs années.Pour toutescommunications sur votremachine mentionneztoujours le modèle et lenuméro de serie.

- 1 -

WARRANTY

The warranty conditions arethose supplied by theofficial distributor for yourarea.In case of partsreplacement only GENUINEservice parts must be used.

GARANTIE

Es gelten dieGarantiebedingungen desjeweiligen Importeurs/Grosshändlers in IhremLand/Gebiet.Falls Sie Ersatzteilebenötigen bestellen Sie bitteimmer ORIGINAL-Ersatzteile.

GARANTIE

De beoordeling of eenonderdeel voor garantie inaanmerking komt, ligtuitsluitend bij de officieleimporteur.

GARANTIE

Les conditions de garantiesont celles fournit par ledistributeur officiel de votrerégion.En cas de remplacement despièces usagés utiliseztoujours les piècesORIGINALES.

GARANZIA

Per le condizioni generali digaranzia prego rivolgersi aldistributore locale ufficiale.Nel caso di sostituzione dipezzi richiedete semprequelli ORIGINALI.

GARANTIA

Las condiciones de garantiason suministradas por eldistribuidor oficial para suzona.En el caso de sustitución depiezas pedir siemprerecambios ORIGINALES.

VOORWOORDWij danken en feliciteren u met uwkeuze van één van onze machines.Wij wensen u een jarenlangprobleemloos gebruik van uwmachine toe. De jarenlangetechnische ervaring in dit specifiekeindustriële vakgebied van onsontwerp- en fabricage- team maaktehet mogelijk deze innovatieve enkwalitatief hoogwaardige ijsblokjes-machine te produceren.Het eindresultaat is een uitstekendpeodukt dat, indien korrekt volgensde bijgaande voorwaardengeïnstalleerd, onderhouden enbediend wordt en geen wijzigingendoor darden in de installatie wordenaangebracht, geen risico’s zullenveroorzaken voor de mensen die ergebruik van maken en/of bedienen.Deze gebruiks- en installatie-instrukties hebben tot doel dat uvertrouwd gerraakt met de machineen u duidelijk maakt hoe u er korrektmee omgaat en die zorg aan demachine besteedt die noodzakelijk isvoor een probleemloos gebruik enoptimaal rendement. Het is belangrijkdat u de instrukties en voorwaardenin deze gids volgt en dat degebruiker(s) van deze machine nooitmet hun hand(en) in de compressor/condensorbehuizing komen teneindeverwondingen aan lichaam enbeschadigingen aan besturings- enontregeling van beveiligings-infrastruktuur te veroorzaken. Omdeze redenen raden wij unadrukkelijk aan om deze gidsvolledig en nauwkeurig door te lezenen stipt de waarschuwingen enadviezen die worden aangegeven, opte volgen. Indien u met fabrikant,importeur of installateur over uwmachine communiceert, verleldt danaltijd het model en serie-nummer.

Page 7: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

INNLEDNING

Vi takker for at de valgte et avvåre produkter,og håper at den skal oppfyllederes forventningeri mange år fremover.De erfaringer som våre teknikerehar samlet gjennommange års arbeide har muliggjortkonstruksjonen avdisse nye og bedreismaskinene.Om maskinen brukes ogbehandles som anvisningeni bruksanvisningen tilsier og ikkeHÅNDTERES uaktsomtkan den på ingen måte utgjorenoen fare for brukeren.Denne innledningen inneholderde nødvendige anvisningerfor hvordan ismaskinen skalbrukes og for at den skalfungere problemfritt og gi detbeste resultat.Det er viktig at brukeren følgeranvisningen.Kompressor-/kondensatordelenfår ikke røres, ettersomdette kan lede til atstyrefunksjonen ogsikkerhetsanordningenslutter og fungere. Vi anbefaler atbrukeren leser bruksanvisningennøye og respekterer de advarslerog råd som blir gitt.Ved all kontakt med leverandørenangående ismaskinen børmodell og serienummer oppgis.

- 2 -

PREFÁCIO

Parabéns e muitosagradecimentos por terseleccionado um dos nossosprodutos.Desejamos sinceramente umlongo uso, livre de problemas,durante os anos vindouros.A experiência dos nossostécnicos, que já trabalham hámuitos anos nesta especialidade,permitiu o fabrico desta máquinade cubos de gelo inovadora e dealta qualidade que, se fôrmanuseada correctamente deacordo com este manual e nâofôr maltratada ou alterada, nâoapresenterá qualquer risco para oseu utilizador.Esta publicação tem porobjectivo dar conhecimento douso correcto desta máquinaprodutora de cubos de gelo e doscuidados a ter para umfuncionamento sem avarias ecom óptima performance.É importante cumprir asinstruções indicada e que outilizador nuncia mexa nocompartimento do compressor/condensador, correndo o riscode desregular os controles edispositivos de segurança.Sugerimos pois que leiaatentamente este manual, tendoem atenção as avisos econselhos aqui dados.Sempre que tiver de comunicarcom o fabricante acerca damáquina, indique o modelo e onúmero de serie.

INDLEDNING

Vi takker for, at de har valgt en afvore ismaskiner og håber, at denvil opfylde Deres forventninger imange år fremover.De erfaringer, vore teknikere harsamlet igennem mange år, harmuliggjort dennegennemarbejdede,højteknologiske og professionelleismaskine.Såfremt ismaskinen anvendes ogvedligeholdes i henhold tilbrugsanvisningen og forudsat, atder iøvrigt ikke foretages indgrebeller ændringer på maskinen, vildenne på ingen måde være tilfare eller risiko for brugeren.Nærværende brugsanvisningindeholder alle nødvendigeoplysninger til sikring afproblemfri drift ogvedligeholdelse.Det er vigtigt, at ismaskinenanvendes i henhold tilbrugsanvisningen.Kompressor-/kondensatordelenbør eksempelvis ikke berøres afukyndige, da dette kan føre til atstyre- og sikkerhedsfunktionersættes ud af drift.Vi anbefaler at brugeren nøjelæser brugsanvisningen ogiagttager de advarsler og råd dergives.Ved alle henvendelservedrørende ismaskinen børdennes modelbetegnelse ogserienummer angives.

ALKUSANAT

Tervetuloa tuotteemmekäyttäjäksi! Toivomme siitäriittävän hyötyä useiksi vuosiksieteenpäin.Tämän teollisuudenhaaranparissa useita vuosiatyöskennelleiden teknikkojemmekokemus on mahdollistanuttämän edistyksellisen jakorkealaatuisen jääpalakoneenvalmistamisen. Kun konettakäytetään tässä käsikirjassaannettujen ohjeiden mukaisestitekemättä siihen rakenteellisiamuutoksia, siitä ei olekäyttäjilleen minkäänlaistavaaraa. Tämän käyttöoppaantarkoituksena on perehdyttääjääpalakoneen oikeaoppiseenkäyttöön sekähuoltotoimenpiteisiin, joitavaaditaan sen häiriöttömänkäytön ja parhaan mahdollisensuorituskyvyn takaamiseksi.On tärkeää, että oheisia ohjeitanoudatetaan ja että käyttäjä eikoskaan laita käsiäänkompressori/jäähdytinosansisään käyttökytkimien jaturvalaitteidenaktivoitumisvaaran vuoksi.Suosittelemme, että luet tämänkäyttöoppaan huolellisesti jakiinnität erityistä huomiota senvaroituksiin ja ohjeisiin.Ilmoita aina laitteen malli jasarjanumero, kun oletyhteydessä valmistajaan.

GARANTIAAs condições de garantia são asindicadas pelo distribuidor oficialda sua area.No caso de substituição decomponentes sómente devemser utilizadas peças GENUINAS.

GARANTI

Den officielle importørsgarantibetingelser er til enhver tidgældende.I tilfælde af udskiftning af delemå dette alene ske med originalereservedele.

GARANTIGarantivillkor gäller enligt vårlokala distributörs bestämmelser.I händelse av att någon del måstebytas, får endast originaldelaranvändas.

GARANTIDen offisielle importørsgarantibetingelser er til enhver tidgjeldende.Om noen av delene må byttes,må kun orginaldelene benyttes.

TAKUUTakuuehdot paikallisenjälleenmyyjän sopimuksenmukaan.Mikäli koneeseen joudutaanvaihtamaan osia, on ainakäytettävä ALKUPERÄISIÄvaraosia.

INLEDNING

Vi tackar för att ni valt en av våraprodukter och hoppas att denskall uppfylla era förväntningarunder många år framöver.De erfarenheter som våratekniker samlat under många årsarbete inom detta teknikområdehar möjliggjort denna innovativaoch högklassiga ismaskin. Ommaskinen används och skötsenligt anvisningarna ibruksanvisningen och intehanteras ovarsamt eller ändras,kan den på inget sätt utgöranågon risk för användaren.Denna skrift innehållernödvändiga anvisningar för hurismaskinen skall användas ochskötas för att fungeraproblemfritt och ge bästa möjligaresultat.Det är viktigt att användarenföljer anvisningarna.Kompressor-/kondensordelen fårtill exempel inte vidröras,eftersom detta kan leda till attstyrfunktioner ochsäkerhetsanordningar slutar attfungera.Vi rekommenderar attanvändaren läserbruksanvisningen noga och gerakt på de varningar och råd somlämnas.Vid alla kontakter medtillverkaren rörande ismaskinenbör modell och serienummeranges.

Page 8: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

NOTE GENERALI ALLACONSEGNA

IMPORTANTE.Leggere attentamentequanto riportato sulmanuale d’uso prima diprocedere all’installazionedell’apparecchio.

Alla consegna dellamacchina verificare che:

- L’imballo sia integro.- La macchina corrisponda

alle specifiche dell’ordine.- Non vi siano danni o parti

mancanti.- Durante il trasporto non

sia stata danneggiata lacarrozzeria o partiinterne.

In caso di danni o pezzimancanti informareimmediatamente lospedizioniere o il vsrivenditore

.I disegni qui riprodottisono di carattere generalee possono essere difformiin alcuni particolari dallamacchina consegnata.

E’ vietata la riproduzionedei disegni illustrati nelpresente manuale senzaprevia autorizzazionescritta da parte delcostruttore.

La CASA COSTRUTTRICEsi riserva il diritto diapportare modifiche inqualunque momento,senza darne preavviso esenza alcun impegno daparte sua.

ADVERTENCIAS GENERALESA LA ENTREGA

IMPORTANTE.Leer con cuidado todoindicado en esta libretaantes de empezar ainstalar la máquina.

A la entrega de la máquinaasegurarse que:

- el embalaje este integro.- la máquina corresponde a

las especificacionesindicadas en el pedido.

- no haya sufrido daños obien no le falten piezas.

- durante el transporte nose ha estropeadocausando abolladuras almueble y al interior.

En el caso que la máquinahaya sufrido daños o lefaltan piezas, informeninmediatamente altransportista y tambien alagente.

Los dibujos aquireproducidos son genericosy por tanto pueden serdistintos en algunosdetalles de la máquinaentregada.

Los dibujos y cualquier otradocumentación entregadascon las máquinas quedande propriedad de laempresa constructora quede ellos se reserva todoslos derechos y prohibe lareprodución sin previaautorización escrita.

El CONSTRUCTOR sereserva el derecho deaportar modificaciones enqualquier momento sin darprevio aviso y sincompromiso alguno por suparte.

NOTICES GENERALES ALA LIVRAISON

IMPORTANT.Lire ce mode d’emploiavant de proceder àl’installation de lamachine.

Au moment de la livraisonde la machine, vérifier que:

- L’emballage soit intact.- La machine corresponde

à celle commandée.- Qu’il n’y a pas de dègâts

et qu’il n’y a pas de piècesqui manquent.

- Que pendant le transportla machine n’a pas étéendommagée soit àl’extérieur comme àl’intérieur.

Dans le cas où des dégâtsse sont véfifiés ou qu’ilmanquent des pièces.informer immediatement letransitaire ou l’agentautorisé. Toutes lesillustrations ici réproduitessont de forme générale etdonc elles peuvent avoirquelque détails differentepar rapport à la machinelivrée. Tous lesrenseignements,illustrations, instructions etspécifications presentésdans ce manuel sontélaborées, à partir desrenseignements du modèledisponible le plus récent.Les plans ou autredocuments éventuellementlivrées avec la machinesont considerer commeappartenent à la SOCIÉTECONSTRUCTRICE pourlesqueles, elle se réservetous les droits et en interditleur reproduction sans sapropre approbation fournitpar écrit.Le CONSTRUCTEUR seréserve aussi le droitd’apporter desmodifications à toutmoment sans préavis etsans engagementparticulier de sa part.

ALLGEMEINE ANGABENBEI LIEFERUNG

WICHTIG.Vor der Installation desGerätes lesen Siesorgfaltig diesesHandbuch.

Bei Lieferung der Maschineüberprüfen Sie bitte ob:

- die Verpackungvolltständig ist

- die Maschine derBestellung entspricht

- es keinen Schaden oderfehlenden Teile gibt

- bei dem Transport dasChassis oder die innerenTeilen beschädigt wurden.

Im Fall von Schaden oderfehlende Teile setzen Siesich gleich in Verbindungmit der Speditionsfirmaoder mit Ihrem Händler.

Die in diesem Handbuchaufgegebenen Zeichnungenverstehen sich alsallgemeine Wesenart undkönnen in einigenEinzelheiten verschiedenvon der geliefertenMaschine sein.

Die in diesem Handbuchangegebenen Abbildungenkönnen nicht ohne nachvorheriger schriftlicherBewilligung des Herstellersreproduziert werden.

Der Hersteller behält sichdas Recht vor, jederzeitohne VorankündigungAenderungen vorzunehmen,ohne dabei irgendwelcheVerpflichtungeneinzugehen.

GENERAL INFORMATIONAT DELIVERY

IMPORTANT.Carefully read this UserManual before installing themachine.

Please note the followingguidelines:

- that the packing does notshow any sign of damage.

- that the unit correspondsto what is specified on thepurchase order.

- that the machine is notdamaged externally andno parts are missing.

- that during transportcertain internal parts havenot been damaged.

In case of severe damagenoted or parts missing,report immediately to thedelivering carrier and youragent.

The illustrations shown inthis manual are generic andcan differ in some detailsfrom the delivered machine.

Any illustration, schematicor documents supplied withthe machine belongs to themanufacturer who reservescopyright and expresslyforbids any reproduction ofthem without writtenpermission.

The Manufacturers policy isone of continuousimprovement and reservesthe right to make changesat any time without priornotice or incurring anyobligation whatsoever.

- 3 -

KONTROLE NA LEVERINGEN ALGEMENE INFORMATIE

BELANGRIJK!Lees deze gebruikersgidsnauwkeurug voor hetinstalleren van demachine.

Let vooral op de volgendepunten:

- Kontroleer de verpakkingop elke zichtbarebeschadigingen.

- Kontroleer of deafgeleverde machinevolgens de specificatiesop de verpakkingovereenkomt met uwbestelling.

- Kontroleer de machine opuitwendige beschagingenen evt. ontbrekendeonderdelen.

- Kontroleer of tijdens hettransport inwendigeonderdelen zijnbeschadigd.

Rapporteer zichtbareschade en/of ontbrekendeonderdelen onmiddelijk aande expediteur en uwleverancier.De afbeeldingen in dezegids zijn van algemene aarden kunnen in detail afwijkenmet de aan u geleverdemachine.Niets uit deze gids enbijverpakte dokumentatieen schema’s in of aan demachine mag zonderschriftelijke toestemmingvan de fabrikant gekopiëerdof anderszins wordenovergenomen of verspreid.De fabrikant van dezeprodukten bevindt zich alshet wqre in een kontinueproces om haar produktennog beter te maken en/of tewijzigen en behoudt zichhet recht voor op elkmoment zondervoorafgaand bericht en/ofverplichtingen haarpìrodukten te wijzigen.

Page 9: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

TOIMITUKSEN TARKASTUS

TÄRKEÄÄ!Lue tämä Käyttöopashuolellisesti ennen koneenasentamista.

Tarkasta:

- että pakkauksessa ei olenäkyviä vaurioita.

- että laite on tilausvahvistuksenmukainen.

- että koneessa ei ole ulkoisiavaurioita eikä siitä puutu osia.

- että laitteen sisäosat eivät olevaurioituneet kuljetuksenaikana.

Mikäli laite on kärsinyt vakaviavaurioita tai siitä puuttuu osia,ilmoita asiasta viipymättähuolitsijalle ja jälleenmyyjälle.

Tässä käyttöoppaassa esiintyvätpiirrokset ovat yleispiirroksia jasaattavat joidenkinyksityiskohtien osalta poiketatoimitetusta koneesta.

Kaikki koneen mukana toimitetutpiirustukset, kaaviot ja asiakirjatkuuluvat valmistajalle, jokapidättää itselleen niidentekijänoikeuden ja kieltää niidenkaikenlaisen kopioinnin ilmanvalmistajan kirjallista lupaa.

Valmistaja tekee jatkuvaatuotekehitystä. Sen vuoksivalmistaja pidättää itselleenoikeuden tehdä laitteeseenmuutoksia milloin tahansa ilmanennakkoilmoitusta ja ilmanminkäänlaisiatoimenpidevelvoitteita.

INFORMAÇÃO GERAL DAENTREGA

IMPORTANTELeia cuidadosamente estemanual antes de fazer ainstalação da máquina.

Tenha em anteção os seguintespontos:

- Que a embalagem nãoapresenta qualquer sinal deentrago.

- Que a unidade corresponde aoespecificado na ordem deencomenda.

- Que a unidade não estádanificada exteriormente e nãohá partes em falta.

- Que durante o transporte nãoforam danificadas certas peçasinternas.

No caso de notar uma sériadanificação ou haver falta depeças, comunique de imediato aotransportador e ao representante.

As figuras apresentadas nestemanual são genéricas e podemdefinir nalguns detalhes damáquina fornecida.

Quelquer figura, esquema oudocumento fornecido juntamentecom a máquina pertence aofabricante que reserva o direitode cópia e proíbe expressamentequelquer reprodução semautorização escrita.

A politica do fabricante é obterum melhoramento continuo,reservando-se o direito de fazeralterações em qualquer alturasem aviso prévio ou incorrer emqualquer obrigação posterior.

VED LEVERING

VIGTIGTLæs brugsanvisningen indenismaskinen installeres.

Ved modtagelsen bør detkontrolleres:

- At emballagen ikke viser nogentegn på transportskade.

- At ismaskinen er ioverensstemmelse medspecifikationerne i bestillingen.

- At ismaskinen efter udpakningikke viser tegn på beskadigelse,og at ingen dele mangler.

- At ismaskinens indre dele ikkeer transportskadet.

Hvis der konstateres enomfattende transportskade skaldette umiddelbart meddelestransportfirmaet og forhandleren.

Illustrationerne ibrugsanvisningen visermaskinens principiellekonstruktion og den leveredemaskine kan derfor i nogletilfælde afvige fra denne.

Alle illustrationer, skemaer ellerandre dokumenter der leveresmed maskinen tilhørerproducenten og eftertryk ellerkopiering må derfor ikke skeuden dennes skriftlige tilladelse.

Producenten gennemfører enløbende produktudvikling ogforbeholder sig derfor retten tilnår som helst uden forudgåendevarsel og uden nogenforpligtelser at foretageændringer på produktet.

ALLMÄN INFORMATION VIDLEVERANS

VIKTIGTLäs bruksanvisningen nogainnan ismaskinen installeras.

