64
Anglizismen/ Anglizismen/ Anglicizmi Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen Kroatischen und Serbischen O. Univ. Prof. Dr. Branko To O. Univ. Prof. Dr. Branko To šović šović WS 2007/08 WS 2007/08 Magdalena Kaiser Magdalena Kaiser

Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

Anglizismen/AnglicizmiAnglizismen/Anglicizmi

Sprachwissenschaftliches Seminar Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S):(B/K/S):

Die lexikalischen Unterschiede zwischen Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, dem Bosnischen/Bosniakischen,

Kroatischen und SerbischenKroatischen und SerbischenO. Univ. Prof. Dr. Branko ToO. Univ. Prof. Dr. Branko Tošovićšović

WS 2007/08 Magdalena KaiserWS 2007/08 Magdalena Kaiser

Page 2: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

22

Allgemeines/općiAllgemeines/opći

Wörter aus dem EnglischenWörter aus dem Englischen Britizismen - Amerikanismen Britizismen - Amerikanismen nicht übliche Wortkompositionennicht übliche Wortkompositionen Veränderung von WortbedeutungenVeränderung von Wortbedeutungen Wortverwendungen nach englischem Wortverwendungen nach englischem

Vorbild Vorbild

Page 3: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

33

Äußeres LehngutÄußeres Lehngut

FremdwortFremdwortoriginale Lautung und Bedeutung:originale Lautung und Bedeutung:

homepagehomepage

interviewinterview

joint venturejoint venture

Page 4: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

44

LehnwortLehnwortin Phonologie, Morphologie und/oder in Phonologie, Morphologie und/oder Orthographie angeglichen:Orthographie angeglichen:

surfati surfati (surfen)(surfen)

keks keks (cakes)(cakes)

kamping kamping (camping)(camping)

pazl pazl (puzzle)(puzzle)

Page 5: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

55

ScheinentlehnungScheinentlehnungin der Herkunftssprache nicht bekanntin der Herkunftssprache nicht bekannt

• LehnveränderungenLehnveränderungen

happy end happy end (happy ending)(happy ending)

Page 6: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

66

• lexikalische Scheinentlehnungenlexikalische Scheinentlehnungen

golman golman (goalkeeper)(goalkeeper)

Page 7: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

77

• semantische Scheinentlehnungensemantische Scheinentlehnungen

flirt flirt (im Englischen die Person)(im Englischen die Person)

bowle bowle (im Englischen nur das (im Englischen nur das Gefäß)Gefäß)

Page 8: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

88

MischkompositumMischkompositumZusammensetzungen aus englischem und Zusammensetzungen aus englischem und eigenem Lexem (v. a. im Deutschen)eigenem Lexem (v. a. im Deutschen)

sprej za kosa, Haarspraysprej za kosa, Haarspray

pop-glazba, Popmusikpop-glazba, Popmusik

Page 9: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

99

Inneres LehngutInneres Lehngut

„„latente“ Einflüsselatente“ Einflüsse kein englisches Morphemmaterialkein englisches Morphemmaterial Herkunft schwer zu erkennenHerkunft schwer zu erkennen

Page 10: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

1010

samoposluživanjesamoposluživanje (self-service)(self-service)

miš miš (mouse)(mouse)

neboder neboder (skyscraper)(skyscraper)

brza hrana brza hrana (fast food)(fast food)

harmlos harmlos (harmless)(harmless)

Page 11: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

1111

Adaptierung/adaptacijaAdaptierung/adaptacija

orthographische Ebeneorthographische Ebene phonologische Ebenephonologische Ebene morphologische Ebenemorphologische Ebene semantische Ebenesemantische Ebene

Page 12: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

1212

Orthograpie/ortografijaOrthograpie/ortografija

Orthographie nach AusspracheOrthographie nach Aussprache

bum bum (boom)(boom)

boj boj (boj)(boj)

huligan huligan (hooligan)(hooligan)

skaut skaut (scout)(scout)

dizajn dizajn (design)(design)

fank fank (funk)(funk)

šerif šerif (sheriff)(sheriff)

