36
de Bedienungsanleitung fr Notice d‘utilisation it Istruzioni per I‘us en Operating instruction es Instrucciones de uso nl Gebruiksaanwijzing

Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

  • Upload
    vodang

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

de Bedienungsanleitungfr Notice d‘utilisationit Istruzioni per I‘usen Operating instructiones Instrucciones de usonl Gebruiksaanwijzing

Page 2: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Bedienungsanleitung Haube Adelante

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

vielen Dank für Ihre Entscheidung zum Kauf einer GUTMANN-Dunstabzugshaube.

Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen und Erläuterungen zum sachgemäßen GebrauchIhres neuen Haubenmodells aus dem Hause GUTMANN vor der ersten Inbetriebnahme sorg-fältig durch. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Reinigungsempfehlungen, so dass Sielange Freude an Ihrem neuen Gerät haben.

de

Page 3: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Sicherheitshinweise

Diese Bedienungsanleitung enthält wichtigeHinweise, die beachtet werden müssen, da-mit die Dunstabzugshaube ohne Gefahr undstörungsfrei montiert und betrieben werdenkann. Bedienungsanleitung und Montagean-leitung sorgfältig für späteres Nachschlagenaufbewahren.

Bestimmungsmäßige Verwendung

Die Dunstabzugshaube darf ausschließlichzum Beseitigen des Küchendunstes oberhalbvon Kochgeräten für den privaten Hausge-brauch verwendet werden. Jede andere Ver-wendung gilt als sachwidrig. Durchsachwidrige Verwendung der Haube könnenGefahren für Personen und Gegenständeentstehen.Die Dunstabzugshaube darf nicht als Ablagevon Gegenständen wie z. B. Flaschen oderGewürzdosen oder anderen losen Gegen-ständen verwendet werden.

Installation

Das Gerät darf nur von einem autorisiertenFachmann unter Beachtung aller einschlägi-gen Vorschriften der Stromversorgungsunter-nehmen sowie der Bauverordnungsvor-schriften der Länder angeschlossen werden.Beachten Sie bei der Montage die Montage-anleitung! Beschädigte Geräte dürfen nichtin Betrieb genommen werden. Defekte Teilemüssen durch Originalteile ersetzt werden.Reparaturen dürfen nur durch autorisiertesFachpersonal durchgeführt werden.

Vergiftungsgefahr!

Wenn die Dunstabzugshaube im Abluft-betrieb gleichzeitig mit anderen raumluftab-hängigen Feuerstätten (z.B. holz-,gas-, öl-oder kohlebefeuerte Geräte) in einem Raumbetrieben wird, können tödlicheVerbrennungsgase durch einen entstehen-den Unterdruck in den Raum zurückgeführtwerden. Der Bediener muß deshalb jederzeitfür eine ausreichende Zuluft sorgen. Der Un-terdruck im Raum darf nicht größer als 4 Pa(0,04mbar) sein. Die Dunstabzugshaube darfnie ohne Fettfilter und muss immer unter Auf-sicht betrieben werden.

Brandgefahr!

Überfettete Filter bedeuten Brandgefahr! Frit-tieren Sie unter der Abzugshaube nur unterständiger Aufsicht! Achten sie auf regelmä-ßige Filterreinigung. Flambieren ist unter derAbzugshaube nicht gestattet! Gasgeräte dür-fen unterhalb der Abzugshaube nur mit auf-gesetzten Töpfen benutzt werden! Falls Siemehr als 3 gasbetriebene Kochstellen gleich-zeitig nutzen, betreiben Sie bitte die Abzugs-haube in der Leistungsstufe 2 oder höher. Sowird ein Wärmestau im Gerät vermieden.

Gefahr durch elektrischen Schlag!

Reinigen Sie die Haube nicht mit einemDampfreinigungsgerät oder mit Wasserdruck.Beim Reinigen der Haube muß diese vorhervom Stromnetz getrennt werden.

Technische Änderungen vorbehalten!

Allgemeine Funktionsweise:

Die Dunstabzugshaube ist speziell für dieAbsaugung von Kochdünsten im privatenHausgebrauch entwickelt worden. Die aufstei-genden Kochdünste werden von der Dunst-abzugshaube erfasst und über einen Ab-saugschlitz durch einen dahinterliegendenFettfilter abgesaugt (bei Umluft zusätzl. mitAktivkohlefilter). Aus optischen Gründen istdie Frontseite der Dunstabzugshaube mitgewölbten Spezialglasscheiben ausgestattet.Die Glasscheiben sind so angeordnet, dassein Absaugschlitz entsteht. Der Fettfilter istdurch die vordere Glasscheibe verblendet.Die Zugänglichkeit des Fettfilters ist durch ein„Aufschwenken“ der vorderen Glasscheibegewährleistet.Entlang der Haubenlängsseite sind die Be-leuchtungen angeordnet. Der Haubenkörperwird aus hygienischen Gründen aus Edelstahloder aus lackierten Stahlblechen in Verbin-dung mit Glas gefertigt. Die Absaugeleistungwird über das Bedienfeld geregelt. Über dasBedienfeld wird des weiteren die Beleuchtungsowie den Filterreinigungsintervall angezeigt.Die Beleuchtung besteht aus einer Neon-beleuchtung und zwei Halogen-beleuchtungen. Beide Beleuchtungen sind imHaubenkörper versenkt intregiert.

de

Page 4: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Produktbeschreibung

Bedienfeld

Das Bedienfeld besteht aus 6 Symbolen 1. Lüfterleistung

Schalttasten: drei Stufen (1 bis 3) und eineIntensivstufe "int".

Stufe 1 = niedrige Motorleistung

Stufe 2 = mittlere Motorleistung

Stufe 3 = hohe Motorleistung

Stufe 4 = Intensivstufe (Motor schaltet nach5min. auf Stufe 3 zurück)

2.Automatische Nachlaufzeit

Einmal auf die Taste mit dem Uhrzeitsymboldrücken, die Dunstabzugshaube schaltet sichautomatisch von Stufe 3 auf Stufe 1 zurückund nach ~15min aus.

3. Beleuchtung einschalten

Drücken Sie die Taste mit dem Beleuchtungs-symbol, die Haubenbeleuchtung schaltet sichein, nochmaliges Drücken = Beleuchtungaus.

4.Anzeige Filterreinigung

Fettfilter alle 14 Tage reinigen. Bei häufigerNutzung Fettfilter reinigen, sobald das„Uhrensymbol“ blinkt. Den gereinigten Filterwieder einsetzen und die Nachlauftaste(Uhrensymbol) mindestens 5 sec. gedrückthalten. Die Fettfilteranzeige wird nach max.15 Betriebsstunden oder 14-tägig aktiviert(auch wenn nicht gekocht wird).

5. Sommer / Winter SchaltungDurch gleichzeitiges Drücken von Uhrzeit-symbol und 3. Lüfterstufe wird die Sommer -Winterschaltung aktiviert.

1 Oberturm2 Unterturm3 Bedienfeld4 Metallfilter5 Beleuchtung6 Haubenkörper

de8 große Glasscheibe9 kleine Glasscheibe10Neonbeleuchtung

Page 5: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

der Filter! Den Metallfilter nach dem Reini-gen wieder einsetzen und mit einer Handdie vordere Glasscheibe wieder Abschwen-ken.

Aktivkohlefilter wechsel(Option: bei Hauben mit Umluftbetrieb D-Version)

Aktivkohlefilter binden Geruchsstoffe, die imKüchendunst enthalten sind. Je nach Bean-spruchung muss dieser Filter nach 3 - 6 Mo-naten Betrieb ausgewechselt werden.