Vid mottagandet börkontrolleras:

- att förpackningen inte uppvisarnågra tecken på skador,

- att ismaskinen överensstämmermed specifikationerna ibeställningen,

- att ismaskinen inte uppvisarnågra yttre skador och att ingadetaljer saknas,

- att inga invändiga detaljerskadats under transporten.

Om en omfattande skadakonstateras eller om någon detaljsaknas, skall detta omedelbartmeddelas transportföretaget ochåterförsäljaren.

Illustrationerna ibruksanvisningen visarismaskinens principiellakonstruktion och den levererademaskinen kan därför i någotavseende avvika från denna.

Alla illustrationer, scheman ellerandra dokument som levererasmed maskinen är tillverkarensegendom och eftertryck ellerkopiering får därför inte ske utanskriftligt tillstånd.

Tillverkaren bedriver enkontinuerlig produktutvecklingoch förbehåller sig därför rättenatt när som helst utanföregående meddelande och utannågra förpliktelser vidtaändringar av produkten.

INFORMASJON VEDLEVERANSE.

VIKTIG !Les bruksanvisningen noyefor ismaskinen installeres.

Ved mottagelsen bør detkontrolleres:

- At emballasjen ikke har noentegn påskader.

- At ismaskinen overensstemmermedspesifikasjonen i bestillingen.

- At ismaskinen ikke viser noenytre skaderog at ingen detaljer mangler.

- At ingen innvendige detaljer harblitt skadetunder transporten.

Om en omfattende skadekonstateres eller om noendetaljer savnes, skal detteumiddelbart meddeles tiltransportfirma og forhandler.

Illustrasjonene ibruksanvisningen viserismaskinensprinsipielle konstruksjon og denleverte maskinen kanderfor i noen tilfeller avvike fradenne.

Alle illustrasjoner, skjemaer ellerandre dokumenter somleveres med maskinen erleverandørens eiendom, ogetterligningeller kopiering skal derfor ikkeskje uten skriftlig tilstand.

Leverandøren bedriver enkontinuerlig produktutvikling ogforbeholder seg retten til når somhelst uten forvarsel, og utennoen forpliktelser foretaendringer av produktet.

- 4 -

Page 10: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

DESCRIZIONEAPPARECCHIO

Gli apparecchi, descritti nelpresente manuale, sono deifabbricatori di ghiaccio acubetti monoblocco, cioècon contenitoreincorporato.

Dotate di un sistema dicontrollo elettronico uniconel suo genere, questemacchine usano infatti latecnologia più avanzata perla formazione di cubetti dighiaccio.

Una buona metà dei cubettiprodotti viene raccoltanell’apposito contenitore incui, il livello massimo delghiaccio depositato é tenutosotto controllo da unsensore a fascio luminoso.

Questo sensore, quandointerviene, interrompe ilfunzionamentodell’apparecchio ed attiva lacorrispondente spia disegnalazione che è posta inmodo visibile, con altre treluci di monitoraggio, sulpannello frontale dellamacchina.

Le quattro luci spia sono inpratica quattro LED integratinel micro-processore delfabbricatore di ghiaccio.

Il micro-processoregoverna tutta la sequenza difunzioni relative allaformazione e stacco deicubetti di ghiaccio, quindi lacaratteristica primaria diquesta macchina é proprioquella di disporre di uncircuito elettronico moltopiù preciso dei tradizionalielementi elettro-meccaniciusati sulle precedenti serie.

DESCRIPCIÓN DE LAMÁQUINA

Esta máquina es unafabricadora de hielo encubitos, monobloque o seacon cabina de deposito dehielo incorporada.

Equipada con un sistema defunciones electronico unicoen su genero, esta máquinautiliza en efecto la tecnolo-gia mas adelantada para laformacción de cubitos dehielo.

Una mitad de su producióndiaria puede seralmacenada en la cabina dedepósito, donde el nivel dehielo es limitado por unsensor de haz luminoso(fotocelula).

Este sensor, cuandointerviene, corta elfuncionamiento de lamáquina y simultaneamenteactiva el correspondienteindicador luminoso queesta colocado,conjuntamente a otros tresmas, en la chapa frontal delaparato.

Los cuatro indicadoresluminosos sonpracticamente cuatro LEDintegrados en una cartaelectrónica de la máquina.

El micro-procesador de lacarta electrónica gobiernatodas las funcionesrelativas a la congelación yrecogida de los cubitos dehielo por eso lacaracteristica principal deesta máquina es precisa-mente el circuitoelectrónico que es muchomas exacto que losdispositivoselectrómecanicos utilizadoshasta la serie anterior.

DESCRIPTION DESMACHINES

Cette machine est unefabrique de glaçons aveccabine de stockageincorporée.

Equipée d’un systèmeélectronique sans égal,cette machine utilise eneffect une technologied’avant garde pour lafabrication de glaçons.

Une bonne moitié de laproduction journaliere peutêtre stockée dans la cabinede dépôt dont le niveau desglaçons est maintenu sousle contrôle du capteur àfaisceau lumineux.

Ce type de capteur, quand ilcoupe, allumesimultanemment, la lampetémoin correspondente quiest située, avec trois autreslampes témoins, sur lepanneau avant de lamachine.

Les quatre lampes sontpratiquement quatre LEDintegées dans la carteélectronique de la machine.

La carte électroniquegouverne la séquence desfonctions relatives à laformation et au démoulagedes glaçons. Pour cela lacaractéristique primaire dece modèle est justement lesystème de contrôleélectronique qui, parrapport aux contrôlesélectromécaniques utilisésjusqu’à la serie précedente,est beaucoup plus precis.

BESCHREIBUNG DERMASCHINE

Die Maschinen diesesHandbuches sindEiswürfelbereiter miteingebautem Speicher.

Diese Maschine ist miteinem System vonelektronischen Kontrollen,einzig in seiner Art,ausgerüstet und verwendettatsächlich die höchsteTechnologie für dieHerstellung der Eiswürfel.

Das Höchst-Niveau desaufbewahrten Eises wirddurch einenLichstrahlensensorkontrolliert.

Wenn dieser Sensoreingreift, unterbricht er denBetrieb der Maschine undaktiviert die entsprechendeSignallampe in Betrieb, diesich mit 3 anderen Lampenauf die Frontwand derMaschine befindet.

Die 4 Kontrollampen sindpraktisch 4 LED in den“Micro-processor” derMaschine integriert(eingebaut).

Dieser “Micro-processor”steuert alle Funktionenbezüglich der Bildung undEntfernung der Eiswürfel;die wichtigste Eigenschaftdieser Maschine liegtdeshalb in einen genauenelektronischen Kreis, anstattder bisherigen elektrischenmechanischen Elemente,die in den alten Serienbenützt wurden.

UNITDESCRIPTION

The units described in thismanual are self-containedcube ice makers, namelywith a built-in ice storagebin.

Equipped with an electroniccontrol system, unique inits kind, these units use, infact, the most advancedtechnology for making icecubes.

One half of their daily iceproduction capacity can bestored in the self containedbin in which a light sensorcombination controls thecollected ice level.

When the light sensorstops unit operation acorresponding warninglight located on themachine front monitorpanel will glow.

The four warning lights arenothing more than fourLED which are integrated inthe P C Board of the icemaker.

The P C Board governs allthe control sequences ofthe machine related to icemaking process andrelease of ice cubes,therefore the outstandingfeature of this model is themicro-processor system,which has proved to bereliable and more precisethan the electromechanicalcontrols used on the earlierseries.

- 5 -

PRODUKT-INFORMATIE

De machinesomschreven indeze gebruikersgids zijnstekkerkjareijsblokjesmachines metgeïntegreerde vooraadbunkers.

Aangezien de machine zijnvoorzien van eenelektronisch besturings- enkontrolesysteem dat uniekte noemen is in het relevantevakgebied, beschikken zijover de meest geavanceerdetechniek voor hetproduceren van ijsblokies.

De helft van de totaledagelijkse produktie kanworden opgeslagen in degeïntegreerde voorraad-bunker waarin hetvoorraadniveau d.m.v. eenlichtgevoelige sensor wordtgekontroleerd.

Indien deze lichtgevoeligesensor de produktie- cyclusonderbreekt zal eenkontrole-lampje op hetfront-paneel gaan branden.

De vier kontrole-lampjeszijn vier LED’s (LichtEmitterende Diodes) die zijngeïntegreerd in deelektronische printplaat(PCB) van deijsblokjesmachine.

De PCB (elektronischeprintplaat) verwerkt dereeks gegevens enbesturings-commando’s dienoodzakelijk zijn voor hetproduktie- enontdooiingsproces d.m.v.een micro-processor-systeem dat karakteristieken uniek in haar soort is, enheeft haar betrouwbaarheiden grotere precisie t.o.v.konventioneleelektromechanischebesturingen zoals die invroegere produktie-serieswerden toegepast,ruimschoots bewezen.

Page 11: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

PRODUKTBESKRIVELSE.

De beskrevne produktene erfrittstående ismaskinerfor isterninger med en innebygdisbeholder.

Ismaskinen har et elektroniskstyresystem, som er uniktfor denne typen av produkt, ogisterningene fremstillesav den mest avanserte teknikkeninnen dette området.

Halvparten av den dagligeisproduksjonen kan forvaresi den separate isbeholderen, deret system av lyssensorerstyrer nivået av isterninger.

Når sensorsystemet avbryterisfremstillingen, tennes envarsellampe på manøverpaneletpå maskinens framside.

De fire varsellampene utgjores avfire LED, montertpå ismaskinens kretskort.

Isfremstillingen og utmatingenav isterninger styres frakretskortet. Spesielt for denneismaskinen er framfor altdet mikroprosessorstyrtestyringssystemet, som viser segå være mer driftssikkert ognøyaktig enn denelektromekaniskestyringen som ble brukt tidligere.

PRODUKTBESKRIVNING

De beskrivna produkterna ärfristående ismaskiner föristärningar med en inbyggdisbehållare.

Ismaskinen har ett elektronisktstyrsystem, som är unikt fördenna typ av produkt, ochistärningarna framställs enligtden mest avancerade teknikeninom detta område.

Hälften av den dagligaisproduktionen kan förvaras i denseparata isbehållaren, där ettsystem av ljussensorer styr nivånav istärningar.

När sensorsystemet avbryterisframställningen tänds envarningslampa påmanöverpanelen på maskinensframsida.

De fyra varningslamporna utgörsav fyra LED, monterade påismaskinens kretskort.

Styrningen av alla moment avisframställningen ochutmatningen av istärningar utgårfrån kretskortet. Utmärkande fördenna ismaskin är framför alltdet mikroprocessorstyrdasystemet, som visat sig vara merdriftsäkert och exakt än denelektromekaniska styrning somanvänts till tidigare serier.

DESTRIÇÃO DA UNIDADE

As unidade descritas nestemanual são produtorascompactas de cubos de gelo,nomeadamente com um depósitode gelo incorporado.

Estão equipadas com um sistemade controlle electrónico, úniconoseu género, utilizando a tecnolo-gia mais avançada para aprodução de cubos de gelo.

Metade da capacidade daprodução diária pode serarmazenada num depósitoincorporado, no qual umacombinação com um sensorluminoso controla o nuvel degelo armazenado.

Quando o sensor luminoso fazparar o funcionamento daunidade, uma lâmpada de aviso,localizada na frente do paimelmonitor da máquina acende-se.

As quatro luzes aviso, não sãomais que quatro LED que estãointegrados no quadro PC doprodutor de gelo.

O quadro PC comanda todas assequências de controle damáquina relacionadas com aprodução de cubos de gelo. Acaracteristicas principal destemodelo é portando o sistemamicroprocessador, o qual temprovado ser seguro e maispreciso do que os controleselectromecânicos utilizados nasseries anteriores.

LAITTEEN KUVAUS

Tässä käyttöoppaassa kuvatutlaitteet ovat umpirakenteisiajääpalojen valmistuskoneita,joissa on sisäänrakennettujääpalasäiliö.

Laitteissa on käytetty uusintatekniikkaa ja ne on varustettuainutlaatuisella elektronisellaohjausjärjestelmällä.

Puolet päivittäisestäjääpalatuotannosta voidaanvarastoida sisäänrakennettuunsäiliöön, jonka täyttöastettavalvotaan valokennoston avulla.

Kun valokenno katkaisee laitteentoiminnan, syttyy koneenetupuolella olevassavalvontapaneelissa varoitusvalo.

Paneelin neljä varoitusvaloa ovattavallisia LED-merkkivaloja, jotkaon liitetty jääpalakoneenohjauskortille.

Ohjauskortti ohjaa koneen kaikkiajääntekoon ja jääpalojenirrottamiseen liittyviävalvontatoimintoja. Tämäainutlaatuinenmikroprosessorijärjestelmä onosoittautunut luotettavaksi jatarkemmaksi kuin aikaisemmatsähkömekaaniset järjestelmät.

- 6 -

PRODUKTBESKRIVELSE

De beskrevne produkter erfritstående isterningsmaskinermed indbygget magasin.

Ismaskinen har et elektroniskstyresystem, som er eneståendefor denne type maskiner, ogisterningerne fremstilles efterden mest avancerede teknik pådette område.

Halvdelen af den dagligeisproduktion kan opbevares i detindbyggede magasin, hvor etsystem af lyssensorer styrermængden af isterninger.

Når sensorsystemet afbryderisterningsproduktionen tændesen advarselslampe påkontrolpanelet på ismaskinensfront.

De fire advarsels lamperbestående af 4 lysdioder ermonteret på ismaskinenselektronikkort.

Styringen af alle ismaskinensfunktioner sker via maskinenselektronikkort.Specielt for denne ismaskine erfremfor alt, detmikroprocessorstyrede system,der viser sig at være meredriftsikkert og præcist end denelektromekaniske styring, somblev anvendt på de tidligeremodeller.

Page 12: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

Per una correttautilizzazionedell’apparecchio ed ottenereun buon funzionamentodovete leggere attentamentequesto manuale e rispettaretutte le indicazioni in essocontenute; così facendo lamacchina Vi durerà a lungosenza crearVi problemi.Nel caso di dubbi metteteViin contatto con il rivenditorelocale.

Il COSTRUTTORE declinaogni responsabilità perdanni causati a persone ocose dovuti alla mancataosservanza di questenorme.

Qualora il cavod’alimentazione fossedanneggiato, farlosostituire SOLO daPERSONALE QUALIFICATOin modo da prevenireeventuali rischi.

ATTENZIONE.Prima di qualsiasioperazione di manutenzioneo pulizia isolare la macchinadall’energia elettrica.

ASSICURARSI CHE LEMANI SIANO BENASCIUGATE.

L’interruttore generale e/o lapresa elettrica devono esserenei pressi della macchina edalla portata dell’operatore.

IMPORTANTE.Non rimuovere lepannellature fissate con leviti.

RÉGLES DESECURITE

Pour un fonctionnementcorrect de la machine il fautlire attentivement ce manuelet respecter les régles qu’ysont indiquées, ainsi faisantvotre machine vous serviraavec satisfaction pendantplusieurs années.Dans le cas où vous auriezbesoin des reinsegnementscomplementaires mettezvous en relation avecl’Assistence Technique del’Agent.

Le CONSTRUCTEUR n’accepteaucune responsabilité pourles dommages causés à deschoses ou à des personnes,suite à la non-observationdes ces régles.

Dans le cas où le câbleélectrique est endommagé,faite-le remplacezUNIQUEMENT par DESTECHNICIENS QUALIFIÉSpour éviter toutespossibilités de risques.

ATTENTION.Avant d’effectuer unequelconque opérationd’entretien et de nettoyages’assurer que vous ayezdébrancher l’alimentationélectrique de la machine.

S’ASSURER D’AVOIRLES MAINS BIENSÉCHES.

La prise électrique et/ou laboîte de coupure doit êtreplacée à proximité de lamachine.

IMPORTANT.Les panneaux de servicefixés avec des vis nedoivent pas êtredémontés.

SICHERHEITSVOR-SCHRIFTEN

Für den korrekten und denJahre langen Betrieb derMaschine lesen Sie sichbitte diese Seiten; im Fallvon Problemen setzen Siesich bitte mit dem Händlerin Verbindung.

Der HERSTELLER lehnt jedeVerantwortung ab fürSchäden an Personen undGegenstände im Fall dasdieseAnwendungsvorschriftennicht beachtet werden.

Falls das elektrischeKabel beschädigt ist,ersetzen Sie es NURdurch QUALIFIZIERTETECHNIKER, um eventuelleGefahren zu verhindern.

ACHTUNG.Bevor Sie mit denReinigungs-Wartungsmaßnahmenbeginnen, stellen Sie sicherdass die Maschinenabgeschaltet ist.

STELLEN SIE SICHERDASS IHRE HAENDETROCKEN SIND.

Der Hauptschalter und/oderdie Steckdose sollen sich aneinen leicht erreichbaren Platzneben der Maschine befinden.

WICHTIG.Die Maschine darf mitfehlenden Ausenwändennicht betrieben werden.

REGLASDE SEGURIDAD

Para conseguir un correctofunciónamiento de lafabricadora de hielo esnecesario leercuidadosamente estemanual y respetar todas lasindicaciones que hayimprimidas, asi se tendratambien la ventaja de unalarga duración de lamáquina.En caso de dudas ponerseen contacto con el ServicioAsistencia del revendedor.

El CONSTRUCTOR noacepta ningunaresponsabilidad por dañosa personas o a cosascausados por falta decumplimiento de estasreglas.

En caso de que se dañeel cable eléctrico,substitúyalo SOLAMENTEpor los TÉCNICOSCUALIFICADOS tan paraprevenir cualquier riesgoposible.

CUIDADO.Antes de efectuaroperaciones demanutención y limpieza,desconnectar siempre lalinea electrica.

CERCIORARSE DETENER LAS MANOSBIEN SECAS.

El interruptor eléctricoprincipal y/o el enchufedebe estar colocado cercadel aparado.

IMPORTANTE.No quitar las chapasmontadas con tornillos.

- 7 -

VEILIGHEIDSVOOR-WAARDEN

Voor het goed funktionerenvan de machine dient udeze gebruikersgids goed telazen en de hierin vermeldeaanwijzingen nauwgezet opte vongen om veiligheid enjarenlang gebruiksgenot teverzekeren.In alle twijfelgevallen dientu uw leverancier-installateur te raadplegen.

De FABRIKANT aanwaardtgeen aansprakelijkheid voorschade en/of verwondingendie ontstaan door het nietinachtnemen van deveiligheidsinstrukties doorgebruiker(s).

In geval van beschadigingvan de electriciteitskabel,laat deze dan alléén dooreen gekwalificeerdemonteur vervangen. Ditom eventueel mogelijkerisico’s te vermijden.

WAARSCHUWING:Voordat u reinigings- en/ofonderhoudswerkzaamhedengaat verrichten dient deelektrische voeding naar demachine te wordenonderbroken.

ZORG ERVOOR DAT UWHANDEN GOED DROOGZIJN VOORDAT UHIERMEE BEGINT.

De elektrische voedingsschakelaaren/of wandcontactdoos dientonder handbereik bij de teinstalleren machine te zijn.

BELANGRIJK:Verwijder geen service-panelen die D.M.V.schroeven bevestigd zijn!

SAFETYINSTRUCTIONS

For the correct unitoperation you mustcarefully read this manualand adhere to itsinstructions, by doing thisyour machine will operatesafely and last for severalyears to come.If in any doubt you shouldcontact the local agent ordistributor.