Page 13: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

1313

Orthographie bleibt gleichOrthographie bleibt gleich

bikinibikini

gangstergangster

snobsnob

supermarketsupermarket

Page 14: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

1414

KombinationKombination

barmen barmen (barman)(barman)

intervju intervju (interview)(interview)

Page 15: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

1515

Deutsch als VermittlerspracheDeutsch als Vermittlersprache

kabel kabel (cable)(cable)

keks keks (cake)(cake)

pingvin pingvin (penguin)(penguin)

Page 16: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

1616

Französisch als VermittlerspracheFranzösisch als Vermittlersprache

amurozan amurozan (amorous)(amorous)

žiri žiri (jury)(jury)

reportaža reportaža (reportage)(reportage)

Page 17: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

1717

Phonologie/fonologijaPhonologie/fonologija

Gebersprache EmpfängerspracheModel

Model unterwirft sich der Adaption

Substitution

Model wird übernommen

Import

Page 18: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

1818

vollständige Transphonemisierungvollständige Transphonemisierung

bit bit (beat)(beat)

bluz bluz (blues)(blues)

meč meč (match)(match)

lobi lobi (lobby)(lobby)

Page 19: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

1919

teilweise Transphonemisierungteilweise Transphonemisierung

sleng sleng (slang)(slang)

stop stop (stop)(stop)

lift lift (lift)(lift)

Page 20: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

2020

freie Transphonemisierungfreie Transphonemisierung

fferer (fair)(fair)

pperer (peer)(peer)

trtriler iler (thriller)(thriller)

mitimitingng (meeting)(meeting)

Page 21: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

2121

/æ/ wird zu a oder e/æ/ wird zu a oder e

aligator aligator (alligator)(alligator)

brendi brendi (brandy)(brandy)

šampion šampion (champion)(champion)

džez džez (jazz)(jazz)

Page 22: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

2222

/V/ wird zu a oder e/V/ wird zu a oder e

blef blef (bluff)(bluff)

džemper džemper (jumper)(jumper)

pank pank (punk)(punk)

ragby ragby (rugby)(rugby)

Page 23: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

2323

//ЗЗ:/ wird zu er:/ wird zu er

flflerert t (fl(flirirt)t)

Page 24: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

2424

//ɔɔ::/ wird zu or, o oder au/ wird zu or, o oder au

kkororner ner (c(cororner)ner)

basketbbasketbool l (basketball)(basketball)

astronastronauaut t (astronaut)(astronaut)

Page 25: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

2525

unterschiedliche Anzahl der unterschiedliche Anzahl der GraphemeGrapheme

bos bos (boss)(boss)dollar dollar (dolar)(dolar)kiler kiler (killer)(killer)hapening hapening (happening)(happening)šoping šoping (shopping)(shopping)bodibilding bodibilding (body-building)(body-building)singl singl (single)(single)

Page 26: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

2626

Morphologie/morfologijaMorphologie/morfologija

keine Transmorphemisierungkeine Transmorphemisierung(freies Morphem+kein Verbindungsmorhem)(freies Morphem+kein Verbindungsmorhem)

bridž bridž (bridge)(bridge)sendvič sendvič (sandwich)(sandwich)bos bos (boss)(boss)maksi maksi (maxi)(maxi)mini mini (mini)(mini)

Page 27: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

2727

teilweise Transphonemisierungteilweise Transphonemisierung(freies Morphem+engl. Verbindungmorphem)(freies Morphem+engl. Verbindungmorphem)

dil-er dil-er (dealer)(dealer)

autsajd-er autsajd-er (outsider)(outsider)

menedž-ment menedž-ment (management)(management)

konzalt-ing konzalt-ing (consulting)(consulting)

damp-ing damp-ing (dumping)(dumping)

market-ing market-ing (marketing)(marketing)