Reinigung und Pflege

Oberflächen reinigenGefahr durch Stromschlag! Dunstabzugshau-be durch Ziehen des Netzsteckers oder Aus-schalten der Sicherung vom Stromnetz tren-nen. Beim Reinigen ist darauf zu achten, dasskein Wasser in das Gerät eindringt.Frühzeitiges Reinigen der Oberfläche erspartspäter ein mühevolles Entfernen von hartnä-ckigen Verschmutzungen. Beim Reinigen nurhandelsübliche Spülmittel oder Allzweckrei-niger verwenden, die für Edelstahl / Alumini-um geeignet sind. Niemals scheuerndeReiniger oder Stahlwolle verwenden. Nachdem Reinigen der Haube die Edelstahl-flächen mit einem Edelstahlpflegemittel pfle-gen.Bei Lackierten Oberflächen nur mit leichterSpülmittellauge und sehr weichem Tuch rei-nigen.Die Glasfront mit einem handelsüblichenGlasreiniger reinigen und mit einem weichenTuch nachwischen.

Fettfilter ausbauen / reinigenBrandgefahr! Durch fetthaltige Rückständewird die Leistung der Dunstabzugshaube be-einträchtigt und die Brandgefahr erhöht sich.Um einer Brandgefahr vorzubeugen, denMetallfilter unbedingt regelmäßig reinigen(siehe „Anzeige Fettfilterreinigung“)Spätestens im 14-tägigen Rhythmus die Fil-ter reinigen.Hierfür zunächst die vordere kleine Glas-scheibe mit einer Hand nach oben schwen-ken und dann mit der anderen Hand denMetallfilter am Griff herausnehmen. DerMetallfilter wird über einen Magneten gehal-ten.Den Metallfilter reinigt man am besten in derSpülmaschine und unter Verwendung einesschonenden Geschirrspülmittels.Für eventuelle Verfärbung durch Verwendungaggressiver Geschirrspülmittel übernimmtder Hersteller keine Garantie. Temperaturenüber 55 Grad sind in jedem Fall zu vermei-den. Achtung: Keine 3-Phasen-Reiniger ver-wenden oder Filter in einer gewerblichenSpülmaschine reinigen. Eine Reinigung mitaggressiven Reinigern wie Benzin, Ace-ton, Trichlorethylen, etc. führt zur Zerstörung

de

- Raste in Pfeilrichtung drücken und Filter-rahmen herunterklappen

- Aktivkohlefilter auswechseln- Filterrahmen hochklappen und sichern

Umlufthauben mit Carbonfilter(option)

Wartung, Tausch und Regeneration derAktivkohlefilter = siehe sep. Anleitung

Page 6: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Beleuchtungswechsel

Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen!

Zum Wechsel der Neonröhre Beleuch-tungsabdeckung mit Schraubendreher ent-fernen. Die beiden Schrauben befinden sichrechts und links auf dem Beleuchtungsträgerinnerhalb des Haubenkörpers. Neonröhreoder Starter kann nun gewechselt werden(siehe Bild). Das Herausnehmen der Neon-lampe ist nur möglich, wenn das LeuchtmittelBild 4 zuvor um 90 Grad gedreht wird. DerEinbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Störungen

Wenden Sie sich bitte sofort an unseren Kun-dendienst, wenn:

- die Dunstabzughaube undefinierbare Ge-räusche verursacht und Sie nach Prüfungder Abluftleitung keine Mängel feststellenkönnen;

- sie feststellen, z.B. durch Hören seltsamerGeräusche, dass der Motor fehlerhaft oderdefekt ist;

- die Schaltung nicht ordnungsgemäß funk-tioniert.

Bitte geben Sie unbedingt die Bezeichnungdes Typs Ihrer Dunstabzughaube und die da-zugehörige Serien-Nummer an. Sie findendiese Angaben auf dem Typenschild. Diesebefindet sich im Bereich der Filter imHaubeninneren.

Zum Wechsel der Halogenleuchtmittel Glas-deckel vorsichtig mit einem kleinenSchraubendreher entfernen, Leuchtmittel he-rausziehen und gegen neues Leuchtmittelaustauschen. Dabei den direkten Kontaktzwischen Glühbirne und Finger unterbinden.Defekte Leuchtmittel sofort gegen neue aus-tauschen.

de

Page 7: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Entsorgung

Verpackung

Die Verpackung des Geräts ist recycelbar. AlsVerpackungsmaterial werden Karton undPolyethylenfolie (PE) verwendet. Diese Ma-terialien sind auf umweltgerechte und den je-weiligen vor Ort geltenden Vorschriften ent-sprechende Weise zu entsorgen.

Dunstabzughaube

Ihre Gemeinde berät Sie über die umwelt-gerechte Beseitigung von alten Haushalts-geräten.

Umwelthinweise

Dieses Gerät ist entsprechend der europäi-schen Richtlinie 2002/96/EGüber Elektro- und Elektronikaltgeräte (wasteelectrical and electronic equipment - WEEE)gekennzeichnet, Die Richtlinie gibt den Rah-men für eine EU-weit gültige Rücknahme undVerwertung der Altgeräte vor. Über aktuelleEntsorgungswege bitte beim Fachhändlerinformieren.

Technische Daten

Anschluss ans Netz:230 V / 50 Hz, max. 500 WattLeuchtmittel HalogenTyp G/4 21520 (12V, 20 Watt)Typ Narva cool white 15 WattLUMILUX® Daylight

de

Page 8: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Consignes de sécurité :

Cette notice d’emploi contient des consignesimportantes a respecter impérativement afind’assurer le bon fonctionnement de votrehotte aspirante en toute sécurité. Conservezprécieusement cette notice d’utilisation etcelle de montage pour une consultationultérieure.

Utilisation conforme

Cette hotte aspirante a été conçue pour unusage domestique audessus d’une cuisiniereafin d’éliminer les fumées de cuisson. Toutautre utilisation est non conforme. Touteutilisation non conforme est source dedangers pour les personnes et objetsenvironnants. N’utilisez jamais la hotte pourposer des objets tels que des bouteilles oudes épices ou tout autre objet non fixé.

Installation

Seul un personnel qualifié est autorisé ainstaller et a brancher cette hotte aspiranteen se conformant aux directivesd’alimentation électrique et de construction.Respectez la notice de montage !

N’utilisez jamais un appareil endommagé.Remplacez toute piece défectueuse par unenouvelle piece d’origine. Seul un personnelqualifié est autorisé a réparer la hotteaspirante.

Risque d’intoxication

Si la hotte aspirante est utiliséesimultanément dans une meme piece avecd’autres foyers dépendant de l’air ambiant(par ex. appareils aux bois, au fioul, etc), desgaz de combustion dangereux peuventapparaîtrent du fait de la souspression forméedans la piece. De ce fait, aérez toujourssuffisamment la piece. La souspression dansla piece ne doit pas excéder 4 Pa (0,04mbars).

Risques d’incendie !

N’utilisez jamais la hotte aspirante sans filtrea graisse et soyez toujours présents lors deson utilisation. Des filtres engraissés sontsource d’incendie ! Ne laissez jamais desfritures sous la hotte sans surveillance

attentive ! Nettoyez régulierement les filtres.Ne faites jamais flamber des préparationssous la hotte ! Ne laissez pas un bruleur agaz allumé sans récipient, la flamme pourraitabîmer le filtre de l’appareil! Si vous utilisezplus de 3 bruleurs a gaz en meme temps,faites fonctionner la hotte sur le niveau 2.Vous évitez ainsi la surchauffe de l’appreil.

Risques d’électrocution !

Ne nettoyez jamais la hotte avec un appareilde nettoyage a vapeur ou a pression.Débranchez toujours la hotte avant de lanettoyer.

Toutes modifications réservées !

Fonctionnement général :

Nous avons conçu cette hotte spécialementpour aspirer les odeurs de cuissons lors d’unusage domestique. Les fumées de cuissonmontantes sont capturées, puis aspirées parun filtre a graisse situé derriere les ouiesd’évacuation (avec filtres a charbon actif pourl’air tournant). Pour des raisons esthétiques,nous avons recouvert la face de la hotteaspirante par des plaques en verre arrondies.Ces plaques de verre sont disposées demaniere a former une ouie d’aspiration. Lefiltre a graisse est revetu par la plaque deverre avant. Vous accédez aux filtres agraisse en faisant pivoter la plaque de verreavant.