The MANUFACTURERaccepts no responsabilitywhatsoever for any damageor injury to people resultingfrom the non-observance ofthe safety instructions.

In case the power cableis damaged, replace itONLY by QUALIFIEDTECHNICIANS so toprevent any possiblerisks.

WARNING.Disconnect the electricalpower before beginning anymaintenance or cleaningoperation.

MAKE SURE YOURHANDS ARE PROPERLYWIPED DRY.

The electrical disconnectswitch and/or the electricalsocket must be within handreach of the installed machine.

IMPORTANT.Do not remove anyservice panel securedwith screws.

Page 13: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

TURVAOHJEET

Lue tämä käyttöopas huolellisestija noudata siinä annettujakäyttöohjeita. Näin opitkäyttämään konetta oikein ja setoimii turvallisesti ja kestää useitavuosia.Ota epäselvissä tapauksissayhteyttä laitteen jälleenmyyjääntai maahantuojaan.

VALMISTAJA ei otaminkäänlaista vastuutaturvaohjeiden laiminlyönnistäaiheutuneista henkilövahingoista.

Mikäli sähköjohto onvioittunut, vaihdon tuleesuorittaa ainoastaansähkötyöluvat omaavahuoltomies. Näin vältytäänmahdollisilta vahingoilta

VAROITUS!Irrota pistoke pistorasiasta ennenhuolto- tai puhdistustöidenaloittamista.

KUIVAA KÄTESIHUOLELLISESTI.

Virtakatkaisijan ja/taisähköpistokkeen on oltava kädenulottuvilla koneen välittömässäläheisyydessä .

TÄRKEÄÄ!Älä irrota ruuveilla kiinnitettyjähuoltopaneeleja.

SIKKERHETSFORSKRIFTER

I denne bruksanvisning beskriveshvordanismaskinen skal brukes. Enforutsetning for atmaskinen skal fungere i lang tidfremoverer derfor at brukeren nøye leserog følger alleanvisningene.Om det skulle finnes noenuklarheter kontakt da gjerneforhandleren på stedet ellerimportøren.

PRODUSENTEN påtar seg ingensom helst ansvar foreventuelle skader som kanoppstå på grunn av atsikkerhetsforskriftene ikke følges.

Skulle tilførselskabelen væreskadet må den skiftes ut.Dette må gjøres av kvalifisertteknisk personell.

ADVARSEL!Fjern den elektriske tilslutningenfør service eller rengjøring avmaskinen begynner.

PASS PÅ AT HENDENE ERTØRRE.

Strømbryteren og/ellerstikkontakten til ismaskinen måfinnes inne rekkevidde framaskinen.

VIKTIG!Fjern ikke frontpanelet som ermontert med skruer.

INSTRUÇÕES DESEGURANÇA

Para uma operação correcta daunidate deve ler cuidadosamenteeste manual e cumprir as suasinstruções. Procedendo assim amáquina funcionará comsegurança e durará vários anos.Se tiver qualquer dúvida contacteo agente local ou o distribuidor.

O fabricante não aceita qualquerresponsabilidade por dano ouferimento a pessoas resultanteda não observância dasinstruções de segurança.

Caso que o cabo elétrico édanificado, substitua-oSOMENTE por TÉCNICOSQUALIFICADOS assim paraimpedir todos os riscospossíveis.

AVISODeslique a corrente eléctricaantes de dar inicio a qualqueroperação ou limpeza.

TENHA A CERTEZA DE QUEQS SUAS MÃOS ESTÃO BEMSECAS.

O interruptor eléctrico e/outomada eléctrica para desligar amáquina deve estar ao alcanceda mão, na máquina instalada.

IMPORTANTE!Não retirar as chapasmontadas com parafusos.

SÄKERHETS-FÖRESKRIFTER

I denna bruksanvisning beskrivshur ismaskinen skall användas.En förutsättning för att maskinenskall fungera väl under lång tidframöver är därför attanvändaren noga läser och följeralla anvisningar.Om det skulle finnas någonoklarhet, kontakta då gärnaåterförsäljaren på orten ellerdistributören.

TILLVERKAREN påtar sig ingetsom helst ansvar för eventuellaskador som kan uppkomma pågrund av attsäkerhetsföreskrifterna inteföljts.

VARNING.Lossa den elektriskaanslutningen innan underhålleller rengöring av maskinenpåbörjas.

SE TILL ATT HÄNDERNA ÄRTORRA

Säkerhetsbrytare og/eller uttagskall finnas inom räckhåll frånismaskinen.

VIKTIGT!Lossa inte frontpaneler somär monterade med skruvar.

- 8 -

SIKKERHEDSFORANSTALT-NINGER

I denne brugsanvisning beskriveshvordan ismaskinen skalanvendes.En forudsætning for at maskineni lang tid fremover skal fungereefter hensigten er derfor, atbrugeren nøje læser og følgeranvisningerne.I tilfælde af tvivl eller uklarheder,kontaktes forhandleren ellerdistributøren.

Producenter påtager sig intetansvar for eventuelle skader, deropstår som følge af atsikkerhedsforskrifterne ikkefølges.

Enhver fejl eller skade påstærkstrømstilslutningen skaludbedres omgående og KUNaf KVALIFICERET TEKNISKPERSONALE for at undgåenhver mulig risiko og fare.

ADVARSEL!Afbryd den elektriske tilslutninginden vedligeholdelse ellerrengøring af ismaskinen.

SØRG FOR AT HÆNDERNEER TØRRE

Elafbryderen og/eller elstikket børvære anbragt inden forrækkevidde fra maskinen.

VIGTIGT!Afmonter ikke frontpanelersom er monteret med skruer.

Page 14: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

Une vanne manuelle doitêtre placée sur l’arrivéed’eau à proximité de lamachine.

ATTENTION.Les opérations d’entretienet nettoyage doivent êtreefféctués par destechniciens autorisés par laSociété Constructrice.

Pour déplacer la machinede sa place, veuiller à bienla soulever pour éviterd’endommager les pieds.

EVITEZ de la pousser ou dela trainer.

Pour le branchementélectrique de la machines’assurer que la prise decourant soit munie d’un filde terre.

INFORMATION POURL'UTILISATION CORRECTEDE LA MACHINE

La machine doit êtreutilisée pour la fabricationde glace (non pour stockerbouteille, réservoir, etc).UTILISER SEULEMENT DEL'EAU POTABLE.

Le constructeur déclinetoute responsabilité en casde mauvaise utilisation dela machine, comme spécifiésur le manuel.

La valvula de cierre delagua debe estar colocadacerca del aparado.

CUIDADO.Las operaciones demantenimiento y limpiezadeben ser efectuadas portecnicos autorizados.

Para desplazar la máquinaes necessario levantarlaponiendo atención de nogolpear las patas.

NUNCA empujarla oarrastrarla.

En fase de instalaciónasegurarse que el enchufeelétrico este provisto detoma de tierra.

INFORMACIÓN PARA ELCORRECTO USO DE LAMÁQUINA

La máquina debe serutilizada exclusivamentepara la fabricación de hielo(no para almacenar botellasu otros recipientes).UTILIZAREXCLUSIVAMENTE CONAGUA POTABLE.

El fabricante declina todaresponsabilidad por laincorrecta utilización, tal ycomo se especifica en elmanual de la misma.

Das Wasserhahn soll aneinen leicht erreichbarenPlatz für den Verwendersein.

ACHTUNG.Die Wartungs-undReinigungs Maßnahmenmüssen von einenFuchmann durchgeführtwerden.

Bei kleinen Verschiebungender Maschine muß dieseangehoben werden.

Die Maschine soll niegeschoben oder gezogenwerden.

Bei der Installationüberprufen Sie, dass derStecker der elektrischenVersorgung mitErdungsleiter versehen ist.

INFORMATION ZURKORREKTEN BENUTZUNGDER GERÄTE

Der Eisbereiter darfausschließlich zurProduktion von Eis (nichtzur Lagerung irgendeinerArt von Flaschen, Dosenetc) unter Verwendung vonTRINKBAREN WASSERverwendet werden.

Der Hersteller ist nichtVerantwortlich fürunsachgemäße Handhabung.

The water shut-off valvemust be within hand reachof the installed machine.

ATTENTION.Maintenance and cleaningoperations must beperformed by authorizedService Agents.

If the unit is to be moved,be sure to lift it rather thandamage the legs.

NEVER push or drag it.

Make sure that thereceptacle of the availableelectric power supply hasan earth ground wire.

INFORMATION FOR THECORRECT USE OF THEMACHINE

The Icemaker must beconnected to a POTABLEWATER SUPPLY. IceStorage Bin is for thestorage of ice only. DO NOTstore/chill cans or bottles.

The manufacturer cannot beheld responsible forimproper use of themachine, as specified onthis User Manual.

De water-toevoerkraan dientbinnen handbereik bij de teinstalleren machine te zijn.

N.B. Onderhoud enreinigings- werkzaamhedendienen door een erkendservice-bureau te wordenwerricht.

Inden de machine verplaatstdient te worden, til deze danvoldoende op ombeschadiging aan de potente voorkomen.

Slepen of duwen van demachine altijdvoorkomen!!!

Overtuig u ervan dat deelektrische voeding van demachine is voorzien van eenZ.G. “AARDING”.

INFORMATIE VOORCORRECT GEBRUIK VANDE MACHINE

De ijsmachine moet alleengebruikt worden voor deproductie van ijs (niet voorhet gekoeld bewaren vanwelke soort flessen, blikken,enz. dan ook).GEBRUIK ALLEENDRINKWATER

De fabrikant kan nietverantwoordelijk wordengesteld voor onjuist gebruikvan de machine zoalsgespecifi ficeerd in dezeGebuikers Handleiding.

- 9 -

Il rubinetto diintercettazione idrica deveessere alla portatadell’operatore.

ATTENZIONE.Le operazioni dimanutenzione e puliziadevono essere eseguite dapersonale qualificatoautorizzato.

Per piccoli spostamentidella macchina bisognasempre sollevarla.

MAI spingerla o trascinarla.

In fase di installazioneverificare che la presa dellalinea elettrica dialimentazione sia provvistadi messa a terra.

INFORMAZIONI PER ILCORRETTO USODELL'APPARECCHIO

Il Fabbricatore di Ghiacciodeve essere utilizzato soloper la produzione dighiaccio (non comecontenitore per bottiglie,lattine, ecc.). UTILIZZARESOLO ACQUA POTABILE.

Il Costruttore declina ogniresponsabilità per l'usoimproprio della macchinacome specificato nelLibretto d'Uso.

Page 15: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

A válvula de seccionamento daágua deve também estar aoalcance da mão.

ATENÇÃOAs operações de manutenção elimpeza devem ser executadaspor pessoal especializado.

Se a unidade tiver que serdeslocada levante-a para nãodanificar as pernas.

Não empurre nem arraste.

Não esqueça de ver se a tomadade corrente eléctrica tem umaligação à terra regulamentar.

Vannkranen må finnes innenrekkevidde framaskinen.

OBS!Service og rengjøring må utføresav autorisert servicefirma.

Løft ismaskinen hvis den måflyttes slik at bena ikkeskades.

Skyv eller dra ALDRI ismaskinen.

Kontroller at el-uttaket som skalbrukes er jordet.

Vattenkranen måste finnas inomräckhåll från maskinen.

OBS!Underhåll och rengöring måsteutföras av auktoriseratserviceföretag.

Lyft ismaskinen om den behöverflyttas så att benen inte skadas.

Släpa eller skjut ALDRIGismaskinen.

Kontrollera att det eluttag somskall användas är jordat.

Veden sulkuventtiilin on oltavakoneen välittömässäläheisyydessä käden ulottuvilla.

HUOM!Huolto- ja puhdistustoimenpiteeton jätettävä valtuutetunhuoltoliikkeen suoritettaviksi.

Siirrä konetta nostamalla, jolloinsen jalat eivät vaurioidu.

ÄLÄ KOSKAAN työnnä tai vedäsitä.

Varmista, että käytettäväpistorasia on maadoitettu.

- 10 -

Vandtilslutning bør være anbragtinden for rækkevidde framaskinen.

OBS!Vedligeholdelse og rengøring afmaskinen bør udføres af enautoriseret servicetekniker.

Løft ismaskinen, hvis den skalflyttes, så benene ikkebeskadiges.

Slæb eller skub aldrigismaskinen.

Kontroller at elinstallationen erforsynet med jordtilslutning.

INFORMAÇÃO PARA O USOCORRETO DA MÁQUINA

O Icemaker deve ser conectado auma FONTE de ÁGUA POTABLE.O escaninho de armazenamentodo gelo é para o armazenamentodo gelo somente. NÃO latas destore/chill ou frascos.

O fabricante não pode serprendido responsável para o usoimpróprio da máquina, comoespecificado neste manual dousuário.

INFORMATION OM KORREKTANVENDELSE AF ISMASKINEN

Ismaskinen skal tilsluttesdrikkevandsnettet. Ismagasineter kun beregnet til opbevaring afis - DET MÅ IKKE anvendes tilopbevaring / nedkøling af dåsereller flasker.

Producenten kan ikke gøresansvarlig for ukorrekt brug afismaskinen.

INFORMASJON FOR KORREKTBRUK AV MASKINEN

Ismaskinen må kobles til envanntilførsel medDRIKKEVANNSKVALITET.Isbingen skal kun brukes tiloppbevaring av is. Den skal ikkebrukes til lagring/kjøling avbokser, flasker etc.

Produsenten kan ikke holdesansvarlig for feil bruk avmaskinen, som spesifisert idenne Brukerveiledningen.

NÄIN KÄYTÄTJÄÄNVALMISTUSLAITETTAOIKEIN

Jäänvalmistuslaite tulee liittäävain juomakelpoiseenvesijohtoveteen. Säiliö ontarkoitettu vain jään säilytykseen.ÄLÄ varastoi sinne pulloja tms.

Valmistaja ei vastaa vioista, jotkaovat aiheutuneet tämänohjekirjan ohjeiden vastaisestakäytöstä.

`

`

`

ΠAHPOΦOPIEΣ TIA THΣΩΣTH XPHΣH THΣMHXANHΣ

H παøoµηøαvή πρέπει vασυvδέεται µε ΠAPOXH ΠOΣIMOYNEPOY.H απoθήκη. τoυ πάøoυ είvαιMONO για τηv απoθήκευση τoυπάøoυ, MHN απoθηκευετε/καταψυøετε µπoυκάλια πoτώv,καvάτες κ.λ.π.

O κατασκευαστής δεv θα µπoρείvα θεωρηθεί υπευθυνς για τησωστή λειτoυργία τoυµηøαvήµατoς, Þπως διευκριvίúεταιoτo εγøειρίδιo λειτoυργίας τoυ.

Page 16: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

TRANSPORT

Für die Beförderung ist dieMaschine mit einer starkenVerpackung aus Pappegeschützt.

Für das Umsetzen derverpackten Maschinebenützen Sie einenFahrgestell mit Gabel, nichtgrösser als 40 mm Stärke.

Für das Auspacken derMaschine siehe Abbildung.

Ueberprüfen Sie dass imSpeicher die Schachtel mitden Füssen ist(NICHT AUF AC 45)

und die Eisschaufelvorhanden ist.

TRANSPORT

La machine est protegéependant le transport, par unemballage en cartonrobuste.

Pour déplacer la machineemballée utiliser unélévateur avec fourchesd’une épaisseur inferieur à40 mm.

Pour déballer la machinevoir illustration.

Vérifier qu’à l’intérieur de lacabine de stockage setrouve la boîte des quatrepieds(PAS SUR L'AC 45)

et la pelle de prélèvementglaçons.

TRASPORTO

Per il trasporto la macchinaé protetta da un robustoimballo in cartone.

Per lo spostamento dellamacchina imballata usareun carrello sollevatore conforche non superiori ai40 mm di spessore.

Per lo sballaggio dellamacchina vediillustrazione.

Verificare che all’internodella cella vi sia la scatolacontenente i piedini(NON NELL'AC 45)

e la paletta di prelievoghiaccio.

TRANSPORTE

Por el trasnsporte lamáquina viene bienembalada dentro de uncajon de carton robusto.

Para el desplazamiento dela máquina embaladautilizar un carrito deelevación con horcas deespesor no mayor de40 mm.

Para desembalar lamáquina ver el dibujo.

Comprobar que en elinterior de la cabina seencuentre la cajita con laspatas(NO EN LA AC 45)

y la paletita para sacar loscubitos.

TRANSPORT

As transport protection theice maker is packed in aheavy cardboard crate.

For moving the packed unitto site use a fork lift withforks no thicker than40 mm.

For the unpacking of theunit observe the pictorialview.

Make sure and locate theleg package inside the icestorage bin(NOT ON AC 45)

and the ice scoop as well.

- 11 -

TRANSPORT

Ter bescherming tijdensopslag en transport is demachine voorzien van eenhardkartonnen verpakking.

Voor het verplaatsen/transporteren dient u eenvorklift te gebruikenwaarvan de vorken nietdikker zijn dan 40 mm.

Bestudeeer de afbeeldingenin deze gids m.b.t. hetuitpakken.

Overtuig u van deaanwezigheid van hetdoosje met poten in devooraadbunker van demachine(NIET BŸ MODEL AC 45)

alsmede de ijsschep.

Page 17: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

TRANSPORTE

Para protecção no transporte oprodutor de gelo é embaladonuma forte grade de cartão.

Para delocar a unidade embaladaaté ao local de instalação utilizeum transportador de garfos comuma espessura não superior a40 mm.

Para desembalar a máquina vejaa figura.

Localize a embalagem daspernas bem(NÃO EM AC 45)

como a pá do gelo no interior dodepósito de armazenamento degelo.

TRANSPORT

Vid leverans är ismaskinenförpackad i en kraftigpappkartong.

För att flytta ismaskinen i sinförpackning erfordras engaffeltruck med max. 40 mmhöga gafflar.

Följ figurerna vid uppackningenav ismaskinen.

Stödbenen till maskinen ärinlagda i isbehållaren(IKKE PÅ AC 45)

liksom isskopan.

TRANSPORT

Ved leveranse er ismaskinenpakket i en kraftig pappkartong.

For å flytte ismaskinen iforpakningen anbefalesen gaffeltruck med max. 40 mmhøye gafler.

Følg anvisningen vedutpakningen av ismaskinen.

Støttebenene til maskinen er lagtinn i isbeholderen(IKKE PÅ AC 45)

Likeledes isskuffen.

KULJETUS

Jääpalakone on kuljetuksenajaksi pakattu suojaavaanpahvilaatikkoon.

Siirrä pakattu yksikköasennuspaikallehaarukkavaunulla, jonkahaarukoiden vahvuus on maks.40 mm.

Pura kone pakkauksesta kuvanmukaisesti.

Varmista, että jääsäiliön sisälläon jalkapakkau.(EI MALLISSA AC 45)

ja jääkauha.

- 12 -

TRANSPORT

Ved levering er ismaskinenindpakket i kraftig papkarton.

For at flytte maskinen i sinindpakning benyttes engaffeltruck med max. 40 mmhøje gafler.

Følg illustrationerne vedudpakning af maskinen.

Benene til maskinen liggeri magasinet(IKKE PÅ AC 45)

ligesom isskovlen.