Page 28: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

2828

vollständige Transmorphemisierungvollständige Transmorphemisierung(freies Morphem+kroat. Verbindungsmorphem)(freies Morphem+kroat. Verbindungsmorphem)

klon-ira-nje klon-ira-nje (clon-ing)(clon-ing)

tren-ira-nje tren-ira-nje (train-ing)(train-ing)

gangster-stvo gangster-stvo (gangster-ism)(gangster-ism)

lider-stvo lider-stvo (leader-ship)(leader-ship)

huligan-stvo huligan-stvo (hooligan-ism)(hooligan-ism)

Page 29: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

2929

Maskulina auf KonsonantMaskulina auf Konsonant

klub klub (club)(club)

bestsel-er bestsel-er (best sell-er)(best sell-er)

bojl-er bojl-er (bojl-er)(bojl-er)

ventilat-or ventilat-or (ventilat-or)(ventilat-or)

tren-ing tren-ing (train-ing)(train-ing)

establiš-ment establiš-ment (establish-ment)(establish-ment)

vegetarijan-ac vegetarijan-ac (vegetarian)(vegetarian)

Page 30: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

3030

Feminina auf KonsonantFeminina auf Konsonant

floklor-nost floklor-nost (folklor-ism)(folklor-ism)

internacional-nost internacional-nost (international-ism)(international-ism)

liberal-nost liberal-nost (liberal-ism)(liberal-ism)

Page 31: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

3131

Feminina auf –aFeminina auf –a

kamera kamera (camera)(camera)

panorama panorama (panorama)(panorama)

stjuardesa stjuardesa (stewardess)(stewardess)

Page 32: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

3232

Feminine Entsprechung zu MaskulinaFeminine Entsprechung zu Maskulina

advent-ist-ica advent-ist-ica (adventist)(adventist)

final-ist-ica final-ist-ica (finalist)(finalist)

liliput-an-ka liliput-an-ka (liliput)(liliput)

vegetarijanka vegetarijanka (vegetarian)(vegetarian)

Page 33: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

3333

Neutra auf -o/-eNeutra auf -o/-e

kodiranje kodiranje (coding)(coding)

testiranje testiranje (testing)(testing)

džentlmenstvo džentlmenstvo (gentlemanhood)(gentlemanhood)

patnerstvo patnerstvo (partnership)(partnership)

liderstvo liderstvo (leadership)(leadership)

Page 34: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

3434

VerbenVerben• Suffix –a-Suffix –a-

boksati boksati (to box)(to box)

driblati driblati (to dribble)(to dribble)

miksati miksati (to mix)(to mix)

Page 35: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

3535

• Suffix –ira-Suffix –ira-

bojkotirati bojkotirati (boykot)(boykot)

kodirati kodirati (code)(code)

faulirati faulirati (foul)(foul)

intervjuirati intervjuirati (interview) (interview)

Page 36: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

3636

• Suffix –izira-Suffix –izira-

standardizirati standardizirati (to standard)(to standard)

vulkanizirati vulkanizirati (to vulcanize)(to vulcanize)

Page 37: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

3737

• Suffix –ova-Suffix –ova-

linčovati linčovati (lynch)(lynch)

mitingovati mitingovati (meeting)(meeting)

Page 38: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

3838

• Präfix iz-/is-Präfix iz-/is-

izboksatiizboksati

isprintatiisprintati

Page 39: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

3939

• Präfix na-Präfix na-

nafiksatinafiksati

natetoviratinatetovirati

Page 40: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

4040

• Präfix po-Präfix po-

posprejatiposprejati

• Präfix pre-Präfix pre-

predodiratipredodirati

Page 41: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

4141

• Präfix pro-Präfix pro-

promiksatipromiksati

• Präfix u-Präfix u-

umiksatiumiksati

Page 42: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

4242

• Präfix de-Präfix de-

dekodiratidekodirati

Page 43: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

4343

AdjektiveAdjektive• keine Transmorphemisierungkeine Transmorphemisierung

kul kul (cool)(cool)

fer fer (fair)(fair)

mini mini (mini)(mini)

maksi maksi (maxi)(maxi)

grogi grogi (groggy)(groggy)