L’éclairage se situe tout le long de la hotte.Pour des raisons hygiéniques, nous avonsconçu cette hotte aspirante en inox ou a basede tôles vernies associé a du verre. Lepanneau de commande vous permet derégler le débit d’air a la buse. Le champ decommande indique également l’éclairage etl’intervalle de nettoyage des filtres.

L’éclairage comprend un néon et deuxlampes halogenes. Les deux éclairages sefondent dans la carrosserie de la hotte.

fr

Page 9: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Description de l’appareil1 Cheminée supérieure2 Cheminée inférieure3 Panneau de commande4 Filtre métallique5 Éclairage6 Carter de la hotte8 Grande plaque de verre9 Petite plaque de verre10 Éclairage au néon

Panneau de commande

Le panneau de commande se compose de6 symboles.

1. Débit d’air a la buse

Bouton Arret / Marche : trois niveaux (1 a 3)et un niveau intensif „int“.

Niveau 1 = débit d’air a la buse mini

Niveau 2 = débit d’air a la buse moyen

Niveau 3 = débit d’air a la buse fort

Niveau 4 = Niveau intensif (le moteur pas-se au niveau 3 au bout de 5 min)

2. Période de retour automatique

Appuyez une fois sur la touche avec lesymbole de la montre afin de passerautomatiquement du niveau 3 a 1 et pours’éteindre au bout de 12 min.

3. Allumer l’éclairage

Appuyez sur la touche avec le symbole de lalampe pour allumer l’éclairage, puis appuyezune nouvelle fois pour l’éteindre.

4.Voyant pour le nettoyage du filtre

Nettoyez les filtre tous les 15 jours. Dans lecas d’une utilisation fréquente, nettoyez lefiltre a graisses des que le „symbole avec lamontre“ clignote. Remettez le filtre nettoyépuis maintenez la touche de retour (symboleavec la montre) au moins 5 sec appuyée.

fr

Page 10: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Nettoyage et entretien

Nettoyer les surfaces

Risques d’électrocution ! Débranchez la hotteou coupez le disjoncteur correspondant.Assurez-vous lors du nettoyage que l’eau nes’infiltre pas dans l’appareil.En nettoyant régulierement la surface, vousévitez par la suite un nettoyage fastidieuxpour éliminer toutes les saletés incrustées.Utilisez toujours du liquide vaisselle ou unnettoyant universel adapté aux surfaces eninox / aluminium. N’utilisez jamais desdétergents ou de la laine de verre. Une foisla hotte nettoyée, entretenez les surfaces eninox a l’aide d’un produit spécial.Nettoyer les surfaces vernies uniquementavec un peu de lessive et un chiffon tres doux.

Nettoyez la plaque en verre avec un nettoyantpour vitres et rincer avec un chiffon humide.

Retirer et nettoyer les filtres agraisse

Risques d’incendie ! Les restes de graissediminuent l’efficacité de la hotte aspirante etaugmentent considérablement les risquesd’incendie. Afin d’éviter tout incendie,nettoyez impérativement les filtresmétalliques (voir « Voyant pour le nettoyagedu filtre »), et au plus tard tous les 15 jours.

Pour ce faire, faites tout d’abord pivoter versle haut la plaque en verre d’une main, puis al’aide de l’autre main, retirez le filtre métalliqueau niveau des poignées. Le filtre métalliqueest maintenu par une barre magnétique.Les filtres se nettoient au mieux dans le lave-vaisselle en utilisant un liquide vaisselle doux.

Le fabricant ne pourra etre tenu pour respon-sable de toute coloration des filtres due al’utilisation d’un liquide vaisselle agressif.Évitez toute température supérieure a 55°C.Attention : n’utilisez pas des détergentsrécurants ou un lave-vaisselle industriel. Toutnettoyage avec des détergents agressifs telsl’essence, l’acétone, trichloréthylene, etc.endommagera de maniere irréparable lesfiltres ! Replacez le filtre métallique apres

l’avoir nettoyé, puis faites de nouveau pivoterla plaque en verre avant avec une main.

Remplacer le filtre a charbon actif(option: uniquement pour les hottes a airtournant, D-Version)

Les filtres a charbon actif neutralisent lesodeurs contenues dans les fumées decuisson . Suivant l’utilisation, il est nécessairede remplacer le filtre tous les 3 – 6 mois.

fr

- Appuyez sur le clic dans le sens de lafleche puis retirez le support du filtre

- Remplacez le filtre a charbon actif- Remettez le support du filtre puis bloquez

Filtre à charbon actif (option)Respecter le mode d’emploi séparé sur lesfiltres à charbon actif utilisés dans les hottesaspirantes GUTMANN (version C)

Page 11: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Remplacement des lampes

Débranchez la hotte aspirante !Pour remplacer le néon, retirez sa protectiona l’aide d’un tournevis. Vous trouvez les deuxvis a droite et a gauche du support d’éclairagesitué a l’intérieur du carter de la hotte. Seulle néon ou l’électrode d’amorçage peuventetre remplacés (voir la figure). Il est impos-sible de retirer le néon si l’éclairage a étéauparavant tourné de 90°

Pour le montage, procédez dans l’ordre in-verse.Pour remplacer la lampe halogene, dévissezavec précaution le couvercle en verre en vousaidant d’un petit tournevis, retirez la lampehalogene puis remplacezla par une nouvelle.Évitez alors tout contact direct entrel’ampoule, vos doigts et la graisse.Remplacez immédiatement toute lampe ha-logene défectueuse par une nouvelle.

Anomalies :

Contactez immédiatement le SAV si :

- la hotte produit des bruits anormaux et sivous n’avez rien constaté de particulierapres avoir vérifié la conduited’évacuation

- vous constatez que le moteur estdéfectueux ou en panne en entendant parex. des bruits anormaux

- la mise en marche / arret ne fonctionnepas correctement

Veuillez toujours indiquer le type exacte devotre hotte aspirante ainsi que son numérode série. Vous trouverez ces informationssur la plaque signalétique. située a l’intérieurde la hotte au niveau des filtres.

fr

Page 12: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Elimination des déchets :

Emballage

L’emballage de l’appareil est recyclable. Lematériel d’emballe est composé de carton etde feuilles PE. Eliminez ces matériaux demaniere écologique et en tenant compte desréglementations locales.

Hotte aspirante

Votre commune vous indiquera commentéliminez écologiquement votre hotteaspirante .

Respect del’environnement

Cet appareil est marque selon la directiveeuropeenne 2002/96/EG relative auxappareils electriques e! ôlectroniques usages(waste electrical and electronic equipment -WEEE). La directive delinit ie cadre pour unereprise et une recuperation des appareilsusages appiicables dans les pays de la CE.Pour connattre les circuits actuels de miseau rebut, veuillez consulter votre revendeur.

Caractéristiquestechniques

Branchement électrique :

230 V / 50 Hz, 500 watts maxi

Lampes halogenes :

type G/4 21520 (12 V, 20 W)

type Narva cool white 15 watts

LUMILUX® Daylight

fr

Page 13: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Norme di sicurezza

Queste istruzioni contengono indicazioniimportanti che devono essere osservate perpoter utilizzare la cappa senza correre alcunpericolo e senza inconvenienti. Conservarecon cura le istruzioni d’uso e per il montaggioper consultazioni successive.

Utilizzo secondo le disposizioni

La cappa può essere utilizzataesclusivamente per eliminare i vapori e i fumidi cottura domestica. Ogni altro utilizzo nonè consono al suo scopo. Utilizzando in modoerrato la cappa possono insorgere dei pericoliper persone e cose. La cappa non è un luogodove depositare altri oggetti, quali ad es.bottiglie, scatole o altro.