(ΟΧΙ ΣΤΙΣ ΜΗΧΑΝΕΣ AC 45)

Page 18: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

EMPLACEMENT

Positionner la machinedans son emplacementdéfinitif où, il faut s’assurerque tout se trouveprédisposé pour une bonneinstallation, savoir:

- alimentation électrique

- alimentation d’eau

- vidange d’eau

ATTENTION.Pour prèvenir d’uneinfection intestinale duconsommateur de glaçons:

- vérifier, que l’eau dureseau disponible soitvraiment de l’EAUPOTABLE, et en fonctionde sa qualité prende enaccords avec l’installateurpour l’emploi d’un filtre aumoins ou d’un traitementd’eau approprié.

POUR MIEUX EXPLOITERLA VALEUR DE CETTEMACHINE EN TERMES DERENDEMENT ET DE DURÉEVERIFIER AUSSI QUE:

POSIZIONAMENTO

Portare la macchina nelluogo di utilizzo verificandoche vi sia tutto quantorichiesto per la suainstallazione:

- alimentazione elettrica

- raccordo alimentazioneidrica

- pozzetto di scarico acqua

ATTENZIONE.Per prevenire possibiliinfezioni intestinali aiconsumatori di ghiaccio:

- verificare che l’impiantodella rete idrica eroghiACQUA POTABILE; infunzione della sua qualitàconcordare conl’installatore l’impiego dieventuali filtri ocondizionatori d’acqua

PER VALORIZZAREMEGLIO QUESTOAPPARECCHIO IN TERMINIDI RESA E DI DURATAVERIFICARE INOLTRE CHE:

COLOCACION

Situar la máquina en sulugar de utilizaciónasegurandose que tienetodo lo necesario para suinstalación:

- alimentación eléctrica

- acometida de agua

- sifón de desagüe

CUIDADO.Para prevenir posibilidadesde infección intestinal a losconsumidores de hielo:

- comprobar que el agua dealimentación SEAPOTABLE y en relación asu calidad consultar conel instalador un eventualempleo de un filtro o biende un aparato para eltratamiento del agua.

PARA DISFRUTAR ELVALOR DE ESTA MáQUINAEN EL SENTIDO DERENDIMIENTO YDURACCIóN ADEMASCOMPROBAR QUE:

AUFSTELLUNGSORT

Bringen Sie die Maschinean den endgültigen Ort undüberprufen Sie, dass alleswas zur Installation benotigtwird vorhanden ist:

- Elektrische Versorgung

- Wasserversorgungsanschlussmit Sperrventil

- Siphon Brunnen für denAbfluss des Wassers

ACHTUNG.Um jede mögliche DarmInfektion von Eisverbrauchernzu verhindern:

- Ueberprufen Sie dasWasser um TRINKBARESWasser zu haben;bezüglich der Qualität desWassers sprechen Sie mitdem Fachmann über dieMöglichkeit einereventuellen Verwendungvon Filter oder Anlage fürdie “Aufarbeitung” desWassers (Enthärtung).

UM DIESER MASCHINEEINEN LANGEN BETRIEBZU ERMÖGLICHENÜBERPRÜFEN SIE NOCHDASS:

LOCATION

Position the ice maker in itsfinal location and makesure that there is everythingfor its installation, namely:

- power supply disconnectswitch

- water supply connection

- waste drain waterconnection

ATTENTION.To prevent any possibleintestinal infection to theice consumers:

- make sure that wateravailable is DRINKABLEand in relation to itsquality consult theinstaller for the possibleinstallation of a waterfilter or water conditioner.

TO GAIN FULL ADVANTAGEFROM THIS UNIT INTERMS OF PERFORMANCEAND DURABILITY ALSOMAKE SURE THAT:

INSTALLATIE-LOKATIE

Voordat de machine op dedefinitieve lokatie wordtgeplaatst diend u zich ervante overtuigen dat allerelevante voorzieningen zijngetroffen, n.1:

- 2-poligeelektriciteitsschakelaar (zieook hieronder).

- Watertoevoerleiding enkraan.

- Waterafvoerleiding.

Ter voorkoming van allerleimogelijke besmettingen vanijsgebruikers dient u op hetvolgende te letten:

- Overtuig u ervan dat hettoegevoerde water vanDRINKBARE kwaliteit is.Raadpleeg uw installateuri.v.m. de evt.noodzakelijkheid tot hetinstalleren van eenwaterfilter en/ofwaterbehandelings-installatie.

OM EEN OPTIMALEWERKING EN LANGEDUURZAAMHEID VAN DEZEMACHINE TEBEWERKSTELLINGENDIENT U ER OP TE LETTENDAT:

- 13 -

Page 19: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

SIJOITTAMINEN

Sijoita jääpalakone lopullisellepaikalleen ja varmista, ettäseuraavat asennukseentarvittavat osat ovat mukana:

- virtakytkin

- vesijohtoliitin

- poistovesiliitin

HUOM!Mahdollisten suolistoinfektioidenvälttämiseksi:

- varmista, että käytettävä vesion JUOMAKELPOISTA janeuvottele asentajan kanssamahdollisen vedensuodattimentai -puhdistimenasentamisesta.

JOTTA LAITTEENSUORITUSKYVYSTÄ JAKESTÄVYYDESTÄ SAATAISIINPARAS MAHDOLLINEN HYÖTY,VARMISTA MYÖS:

LOCALIZAÇÃO

Coloque o produtor de gelo noseu local de montagem everifique que há tudo fazer a suainstalação, nomeadamente:

- Interruptor para ligar e desligara alimentação eléctrica.

- Ligação para alimentação deágua.

- Ligação para o esgoto.

ATENÇÃOPara evitar quelquer infecçãointestinal dos consumidores degelo:

- Verifique se a água dealimentação é POTAVEL erelativamente à sua qualidadeconsulte o instalador para apossibilidade de um filtro deágua.

PARA OBTER TODAS ASVANTAGENS DA UNIDADE EMTERMOS DE PERFORMANCE EDURABILITADE VERIFIQUEAINDA:

PLASSERING:

Plasser ismaskinen på denriktige plassenog kontroller at alle detaljer somkreves forinstallasjonen finnes tilgjengelig.

- strømbryter

- vanntilslutning

- avløpsanslutning

OBS!For å forhindre en eventuelltarminfeksjonhos kundene:

- Må vannet være DRIKKBART. Rådfør med installatoren om

drikkevannets kvalitet ogeventuelt montering av etvannfilter eller lignende for åforbedre vannkvaliteten

FOR Å FÅ STØRST MULIGUTBYTTE AVISMASKINENS KAPASITET BÅDETEKNISK OG DRIFTSIKKERTBØR DET KONTROLLERESAT:

- 14 -

PLACERING

Placer maskinen på sin endeligeplads og kontroller at alleinstallationer som kræves formonteringen er tilgængelige:

- strømtilslutning

- vandtilslutning

- afløb

OBS!For at forhindre eventuelsygdomsrisiko hos isbrugerne:

Skal ismaskinen tilsluttesGODKENDTDRIKKEVANDSFORSYNING.Afgør med installatøren omeventuel montering af vandfilterer nødvendigt for at forbedrevandkvaliteten.

FOR AT FÅ STØRST MULIGUDBYTTE AF ISMASKINENSKAPACITET OGDRIFTSSIKKERHED BØR DETKONTROLLERES:

PLACERING

Placera ismaskinen på sindefinitiva plats och kontrollera attalla detaljer som krävs förinstallationen finns tillgängliga:

- strömbrytare

- vattenanslutning

- avloppsanslutning

OBS!För att förhindra en eventuelltarminfektion hoskonsumenterna:

- måste det tillgängliga vattnetvara DRICKBART. Rådgör medinstallatören beträffandedricksvattnets kvalitet ocheventuell montering av ettvattenfilter eller liknande för attförbättra vattenkvaliteten.

FÖR ATT FÅ STÖRSTA MÖJLIGAUTBYTE AV ISMASKINENSKAPACITET BÅDE IFRÅGA OMPRESTANDA OCHDRIFTSÄKERHET BÖR KONTROLLERAS ATT:

Page 20: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

- la temperatura minima delagua sea de 5°C y latemperature maxima delagua no sea superior de40°C

- la presión minima delagua no sea inferior de 1bar y la presión maximano sea superior de 5 bar

- la alimentación eléctricadisponible sea igual alvoltaje e intensidad quelos indicados en la chapitade la máquina

- el interruptor eléctrico seabipolar y que tenga unaabertura entre suscontactos no inferiora los 3 mm

- la temperatura ambienteminima no sea inferior de10°C y la maxima no seasuperior de 40°C

- se mantenga alrededor dela máquina una distanciade por lo menos 150 mmdesde las paredes paraobtener una buenaventilación

CUIDADO.No pongan cortinasdirectamente alrededor dela máquina, queobstruyendo la ventilación,podrian causarsobrecalientamento.

- el aparato no seacolocado cerca de fuentesde calor (hornillosparrillas, cocinas, rayossolares) ni tampoco enlugares demasiadohumedos.

- la temperatura minimadell’acqua non siainferiore a 5°C e latemperatura massima nonsia superiore a 40°C

- la pressione minimadell’acqua sia noninferiore a 1 bar e lapressione massima nonsia superiore a 5 bar

- l’alimentazione elettricadisponibile corrispondacome tensione e portataai dati elettrici riportatisulla targhettadell’apparecchio

- l’interruttore a parete siabipolare, provvisto difusibili o magnetotermicoed abbia una distanzaminima tra i contattiaperti non inferiore a3 mm

- la temperatura ambienteminima non sia inferiore a10°C e la massima nonsuperi i 40°C

- l’apparecchio abbia unadistanza minima di 150mm dai muri perpermettere una sufficienteventilazione

ATTENZIONE.Non addossare allamacchina dei tendaggiche, impedendo una buonaventilazione, potrebberoessere causa disurriscaldamento.

- evitare che l’apparecchiosia esposto a fonti dicalore (cucina, caldaie,raggi solari) o umidità.

- minimum water tempera-ture is not lower than+5°C and maximum watertemperature does notexceed +40°C

- minimum water pressureis not below 1 bar andmaximum water pressuredoes not exceed 5 bar

- the electrical supplyavailable corresponds tovoltage and ampacity ofthe machine specificationsas indicated on the unitnameplate

- the electrical disconnectswitch with fuseprotection must be a twopole type with a minimumclearance of 3 mmbetween open contacts

- the minimum ambienttemperature should not belower than +10°C and themaximum ambienttemperature higher than+40°C

- around the unit there is aminimum space of 150mm from walls to allowenough air circulation

ATTENTION.Do not surround the unitwith a curtain which, bypreventing properventilation, can causeoverheating.

- there are no heat sources(kitchen stoves, ovens,grills) near the machineand the environment isnot too humid.

- die minimumWassertemperatur +5°Cund die maximumWassertemperatur +40°C

- der minimum Druck desWassers 1 bar und dermaximum Druck desWassers 5 bar

- die verfügbare elektrischeVersorgung denelektrischen Daten desMaschinenschildesentspricht

- der Wandschalter zwei-polig ist, mitSchmelzsicherungversehen und mit einemMindestzwischenraum beioffenen Kontakten nichtkleiner als 3 mm

- die minimumRaumtemperatur +10°Cund die maximumRaumtemperatur +40°C

- des Gerät einen Abstandvon mindenstens 150 mmvon der Wand hat um eineeinwandfreieLuftzirkulation zugewähren

ACHTUNG.Keine Gegenstände wieJalousie vor die Maschinestellen. Ueberhitzung undeventuelles Fueur könnteentstehen.

- das Gerät nicht in dieNähe von Wärmequellenwie Backofen, Grillgeräte,Sonnen-strahlen oderFeuchtigkeit gestellt wird.

- la température minimaled’eau soit de 5°C et que lamaximale ne dépasse pas40°C

- la pression minimaled’eau soit de 1 bar et quela maximale ne dépassepas 5 bar

- la nature de l’alimentationélectrique disponiblecorresponde à la tensionet a l’intensité impriméessur la plaque signaletiquede la machine

- le sectionneur soitbipolaire avec uneouverture des contactssuperieur à 3 mm

- la température ambianteminimale soit de 10°c etque la maximale nedépasse pas 40°C

- la machine possède unespace autour d’elle de150 mm au minimum,distance à respécter à finde permettre une bonnecirculation d’air

ATTENTION.N’adosser pas contre lamachine des rideaux qui,empècherait la ventilation,et qui pourrait être àl’origine de la surchauffe.

- et qu’elle ne soit pasinstallée près de sourcesde chaleur (telle que lesfours, les plaques decuisson) ou exposée auxrayons solaires et quel’ambiance ne soit pastrôp humide.

- De minimum water-toevoer-temperatuur nietlager is dan +5°C en niethoger dan +40°C.

- De minimum waterdruk inde toevoerleidingminimaal 1 bar enmaximaal 5 bar is.

- De elektrische voedingovereenkomt met hetgenedat vermeld staat op hettypeplaatje van demachine.

- De elektrische gezekerdevoedingsschakelaar 2-polig dient te zijn metminstens 3 mm. ruimtetussen de openkontaktpunten.

- De minimumomgevingstemperatuurniet lager us dan +10°C enniet hoger dan +40°C.

- Rondom de machine eenminimale ruimte is van150 mm. voor voldoendeluchtcirculatie.

N.B.Plaats de machine nooirachter een gordijn o.i.d.teneinde oververhittingvan de machine tevoorkomen.

- Dat er geenwarmtebronnen, b.v.ovens, grill,warmhoudkasten e.d.,dicht bij de machine zijnen dat de omgeving niet tevochtig is.

- 15 -

Page 21: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

- Que a temperatura da água dealimentação é no minimo de+5°C e no máximo de 40°C.

- Que a pressão da água dealimentação não é inferior a 1bar nem superior a 5 bar.

- Que a alimentação eléctricadisponivel corresponde àvoltagem e amperagemespecificadas na placasinalética da máquina.

- Que o interruptor eléctrico comprotecção por fusíveis é bipolarcom 3 mm no minimo deabertura dos contactos.

- Que a temperatura ambienteestá compreendida entre +10°Ce +40°C.

- Que existe à volta da unidadeum espaço minimo de 150 mmàs paredes de modo a permitiruma circulação de ar suficiente.

ATENÇÃONão ponha cortinas à volta daunidade, as quais podemcausar sobreaquecimento porfalta de ventilação.

- Que não háfontes de calor(fogões, fornos, grelhadores)junto da máquina e ainda que oambiente não é muito húmido.

- vattnets lägsta temperatur inteunderstiger +5°C och att denhögsta temperaturen inteöverstiger +40°C

- vattentrycket inte understiger 1bar och att det högsta trycketinte överstiger 5 bar

- den tillgängligaströmförsörjningen motsvararde specifikationer för spänningoch ström som finns angivnapå ismaskinens märkplåt

- strömbrytaren och säkringen ärav tvåpolig typ med ett minstaisolationsavstånd av 3 mmmellan öppna kontakter

- lägsta omgivningstemperaturinte understiger +10°C och attden maximala temperatureninte överstiger +40°C

- ismaskinen är placerad med ettminst 150 mm fritt utrymme tillomgivande väggar så atttillräcklig luftcirkulation erhålls

OBS!Omge inte ismaskinen mednågon form av draperi, eftersomdetta kan hindra ventilationenoch leda till överhettning.

- inga värmekällor (spisar, ugnar,grillar) finns i närheten avmaskinen och att luftfuktigheteninte är för hög.

- vannets laveste temperatur ikkeer under +5° C og at denhøyeste temperatur ikkeoverstiger +40° C.

- det dynamiske vanntrykket ikkeer lavere enn1 bar og ikke overstiger 5 bar.

- den tilgjengeligestrømforsyning er i samsvarmed de spesifikasjoner som erangitt på maskinens merkeskilt.

- strømbryteren og sikringer erav en topolig typemed en minsteisolasjonsavstand på 3 mmmellomåpne kontakter.

- Laveste omgivelsestemperaturikke overstiger+10°C. og at den maksimaletemperaturen ikkeoverstiger +40°C.

- ismaskinen er plassert medminst 150 mm frittområde til nærliggende veggerslik at tilstrekkeligluftsirkulasjon oppnås.

OBS!Omgi ikke ismaskinen mednoen form for forheng, ettersomdette kan hindre ventilasjonenog lede til overhetning.

- ingen varmekilder (ovner,griller) må finnes i nærhetenav maskinen og påse atluftfuktigheten ikke er for høy.

- että veden lämpötila ei ole alle+5°C eikä yli +40°C

- että veden minimipaine ei olealle 1 bar eikä maksimipaine yli5 bar

- että käytettävä jännite ja taajuusvastaavat koneen tyyppikilvessäilmoitettuja arvoja

- että sulakkeella suojattuvirtakytkin on kaksinapainen,jossa avointen koskettimien välion vähintään 3 mm

- että ympäristön lämpötila ei olealle +10°C eikä yli +40°C

- että laitteen ympärillä onvähintään 150 mm vapaata tilaariittävän ilmankierronvarmistamiseksi

HUOM!Älä aseta koneen eteen verhoa,joka estää tehokkaanilmanvaihdon ja saattaaaiheuttaa koneenylikuumenemisen.

- että koneen lähettyvillä ei olelämpölähteitä (keittiöliesiä,leivinuuneja, grillejä) ja ettäympäristö ei ole liian kostea.

- 16 -

- At vandet ikke når under +5°Cog at den højeste temperaturikke overstiger +40°C.

- At vandtrykket er overmimimum 1 BAR og undermaximum 5 BAR.

- At den tilgængeligestrømforsyning modsvarer despændings- ogstrømspecifikationer, der erangivet på ismaskinenstypeskilt.

- At eltilslutningen opfylderstærkstrømsreglementet.

- At omgivelsestemperaturen ermellem +10°C og +40°C.

- At ismaskinen placeres medmindst 150 mmafstand tilomgivende vægge, således attilstrækkelig luftcirkulationopnås.

OBS!Tildæk ikke ismaskinen, dadette kan hindre ventilationenog føre til overophedning.

- At ingen varmekilder (ovnem.v.) står i nærheden afismaskinen og atluftfugtigheden ikke er for høj.

Page 22: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

COME AVVIENEL’INSTALLAZIONE

IMPORTANTE.L’installazione deveessere eseguita datecnici autorizzati.

I passi essenziali perl’installazionedell’apparecchio sono diseguito descritti edillustrati.

Collegamento al cavo dialimentazione di una spinaelettrica conforme allenorme locali.

Verifica del buonlivellamentodell’apparecchio.

La messa a livello si potràeffettuare agendo suipiedini di regolazione.

Collegamento definitivo allarete idrica usando il tubo o itubi in dotazione.

Sistemazione del tubo o deitubi di scarico acqua indotazione nel relativopozzetto.

Il tubo di scarico acquaspiralato deve avere unapendenza di almeno 3 cmper ogni metro dilunghezza.

Apertura del rubinettoacqua di alimentazione.

Inserimento della spinanella presa.

Messa in posizione “ON”dell’interruttore generale.

COMMENT L’INSTALLATIONDOIT ÊTRE RÉALISÉE

IMPORTANT.L’installation de lamachine doit êtreeffectuée par destechniciens autorisés.

Les opérations essentiellespour l’installation de lamachine sont indiquées etillustrées ci-après.

Branchement de la fiche surle cordon d’alimentationélectrique selon les norméslocales.

Contrôle de la mise àniveau de la machine.

Correction eventuelle de lamise à niveau de lamachine.

Raccordement permanentau reseau hydraulique avecles tuyaux livrés.

Placer correctement lestuyaux d’écoulement dansla vidange.

Le tuyau d’écoulementspiralé doit avoir une pentede 3 cm par mètre.