Page 44: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

4444

• transmorphemisierte Adjektivetransmorphemisierte Adjektive(Suffixe -sk-, -n-, -ov/-ev und Kombinationen)(Suffixe -sk-, -n-, -ov/-ev und Kombinationen)

detektivdetektivski ski (detektive)(detektive)

filmfilmskiski (film)(film)

startstartnini (start)(start)

stresstresnini (stress)(stress)

klaunklaunovov (clown)(clown)

kaubojkaubojevev (cowboj)(cowboj)

Page 45: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

4545

Semantik/semantikaSemantik/semantika Änderung der semantischen AusdehnungÄnderung der semantischen Ausdehnung

• Wörter mit gleichbleibender SemantikWörter mit gleichbleibender Semantik

(Essen, Sport, Musik, Spiele, Kleidung)(Essen, Sport, Musik, Spiele, Kleidung)

ramsteak ramsteak (rump steak)(rump steak)

koktel koktel (cocktail)(cocktail)

Page 46: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

4646

bovling bovling (bowling)(bowling)

hokej hokej (hockey)(hockey)

sving sving (swing)(swing)

diskoteka diskoteka (discothek)(discothek)

hipi hipi (hippy)(hippy)

huligan huligan (hooligan)(hooligan)

Page 47: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

4747

cardigan cardigan (cardigan)(cardigan)

pulover pulover (pullover)(pullover)

grizli grizli (grizzly)(grizzly)

koli koli (collie)(collie)

antibiotik antibiotik (antibiotic)(antibiotic)

kortizon kortizon (cortisone)(cortisone)

Page 48: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

4848

aluminij aluminij (aluminium)(aluminium)barij barij (barium)(barium)

damping damping (dumping)(dumping)supermarket supermarket (supermarket)(supermarket)

kursor kursor (cursor)(cursor)bajt bajt (byte)(byte)

Page 49: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

4949

• Entwicklung mehrerer BedeutungenEntwicklung mehrerer Bedeutungen

bumerang bumerang (boomerang)(boomerang)

1) Gegenstand1) Gegenstand

2) Beweis2) Beweis

Page 50: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

5050

starter starter (starter)(starter)

1) Person, die das Rennen 1) Person, die das Rennen eröffneteröffnet

2) Mechanismus zum Start 2) Mechanismus zum Start des des MotorsMotors

Page 51: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

5151

dominion (dominion)dominion (dominion)

1) Herrschaft1) Herrschaft

2) britische Kolonien mit 2) britische Kolonien mit SelbstverwaltungSelbstverwaltung

Page 52: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

5252

• Einschränkungen der BedeutungEinschränkungen der Bedeutung

doga doga (dog)(dog)

nur bestimmte Rasse nur bestimmte Rasse (Great (Great Dane)Dane)

pentri pentri (pantry)(pantry)

Speisekammer nur auf Speisekammer nur auf SchiffSchiff

Page 53: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

5353

• Wörter mit mehreren BedeutungenWörter mit mehreren Bedeutungen

spiker spiker (speaker 6)(speaker 6)

1) Präsident des Unterhauses 1) Präsident des Unterhauses in in GBGB

2) Nachrichtensprecher2) Nachrichtensprecher

Page 54: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

5454

bum bum (boom 6)(boom 6)

1) gute Ergebnisse in der 1) gute Ergebnisse in der Wirtschaft Wirtschaft

2) unerwartete Popularität2) unerwartete Popularität

Page 55: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

5555

aut aut (out 14)(out 14)

1) Ball außerhalb des Spielfeldes 1) Ball außerhalb des Spielfeldes

2) Bereich außerhalb des 2) Bereich außerhalb des SpielfeldesSpielfeldes

bar bar (bar 35)(bar 35)

1) Stehlokal, das Alkohol 1) Stehlokal, das Alkohol ausschenktausschenkt

2) Nachtlokal mit Musik und 2) Nachtlokal mit Musik und KabaretKabaret

Page 56: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

5656

Das Ellipsen-ModellDas Ellipsen-Modell• erste Stufe der Ellipseerste Stufe der Ellipse