Installazione

L’apparecchio deve essere collegato allacorrente solamente da personale autorizzatoche segua tutte le disposizioni impartitedall’azienda erogatrice della corrente elettricae le disposizioni di legge vigenti nel paesed’acquisto. Nel montare la cappa, fareattenzione alle istruzioni per il montaggio!

Non mettere in funzione apparecchidanneggiati. Sostituire i componentidanneggiati con altri originali. Le riparazionidevono essere effettuate solamente da per-sonale autorizzato.

Pericolo di intossicazione!

L’uso contemporaneo della cappa e diapparecchi a combustione (ad es. apparecchia gas, a olio, a legna, a carbone) può causareuna variazione della pressione nella stanzae quindi la saturazione dell’aria con gas dicombustione mortali. L’utente deve quindiprovvedere sempre ad aerare l’ambiente inmodo adeguato. La pressione nell’ambientenon deve essere superiore a 4 Pa (0,04mbar).

Pericolo d’incendio!

La cappa non deve essere mai azionata privadel filtro antigrasso e deve essere sempretenuta sotto controllo. Il filtro sporco di grassopuò causare un incendio! Friggere sotto lacappa di aspirazione tenendola sempre sottocontrollo! Pulire regolarmente il filtro. Non

cuocere alla fiamma sotto la cappa diaspirazione! Apparecchi a gas devono essereutilizzati al di sotto della cappa di aspirazionesolamente con pentole che ricoprono lafiamma. Nel caso si utilizzino più di 3 piastrea gas contemporaneamente, azionare lacappa di aspirazione alla velocità 2 osuperiore, in modo tale che non si crei unristagno di calore.

Pericolo di scosse di corrente!

Non pulire la cappa di aspirazione con unapparecchio che emana vapore o sotto lapressione dell’acqua. Prima di procedere allapulizia della cappa, togliere la spina dallapresa o staccare la corrente.

Salvo modifiche tecniche!

Generale

La cappa è stata ideata in modo specificoper aspirare i vapori e fumi di cotturadomestica. I vapori e i fumi di cottura vengonoaspirati dalla cappa attraverso una fessurad’aspirazione tramite un filtro antigrasso (perla versione a riciclo d’aria vi è inoltre il filtro acarbone attivo). Per motivi estetici la partefrontale della cappa è dotata di speciali vetribombati. I vetri sono disposti in modo tale dacreare una fessura. Il filtro antigrasso èprotetto da uno sportellino di vetro.L’accessibilità al filtro antigrasso è garantitarimuovendo lo sportellino di vetro.

Sul lato lungo della cappa sono disposte lespie dell’illuminazione. Per motivi igienici ilcorpo cappa é fatto di acciaio e vetro consuperfici smaltate. La capacita di aspirazioneè regolata dal quadro comandi, dove sitrovano anche l’indicatore dell’intervallo dipulizia del filtro e l’interruttore delle luci.

Nel corpo cappa sono presenti una luce alneon e due alogene.

it

Page 14: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Descrizione1 Camino superiore2 Camino inferiore3 Quadro comandi4 Filtro metallico5 Luce6 Corpo cappa8 Sportello di vetro grande9 Sportello di vetro piccolo10 Lampada al neon

Quadro comandi

Il quadro comandi è caratterizzato da 6simboli:

1. Potenza ventilatore

Tasti: Tre velocità (1-3) e una modalitàintensiva „INT“.

Livello 1 = velocità minimaLivello 2 = velocità mediaLivello 3 = velocità altaLivello 4 = modalità intensiva (dopo 5

minuti il motore scala al livello2. Arresto automatico

Premendo una volta il tasto con il simbolodell’orologio, la cappa scala automaticamentedal livello 3 al livello 1 e dopo ~12 minuti sispegne.3. Interruttore luce

Premere il tasto con il simbolo dellalampadina per accendere la luce. Premereuna seconda volta lo stesso tasto perspegnerla.

4. Indicatore pulizia del filtro

Pulire il filtro antigrasso ogni 14 giorni. Nelcaso di uso frequente, pulire il filtro antigrassonon appena si illumina il simbolo dell’orologio.Inserire nuovamente il filtro ripulito e tenerepremuto per almeno 5 secondi il tasto con ilsimbolo dell’orologio.

it

Page 15: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Pulizia e manutenzione

Pulizia delle superfici

Pericolo di scosse di corrente! Togliere laspina dalla presa o staccare la corrente.Durante la fase di pulizia non far penetrareacqua all’interno della cappa.La pulizia periodica previene la formazione,e quindi la faticosa rimozione, dello sporcoostinato. Per la pulizia utilizzare solamentecomuni detergenti multiuso, adatti all’acciaioinossidabile/all’alluminio. Evitare l’uso didetergenti abrasivi o lana d’acciaio. Dopo lapulizia della cappa curare le superfici inacciaio inossidabile con un prodotto apposito.

Per le superfici smaltate impiegare solamenteun detergente delicato e un panno moltomorbido.Pulire la parte anteriore in vetro con uncomune detergente per vetri e un pannomorbido.

Smontaggio e pulizia del filtroantigrasso

Pericolo d’incendio! A causa dei residui digrasso la potenza della cappa diminuisce eil pericolo d’incendio aumenta. Per prevenireil pericolo d’incendio, il filtro metallico deveessere pulito regolarmente (vedi „Indicatorepulizia del filtro antigrasso“). Pulire il filtro almassimo ogni 2 settimane.

Sollevare lo sportellino di vetro e con l’altramano estrarre il filtro metallico. Il filtrometallico è assicurato da un magnete.Per una massima pulizia del filtro metallicosi consiglia l’utilizzo della lavastoviglie e diun detergente delicato.Non rientra nella garanzia del produttore uneventuale scolorimento per l’impiego di undetergente per lavastoviglie aggressivo. Inogni caso evitare temperature al di sopra dei55°. Attenzione: non impiegare detergenti deltipo „3 in 1“. Non usare lavastoviglieindustriali. La pulizia con detergentiaggressivi, quali benzina, acetone,tricloroetileno, ecc., potrebbe rovinare il filtro!Una volta pulito, reinserire il filtro metallico eriabbassare lo sportellino.

Sostituzione del filtro a carboneattivo (option: solamente percappe a riciclo d’aria, D-Version)I filtri a carbone attivo imprigionano gli odoripresenti nei vapori e nei fumi di cottura. Inbase all’utilizzo, il filtro deve essere sostituitoogni 3-6 mesi.

it

- Premere il fermo in direzione della frecciae abbassare il telaio del filtro

- Sostituire il filtro a carbone attivo- Sollevare il telaio del filtro e fissarlo

Filtro a carbone attivo (option)Per i filtri a carbone attivo (versione C)utilizzati nelle cappe aspiranti GUTMANN,osservare le istruzioni per l’usocorrispondenti!

Sostituzione delle lampadine

Togliere la spina o staccare la corrente!

Page 16: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Per la sostituzione del tubo al neon rimuoverela plafoniera con un cacciavite. Le viti sitrovano a destra e a sinistra sul portalampadeall’interno del corpo cappa. Il tubo al neon ostarter può essere solamente sostituito (vedifigura). L’estrazione della lampadina al neonè possibile solo

girando la stessa di 90 gradi. Per il montaggioprocedere al contrario.

Per sostituire le lampade alogene rimuoverecon cautela lo sportellino in vetro con unpiccolo cacciavite, estrarre la lampada e

introdurne una nuova. Evitare il contattodiretto tra le dita e la lampadina.

Sostituire immediatamente le lampade rotte.

Problemi

Rivolgersi al nostro servizio clienti quando:

- la cappa emette suoni sconosciuti e, inseguito a un controllo accurato dellacondotta aspirante, non è possibileindividuarne i difetti;

- si constata il mal funzionamento delmotore, a causa, ad esempio, di rumoriinusuali;

- i comandi non funzionano nel modocorretto.

