Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Bedeutsame Indianerfunde östlich Baracoa, KubaSeptember 2012
revidiert Januar 2013
Relevante hallazgo arqueoloógico en Baracoa, Cuba, revisado enero 2013
80 Gravierungen von Vögeln, Insekten, Amphibien, sowie astronomische Darstellungen
von Sternen und Mondphasen auf Vulkangeröllen aus der Keramik-Zeit vor rund
1000 Jahren
80 grabados de figuras de animales y de las cuatro fases lunaras y estrellas en forma de
calendario hace 1000 anos
Der Finder Roberto Ordúnez Fernandez, Präsident der archäologischen Gesellschaft von Baracoa, vor seiner HaustürEl protagonistaRoberto OrdúnezFernandez, presidentede GabineteArqueología de Baracoaen frente de su casa
Das neue Emblem der GesellschaftEl nuevo emblema del gabinete
Eine typische archaische
Kombination von zwei Symbolen:
Gesicht einer Göttin mit Vulva als Mund – als Symbol der Fruchtbarkeit -wie es sie auch in
Europa
Típicacombinación
arcaica de dos símbolos: la carade una devina y la vulva como la
boca – el símbolopara fertilidad
que hay tambienen Europa
15 cm lange hochgestellte Heuschrecke, oben rundes Auge mit Kreide markiert, auf Vulkan-Meeres-Geröll auf einer Terrasse. Die Gravierungen sind wahrscheinlich mit Quarzite tief ins Gestein eingeritzt. Deutlich sind unten die Sprungbeine gezeichnetSaltamonte, 15 cm, con ojo blanco, marcado con caliza. Las tallas fueron plasmadas
en rocas duras metamórficas. Los instrumentes resistentes fueron quarzo
Liegende Position derselben Heuschrecke. Die 80 Steine sind auf 100x100 m inmitten einer Indianersiedlung gefunden worden, deren Keramik ein Alter
von 1000 Jahren ermöglicht.La misma saltamonte en otra posición. Los 80 rocas se ha hallado en un sitio
Indio de 100x100 metros. La ceramica tiene una fecha de 1000 anos
Dieselbe Heuschrecke im Profil. Die Ritzzeichnungen umrunden den gesamten Stein, so dass eine Art Plastik entsteht, eine Art Hologramm, weil die Eingeborenen
dreidimensional denken aber zweidimensional oberflächig zeichnen. Manchmal ist eine Seite sorgsam geschliffen, wahrscheinlich um eine feste Liege zu bekommen.
La misma roca en perfil. Los grabados circulan la roca. Existe una forma tridimensional, pero grabado bidimensional.
Die Ritz-Zeichnung eines Kolibri, interpretiert Roberto. Die Ritzwerke symbolisieren eine symbolische Sprache über die Beziehung von Mensch und
Natur. Un grabado de colibri, en la interpretación de Roberto. Esos grabados
expresan un lenguaje de un símbolo de la relación entre el ser humano y la naturaleza
Vogel oder Fisch. In Hoguin gibt es bisher nur ein einziges Vergleichsbeispiel in Kuba. Dass in einer einzigen Siedlung so viele gehäuft vorliegen – die Gerölle in sind weit
hergetragen worden – ist eine SensationAve o pez. Hay solamente in Holguin un unico otro ejemplo de grabado. Las rocas son
concentrado en el sitio de gran distancia
4-Mond-Phasen, von denen nur 2 auf dem Foto sichtbar sind. Nach Roberto braucht es neue Vorstellungen über die präkolumbianische Kultur, denn diese
Formen eines Himmel-Kalenders kennt man nur von den Inkas und Mayas.4-Luna-posiciónes.
Este hallazcodeberá aporta
novedosas ideas a lo conocido sobrelos grabadores en
piedras en la cultura
precolobina, porque esa pactica
en forma de calendario solo se conocía entre los Incas y los Mayas
Sternenbild des „Kleinen Bären“. Eingravierte Näpfchen, die die Sterne darstellen. Zwar kein Vergleich in der Darstellung mit der in Mitteldeutschland
gefundenen Himmelsscheibe, aber das gleiche Denken steht dahinter..
„Oso menor“
Grupoestelar
famoso en elcielo
Ein anderes Sternenbild am FirmamentUna otra constelación al firmamento
Darstellung einer Schildkröte mit rundem Schildpanzer
Representación de tortuga
Darstellung einer Einheit von Sternen-Symbolen und zwei Gesichtern, sowie einem Blitzstrahl
Representaciónde una unidad
de símbolosastrales,
fisonomíashumanas, tambiensímbolos
cuneiformes y rayo
Der gleich Stein von der Seite. Sein Boden ist poliertLa misma piedra del lado. Su base es pulida
Schnauze mit Augen eines IguanaRepresentación cabeza de Iguana