Ouverture de la vanned’arrêt sur l’alimentationd’eau.

Insertion de la fiche ducordon électrique dans saprise.

Positionnement del’interrupteur de la lignesecteur sur “ON” marche.

COMO SE HACE LAINSTALACIÓN

IMPORTANTE.La instalación debe serhecha por tecnicosautorizados delconstructor.

Los puntos esenciales en lainstalación de estasmáquinas son indicados eilustrados a continuación.

Conexión al cable dealimentación eléctrico de unenchufe conforme a lasnormas locales.

Control del nivel de lamáquina.

Para una corrección delnivel de la máquina regularlas patas.

Conexión definitiva a la redde alimentación del agua.

Colocación de los tubos dedesagüe en el relativo sifón.

El tubo de desagüe debetener una inclinación de 3cm por cada metro.

Abrir la válvula de cierre.

Enchufar en la toma decorriente.

Accionar el pulsador delinterruptor eléctrico.

INSTALLATION

WICHTIG.Die Installation soll voneinen berechtigtenFachmann durchgeführtwerden.

Die wichtigsten Schritte derInstallation sind wie folgtangegeben.

Anschluss eines Steckersan das Maschienenkabelgemäss landesüblichenVorschriften.

Ueberprüfung dereinwandfreie Nivellierungder Maschine (waagerechteAufstellung).

Die waagerechteAufstellung ist durch dieEinstellung der Füssemöglich.

Endgültiger Anschluss amWassernetz mit denmitgelieferten Schläuchen.

Der oder dieWasserabflussschläuche ineinen Siphonabfluß hängen.

Der Wasserabflussschlauchsoll eine Neigung vonmindestens 3 cm per Meterhaben.

Wasserventil öffnen.

Den Stecker in dieSteckdose stecken.

Einschalten desHauptschalters auf “ON”.

HOW THEINSTALLATION IS MADE

IMPORTANT.The machine installationhas to be performed byauthorized ServicePersonnel.

The basic steps for the unitinstallation are mentionedand illustarted in thisparagraph.

Connect the plug to theelectric cord in compliancewith the local electricalcodes.

Check machine is level.

The level can be correctedby means of the leglevellers.

Water supply is connectedusing the hoses suppliedwith the machine.

Water drain is connectedand set-up properly usingspiralled hose which shouldhave a minimum fall of 3cm per meter.

Open water shut-off valve.

Fit machine electric pluginto its receptacle.

Switch the main switch tothe ON position.

INSTALLATIE-INSTRUKTIES

BELANGRIJK:Het installeren van demachine dient te wordenuitgevoerd door eenerkend installatie-bureau.

Het basis-principe voor hetinstallerern van de machinezal in deze paragraafstapsgewiks wordendoorgenomen en geïllustreerd.

Bevestig de voedingstekkerovereenkomstig de lokalevoorwaarden aan hetvoedingssnoer.

Kontroller of de machinewaterpas staat opgesteld.

Het niveau kan d.m.v. depoten worden versteld.

Verbind de watertoevoerd.m.v. een slang met hetrelevante aansluipunt.

Verbind de waterafvoerd.m.v. een slang op deafvoerleiding welke eenminimaal afschot van 3 cm.per meter dient te hebben.Deze verbinding op deafvoer dient een “openkarakter” te hebben m.a.w.geen kontakt maken met devaste af voer i.v.m.mogelijke besmetting.Open de watertoevoerkraan.Plaats de voedingstekker inde kontaktdoos.Zet de hoofdschakelaar inde “ON” stand.

- 17 -

Page 23: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

ASENNUS

TÄRKEÄÄ!Koneen asennuksen saasuorittaa valtuutettuhuoltohenkilöstö.

Perusasennus on kerrottu jaesitetty piirroksin tässäkappaleessa.

Liitä pistoke verkkojohtoonpaikallisten sähkösäännöstenmukaisesti.

Tarkasta, että kone onvaakasuorassa.

Tasoa voidaan korjata jalkojenkorkeussäädöillä.

Tulovesiliitäntään käytetäänkoneen mukana toimitettujaletkuja.

Viemäriliitäntään käytetäänkierukkaletkua, jonka laskun onoltava vähintään 3 cm metriäkohden.

Avaa veden sulkuventtiili.

Liitä koneen sähköpistokepistorasiaan.

Aseta pääkytkin asentoon ON.

INSTALAÇÃO

IMPORTANTEA instalação da máquina deveser executada por pessoalespecializado.

Os passos básicos para ainstalação da máquina estãomencionados e ilustrados nesteparágrafo.

Ligue a ficha ao cordão eléctricode acordo com o regulamento.

Veja se a máquina está nivelada.

O nivel pode ser corrigido pormeio dos niveladores das pernas.

A alimentação da água é ligadautilizando as mangueirasfornecidas com a máquina.

O esgoto é ligado e devidamentemontado utilizando umamangueira espiralada com umdescaimento minimo de 3 cmpor metro.

Abra a válvula de seccionamentoda água.

Meta a ficha na tomada eléctrica.

Ligue o interruptor principal.

INSTALLATION

VIKTIGT!Ismaskinen får endastinstalleras av auktoriseradservicetekniker.

I detta avsnitt beskrivs och visassteg för steg hur ismaskineninstalleras.

Montera en passande stickpropppå elkabeln och följ lokalaelföreskrifter.

Kontrollera att maskinen är i nivå.

Nivån kan justeras med deställbara benen.

Anslut till vatten med hjälp avmedföljande slangar.

Anslut till avlopp och häng uppden spiraliserade slangen med ettminsta fall av 3 cm per meter.

Öppna vattenkranen.

Sätt i stickproppen i kontakten.

Ställ över huvudströmbrytaren iläge ON.

INSTALLASJON:

VIKTIG!Ismaskinen får kun installeresav autoriserte serviceteknikere.

I dette avsnitt beskrives og visessteg for steg hvordanismaskinen installeres.

Monter en passende stikkkontaktpå el-kabelen og følglokale el-forskrifter.

Kontroller at maskinen er i vater.

Vatring av maskinen giøres ved åjustere de regulerbare.

Koble til vann med demedfølgende slanger.

Koble til avløp og påse atavløpsrøret har et minstefall på 3 cm per meter.

Åpne vannkranen.

Sett stikkontakten i støpselet.

Sett over hovedstrømbryteren istillingen ON/PÅ.

- 18 -

INSTALLATION

VIGTIGT!Ismaskinen bør installeres afen autoriseret servicetekniker.

I dette afsnit beskrives og visesskridt for skridt, hvordanismaskinen installeres.

Monter et passende elstik påelkablet og følg vedelinstallationen nøjestærkstrømsreglementet.

Kontroller at maskinen er iniveau.

Niveauet kan justeres med dejusterbare ben.

Tilslut vand med VA-godkendttilslutningsslange.

Tilslut afløb med et fald påminimum 3 cm per meter.

Luk op for vandtilførslen.

Sæt elstik i stikkontakten.

Sæt hovedstrømafbryder på“ON”.

Page 24: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

START UP

At this stage the unit willstart-up after the 5 minutewater filling phase.

NOTE.The sound level of the unitin operation should belower than 70 db (A).

At the end of the waterfilling the machine willautomatically start in afreezing phase.

The authorized ServiceAgent will complete aninspection of the unitinterior.

The first batch of ice cubeswill drop into the storagebin approximately 30minutes from start-up.

While the machine ismaking its first batch of icecubes it is recommendedthat the interior of thestorage bin is cleaned withan appropriate MILDDISINFECTANT solution(liquid algaecide).

ATTENTION.If the temperature of theroom in which the machineis placed is below +15°C,the freezing cycle length willbe shorter (17÷20 minutes)than the average one.

Alternatively, if the roomtemperature is above+30°C, the freezing cyclelength will be longer (25÷30minutes).

PUESTA EN MARCHA

En este punto el aparato sepondrá en marchaempezando en la fase deintroducción de agua quetiene una duracción de 5minutos.

NOTA.El nivel de ruido producidopor el funcionamientodel aparato no alcanza a70 db. (A).

Completada la introducciónde agua la máquinacomienza el ciclo decongelación.

El tecnico/instalador sedispone a comprobar elinterior del aparato.

La premera tanda decubitos se completarádentro de unos trentaminutos.

Mientras la máquina estahaciendo los cubitos esnecesario limpiar lasparedes interiores deldepósito de hielo y tambienel exterior del muebleutilizando un trapohumedecido con unaSOLUCCIÓNDESINFECTANTE (productoalgaecida) y las chapasutilizando un productoespecifico sin cloro paraacero inoxidable.

ATENCIÓN.Si el aparato está instaladoen un ambiente cuyatemperatura es inferior a los15°C, el ciclo decongelación durará algomenos (17÷20 min).

Si por el contrario latemperatura ambiente essuperior a los 30°C, el ciclode congelación durará algomas (25÷30 min.).

AVVIAMENTO

A questo puntol’apparecchio si metterà infunzione partendo dalla fasedi caricamento dell’acquadella durata di 5 min.

NOTA.Il livello sonoro prodottodal funzionamentodell’apparecchio éinferiore a 70 db (A).

A caricamento conclusol’apparecchio passeràautomaticamente nella fasedi congelamento.

Il tecnico/installatoreprovvederà a completare leispezioni all’internodell’apparecchio.

Il primo lotto di cubetti dighiaccio prodotto verràscaricato nel contenitoredopo circa 30'.

Con l’apparecchio infunzione, é bene dare unapulita alla parte interna delcontenitore (igienizzazione)servendosi di un pannopulito inumidito con unaSOLUZIONEDISINFETTANTE (liquidoanti-alghe) ed allacarrozzeria servendosi di unprodotto specifico, privo dicloro, per acciaio inossidabile.

ATTENZIONE.Se la temperature ambientedove é installatol’apparecchio é inferiore a15°C la durata del ciclo dicongelamento sarà piùbreve (17÷20 min.) diquella media.

Se, al contrario, latemperature ambiente ésuperiore a 30°C, la duratadel ciclo di congelamentosarà più lunga (25÷30min.).

MISE EN SERVICE

A ce point là la machine semettra en marche etcommence par la phase deremplissage d’eau d’unedurée de 5 min.

NOTE.Le niveau sonoreproduit pendant lefonctionnement de lamachine est inférieur a70 db (A).

Après le remplissage d’eaula machine démarreautomatiquement en phasede congélation.

Le techniciens installateurs’occuperà de compléterles contrôles à l’intérieur dela machine.

Les premiers glaçonsseront produits dans unlaps de temps de 30'environ.

Lorsque la machinefonctionne il faut nettoyerl’intérieur de la cabine(aseptisation) avec unchiffon inbibè de LIQUIDEDÉSINFECTANT (liquidealguecide) et nettoyer lacarosserie avec un produitspecifique sans chlore.

ATTENTION.Si la température du lieu oùest installèe la machine estinférieur à 15°C, la durèedu cycle de congélationsera plus courte (17÷20')d’une moyenne.

Si, par contre, latempérature ambiante estsupérieur à 30°C, la duréedu cycle de congélationsera plus longue 25÷30').

INBETRIEBNAHME

Die Maschine beginnt mitder Eisproduktion nach derWasseraufnahme ca. 5Minuten.

HINWEIS.Die Lautstärke desGerätes ist niedriger als70 db (A).

Nach der Wasseraufnahmeschaltet die Maschineautomatisch zurGefrierphase um.

Der Techniker/Fachmannsollte auch das Innere desGerätes überprüfen.

Die ersten hergestelltenEiswürfel werden nach ca.30 Minuten in den Speicherfallen.

Ist die Maschine in Betriebist es wichtig das Inneredes Behälters mit einemfeuchten Tuch (benützenSie eine antialgen Lösung)zu reinigen.Auch das Edelstahl-Gehäuse soll mit einerspezifischen Lösunggereinigt werden.

ACHTUNG.Ist die Temperatur derMaschine imAufstellungsraum unter+15°C liegen, wird dieGefrierzeit etwas kürzer sein(17÷20').

Wenn die Raumtemperaturüber +30°C liegt, wird dieGefrierzeit länger sein(25÷30').

- 19 -

HET OPSTARTEN VANDE MACHINENa de 5-minutenwatervulfase zal de machinezich opstarten.

N.B.Het geluidsniveau van demachine in-bedrijf dientlager te zijn dan 70 db (A).

Aan het einde van dewatervulfase zal de machineautomatisch met devriescyclus starten.

De erkend installateur zal nuhet interieur van demachine inspekteren op eengoede werking.

De eerste produktie vanijsblokjes zal na ca. 30minuten na het opstarten inde voorraad- bunker vallen.

Voordat de machine deeerste produktie vanijsblokjes heeft “gelost”dient de voorraadbunkermet een NIET-AGRESSIEVEDESINFECTANT te wordengereinigd.

N.B.Indien deomgevingstemperatuur vande machine lager is dan+15°C zal de produktie-cyclus korter zijn (17-20minuten) dan degemiddelde cyclus- duur.Anderzijds inden deomgevingstemperatuurboven +30°C is zal deproduktie-cyclus langerdan gemiddeld zijn(25-30 minuten).

5'

Page 25: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

START

Efter 5 minuters påfyllning medvatten kommer ismaskinen nuatt starta.

OBS!Ismaskinens ljudnivå skallunderstiga 70 db (A) när denär i drift.

Vid slutet av vattenpåfyllningenkopplas ismaskinen automatisktöver till infrysning.

Den auktoriseradeserviceteknikern utför en kontrollav ismaskinens invändiga delar.

Den första satsen medistärningar faller ner iisbehållaren ungefär 30 minuterefter start.

Medan ismaskinen fryser denförsta satsen istärningarrekommenderas att isbehållarenrengörs invändigt med ettlämpligt MILTDESINFICERINGSMEDEL(algbekämpningslösning).

OBS!Om temperaturen i det rum därismaskinen placerats understiger+15°C, kommer fryssekvensenatt bli kortare än normalt (17÷20minuter).

Om rumstemperaturen däremotöverstiger +30°C, kommerfryssekvensen att bli längre ännormalt (25÷30 minuter).

ARRANQUE

Nesta altura a máquina devearrancar após umas fase deenchimento de água com circasde 5 minutos.

NOTAO nivel sonoro da máquina emfuncionamento deveráserinferior a 70 db (A).

No fim do enchimento da água amáquina arrancaráautomáticamente na fase decongelamento.

Um técnico especializado deveráefectuar uma inspecção interiorda unidade.

A primeira remessa de cubos degelo cairá no depósito dearmazenamento cerca de 30minutos após o arranque.

Enquanto a máquina estáa fazer oseu primeiro lote de cubos degelo, recomendamos que ointerior do depósito dearmazenamento seja limpo comuma SOLUÇÃO SUAVE DEDESINFECTANTE apropriada(liquido algicida).

ATENÇÃOSe a temperatura ambiente dolocal onde a máquina estáinstalada fôr inferior a +15°C,então o ciclo de congelamentoserá mais curto (17 a 20minutos), menos que a média.

Alternativamente se a temperatu-ra ambiente fôr superior a +30°Centão o ciclo de congelamentoserá mais demorado (25 a 30minutos).

KÄYNNISTYS

Kone käynnistyy 5 minuutinvedentäyttöjakson jälkeen.

HUOMAA.Toiminnassa olevan koneenäänitason tulee olla alle 70 db(A).

Vedentäytön loppuvaiheessakone käynnistää automaattisestijäähdytysjakson.

Valtuutettu huoltoliike suorittaayksikön sisäosien tarkastuksen.

Ensimmäinen erä jääpalojaputoaa säiliöön noin 30 minuutinkuluttua käynnistyksestä.

Kun kone valmistaa ensimmäistäerää jääpaloja, on suositeltavaapuhdistaa jääpalasäiliö liuoksella,johon on sekoitettu MIETOADESINFIOIMISAINETTA(nestemäistä levänpoistoainetta).

HUOM!Jos koneen sijoitushuoneenlämpötila on alle +15°C,jäädytysjakson pituus onkeskimääräistä lyhyempi (17-20minuuttia).

Toisaalta, jos huoneen lämpötilaon yli +30°C, jäädytysjakso onvastaavasti hieman pitempi(25-30 minuuttia).

- 20 -

START

Efter 5 minutters vandpåfyldningstarter ismaskinen.

OBS!Ismaskinens lydniveau skalvære under 70 DB (A), nården er i drift.

Derefter kobler ismaskinenautomatisk over til indfrysning.

Den autoriserede serviceteknikerudfører kontrol af ismaskinensindvendige dele.

Den første portion isterningerfalder ned i magasinet ca. 30minutter efter opstart.

Medens ismaskinen fryser denførste portion isterningeranbefales det at magasinetrengøres indvendigt med et mildtdesinficeringsmiddel og skyllesmed rent vand.

OBS!Hvis temperaturen i det rum hvorismaskinen placeres, er under+15°C, bliver frysesekvensenkortere end normalt (17-20minutter).

Hvis rumtemperaturen derimodoverstiger +30°C, Bliverfrysesekvensen længere endnormalt (25-30 minutter).

START

Etter 5 min. påfylling med vannstarter ismaskinen.

UBS!ismaskinens lydnivå skal ikkeoverstige 70 db (A) når den eri drift.

Når vannpåfyllingen stopperkoples ismaskinen automatiskover til innfrysning.

Den autoriserte serviceteknikerutfører en kontroll avismaskinens innvendige deler.

Den første satsen medisterninger faller ned i isbingenca. 30 min. etter start.

Mens ismaskinen fryser denførste satsen isterningeranbefales detat isbeholderen rengjøresinnvendig med et mildtdesinfeksjonsmiddel.(algemiddel)

OBS!Om temperaturen i rommet dermaskinen plasseres går under+ 15° C. kommer frysesekvensentil å bli kortere en normalt(17-20 min.)

Hvis romtemperaturen overstiger+30°C kommer frysesekvensentil å bli lenger en normalt(25-30 min.)AVSTÄNGNING

Page 26: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

- 21 -

HET STOPPEN VAN DEMACHINE:

Voor het stopzetten van deijsblokjesmachine dient ualtijd het specialeschakelaartje te gebruiken.

Na elke herstart van demachine zal deze beginnenmet de 5-minuten durendewatervulfase, voordat dezemet de produktie-cyclusbegint (het vierde LED-lampje brandt).

UNIT STOP

To stop the ice makeralways use the specifichand disconnect switch.

Upon each re-starting, theunit goes through a waterfilling cycle 5 minutes long,before it initiatesautomatically the icemaking cycle (2nd LEDglows).

ANLAUFSPERRE

Für das Ein-oderAbschalten der Maschinebenutzen Sie immer denWandschalter fallsinstalliert, oder den Steckeraus der Steckdose ziehen.

Nach jeden einschaltenbeginnt die Maschine miteiner Wasserfüllphase von5', um dann automatisch inder Eisbildungsphaseumzuschalten (Anleuchtungder 2en Warnlampe).

ARRESTO

Per l’arresto e l’avviamentodel fabbricatore di ghiacciousare sempre l’interruttorea parete installato sulla lineaelettrica.

Dopo ogni ri-avviamento adinterruttore esterno, lamacchina completa un ciclodi caricamento acqua, perpoi passareautomaticamente in ciclo diformazione ghiaccio(Accensione del 2° LED).

PARO

Para parar y poner enfuncionamiento el aparatoproductor de hielo, utilicesesiempre la llave de paredinstalada en la lineaeléctrica.