Indicare il modello della vostra cappa e ilrelativo numero seriale. Tali informazioni sonoriportate sulla targhetta, posta vicino ai filtri,all’interno della cappa.

it

Page 17: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Smaltimento

Imballaggio

L’imballaggio è fatto di cartone e polietilene(PE) ed è quindi riciclabile. Questi materialidevono essere smaltiti nel rispettodell’ambiente e in base alle norme vigenti nelpaese di acquisto.

Cappa di aspirazione

Informarsi presso gli organi preposti sulleprocedure da adottare per l’eliminazione nelrispetto dell’ambiente degli elettrodomesticiobsoleti.

Avvertenze per la tuteladell’ambiente

Questo apparecchio dispone di contrassegnoai sensi della direttivaeuropea 2002/96/EG in materia di apparecchielettrici ed elettronici (waste electrical andelectronic equipment - WEEE). Ouestadirettiva definisce le norme per la raccotta eil rictolaggio degli apparecchi dismessi vali-de su tutto il territorio dell’Unione Europea.Informarsi presso il proprio rivenditore sulleattuali vie di smaltimento.

Dati tecnici

Allacciamento alla rete:

230 V / 50 Hz, max. 500 Watt

Lampade alogene

Modello G/4 21520 (12V, 20 Watt)

Modello Narva cool white 15 Watt

LUMILUX® Daylight

it

Page 18: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Security advice

This instruction manual contains importantand helpful hints which must be followed fora safe and trouble free operation of theextractor hood. Please keep the operatingand assembly instructions in a safe placefor re-consultation.

Designated use

The extractor hood should be used solelyfor removing moisture and cooking odoursin the kitchen. Any other usage is consideredto be improper. An improper usage of theextractor can endanger persons and items.The extractor hood should not be used as aclipboard for subjects like for example bottlesor spice cans.

Installation

The appliance should be connected only byan authorized expert according to all rele-vant regulations of the electricity supplyenterprises as well as the buildingregulations of the countries. Please payattention to the assembly instructions!

Damaged units should not be used. Faultyparts should be replaced by original ones.Repairs should be carried out only byauthorized technical staff.

Risk of poisoning!

If the extractor hood with an integratedsupercharger for exhaust air management(version B) is operated at the same time withother heat-producing appliances dependenton air room (e.g. run by wood, gas, oil orcoal) deadly combustion gases can be ledback into the room by an accruing underpressure. Therefore please make sure thatat any time a sufficient supply air flow isprovided. The low pressure in the roomshould not be greater than 4 Pa (0.04mbar).

Risk of fire!

The extractor hood should never be usedwithout a fat filter and should be operatedunder ward. Over-fated filters signify fire risk!Deep-fry under the extractor hood only underconstant ward! Please make sure that thefilters are cleaned regularly. „Flambé“ under

the extractor hood is not permitted! Gasdevices may be used under the extractorhood only with pots on! Please run theextractor hood on level 2 or higher if you usemore than 3 gas cookeries at the same time.Thereby a heat accumulation in theappliance is avoided.

Risk of electric shock!

Please do not clean the extractor hood witha steam cleaner or high water pressure.Please separate the extractor hood from thepower supply network and pay attention tothe fact that no water seeps into theappliance during the cleaning process.

Subject to technical modifications!

General functionality:

The extractor hood has been developedespecially for the extraction of cookingvapours for use in the private home.

The arised cooking vapours are catched bythe extractor hood and absorbed by a metalgrease filter inside the hood (version D is add.equipped with an active carbon filter). Foroptical reasons the front side of the extractorhood is fitted out with vaulted special glasspanes. The panes of glass are arranged insuch a way that an exhaust slit occurs. Thefilter is concealed by the front glass pane.

The access to the filter is guaranteed by themobility of the front glass pane.

Alongside the extractor hood the lighting isarranged. The body of the hood is producedof stainless steel or varnished steel sheet incombination with glass. The exhaust poweris controlled over the switch panel. Further-more the lighting and the filter cleaninginterval are also indicated over the switchpanel.

The lighting exists of one neon-lighting andtwo halogen lights. Both lighting types arewell-integrated in the hood body.

en

Page 19: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Product description12121212121212121212121212121212121212121212121212121212121212121212121212121212121212121212

1 Upper chimney2 Lower chimney3 Switch panel4 Metal grease filter5 Lighting6 Hood body8 Large-sized pane of glass9 Small-sized pane of glass10 Neon lighting

1212

Switch panel

The switch panel consists of six touch keypads (touch screen).

1. Power of the supercharger

key pads: three levels (1 to 3) and one inten-sive level „int“.

Level 1 = low performance of the supercharger

Level 2 = middle performance of the supercharger

Level 3 = high performance of the supercharger

Level 4 = intensive level (after 5 min. the extractor hood automatically switches back to level 3)

2.Automatic follow up

If the key pad with the clock symbol ispressed, the extractor hood switchesautomatically back from level 3 to level 1 andafter approx. ~12min off.

3. Switching on the lighting

Please press the lighting button. The lightingof the extractor hood switches on. The lightingswitches off by pressing the key button oncemore.

4.Display cleaning of the filter

Please clean the metal grease filter everysecond week. Please clean the filter at leastwhen the „clock symbol“ is flashing. For resetof the cleaned filter press the follow up keypad (clock symbol) for 5 sec.

Cleaning and care

Cleaning of the surface

Risk of electric shock! Please separate theextractor hood from the power supply networkby pulling the plug or the disconnection ofthe fuse.Please pay attention to the fact that no water

en

Page 20: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

seeps into the appliance during the cleaningprocess.Untimely cleaning of the surface saves latera troublesome removing of stubborn soiling.For the cleaning use only commercialdetergent or all-purpose cleaners which aresuitable for stainless steel / aluminium.Please do not use scouring agents or steelwool!After the cleaning of the extractor hood pleasetend the stainless steel surfaces with a high-grade steel-care product.Only with a light soapy water and a very softcloth varnished surfaces have to be cleaned.

Please clean the glass front with acommercial glass cleaner and wipe with a softcloth.

Exchange and cleaning of thefilter

Fire risk! The performance of the extractorhood is affected by containing fat remains andtherefore the fire risk increases. To prevent afire risk please clean the metal filter regularly(see display “filter cleaning”). The metalgrease filter must be cleaned every 2 weeksat last / at the latest.For this swing at first the small front glasspane with one hand upwards and then takethe filter out at its grip. The metal grease filteris fixed by a magnet.The metal grease filter is to be cleaned atbest in a dishwasher or in hot soapy water.Aggressive cleaners should not be used.

The guarantee can´t be applied if adiscolouring on the filter is a result of usingan aggressive dishwashing liquid. Pleaseavoid temperatures over 55 degrees. Attenti-on: do not use 3-phase-cleaners or clean thefilter in a commercial dishwasher.The use of aggressive cleaners like fuel,acetone, trichlorethylene destroys the filter!Reinstate the metal filter after the cleaningand let the front glass pane down again withone hand.

Exchange of the active carbon filter(option:only extractor hoods with circular air–version

D)

Active carbon filters bundle up odoroussubstances which are contained in the kitchenfume. According to the strain of work this filterhas to be exchanged after 3-6 months.

en

- press the catch in the direction of the arro wand flap down the filter frame

- exchange of the active carbon filter

- turn up the filter frame and secure

Activated carbon filter (option)For activated carbon filters fitted in GUT-MANN extractor hoods (C Version), pleaseread the separate operating instructionsprovided!

Page 21: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Exchange of the lightingPlease cut the connection between theextractor hood and the power supply system!

For the exchange of the neon lamp the coverof the lighting is to remove by a screwdriver.The two screws are inside the hood body onthe left and right side of the lighting carrier.Neon lamp or starter can be exchanged (seepicture). Taking out of the neon lamp is onlypossible if the fluorescent lamp

is turned at 90 degree before. The installationis made in reverse order.