(Verkürzung passiert schon im Englischen)(Verkürzung passiert schon im Englischen)

fax machine fax machine fax fax faks faks

combine harvester combine harvester combine combine kombajn kombajn

Page 57: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

5757

• zweite Stufe der Ellipsezweite Stufe der Ellipse(Verkürzung passiert im Kroatischen)(Verkürzung passiert im Kroatischen)

body-building body-building bilding bilding

boogy-woogie boogy-woogie bugi bugi

gin and tonic gin and tonic džin-tonik džin-tonik

comic strip comic strip strip strip

break-dancer break-dancer brejker brejker

Page 58: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

5858

• dritte Stufe der Ellipsedritte Stufe der Ellipse(Pseudoangizismen)(Pseudoangizismen)

duty free shop duty free shop djuti fri šop djuti fri šop djuti fri djuti fri

Coca-Cola Coca-Cola kokakola kokakola kola kola

cross country cross country kros kontri kros kontri kros kros

happy ending happy ending happy end happy end hepiend hepiend

Page 59: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

5959

MetonymieMetonymie• Erfinder steht für ErfindungErfinder steht für Erfindung

A. G. Bell A. G. Bell decibel decibel decibel decibel

J. P. Joule J. P. Joule joule joule džul džul

J. Watt J. Watt watt watt vat vat

Earl of Sandwich Earl of Sandwich sandwich sandwich sendvič sendvič

Page 60: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

6060

• Herkunft steht für das ProduktHerkunft steht für das Produkt

Badminton Badminton badminton badminton badmintonbadminton

Charleston Charleston charleston charleston čarlston čarlston

Cashmere Cashmere cashmere cashmere kašmir kašmir

Jersey Jersey jersey jersey džersej džersej

Page 61: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

6161

Sprachpurismus/jezični purizamSprachpurismus/jezični purizam

19. Jh: Anglizismen in der Schifffahrt19. Jh: Anglizismen in der Schifffahrt

puristische Tendenzen in der puristische Tendenzen in der ZwischenkriegszeitZwischenkriegszeit

70er: Flut von Anglizismen70er: Flut von Anglizismen

Page 62: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

6262

nach 1991: verstärkte puristische nach 1991: verstärkte puristische TätigkeitTätigkeit

Stjepan BabićStjepan Babić: Sprachpurist: Sprachpurist

gegen „unnötige“ Anglizismengegen „unnötige“ Anglizismenin der Technik akzeptabelin der Technik akzeptabelin der Literatur unakzeptabelin der Literatur unakzeptabel

Page 63: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

6363

4 technische Wörterbücher4 technische Wörterbücher

43 000 Begriffe - 40 43 000 Begriffe - 40 AnglizismenAnglizismen

Page 64: Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und

6464

Literaturverzeichnis/popis literatureLiteraturverzeichnis/popis literatureBrockhaus Enzyklopädie (1986): Brockhaus Enzyklopädie (1986): Brockhaus EnzykopädieBrockhaus Enzykopädie. 19. . 19.

Auflage. Band 1. Mannheim: BrockhausAuflage. Band 1. Mannheim: Brockhaus

Hester, Silke (2000): Hester, Silke (2000): Anglizismen im Tschechischen und im Anglizismen im Tschechischen und im DeutschenDeutschen. Frankfurt am Main: Peter Lang. Frankfurt am Main: Peter Lang

[=Freiberger Beiträge zum Einfluss der [=Freiberger Beiträge zum Einfluss der angloamerikanischen Sprache und Kultur auf Europa; 7]angloamerikanischen Sprache und Kultur auf Europa; 7]

FilipoviFilipović, Rudolf; Menac, Antica (2005): ć, Rudolf; Menac, Antica (2005): Engleski element u Engleski element u hrvatskome i ruskom jezikuhrvatskome i ruskom jeziku. Zagreb: Školska knjiga. Zagreb: Školska knjiga

FilipoviFilipović, Rudolf (1990): ć, Rudolf (1990): Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jezikujeziku. Zagreb: Školska knjiga. Zagreb: Školska knjiga