Despues de cada puesta enmarcha, el aparato pasa atraves de una fase deintroducción de agua por 5',antes de entrar automatica-mente en el ciclo defabricación de cubitos(2° LED encendido).

ARRÊT

Pour l’arrêt et la mise enroute de la fabrique deglace appuyer seulementsur l’interrupteur muralinstallé sur la ligneélectrique.

Après chaque remise enmarche, la machinecomplète un cycle deremplissage d’eau, d’unedurée de 5' avant de passerautomatiquement en cyclede fabrication glaçons.(La 2éme LED s’allume).

5'

Page 27: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

AVSTÄNGNING

Ismaskinen stängs av med ensärskildanslutningsströmbrytare.

När ismaskinen sedan startas pånytt, sker först en 5 minuter långvattenpåfyllning och därefterpåbörjas automatiskt frysningenav istärningar (2:e LED lyser).

LAITTEEN PYSÄYTYS

Pysäytä jääpalakone ainakäsikäyttöisellä virtakytkimellä.

Laite käynnistyy aina 5 minuutinvedentäyttöjaksolla jajäädytysvaihe (neljäs LED palaa)alkaa vasta sen jälkeen.

- 22 -

AFBRYDELSE

Ismaskinen slukkes ved atafbryde strømtilførslen ogudtage/afmontere elstik.

Når ismaskinen startes igen,starter en 5 minutter langvandpåfyldning og derefterpåbegyndes automatisk frysningaf isterningerne (2. lysdiodelyser).

PARAGEM DA UNIDADE

Para parar utilize sempre ointerruptor eléctrico manual,desligando a corrente.

Após cada novo arranque aunidade entra na fase deenchimento que demora 5minutos, antes de iniciar o ciclode fabrico automático (2 LEDacendem).

AVSTENGNING

Ismaskinen slås av med enAV/PÅ bryter eller ved å dra utstikkontakten.

Når ismaskinen siden startes pånytt, skjer først en 5 min.lang vannpåfylling og deretterbegynner automatiskinnfrysningen av isterningene(2:e LED lyser).

Page 28: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

SIGNALLAMPENBESCHREIBUNG

Dieser elektronischeEisbereiter hat in derVorderfront des Gehäuses4 Anzeigelampen, diefolgende Betriebszuständanzeigen:

EINGESCHALTET:Maschine steht unter Strom

EINGESCHALTETEinsspeicher Voll

EINGESCHALTETAlarmsituation-zu hoheTemperatur bei gekültemKondensator (Fachmannrufen)

BLINKTAlarmsituation-zu hoheverdampfungs Temperaturbei (Fachmann rufen)

EINGESCHALTETmaschine ist in derEisproduktinsphase

DESCRIPTION DESLAMPES TEMOINS

Les machines de la serieélectronique sont équipéede quatre LED quis’allument pour témoignerdes états suivants:

ALLUMÉ:machine mise sous tension

ALLUMÉ:cabine rempli de glace

ALLUMÉ:situation d’alarme due àtempérature du condenseurtrop élevée(appelez le technicien)

CLIGNOTTANT:situation d’alarme due àtempérature d’évaporationtrop élevée(appelez le technicien)

ALLUMÉ:machine en fabricationglaçons

DESCRIPCIÓN LUCESINDICADORAS

Como ya se ha mencionadoantes las máquinaseléctronicas estanequipadas con cuatro lucesindicadoras que tienen lafonción descrita acontinuación.

ENCENDIDA:máquina con corrienteeléctrica

ENCENDIDA:depósito del hielo lleno

ENCENDIDA:situación de alarma,máquina parada porexcesiva temperatura en elcondensador (llamar altecnico).

INTERMITENTE:situación de alarma,máquina parada porexcesiva temperaturaevaporador (llamar altecnico).

ENCENDIDA:aparato en funcionamiento

DESCRIZIONE MONITOR

Gli apparecchi della serieelettronica dispongono diquattro luci di monitoraggioche hanno la funzione quidescritta.

ACCESO:apparecchio alimentatoelettricamente

ACCESO:contenitore ghiaccio pieno

ACCESO:situazione di allarme dovutaa eccessiva temperature alivello condensatore diraffreddamento (chiamaretecnico)

LAMPEGGIANTE:situazione di allarme dovutaa eccessiva temperatured’evaporazione (chiamaretecnico)

ACCESO:macchina in fase diproduzione ghiaccio

BESCHRIJVING VAN DEKONTROLE-LAMPJES

Op de frontplaat van deelektronische ijsblokjes-machines zitten 4 kontrole-lampjes. Zij duiden devolgende situaties aan:

BRANDT:Geeft aan dat de machineop het lichtner isaangesloten.

BRANDT:Voorraadbunker is vol.

BRANDT:Alarmeert voor te hogecondensor-temperatuur(waarschuw uwinstallateur).

KNIPPERT:Alarmerrt voor te hogeverdamper-temperatuur(waarschuw uwinstallateur).

BRANDT:Machine staat in normaleproduktie-stand.

MONITOR LIGHTDESCRIPTION

The Electronic ice makershave four warning lightslocated on the front of thecabinet that monitor thefollowing situations.

GLOWS:to indicate that unit is underelectrical power

GLOWS:bin full

GLOWS:to signal an alarm conditiondue to an excessivetemperature reached by thecooling condenser (callservice agent)

BLINKS:to hi evaporating tempera-ture (call service agent)

GLOWS:when unit is in normal icemaking mode

- 23 -

Page 29: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

DESCRIÇÃO DAS LUZES DOMONITOR

Os produtores de cubos de geloelectrónicos têm 4 luzesavisadoras localizadas na frenteda caixa monitora que comandaas seguintes situações:

ACENDEM:Para indicar que a unidade estáligada à corrente eléctrica.

ACENDEM:Depósito cheio.

ACENDEM:Para sinalizar uma condição dealarme devido a uma temperatu-ra excessiva atingida nocondensador de arrefecimento(chame um técnicoespecializado).

PISCAM:Devido a alta temperatura deevaporação (chame um técnico).

ACENDEM:Quando a unidade está no modode fabrico normal de gelo.

BESKRIVNING AVINDIKATORLAMPOR

På de elektroniska ismaskinernasfrontpanel finns fyravarningslampor som övervakarföljande villkor.

TÄND:för att markera att ismaskinen ärspänningsatt

TÄND:när isbehållaren är full

TÄND:för att varna för attkylkondensorns temperatur äralltför hög (kontakta enservicetekniker)

BLINKAR:då förångningstemperaturen ärför hög (kontakta enservicetekniker)

TÄND:vid normal infrysning avistärningar

BESKRIVNING AVINDIKATORLAMPE:

På de elektroniske ismaskinenesfrontpanel finnes firevarsellamper som overvåkerfølgende funksjoner:

LYSER:For å markere at ismaskinen erspenningssatt.

LYSER:Når isbeholderen er full.

LYSER:For å varsle atkjolekondensatorenstemperatur er altfor høy. (kontakten servicetekniker).

BLINKER:Fordampningstemperaturen erfor høy(kontakt en servicetekniker).

LYSER:Ved normal innfrysning avisterninger.

MERKKIVALOT

Elektronisen jääpalakoneenetuosassa on neljä varoitusvaloa,jotka ilmaisevat seuraavia tiloja.

PALAA:sähkövirta on kytketty

PALAA:säiliö täynnä

PALAA:hälytystila, joka johtuujäähdyttimen ylikuumenemisesta(ota yhteys huoltoon)

VILKKUU:korkea höyrystymislämpötila(ota yhteys huoltoon)

PALAA:laite on normaalissajääntekotilassa

- 24 -

BESKRIVELSE AFINDIKATORLAMPER

På de elektroniske ismaskinersfrontpanel findes 4advarselslamper (lysdioder), somovervåger følgende:

TÆNDT:For at markere at ismaskinen ertændt.

TÆNDT:Når magasinet er fyldt.

TÆNDT:Advarer om atkølekondensatorens temperaturer for høj (kontakt en autoriseretservicetekniker).

BLINKER:Advarer om atfordampningstemperaturen er forhøj (kontakt en autoriseretservicetekniker).

TÆNDT:Ved normal indfrysning afisterninger.

Page 30: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

PRECAUTIONSQUOTIDIENNES

Pour prévenirl’accumulation sur lesglaçons de bacteriesindésirables, il faut observerles indications suivantes.

Ne pas mettre des chosesdans la cabine de stockage.

La pelle de prélèvementglaçons doit être toujoursprôpre et désinfectée.

La porte de cabine doit êtretoujours fermée.

Pendant le nettoyage du solautour de l’appareil faireattention que la poussièrene soit pas aspirée parl’appareil.

Pour éviter d’endommagerla machine

Ne jamais fermer la vanned’arrêt hydraulique lorsquel’appareil est en marche.

Ouvrir et fermer la porte dela cabine avec précaution etéviter de la claquer.

En prélevant les glaçons dela cabine, il faut éviter decogner avec la pelle contrela photocellule de contrôlede niveau.

Eviter de poser sur ouautour de l’appareil toutesorte d’objects, qui peuventcauser une mauvaiseventilation et un manqued’hygiène.

NORMAS DIARIAS

Para prevenir alacumulación de bacteriasno agradables sobre loscubitos hay que observarlas indicaciones siguientes.

No almacenar nada en lacabina almacenadora dehielo.

Mantener siempre limpia ydesinfectada la paletita pararecoger el hielo.

Mantener siempre cerradala puerta de cabina.

Durante las operaciones delimpieza del suelo alrededordel aparato evitar que elpolvo que se levanta no seaaspirado por el mismo.

Para evitar daños alaparato:

Evitense de cerrar la valvulade alimentación de aguacuando la máquina estafuncionando.

Abrir y cerrar la puerta decabina suavemente evitandogolpearla.

Sacando el hielo de lacabina evitar golpear con lapaletita la fotocelula decontrol de nivel.

No amontanar cosasencima y alrededor de lamáquina que ademaspueden ser causa de faltade ventilación y de higiene.

PRECAUZIONIQUOTIDIANE

Per prevenire l’accumulodi batteri indesiderati suicubetti di ghiaccio, si deveosservare quanto di seguitoraccomandato.

Non mettere alcunché nellacella di raccolta ghiaccio.

Tenere la paletta di prelievoghiaccio pulita edisinfettata.

Tenere lo sportellocostantemente chiuso.

Durante la pulizia delpavimento nei pressidell’apparecchio, fareattenzione che la polveresollevata non venga aspiratadal medesimo.

Per non creare danniall’apparecchio:

Non chiudere mai ilrubinetto di intercettazioneidrica con l’apparecchio infunzione.

Aprire e chiudere losportello con cura evitandodi sbatterlo.

Nel prelevare il ghiaccio dalcontenitore non urtare conla paletta la fotocellula dicontrollo livello.

Non mettere oggetti sopraed attorno all’apparecchio,che oltre tutto sono causa discarsa ventilazione emancanza d’igiene.

DAILY PRE-CAUTIONS

To prevent theaccumulation on the icecubes of undesirablesbacterias it is necessary toobserve the followingindications.

Do not store anything in theice storage bin.

Keep ice scoop clean anddisinfected.

Keep the bin door closed.

During the cleaning of thefloor near the machine payattention that dust does notget sucked in the unit by thefan motor.

To avoid damage to theunit:

Never shut-off the watersupply with the machine inoperation.

Open and close the bin doorwith gentle movement,never slam it or kick it.

While scooping the ice outdo not hit the light sensorbracket.

Do not place on top andaround the ice maker anysort of goods, which canlimit proper ventilation andjoepardize hygienicconditions.

TAEGLICHEVORSICHTSMASSNAHMEN

Zur Verhinderung vonBakterienansammlungenist es nötig folgendeAnweisungen zubefolgen:

Nichts in den Behälterabstellen.

Die Eischaufel sauber haltenund regelmässigdesinfizieren.

Die Speicherklappe immerschliessen.

Bei Reinigung des Bodensin der Nähe des Gerätssollte kein Staubaufgewirbelt werden.Die Maschine saugt denStaub sonst an.

Um eventuelleMaschinenschäden zuverhindern:

Bei arbeitenter Maschineden Wasserhahn nieschliessen.

Die Speicherklappe immersorgfältig öffnen undschliessen.

Bei Entnahme des Eisesvom Speicher passen Sieauf dass die Schaufel diePhotozelle der Eis-Niveaukontrolle nichtbeschädigt.

Keine Gegenstände jedlicherArt neben oder auf dieMaschine stellen, die einekorrekte Lüftung undhygenische Bedingungverhindern könnten.

- 25 -

DAGELIJKSEVOORZORG

Om ongewenste bacterie-groei in de ijsblokjes tagente gaan de volgendeopmerkingen:

Bewaar geen andere zakendan ijsblokjes in devoorraadbunker.

Houdt de ijsschep schoonen gedesinfecteerd en raakde blokjes niet met uwhanden aan.

Houdt de voorraadbunkerklepgesloten.

Pas er voor op dat tijdenshet vegen van de vloerrondom de machine geenstop door de ventilator vande machine wordtopgezogen.

Het voorkomen van schadeaan de machine:

Sluit nooit dewatertoevoerleiding af alsde machine in de produktie-stand werkt.

Open en sluit de bunkerklepaltijd voorzichtig. Nooitdicht slaan of gooien.

Vermijd tijdens hetuitscheppen van ijsaanraking of ander kontaktmet de lichtgevoeligesensor in de bunker.

Vermijd het plaatsen vangoederen/stoffen/vloeistoffen etc. naast demachine die een goedeventilatie van de machinekunnen versoren ofbelemmeren c.q. dehydiënische konditie van demachine kunnen aantasten.

Page 31: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

PÄIVITTÄISET VAROTOIMET

Noudattamalla seuraavia ohjeitasuojataan jääpalat ei-toivotuiltabakteereilta.

Älä käytä jääpalasäiliötävarastointiin.

Pidä jääkauha puhtaana jadesinfioituna.

Pidä säiliön ovi suljettuna.

Kun puhdistat lattiaa koneenympäriltä, varo, ettei puhaltimenmoottori ime pölyä koneensisään.

Laitteen vaurioitumisenestämiseksi:

Älä koskaan katkaisevedensyöttöä, kun kone onkäynnissä.

Avaa ja sulje säiliön ovi varovasti,älä koskaan lyö tai potkaise sitäkiinni.

Kun kauhot jääpaloja ulos, äläiske kauhalla valokennonkiinnikkeeseen.

Älä sijoita jääpalakoneen päälletai ympärille esineitä, jotkaestävät ilman kiertämistä koneenympärillä ja vaarantavatympäristön hygieenisyyden.

DAGLIG TILLSYN

För att förhindra att bakterieranhopas på istärningarna är detviktigt att visa särskild omsorg iföljande avseenden:

Förvara endast istärningar iisbehållaren.

Håll isskopan ren ochdesinficerad.

Håll luckan till isbehållarenstängd.

Se till att fläktmotorn inte sugerin damm i ismaskinen i sambandmed att golvet intill maskinenrengörs.

Utsätt inte ismaskinen förskaderisk:

Stäng inte av vattenförsörjningendå ismaskinen är i drift.

Öppna och stäng luckan tillisbehållaren med en varsam rörelse,smäll eller sparka aldrig igen den.

Slå inte emot sensorkonsolen näristärningar skopas upp urbehållaren.

Placera inget föremål ovanpåeller vid sidan av ismaskinen, såatt ventilationen hindras ellerhygienen äventyras.

DAGLIG TILSYN

For å forhindre at bakteriersamles på isterningene er detviktig å gjøre folgende:

Behold isterningene iisbeholderen.

Hold isskuffen ren og desinfisert.

Hold luken til isbeholderen stengtnår det ikke taes ut is.

Pass på at viftemotoren ikkesuger inn støv etc.i forbindelse med at gulvet inntilmaskinen rengjores.

Utsett ikke ismaskinen forskaderisiko.

Steng ikke av vannet nårismaskinen er i drift.

Åpne og steng luken tilisbeholderen med varsomhet,smell eller spark den aldri igjen.

Slå ikke imot sensorkonsollennår isterninger tasopp av beholderen.

Plasser ikke noe oppå eller vedsiden av ismaskinen,slik at ventilasjonen hindres ellerat det går utover hygienen.

- 26 -

DAGLIGT TILSYN

For at forhindre at der opstårbakterier i isterningerne, er detvigtigt at følge nedenståendeanvisninger:

Opbevar isterningerne imagasinet.

Hold isskovlen ren ogdesinficeret.

Hold lågen til magasinet lukket.

Sørg for at køleventilatoren ikkesuger støv i forbindelse medrengøring af ismaskinensomgivelser.

UDSÆT IKKE ISMASKINEN FORSKADERISIKO:

Luk ikke for vandforsyningen, nårismaskinen er i drift.

Åbn og luk lågen til ismaskinenmed forsigtighed - aldrig underanvendelse af vold.

Slå ikke mod magasinsensoren,når isterningerne skovles op afmagasinet.

Placer af hensyn til bådeventilationen og de almindeligehygiejnekrav, ikke noget vedsiden af eller ovenpå ismaskinen.

PRECAUÇÕES DIARIAS

Para evitar a acumulação noscubos de gelo de bactériasindesejáveis é necessárioobservar as seguintesindicações:

Não armazene nada no depósitodo gelo.

Conserve a pá do gelo limpa edesinfectada.

Conserve a porta do depósitofechada.

Durante a limpeza do pavimentojunto da máquina tenha ematenção que a poeira não éaspirada a unidade por meio deventoinha do motor.

Para evitar danos a unidade

Nunca feche a válvula dealimentação com a máquina afuncionar.

Abra e feche a porta do depósitocom um movimento suave,nunca batendo ruidosamente.

Enquando estiver a retirar oscubos de gelo com a pá, não batano suporte do sensor luminoso.

Não ponha em cima ou à volta damáquina qualquer espécie dematerial, que pode estrangularuma ventilação adequada eameaçar as condições higiénicas.

Page 32: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

REINIGUNG UNDWARTUNG

ACHTUNG. Bevor Siemit den Reinigungs bzw.Wartungsmassnahmenbeginnen, stellen Siesicher, dass dieMaschineausgeschaltet ist unddas Wasser-Sperrventilegeschlossen ist.

MONATLICHwenn einige Würfelmissgestaltet sind, dieSprühplatte oder Spritzwelleim inneren desVerdampfers vom Sitzentfernen.

Das innere der Sprüheinheitoder Spritzwelle reinigen,diese in einen Behälter mitEntkalkerlösung undlauwarmes Wasser legen;dann unter fliessendenWasser spühlen.

Mit einen trockenen Tuchdie Photozelle des EisKontrollniveausensorreinigen.

Um die Maschinehygeniscth in Ordnung zuhalten,MONATLICH...

Den Speicher mit einerschwachen Seifenlösung,mit lauwarmes Wasservermischt, reinigen.

Nach der Spühlung alleinneren Teile des Behältersmit einen feuchten Tuch(bakterientötende/chlorlösung) reinigen.

Für die Reinigung desEdelstahl Gehäuses genügtes ein feuchtes Tuch miteiner spezifischen Lösungzu verwenden.

PULIZIA EMANUTENZIONE

ATTENZIONE. Prima diqualsiasi operazione dimanutenzione/pulizia,togliere tensione allamacchina e chiudere ilrubinetto diintercettazione idrica.

MENSILMENTEe/o quando alcuni cubettiescono malformati, toglierela piastra o barra spruzzantedall’interno dell’evaporatoresollevandola dalla sua sede.