For the exchange of the halogen light removethe glass cover carefully with a smallscrewdriver, pull out the lamp and put in anew one. At the same time please preventthe direct contact between light bulb andfinger or fat.

Replace faulty lights through new onesimmediately.

Dysfunctions

Please refer to our customer service if

- the extractor hood produces too muchundefined noise and the control of theexhaust air path reveils no faults;

- the supercharger works faulty;

- the circuit operates invalid.

Please indicate your type of extractor hoodand the serial number. These informationsare mentioned on the type sheet which issituated inside the hood on the filter.

en

Page 22: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Disposal

Packaging

The packaging of the appliance is recyclable.It is made up off cardboard and polyethylenefoil (PE). Please dispose these materials ina environmentally aware, responsible wayand in accordance with the regulations of yourlocal authority.

Extractor hood

Your local community will be able to adviseyou on an environmentally compatibledisposal of sorted out household appliances.

Enviromental Information

This appliance is labelled in accordance withEuropean Directive 2002/96/EG concemingused electrical and electronic appliances(waste electrical and eleclronic equipment -WEEE). The guideline determines theframework for the return and recycling of usedappliances as applicable throughout the EU.Please ask your dealer about current meansof disposal.

Technical Data

Connection mains:230 V / 50 Hz, max. 500 WattLight HalogenTyp G/4 21520 (12V, 20 Watt)Typ Narva cool white 15 WattLUMILUX® daylight

en

Page 23: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Instrucciones deSeguridad

Estas instrucciones contienen informaciónimportante, que debe tenerse en cuenta parautilizar la campana extractora sin peligro ysin averías. Conservar cuidadosamente losmanuales de uso y de instalación parafuturas consultas.

Normas de utilización

La campana de extracción de humos debeser util izada exclusivamente para laeliminación de los vapores de cocción sobreaparatos de uso doméstico. Cualquier otrouso es incorrecto.

Una mala utilización de la campana puedesuponer un riesgo para las personas yobjetos. La campana de extracción no sedebe utilizar como estante para objetoscomo por ejemplo botellas o frascos deespecias u otros objetos sueltos.

Instalación

El aparato sólo debe ser instalado por unespecialista, prestando atención a lasnormas de la empresa suiministradora deenergía y también a las normas deedificación del país que corressponda.Prestar atención a las instrucciones demontaje durante la instalación de lacampana!Los aparatos defectuosos no debenutilizarse. Las piezas defectuosas debensustituirse por piezas originales. Lasreparaciones sólo pueden ser realizadas porpersonal especialista autorizado.

Peligro de asfixia!

Cuando se util ice la campanasimultaneamente con otros combustiblesque consuman oxígeno (por ejemplo,aparatos que funcionen con madera, gas,aceite o carbón) en la misma estancia,pueden entrar vapores de combustióntóxicos por la depresión de la habitación.

El usuario debe garantizar siempre unsuministro de aire suficiente. La depresiónen la habitación no debe ser superior a 4 Pa(0,04mbar).

Peligro de Incendio!

No se debe utilizar nunca la campana sinlos filtros metálicos y siempre se debe utilizarbajo vigilancia.Unos filtros sucios de grasasuponen un riesgo de incendio! Vigilarsiempre que se fría algo debajo de lacampana! Realizar la limpieza de los filtrosde forma periódica.

No está permitido flambear debajo de lacampana! Los aparatos de gas debajo de lacampana sólo deben util izarse conrecipientes!

En los casos en que se utilicen de formasimultanea tres fuegos o más debeseleccionarse la potrencia 2 o superior. Asíse evita una acumulación del calor en elaparato.

Peligro de electrocución!

No limpiar nunca la campana con ungenerador de vapor ni agua a presión. Antesde la limpieza debe desconectarse lacampana de la corriente.

Reservado el derecho de efectuarmodificaciones técnicas!

es

Page 24: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Funcionamiento general:

Las campanas extractoras han sidodesarrolladas especialmente para laabsorción de los vapores de la cocción en eluso doméstico privado. Los vaporesascendentes son atrapados por la campanaextractora y absorbidos por un filtro de grasassituado en la parte posterior a través de unaranura de aspiración (en caso de reciclajede aire, existe adicionalmente un filtro decarbón activo). Por razones de optimización,la parte frontal de la campana viene equipadacon un cristal especial curvo. Los cristalesestán dispuestos de tal manera que danorigen a la abertura de aspiración. El filtro degrasa queda cubierto por el cristal delantero.El „abatimiento“ del cristal delantero petrmiteacceder a los filtros de grasa.

A lo ancho de la campana están dispuestaslas luces. Por cuestiones de limpieza, elacabado del cuerpo de la campana se hahecho de acero inoxidable o chapa de acerolacada en combinación con cristal. Lapotencia de absorción se regula a través delteclado. En el teclado también se indica lailuminación, así como el intérvalo para lalimpieza de los filtros.

La iluminación se compone de una luz deneón y dos lámparas halógenas. Ambos tiposde iluminación están integradas en el cuerpode la campana.

Descripción del producto

1 Tubo superior2 Tubo inferior3 Teclado4 Filtro de metal5 Iluminación6 Cuerpo de la campana8 Cristal grande9 Cristal pequeño10 Tubo fluorescente

Descripción del producto

Teclado

El teclado se compone de 6 símbolos

1. Potencia de absorción

Teclas de conexión: tres niveles(1 hasta 3) yuna nivel intensivo“int“.

Nivel 1 = Potencia de motor bajaNivel 2 = Potencia de motor mediaNivel 3 = Potencia de motor altaNivel 4 = Nivel intensivo (el motor pasa

anivel 3 después de 5 min.)

es

Page 25: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

2.Sistema de desconexión automática

Al pulsar una vez la tecla con el símbolo deun reloj la campana se conectaautomáticamente desde el nivel 3 y hasta elnivel 1 de forma progresiva y se desconectadespués de 12 min.

3. Conectar la iluminación

Al pulsar la tecla con el símbolo deiluminación, las luces de la campana seencienden. Si se vuelve a pulsar se apaga.

4.Indicación de limpieza de filtro

Los filtros deben limpiarse cada 14 días. Parauna frecuencia de uso mayor, limpiar losfiltros tan pronto aparezca el símbolo del relojparpadeando. Colocar nuevamente los filtroslimpios y mantener pulsada la tecla dedesconexión automática (símbolo del reloj)durante 5 segundos.

Limpieza y cuidado

Limpieza de la superficie

Peligro de electrocución! Desenchufar lacampana de la clavija o desconectar elinterruptor general de corriente. Durante lalimpieza hay que vigilar que no penetre aguaen el interior del aparato.

Una limpieza periódica evita el esfuerzo detener que retirar suciedad difícil. Para lalimpieza, utilizar únicamente detergentescomunes o bien utilizar un producto delimpieza multiusos, que esté especialmenteindicado para acero inoxidable / aluminio. Noutilizar nunca un producto abrasivo ni lanade acero. Tras la limpieza de la campana,proteger la superficie de acero inoxidable conun limpiador para acero inoxidable.

En el caso de superficies lacadas, utilizar sólodetergente y un paño suaves.

Limpiar el cristal delantero con unlimpiacristales de uso común y frotar con unpaño suave.