Pulire l’interno della piastrao barra spruzzanteimmergendola in unabacinella contenente acquatiepida miscelata con un pòdi soluzione disincrostanteanticalcare, poi risciacquaresotto un getto d’acquacorrente.

Con un panno inumidito didisincrostante pulire lefotocellule del sensorecontrollo livello ghiaccio.

Per mantenere la macchinain una buona condizioneigienica, MENSILMENTE...

Pulire la cella raccoltaghiaccio servendosi di unasoluzione detergente blandamiscelata ad acqua tiepida.

Una volta risciacquata, éconsigliato passare su tuttele pareti cella una spugnettaimbevuta con una sostanzabattericida a base di cloro.

Per la pulizia dellacarrozzeria, é sufficienteusare un panno inumiditocon un prodotto specifico,privo di cloro, per acciaioinossidabile.

LIMPIEZA YMANTENIMIENTO

ATENCIÓN. Antes deefectuar operaciónes delimpieza o manutencióndesconectar la lineaeléctrica y cortar laalimentación de agua ala máquina.

CADA MESy/o cuando algunos cubitossalen mal, es necesariosacar la placa o barrarociadora del interior delevaporador.

Limpiar el interior de laplaca o barra rociadorahundiendola en una cuballena de agua tibia mezcladacon limpiadordesincrustante (anti-cal) yluego enjuagarla con chorrode agua.

Con un trapo suave limpiarlas dos células del sensorde haz luminoso de control

Para el mantenimiento de lamáquina en una buenacondición higienica,MENSUALMENTE...

Limpiar la cabinaalmacenadora utilizandouna pequeña solución dedetergente mezclada conagua tibia.

Enjuagarla y pasar sobretodas las superficiesinteriores, una esponjaembebida de productoespecial desinfectante anti-algae.

Para la limpieza del mueblees suficiente utilizar untrapo humedo con unproducto especifico sincloro para acero inoxidable.

NETTOYAGE ETENTRETIEN

ATTENTION. Avant deprocéder à touteoperation de nettoyageou d’entretien, s’assurerque la ligne électriqueest débranchée et quela vanne d’arrêthydraulique est fermée.

UNE FOIS PAR MOISet/ou quand des glaçonssont malformés, enléver laplaque d’arrosage ou larampe a eau de l’intérieurde l’évaporateur en lasoulevant de son siège.

Nettoyer l’intérieur desplaques d’arrosage ourampe a eau en la plongantdans une cuve pleine d’eautiède melangée avec unproduit détartrant, en suite,rincer la sous un jet d’eauclaire.

A l’aide d’un chiffon douxnettoyer les deux cellulesdu contrôle optique duniveau de glaçons stockés.

Pour maintenir la machinedans de bonnes conditionsd’hygiénes,MENSUELLEMENT...

Nettoyer la cabine destockage avec une solutiond’eau tiède melangée avecun détérgent léger.

Rincer soigneusement et ensuite passer toutes lesparois intérieures avec uneéponge imbibé du produitdésinfectant alguecide.

Pour le nettoyage de lacarroserie il suffit de passersur les surfaces un chiffontrempé avec un produitspécifique sans chlorinepour acier inox.

CLEANING ANDMAINTENANCE

WARNING. Beforeproceeding with anycleaning andmaintenance operation,make sure that thepower line of the unit isdisconnected and waterline is closed.

MONTHLYand/or when some of theice cubes are improperlyshaped, remove the sprayplaten or spray bar from theinterior of the evaporatorcase.

Thoroughly clean the sprayplatform or spary bar byplunging them into a basinfilled with lukewarm watermixed with a de-scalingsolution, then rinse themunder a stream of watertap.

With a soft cloth clean boththe light sensor eyes of thestorage ice level control.

To keep the unit in properhygienic conditons,MONTHLY...

Wipe clean the ice storagebin liner, using a milddetergent solution diluted inlukewarm water.

Rinse it and thanthoroughly disinfect itssurfaces wiping them witha liquid algaecide.

For the cleaning of the unitcabinet use a soft cloth witha mild detergent solutionspecific for Stainless Steel.

- 27 -

ONDERHOUD ENREINIGING

WAARSCHUWING:Zorg voor aanvang vanreinigings- ofonderhoudswerkzaam-heden ervoor dat deelektrische voeding vande machine isafgekoppeld en dewaterleiding geslotenis.

MAANDELIJKS:Verwijder de sproeiplaat ofsproei-arm uit deverdamperruimte indensommige van degeproduceerde ijsblokjesonjuist worden gevormd.

Reinig de sproeiplaat ofsproei-arm grondig,ondergedompeld in een baklauw water met ontkalkendeoplossing. Spoel daarnamet ruim stromend waterde sproeiplaat of arm na.

Maak met een zachteschone doek de lenjes vande lichtgevoelige sensorschoon.

Voor het handhaven vangunstige hygiënischeomstandigheden,MAANDELIJKS...

Reinig de voorraadbunkergrondig met een neutraal(niet agressief) wasmiddel,opgelost in lauwwarmwater.

Borstel de oppervlakken vande bunker goed endesinfecteer vervolgens meteen vloeibare desinfectant.

Gebruik voor het reinigenvan de buitenzijde van demachine een zachte doekmet een schoonmaak-middel-oplossing, diespeciaal geschikt is voorroestvrijstaal.

Page 33: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

RENGJØRING OG SERVICE

ADVARSEL! før rengjoringeller service utføres, måstikkontakten til ismaskinenvære løsnet og vannkranenstengt.

EN GANG PR. MÅNED.Og/eller når isterningenebegynner å minske skal sprut-platen eller sprutarmen underfordamperendemonteres.

Rengjør nøye sprutplaten ellersprutarmen ved å dyppe den i enbalje med lunket vann blandetmed en avkalkningsløsning ogskyll siden under rennende vann.

Rengjør lyssensorens beggeåpninger for nivåstyringenav isterninger i isbeholderen.

For å holde en god hygieniskstandard i ismaskinen er detviktig: EN GANG I MÅNEDEN Å

Tørke ren innsatsen iisbeholderen med hjelp av etmildt rengjøringsmiddel oglunket vann.

Skyll og desinfisere alle flaternøye, og tørk demmed etalgemiddel.

Rengjøre overflaten tilismaskinen med myk klut fuktetmed et mildt rengjøringsmiddel,egnet for rustfritt stål.

PUHDISTUS JA HUOLTO

VAROITUS! Ennen puhdistus-ja huoltotoimenpiteidenaloittamista onvarmistettava, että pistokeon irrotettu pistorasiasta javesiletku on kiinni.

KERRAN KUUKAUDESSAtai jos jääpalat eivät oleoikeanmuotoisia, irrotasuihkutuslevy tai -putkihöyrystimen kotelosta.

Puhdista suihkutuslevy tai -putkihuolellisesti upottamalla sehaaleaan veteen, johon lisättykattilakivenpoistoliuosta.Huuhtele juoksevalla vedellä.

Pyyhi valokennot ja jääpalasäiliöntasokennot pehmeällä rievulla.

Koneen hygienia varmistetaansuorittamalla seuraavattoimenpiteetKERRAN KUUKAUDESSA...

Puhdista jääpalasäiliön sisäpinnathaalealla vedellä, johon onsekoitettu mietoapuhdistusainetta.

Huuhtele säiliö ja desinfioi senpinnat pyyhkimällä nehuolellisesti nestemäisellälevänpoistoaineella.

Puhdista koneen ulkopinnatpehmeällä rievulla, joka onkostutettu erityisestiruostumattomalle teräkselletarkoitettuun mietoonpuhdistusaineeseen.

LIMPEZA MANUTENÇÃO

AVISO: Antes de proceder aqualquer operação delimpeza ou manutenção,tenha a certeza que desligoua alimentação de correnteeléctrica à unidade e fechoua válvula de alimentação deágua.

MENSALMENTEE/ou quando alguns dos cubosde gelo estão mal formados,remova o prato ou a barra depulverização, retirado do interiorda caixa do evaporador.

Limpe completamente aplataforma de pulverização ou abarra de pulverizaçãomergulhando-a numa bacia cheiacom água morna misturada comuma solução anti-calcárea.Depois enxague debaixo de umacorrente de água duma torneira.

Com um pono macio limpeambos os olhos sensores de luzdo controle do nivel dearmazenagem do gelo.

Para conservar a unidade nasdevidas condições higiénicas:MENSALMENTE.

Esfregue o depósito dearmazenamento de gelo usandouma solução diluida de detergen-te suave em água morna.

Enxague e desinfecte completa-mente as suas superficiesesfregando com um liquidoalgicida.

Para a limpeza do gabinete daunidade, utilize um pano maciocom uma solução de detergentesuave, especifica par açoinoxidável.

RENGÖRING OCHUNDERHÅLL

VARNING! Innan rengöringeller underhåll utförs, måstestickproppen till ismaskinenvara lossad och vattenkranenstängd.

EN GÅNG PER MÅNADoch/eller när istärningarna börjartappa formen skall sprutplattaneller sprutstången inne iförångaren demonteras.

Rengör noga sprutplattan ellersprutstången genom att doppaden i en balja med ljummetvatten blandat med enavkalkningslösning och sköljsedan under rinnande vatten.

Rengör ljussensorernas bådaöppningar för nivåstyrningen avistärningar i isbehållaren.

För att hålla en god hygieniskstandard i ismaskinen är detviktigt attEN GÅNG PER MÅNAD ...

Torka ren insatsen i isbehållarenmed hjälp av en mildrengöringslösning och ljummetvatten.

Skölj och desinficera sedan allaytor väl genom att torka av demmed en algbekämpningslösning.

Rengör höljet till ismaskinen meden mjuk trasa fuktad med en mildrengöringslösning specielltavsedd för rostfritt stål.

- 28 -

RENGØRING OGVEDLIGEHOLDELSE.

ADVARSEL!Inden rengøring ellervedligeholdelse udføres,skal eltilslutningen tilismaskinen afbrydes,elstikproppen udtages ogvandtilførslen lukkes.

ÉN GANG OM MÅNEDENOg/eller når isterningernebegynder at miste formen skalspraybaren eller spraystangen ifordamperen demonteres.

Rengør spraybaren i en baljemed lunkent vand blandet medafkalkningsmiddel og skylderefter under rindende vand.

Rengør begge åbninger pålyssensoren for niveaustyringenaf isterninger i magsinet.

For at holde en god hygiejniskstandard i ismaskinen, er detvigtigt:ÉN GANG OM MÅNEDEN

At rengøre magasinet og alleindre dele med et mildtrengøringsmiddel, godkendtalgebekæmpelsesmiddel oglunkent vand.

Rengør kabinettet med en fugtigklud og et mildtrengøringsmiddel specielt forrustfrit stål.

Page 34: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

- 29 -

REINIGUNG DESWASSER KREISLAUFES

Achten Sie aufVerschmutzungen desWassersystems.

Zu dieser Arbeit rufen Siemindestens zweimal jährlichden Vertragstechnicker.

Es ist empfenlenswert denOriginalEismaschienenreiniger zubenützen, mit dem alleMineral-und KalkAblagerungen entferntwerden können.

ENTSORGUNG

Zum Schtz der Umweltbefolgen Sie die vor Ortgeltenden Vorschriften.Werfen Sie die Verpackungnicht in den Abfall, sondernverwenden Sie möglichstnoch einmal.Wenn das Gerät nicht mehrverwendbar bzw.reparierbar ist, montierenSie die verschiedenen Teileab und sorgen Sie für einedifferenzierteAbfallbeseitigung.Alle Komponenten ausPlastik sind mit einemErkennungszeichenversehen, so daß man dasMaterial, aus dem siehergestellt sind,identifizieren kann. Das wirdin Zukunft für ein Recyclingwichtig sein.

LAVAGGIO CIRCUITOIDRAULICO

Particolare attenzione vaprestata alla pulizia delcircuito idraulico.

Per tale operazionechiamare almeno 2 volteall’anno un agenteautorizzato.

E’ consigliabile usare ildisincrostante specifico perfabbricatori di ghiaccio“Cleaner”, che permette larimozione dell’accumulo disostanze minerali/calcaree.

DEMOLIZIONE

Per la salvaguardiadell’ambiente procederesecondo le norme vigentidel luogo. Non gettarel’imballo nei rifiuti ma, sepotete, riutilizzatelo.Quando la macchina non èpiù utilizzabile ne riparabile,procedete allo smontaggiodelle parti per losmaltimento differenziatodei rifiuti. Tutti i componentiplastici riportano una sigladi identificazione delmateriale di fabbricazione;questa servirà in futuro peril loro riciclaggio.

LIMPIEZA DELCIRCUITO HIDRÁULICO

Se require una atenciónespecial para la limpieza delcircuito hidraulico.

Para dicha operación llamaral agente autorizado por lomenos dos veces al año.

Se aconseja utilizar ellimpiador desincrustanteespecial “Cleaner” para laeliminación de residuosminerales y sedimientos.

DEMOLICION

Para la salvaguardia delambiente, proceda deconformidad con lasnormas vigentes en el lugarde utilización. No tire elembalaje en los desechos yvuélvarlo a utilizar, si esposible. Cuando la máquinaya no se pueda utilizar nireparar más, desmóntela entodas sus partes para laeliminación diferenciada delos desechos. Todos loscomponentes plásticosllevan una siglaidentificadora de losmateriales de fabricación,que servirá en el futuropara su reciclaje.

NETTOYAGE DUCIRCUIT D’EAU

Il faut prêter une attentionparticulière au nettoyage ducircuit hydraulique del’appareil.

Pour faire effectuer cetteopération il faut appelerdeux fois par an, letechnicien autorisé.

Utiliser le produit détartrant“Cleaner” qui permetd’enlever les substancesmineraux et calcaires qu’ysont déposées.

DEMOLITION

Pour la protection del’environnement, procédezselon les normes locales envigueur. Ne jetez pasl’emballage à la dècharge,mais, si possible,réutilisez-le. Lorsque lamachine ne sera plusutilisable ni rèparable,démontez-en les partiespour la mise au rebutdifférenciée. Tous lescomposants en plastiqueportent un sigle identifiantle matériau qui lescompose. Cette indicationservira dans le futur pour lerecyclage aprèsdémantèlement.

CLEANING OF WATERCIRCUIT

Special attention must beobserved to the importanceof cleaning the watersystem.

To perform this cleaning,call the authorized ServiceAgent at least twice peryear.

It is recommended that apropriety brand of ICEMACHINE CLEANER is usedto properly remove anymineral sediment and scalebuild-up.

DISPOSAL

To protect the environmentobserve all currentregulations, where possiblere use packing material.When the machine hasreached its end of life thefollowing procedure mustbe followed.1. All refrigerant and oilsfrom the cooling circuitmust be removed by anauthorised refrigerationcontractor.2. Dismantle machine anddispose of individualcomponents in appropriaterecycling banks.All plastic components aremarked with a symbol tofacilitate future recycling.

HET REINIGEN VAN HETWATERCIRCUIT

U dient speciale aandacht tebesteden aan het reinigenvan het watersysteem.

Voor de uitvoering van dezereiniging dient u mintenstwee keer per jaar uwerkende service-installateurop te roepen.

Wij bevelen voor dezereiniging special voorijsmachines geproduceerdecleaners aan die mineraleafzetting en bezinkselskunnen oplossen en/ofverwijderen.

MILIEUBEHEER

Ten behoeve van het milieuwordt verzocht deplaatselijk geldende normenin acht te nemen. Deverpakking niet weggooien,maar proberen opnieuw tegebruiken. Als het apparaatniet meer te gebruiken,noch te repareren mochtzijn, moet hetgedemonteerd worden omeen gedifferentieerdeverwerking van het afvalmogelijk te maken. Alleplastic onderdelen zijnvoorzien van een afkortingter herkenning van degrondstoffen ervan, dit zalin de toekomst voor derecycling van dezematerialen van nut zijn.

Page 35: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

LIMPEZA DO CIRCUITO DEÁGUA

Deve ser dada uma atençãomuito especial à importância dalimpeza do sistema de água.

Para fazer esta limpeza chame,pelo monis 2 vezes por ano, umtécnico da especialidade.

Recomendamos que sejautilizada uma marca especialpara limpeza de máquina de gelo,a fin de remover os sedimentosminerais e a calcário formado.

DEMOLIÇÁO

Para uma melhor conservaçáo doambiente proceder conforme asleis em vigor do lugar. Não deitara embalagem no lixo mas, sepossivel, reutiliza-la.Quando la maquina não forutilizável nem reparável,desmontá-lo em todas as suaspartes para uma destruiçãoseparada no lixo. Todos oscomponentes plásticos vemimpressos com uma siglaidentificativa de material de quesão compostos, que servirá parauma eventual reciclagem.

RENGÖRING AVVATTENSYSTEMET

Det är viktigt att uppmärksammabetydelsen av en grundligrengöring av vattensystemet.

En auktoriserad serviceteknikerbör tillkallas minst två gångerom året för att utföra dennarengöring.

Ett särskilt medel avsett förrengöring av ISMASKINER böranvändas för att noggrantavlägsna alla fällningar ochavlagringar.

SKROTNING

Tänk på miljön. Följ de lokalaföreskrifterna. Kasta inteemballage i soporna .Återanvänd, om möjligt. Närprodukten inte längre äranvändbar eller kan repareras,skall delarna demonteras, så attde olika delarna kan återvinnaspå bästa sätt. Samtligaplastdetaljer är märkta medsymboler som kan användas vidåtervinning.

RENGJØRING AVVANNSYSTEMET

Det er viktig å være oppmerksompå viktigheten aven grundig rengjoring avvannsystemet.

En autorisert servicetekniker bortilkalles minst toganger i året for å utforerengjøringen.

Et spesielt middel for rengjoringav ISMASKINERbor brukes for å løsne alleavleiringer.

KASSERING

Ta hensyn til miljøet. Følg lokalelover og forskrifter.Kast ikkeemballasjen i søppelen. Bruk denom igjen. Når maskinen erutbrukt eller ikke kan repareres,skal maskinen demonteres.Enkeltdelene leveres tilresirkulering. Alt plastmaterialeer merket med plasttype.Merkingen kan brukes forgjenvinning.

VESIJÄRJESTELMÄNPUHDISTUS

Vesijärjestelmä on puhdistettavaerityisen huolellisesti.

Puhdistus on annettavavaltuutetun huoltoliikkeensuoritettavaksi vähintään kaksikertaa vuodessa.

Mineraalikerrostumien jakattilakiven poistamiseensuositellaan erityistäJÄÄPALAKONEENPUHDISTUSAINETTA.

KONEEN HYLKÄÄMINEN

Ajattele ympäristöä! Noudatapaikallisia määräyksiä. Äläpakkausta pois vaan pyrikjerrättämään se. Kun laitetta eivoida enää käyttää tai korjata,tulee osat purkaa jätteidenlajiteltua hävitystä varten.Kaikissa muoviossa onvalmistusmateriaalintunnistusmerkki, jota tarvitaanniiden kierrätystä varten.

RENGØRING AFVANDSYSTEM.

Det er vigtigt at væreopmærksom på nødvendighedenaf grundig rengøring afvandsystemet.

En autoriseret servicetekniker børtilkaldes mindst 2 gange årligt forat udføre denne rengøring.

Et særligt middel til rengøring afismaskiner bør anvendes for atsikre fjernelsen af alle aflejringer isammenføjninger, hulrum,slanger og dyser.