Limpieza y cuidados

Desmontaje / limpieza de los filtrosmetálicos

Peligro de incendio! La acumulación de grasaafecta la potencia de la campana y ademásaumenta el riesgo de incendio. Para evitar elriesgo de incendio se deben limpiar los filtrosde forma regular (ver Indicación de filtrosucio). Como mínimo, limpiar los filtros cadados semanas. Para ello levantar el cristalpequeño delantero con una mano, y con laotra retirar el filtro cogiéndolo por el tirador.El filtro metálico está sujeto por unos imanes.La mejor manera de limpiar los filtros esutilizar el lavavajillas con un buen detergente.La garantía del fabricante no cubre una even-tual decoloración del filtro debida al uso dedetergentes agresivos. Siempre debenevitarse temperaturas superiores a 55ºC.Atención: No utilizar limpiadores de 3 fasesni limpiar los filtros en lavavajillas industriales.Los filtros se deterioran si se limpian con pro-ductos agresivos como gasolina, acetona,disolventes, etc! Tras la limpieza de los filtros,éstos se pueden colocar de nuevosujetándolos con una mano mientras con laotra se mantiene el cristal delanterolevantado.

es

Page 26: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Sustitución de los filtros de carbónactivo(option: Sólo para campanas dereciclaje de aire, D-Version)

Los filtros de carbón activo atrapan laspartículas que llevan los humos de la cocción.A causa de la saturación deben sustituirselos filtros cada 3-6 meses de uso.

- Presionar el marco del filtro en direcciónde la flecha y retirarlo.

- Reemplazar el filtro de carbón activo.- Colocar y asegurar el marco del filtro.

Filtro de carbón activo (option)Si se utilizan filtros de carbón activo (versiónC) en campanas extractoras de humos GUT-MANN, coteje las instrucciones de usoindependientes.

Cambio de bombillasDesconectar la campana de la corriente!Para sustituir el tubo fluorescente retirar detapa de la luz con un destornillador. Los dostornillos se encuentran a la derecha e

izquierda del soporte de la luz, dentro delcuerpo de la campana. Esto permite cambiarel tubo fluorescente y el cebador (ver dibujo).El tubo fluorescente se puede extraergirándolo 90º.

El montaje del nuevo tubo se realizasiguiendo los mismos pasos pero al revés.

Para cambiar las lámparas halógenas hayque retirar la tapa de cristal con precaución ,utilizando para ello un pequeñodestornillador. Tirar de la bombilla hacia abajoy cambiarla por una nueva. Evitar el contactodirecto entre los dedos y la bombilla por lagrasa que puede quedar adherida a labombilla.

Sustituir las bombillas defectuosas por unasnuevas rápidamente.

es

Page 27: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Problemas

Póngase en contacto rápidamente con elServicio de Asistencia Técnica GUTMANN si:

- Percibe un ruido indefinido en la campanay tras comprobar alguna de las potenciasde la campana, no se obtiene ningunarespuesta.

- Percibe, por ejemplo a través de ruidos,que el motor tiene problemas o esdefectuoso.

- La conexión no funciona correctamente.

Cuando se ponga en contacto con el ServicioTécnico, le rogamos indique el nombre delmodelo de la campana y el número de seriecorrespondiente. Encontrará estos datos enla etiqueta de características. Ésta seencuentra en el interior de la campana detrásde los filtros metálicos de los filtros.

Eliminación residuos

EmbalajeEl embalaje del aparato es reciclable. Parael embalaje se utiliza cartón y polietilenoexpandido. Estos materiales deben sereliminados según la normativa vigente deprotección del medio ambiente y lasordenanzas municipales correspondientes.

CampanaSu municipio le informará sobre la normativade protección de medio ambiente para lacorrecta eliminación de aparatoselectrodomésticos.

Consejos practicos parala protecciön del medioambiente

Este aparato cumple con la Directiva europea2002/96/EG sobre aparatos electricos yelectrönicos identificada corno (wasteelectrical and electronic equipment - WEEE).La directiva proporciona el marco generalvälido en todo el ämbito de la Union Europeapara la retirada y la reutilizaciön de losresiduos de los aparalos electricos yeleclrönicos.

Solicite una informaciön detallada sobre lasvias actuales para la eliminaciön de losembalajes y el desguace de aparatos usadosa su dislribuidor.

Datos Técnicos

Conexión a la red eléctrica:230 V / 50 Hz, max 500 WIluminación HalógenaTipo G/4 21520 (12V, 20 W)Tubo fluorescenteTipo Narva cool white 15 WLUMILUX® Daylight

es

Page 28: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Veiligheidsrichtlijnen.

Deze bedieningshandleiding bevatbelangrijke aanwijzingen, die opgevolgd die-nen te worden, opdat de wasemschouwzonder problemen en storingsvrij gebruikt kanworden. De bedieningshandleiding en demontagehandleiding zorgvuldig bewaren voorlatere naslag mogelijkheden bij eventueleproblemen.

Het product gebruiken:

De wasemschouw mag alleen en uitsluitendgebruikt worden om kookdampen tijdens hetkoken, boven uw kookzone, van huishoudelijkgebruik af te voeren. Elke andere toepassingvan de wasemschouw dan wat inbovenstaande is omschreven kan gevaarlijkesituaties voor personen en apparatenveroorzaken. De wasemschouw mag niet alsopslagplaats of afzet rek voor o.a. flessen,kruidenbakken of andere losse productengebruikt worden.

Installatie:

De wasemschouw mag alleen door eendaarvoor erkende installateur metinachtneming van de voorschriften van uwnutsbedrijven en bouwverordening die op datmoment geldig is, geïnstalleerd worden.Beschadigde apparaten mogen niet in gebruikgesteld worden. Kapotte onderdelen moetendoor originele onderdelen verwisseld worden.Reparaties mogen alleen door een daarvoorgeautoriseerde vakman uitgevoerd worden.

Onderdrukgevaar.Als de wasemschouw een ruimte afzuigttegelijk met andere verbrandingsapparatendie ruimte beluchting nodig zijn zoals openhaard, geisers en of gesloten kolenhaardenen of alles verbranders, bestaat de kans dater door onderdruk dodelijke verbrandingsgassenontstaan, de gebruiker moet er derhalve tenalle tijden voor zorgen dat er voldoende luchtwordt toegevoegd in de betreffende ruimte,de onderdruk in een ruimte mag nooit groterdan 4Pa ( o,o4mbar) zijn.

Brandgevaar.

De wasemschouw mag nooit zonder filter enzonder constante overzicht gebruikt worden.Filters die doorweekt zijn van vet kunnen een

brand gevaar opleveren. Frituren onder dewasemschouw kan alleen als u constant bijde apparaten aanwezig blijft om ditafzuigproces goed in de gaten te houden.Zorgt u ervoor dat de filters regelmatiggewassen worden en vetvrij gemaakt worden.Flamberen onder de wasemschouw is niettoegestaan. Bij gaskook zones is afzuigenalleen toegestaan mits de branders zijnafgedekt door een kookpan. Mocht u meerdan drie gasbranders met kookpannentegelijk gebruiken dan wordt u verzocht omminimaal stand twee van de wasemschouwte gebruiken of hoger ter voorkoming vaneen warmte kolom in de wasemschouw.

Reiniging.

Het reinigen van de wasemschouw mag nietmet een stoomapparaat en/of hogedruk-reiniger gebeuren.Dit kan kortsluitingveroorzaken. Voor u de wasemschouw gaatreinigen moet u deze van het stroomnetafkoppelen.

Technische wijzigingen voorbehouden.

Algemene Aanwijzingen.

De wasemschouw is speciaal ontwikkeldvoor het afzuigen van kookdampen van(privé) huishoudelijk gebruik. De opstijgendekookdampen worden over het veiligheidsglasnaar de metalen vetfilters geleid en afgezogendoor de wasemschouw. Bij recirculatieextra met een koolstoffilter. Uit optische over-wegingen is de voorkant van de wasemschouwmet een speciale gebogen glasplaat uitgerust.De glasplaten zijn dusdanig geplaatst dateen afzuigopening ontstaat. Het vetfilterwordt uit het zicht ontrokken door de voorsteglasplaat. Door de voorste glasplaat naarbeneden te scharnieren kunt u altijd bij devetfilters.De verlichting is langs de breedte vande wasemschouw geplaatst. De onderbouwis uit hygiënische overwegingen uit RVS ofgelakt staal in combinatie met glas geproduceerdDe afzuigcapaciteit wordt met de bedieninggeregeld. Met de bediening bedient u ookde verlichting en wordt de vetfilterindicatieaangeduidt. De verlichting bestaat uit TLverlichting en twee halogeenspotjes. Beidesoorten verlichting zijn in de onderbouwgeïntegreerd.

nl

Page 29: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Product omschrijvingBediening

De bediening bestaat uit 6 symbolen.