SKROTNING

Tag hensyn til miljøet. Efterlev delokale miljøregler og -love. Smidikke emballagen væk – mengenbrug den.Når maskinen ikke længerebruges eller ikke kan repareres,bør den adskilles, så de enkeltedele kan afleveres i forskelligegenbrugsdepoter. Alle plasticdeleer mærket med plastictype.Denne mærkning gør genbrug afdelene nemmere.

- 30 -

Page 36: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

FAILURE ANALYSIS(What to do before

calling a service agent)

IF THE MACHINE DOESNOT WORK

(All warning lights are Off)

Is the hand disconnectswitch in ON position?

Blown fuses at fuse box

Electric plug out of itsreceptacle?

ICE MAKING CAPACITYREDUCED ORINEFFICIENT

Is the water shut-off valveopen?

Is water and ambienttemperature too high?

Are there heating sourcesclose to the machine or is

there poor ventilation?

IF ICE CUBES ARE NOTPERFECT

Is the water supplysufficient enough?

Is the water inlet strainerclogged-up?

Are the water spray nozzleof the spray

platform/bar partiallyclogged-up?

SCHADEN FORSCHUNG(bevor man einenFachmann ruft)

WENN DIE MASCHINENICHT FUNKTIONIERT

Steht der Schalter auf“ON”?

Die Schmelzsicherungenüberprufen

Ist der Stecker richtigeingesteckt?

WENN DIE MASCHINE KEINODER WENIG EIS

PRODUZIERT

Ist der Wasserhahn offen?

Ist die Wasser-oderRaumtemperatur zu hoch?

Gibt es in der Nähe derMaschine Wärmequellen

oder eine schlechteBelüftung?

WENN DIE EISWURFELNICHT PERFEKT SIND

Ist die Wassermengeausreichend?

Ist das Wasserein-lauffilterverstopft?

Sind die Spruhdusenverstopft?

ANALYSE DES PANNES(Avant de faire appel au

technicien)

SI L’APPAREIL NEFONCTIONNE PAS

L’interrupteur mural (boîtede coupure)

est-il sur la position “ON”?

Vérifier les fusibles

La fiche électrique est-ellebien insérée dans sa prise?

SI LA PRODUCTION DEGLACE EST FAIBLE

La vanne d’arrêt d’eau estbien ouverte?

Les températures d’eau etd’ambiance sont trôp

élevées?

Dans le voisinage del’appareil se

trouvent des sources dechaleur

ou une faible ventilation?

SI LES GLAÇONS NE SONTPAS PARFAITS

Est-ce-que la quantité d’eauest

insuffisante?

Le filtre d’eau situé dans lavanne

d’arrivée est-il obstrué?

Les gicleurs de la plaque/rampe d’arrosagesont-ils obstrués?

RICERCA GUASTI(Prima di interpellare il

tecnico autorizzato)

SE L’APPARECCHIO NONFUNZIONA

(Tutte le luci spia sonoSPENTE)

L’interruttore é sullaposizione “ON”?

Verificare i fusibili

La spina é ben inserita?

SE L’APPARECCHIO NONPRODUCE O

PRODUCE POCO

Il rubinetto diintercettazione idrica

é aperto?

La temperatura ambiente edell’acqua

é troppo alta?

Ci sono fonti di calore nellevicinanze

dell’apparecchio o scarsaventilazione?

SE I CUBETTI DI GHIACCIONON SONO PERFETTI

La quantità di acqua ésufficiente?

Il filtrino valvola entrataacqua

é ostruito?

I fori della piastra/barraspruzzante

sono ostruiti?

AVERIAS(Que hacer antes de

solicitar la intervenciónde un tecnico)

SI LA MÁQUINA NOFUNCIONA

Esta el interruptor en laposición “ON”?

Estan bien los fusibles?

Esta el enchufe bienconectado?

BAJA O NINGUNAPRODUCCION DE HIELO

Esta la valvula de cierrehidráulico abierta?

Es la temperatura ambientey del agua demasiada alta?

Hay fuentes de calor en lascercanias de la máquina ouna insuficiente circulación

de aire?

SI LOS CUBITOS NO SALENLLENOS

Es la cantidad de agua en lamáquina suficiente?

Esta el filtro puesto a laentrada de agua obstruido?

Estan obstruidos loschorros de la placa/barra

rociadora?

STORING-ANALYSES(Voordat u uw service-

installateur beld)

INDIEN DE MACHINE NIETWERKT (alle kontrole-

lampjes zijn uit)

Staat de aan-uit schakelaarin die “ON” stand?

Zijn de zekeringen nogheel?

Zit de stekker in de kontakt-doos?

PRODUKTIE ISVERMINDERD OF NIET

OPTIMAAL

Is de kraan in de toevoer-leiding geopend?

Is de water- en/ofomgevings-temperatuur te

hoog?

Zijn er warmtebronnen in denabijheid van de machine ofis er een slechte ventilatie?

IJSBLOKJES ZIJN NIETPERFEKT

Is de watertoevoervoldoende?

Is het water-inlaat filtervervuild?

Zijn watersproeiplaat ofsproei-arm openingenplaatselijk vervuild?

- 31 -

Page 37: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

ANALISE DE AVARIAS(o que deve fazer antes de

chamar um tecnico).

SE A MAQUINA NÃO TRABALHA(Todas as luzes avisadoras

apagadas).

Veja se o interruptor eléctricoestá ligado.

Veja se a válvula seseccionamento da água está

aberta.

Será a alimentação de águasuficiente?

A PRODUÇÃO DO GELOÉ REDUZIDA

OU INSUFICIENTE.

Veja se há fusiveis fundidos nacaixa dos fusiveis.

A temperatura ambiente ou daágua está muito alta.

Esterá o filtro de entrada de águaentupido?

SE OS CUBOS DE GELO NÃOSAEM PERFEITOS.

Veja se a ficha eléctrica estámetida no tomada.

Veja se há fontes de calor juntoda máquina ou se há pouca

ventilação.

Estarão os pulverizadores daplataforma/barra de pulverização

parcialmente entupidos?

FELSÖKNING(Åtgärder innan en

servicetekniker tillkallas)

OM ISMASKINEN INTEFUNGERAR (inga

varningslampor lyser)

Är anslutningsströmbrytaren iläge till?

Har säkringar i säkringslådan löstut?

Är den elektriska stickproppenlossad?

ISPRODUKTIONEN REDUCERADELLER OTILLRÄCKLIG

Är vattenventilen öppen?

Är vatten- elleromgivningstemperaturen för

hög?

Finns det värmekällor intillmaskinen eller är ventilationen

dålig?

OM ISTÄRNINGARNA INTE ÄRPERFEKTA

Är vattenförsörjningen tillräcklig?

Är vattenfiltret på inloppetigensatt?

Är vattenmunstycket tillsprutplattan/-stången delvis

igensatta?

FEILSØKINGUndersok folgende ting føren servicetekniker tilkalles:

HVIS ISMASKINEN IKKEFUNGERER (ingenvarsellampe lyser)

Er hovedbryteren på ?

Er sikringen i sikringsboksen lost ut ?

Er den elektriske stikkontaktenlos ?

ISPRODUKSJONENREDUSIERES

Er vannventilen åpen?

Er vannet-elleromgivningstemperaturen for

høy?

Finnes det varmekilder inntilmaskinen eller er ventilasjones

dårlig?

HVIS ISTERNINGENEIKKE ER PERFEKTE

Er vanntilførselen tilstrekkelig?

Er vannfilteret på plass iinnlopet?

Er vannmunnstykket tilsprutplaten/armen delvis tette?

ONGELMATILANTEITA(Tee nämä tarkastukset,ennen kuin otat yhteyttä

huoltoliikkeeseen)

JOS JÄÄPALAT EIVÄT OLETÄYDELLISIÄ

Onko vedensyöttö riittäväntehokas?

Onko tuloveden suodatintukossa?

Ovatko suihkutuslevyn/putkensuuttimet osittain tukkeutuneet?

JÄÄNTEKOKAPASITEETTIALENTUNUT TAI HEIKKO

Onko veden sulkuventtiili auki?

Onko veden ja ympäristönlämpötila liian korkea?

Onko koneen lähettyvillälämpölähteitä tai onko

ilmastointi heikko?

IF THE JOS KONE EI TOIMI(Mikään varoitusvalo ei pala)

Onko virtakytkin ON-asennossa?

Palaneita sulakkeitasulakekotelossa

Pistoke irti pistorasiasta?

- 32 -

FEJLSØGNING(Undersøges inden

servicetekniker tilkaldes)

HVIS ISMASKINEN IKKEFUNGERER

(Ingen advarselslamper lyser)

Er elafbryderen tændt?

Er én eller flere sikringer gået?

Er det elektriske stik monteretkorrekt?

ER ISPRODUKTIONENREDUCERET ELLERUTILSTRÆKKELIG

Er vandtilførelsen åben?

Er vand- eller omgivelses-temperaturen for høj?

Er der varmekilder nærmaskinen eller er ventilationen

dårlig?

ISTERNINGERNEER IKKE PERFEKTE

Er vandforsyningen tilstrækkelig?

Er vandfilteret tilstoppet?

Er spraybaren helt eller delviststoppet?

Page 38: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

- 33 -

Page 39: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

EC

DE

CL

AR

AT

ION

OF C

ON

FOR

MIT

Y

2004/108/C

E; 2006/95/CE

W

e:

FRIM

ON

T S.p.a.

Via Puccini 22

20010 POG

LIAN

O M

ILAN

ESE (MI)

ITALY

declare under our ow

n responsibility that the product:

ICE

MA

CH

INE

A

C 25 A

– AC

/EC

45/46/55/56/85/86 A/W

A

C/E

C 105/106/125/126/175/176/206/225/226 A

/W – IC

E one-tw

o-three A/W

M

C 15/16/45/46/1210 A

/W – A

F 20/30/80/100/200 A/W

– TC

180 A

MF 22/26/30/36/41/46/51/56/61/66 A

/W – M

FE 61 A

/W – M

V 300/450/600/800/1000 A

/WC

M450SL

A/W

– GP 20/30/40/75 A

/W – C

D 40 A

/W – FV

M 200/300 A

/W

PM 20/40/70 A

/W

to which this declaration relates is in conform

it y with the follow

ing standards or other normative

document(s):

• Safety of household and electrical appliances - G

eneral requirements EN

60335-1 (2002) + A1 (2004) +

A11 (2004) + A

12 (2006) + A2 (2007)

• Safety of household and electrical appliances - Part 2^ -

Particular requirements for refrigerators an d

ice-makers EN

60335-2-24 (2003) + A1 (2005)

• Electrom

agnetic compatibility –

Requirem

ents for household appliances, electric tools and similar apparatus

– Part 1: Emission – Product fam

ily standard – EN 55014-1 (2000) + A

1 (2001) + A2 (2002)

• Electrom

agnetic compatibility (EM

C) – Part 3-2: Lim

its – Limits for harm

onic current emissions

(equipment input current < 16 A

per phase) – EN 61000-3-2 (2000) + A

2 (2005) •

Electromagnetic com

patibility (EMC

) – Part 3-3: Limits –

Limitation of voltage fluctuations and flicker in

low-voltage supply system

s for equipment w

ith rated current < 16 A – EN

61000-3-3 (1995) + A1 (2001)

• Electrom

agnetic compatibility –

Requirem

ents for household appliances, electric tools and similar apparatus

– Part 2: Imm

unity – Product family standard – EN

55014-2 (1997) + A1 (2001)

• Electrom

agnetic compatibility (EM

C) – Part 4: Testing and m

easurement techniques –

Section 2:Electrostatic discharge im

munity test. B

asic EMC

publication – EN 61000-4-2(1995)+A

1(1998)+A2 (2001)

• Electrom

agnetic compatibility (EM

C) – Part 4 – 3: Testing and m

easurement techniques – R

adiated, radio-frequency, electrom

agnetic field imm

unity test – EN 61000-4-3 (2002) + A

1 (2002) •

Electromagnetic com

patibility (EMC

) – Part 4: Testing and measurem

ent techniques –Section 4: Electrical

fast transient/burst imm

unity test. Basic EM

C publication – EN

61000-4-4 (2004) •

Electromagnetic com

patibility (EMC

) – Part 4: Testing and measurem

ent techniques –Section 5: Surge

imm

unity test – EN 61000-4-5 (1995) + A

1 (2001) •

Electromagnetic com

patibility (EMC

) – Part 4: Testing and measurem

ent techniques –Section 6: Im

munit y

to conducted disturbances, inducted by radio-frequency fields – EN 61000-4-6 (1996) + A

1 (2001) •

Electromagnetic com

patibility (EMC

) – Part 4: Testing and measurem

ent techniques –Section 11: V

oltagedips, short interruptions and voltage variations im

munity tests – EN

61000-4-11 (2004) •

Household and sim

ilar electrical appliances – Electromagnetic fields – M

ethods for evaluation an dm

easurements EN

50366 (2003) follow

ing the provisions of the Directives:

2004/108/CE

; 2006/95/CE

POG

LIA

NO

M.SE

FR

IMO

NT

20/02/08 Ing. S. B

OT

AR

EL

LI

Plant Manager

Page 40: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

D

K

ÙK

ON

FOR

MIT

ET

SER

KL

ÆR

ING

F D

ÉC

LA

RA

TIO

N D

E C

ON

FOR

MIT

É

I

DIC

HIA

RA

ZIO

NE

DI C

ON

FOR

MIT

A'

N

L

OV

ER

EE

NST

EM

MIN

GSV

ER

KL

AR

ING

P D

EC

LA

RA

ÇÃ

O D

E C

ON

FOR

MID

AD

E

E

D

EC

LA

RA

CIÓ

N D

E C

ON

FOR

MID

AD

S D

EK

LA

RA

TIO

NSÖ

VE

RE

SSTÄ

MM

EL

SER

D

ÜB

ER

EIN

STIM

MU

NG

SER

KL

ÄR

UN

G

Nous/ N

oi/ Wij/ N

ós/ Nosotros/ V

i/ Wir:

FRIM

ON

T S.p.a.

Via Puccini 22

20010 POG

LIAN

O M

ILAN

ESE (MI)

ITALY

D

K

erklærer på eget ansvar at nedenstånde produkt

F déclarons sous notre propre et exclusive responsabilité que le produit

I dichiariam

o, sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto

NL

verklaren onder uitsluitend eigen verantw

oordelijkheid, dat het product

P declaram

os sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto

E

declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad

que el producto S

tar det uteslutande på vårat ansvar, att denna produkt

D

erklären unter unserer alleinigen Verantw

ortung, daß das Produkt

A

C 25 A

– AC

/EC

45/46/55/56/85/86 A/W

– AC

/EC

105/106/125/126/175/176/206/225/226 A/W

IC

E one-tw

o-three A/W

– MC

15/16/45/46/1210 A/W

– AF 20/30/80/100/200 A

/W – T

C 180 A

M

F 22/26/30/36/41/46/51/56/61/66 A/W

– MFE

61 A/W

– MV

300/450/600/800/1000 A/W

C

M450SL

A/W

– GP 20/30/40/75 A

/W – C

D 40 A

/W – FV

M-200/300 A

/W – PM

20/40/70 A/W

DK

som

denne erklæring henviser til, er i

overensstemm

else med følgende norm

er F

qui fait l'objet de la présente déclaration, est en conform

ité avec les normes suiventes

I al quale questa dichiarazione fa riferim

ento, é conform

e alle seguenti direttive N

L

waarop deze verklaring betrekking heeft, aan de

volgende voorschriften voldoet

P ao

qual esta

declaração se

refere está

em

conformidade com

as seguintes normas

E

al cual esta declaración se refiere, se ajusta a las norm

as siguientes S

på vilken denna deklaration åsyftar, överenstamm

er m

ed följande normer

D

auf das

sich diese

Erklärung

bezieht, folgenden

Norm

en entspricht

EN 60335-1 (2002) + A

1 (2004) + A11 (2004) + A

12 (2006) + A

2 (2007)

EN 60335-2-24 (2003) + A

1 (2005)

EN 55014-1 (2000) + A

1 (2001) + A2 (2002)

EN

61000-3-2 (2000) + A2 (2005)

EN

61000-3-3 (1995) + A1 (2001)

EN

61000-4-2 (1995) + A1 (1998) + A

2 (2001)

EN

61000-4-3 (2002) + A1 (2002)

EN

61000-4-4 (2004)

EN 61000-4-5 (1995) + A

1 (2001)

EN 61000-4-6 (1996) + A

1 (2001)

EN 61000-4-11 (2004)

EN

55014-2 (1997) + A1 (2001)

DK

på grundlag af hvad der fremgår af direktiverne

P em

base ao quanto previsto pelas Directivas

F d'après ce qui est prévu par les directives

E

en base a lo previsto por las Norm

as I

in base a quanto previsto dalle Direttive

S på grundval av vad N

ormena

NL

op basis van wat is voorzien door de R

ichtlijnen D

und zw

ar auf der Grundlage der V

erordnungen 2004/108/E

U; 2006/95/E

U

2004/108/CE

; 2006/95/CE

2004/108/E

G; 2006/95/E

G

POG

LIA

NO

M.SE

FR

IMO

NT

20/02/08

Ing. S. BO

TA

RE

LL

I

Plant M

anager

Page 41: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

Warranty Registration CardCartolina di Registrazione GaranziaFiche de Registration GarantieGarantie - Registrierung Karten

Owner NameNome del ClienteNom du ClientName des Kundes

Selling AgentAgente VenditoreAgent VendeurVerkaufer

StreetViaAdresseAdresse

StreetViaAdresseAdresse

CityCittàVilleStadt

CityCittàVilleStadt

Date of installationData d'installazioneDate d'installationWa die maschine aufgestellt ist

DayGiornoJourTage

MonthMeseMoisMonate

YearAnnoAnJahre

Model NumberModello NumeroModelle NumeroModel Nr.

Serial N.Numero di serieNumero serieMatrimel Nr.

(Factory use)

Note:Please return this card to factory for warranty protection.Retournez cette carte à l'Usine pour la protection de votre machine.Sohicken zurück diese Karte an die Fabrik um Ihre Machine zu schützen.Proteggete la vostra macchina ritornando subito questo tagliando alla fabbrica.

Warranty Registration CardCartolina di Registrazione GaranziaFiche de Registration GarantieGarantie - Registrierung Karten

Owner NameNome del ClienteNom du ClientName des Kundes

Selling AgentAgente VenditoreAgent VendeurVerkaufer

StreetViaAdresseAdresse

StreetViaAdresseAdresse

CityCittàVilleStadt

CityCittàVilleStadt

Date of installationData d'installazioneDate d'installationWa die maschine aufgestellt ist

DayGiornoJourTage

MonthMeseMoisMonate

YearAnnoAnJahre

Model NumberModello NumeroModelle NumeroModel Nr.

Serial N.Numero di serieNumero serieMatrimel Nr.

(Factory use)

Note:Please return this card to factory for warranty protection.Retournez cette carte à l'Usine pour la protection de votre machine.Sohicken zurück diese Karte an die Fabrik um Ihre Machine zu schützen.Proteggete la vostra macchina ritornando subito questo tagliando alla fabbrica.

Page 42: AC 45 - AC 55 - AC 85 - AC 105 - AC 125 - AC 175 - AC 225

Frimont Spa - SCOTSMAN EUROPE DIV.

Via Puccini 2220010 Bettolino di Pogliano M.seItaly

SERVICE NOTES - NOTES D'ENTRETIEN - NOTE DI SERVIZIO - BEMERKUNGDATEREF.

PlaceStampHere

AffrancareQui