1. Afzuiging

Tiptoesten: drie standen (1 tot 3) en eenintensief stand “int”

Stand 1 = laagste niveau van de motorStand 2 = Midden niveau van de motorStand 3 = Hoog niveau van de motorStand 4 = Hoogste niveau ofwel intensief

stand van de motor

2. Automatische naloopventilatie

Eenmaal op de tiptoets met hetuursymbool drukken. De wasemschouwschakelt automatisch in op stand drie enloopt terug naar stand 1 en schakelt uitnaar ongeveer 12 minuten.

3. Verlichting inschakelen

Eenmaal op de tiptoets drukken met hetverlichtingssymbool: de verlichting gaataan. Nogmaals drukken: de verlichtinggaat uit.

4. Vetfilterindicatie

1 x in de 14 dagen het vetfilter reinigen. Bijveelvuldig gebruik vetfilter reinigen zogauwhet “urensymbool” knippert. De gereinigdeverfilter in de schouw monteren en devetfilterindicatie (urensymbool) ten minste5 seconden ingedrukt houden.

Reiniging en onderhoud

OppervlakteHet is van belang dat u de wasemschouwloskoppelt van het stroomnet door de stekkeruit het stopcontact te halen of de zekeringvan de desbetreffende groep te verwijderen.Bij het reinigen van de wasemschouw dientu erop toe te zien dat er geen water in hetapparaat dringt, dit ter voorkoming vankortsluiting.Het op tijd reinigen van de wasemschouwvoorkomt later moeizame verwijdering vanvervuiling op het apparaat.

1. Bovenschacht.2. Onderschacht.3. Bediening.4. Vetfilters.5. Verlichting.6. Onderbouw.7. Grote glasplaat.8. Kleine glasplaat.9. TL verlichting

nl

Page 30: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Het apparaat alleen reinigen met een normaleallesreiniger of speciale reinigers voor RVSen glasoppervlakten.Nooit schurendereinigingmiddelen gebruiken of staalwol, nahet reinigen het RVS oppervlakte met eenRVS onderhoudsmiddel nabehandelen. Gel-akte producten allen met een zeer zachtedoek en reiniger schoonmaken.Het glas metde voorkomende glasreinigers schoonmakenen nawrijven met een zachte doek.

Metaalfilter verwijderen en reinigen.Door de opgenomen vetten zal de capaciteitafnemen en het brandgevaar toenemen.Daarom is het belangrijk het vetfilter minimaal1 x in de 14 dagen te reinigen.Om hetvetfilter te reinigen moet u in eerste instantikleine glasplaat met de hand naar bovenklappen en met de andere hand het vetfilterverwijderen. De vetfilter wordt middelsmagneetband gemonteerd.Het vetfilter reinigt u het beste door deze inde vaatwasser te plaatsen en een lichte (nietagressieve) reinigingsmiddel te gebruiken.Eventuele verkleuringen door het gebruik vanagressieve reinigingsmiddelen worden doorde producent niet onder garantieafgehandeld. Temperaturen boven de 55 gra-den in de vaatwasser dienen vermeden teworden.Waarschuwing! Bij reiniging in devaatwasser geen 3 fasen reinigersgebruiken. Het vetfi lter ook niet inprofessionele vaatwassers reinigen.Reiniging met agressieve middelen zoalsbenzine, Aceton, Trichloorethyleen enz.vernielen het vetfilter.

Wisselen van actief koolstoffilters.(option: alleen bij wasemschouwen die voorrecirculatie gebruikt worden, D-Version)Actief koolstoffilter binden geurstoffen aanzich die tijdens het koken ontstaan,afhankelijk van het gebruik dient u deze filterna 3 tot 6 maanden te verwisselen.

- Metaalfilters verwijderen (zie metaalfiltersverwijderen)

- Rooster in de richting van de pijl drukkenen frame naar beneden laten zaken.

- Koolstoffilter verwijderen en nieuweplaatsen.

- Frame naar boven klappen en vastmaken

.Actieve koolfilter (option)

Bij in GUTMANN dampkappen gebruikteactieve koolfilters (C-versies) de separatebedieningshandleiding naleven!

Verwisselen van de lampen

Wasemschouw van het stroom afhalen.Om de TL verlichting te vervangen met eenschroevendraaier de afdekplaat voorzichtigverwijderen.

De beide schroeven bevinden zich links enrecht van de fitting in de onderbouw. De TLbuis of de starter kan nu verwisseld worden(zie afbeelding) . De TL lamp kan alleenverwijderd worden als u deze 90 gradendraait. Monteren gebeurt in omgekeerdevolgorde. Om de halogeenverlichting teverwisselen het glaasje met en kleinechroevendraaier voorzichtig verwijderen.Defecte halogeenlamp verwijderen ennieuwe monteren. Contact tussen hethalogeenlamp en vingers (vet) vermijden.Defecte lampen altijd gelijk verwisselen.

nl

Page 31: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Verwijdering.

Verpakking.De verpakking van uw wasemschouw isrecyclebaar. Als verpakkingsmateriaal iskarton en polyethyleenfolie gebruikt. Dezematerialen moeten op grond vanmilieuvoorschriften en/of plaatselijkeverordeningen aangeboden worden bij uwgemeentelijke afvalverwerking. Over hetverwijderen van uw oude huishoudelijkeapparatuur kan de gemeentelijke milieudienstu verder adviseren en informeren over deplaatselijk geldende regels.

Milieu

Dit apparaat is gekenmerkt inovereenstemming met de EuropeseMI richtlijn 2002/96/EG betreffendeafgedankte elektrische en elektronischeapparatuur (waste electrical and eiectronicequipment - WEEE). De richtlijn geeft hetkader aan voor de in de EU geldigetemgneming en verwerking van oudeapparaten. Vraag uw speciaalzaak omactueie inlormatie over het afvoeren van atval

Technische specificaties.

Aansluiten aan Netstroom:

230V / 50 Hz, max. 500 wattVerlichting halogeenType G/4 21520 (12V, 20 Watt)Verlichting TLType Narva Cool white 15 WattLUMILUX Daylight.

nl

Storingen.Wendt u zich alstublieft tot onze serviceafdeling als:

- De wasemschouw geluiden veroorzaaktdie u normaliter niet zou moeten horen enu nadat u het afvoer kanaal heeftgecontroleerd geen afwijkingen heeftkunnen constateren.

- Als u vindt dat de motor een schurendgeluid produceert of niet stabiel loopt.

- De bediening niet soepel reageert of nietwil schakelen.

Mocht u onverhoopt een beroep moeten doenop onze service wilt u dan de gegevens vande schouw bij de hand houden, men vraagt unamelijk om de volgende gegevens,factuurdatum, type schouw, en serienummerdeze vindt u op het type plaatje in dewasemschouw.

Page 32: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Modell 516 in C-Version, Aktivkohle in der Haube

Page 33: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Modell 515 in C-Version, Aktivkohle im Turm

Page 34: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd
Page 35: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd
Page 36: Bedienungsanleitung Adelante4.pmd

Index:07/11 Artikel Nr.: 67201460

Exklusiv-Hauben

Mühlackerstraße 77

D-75417 Mühlacker

Tel. (49) 0 70 41/8 82-0

Fax (49) 0 70 41/4 68 82

Internet: http://www.gutmann-exklusiv.de

E-Mail: [email protected]

HRB 705602 Amtsgericht Mannheim DE263391836