Upload
others
View
5
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Lana verbindet. Genuss und Momente.Lana unisce. Momenti e sapori.
lanaregion.it
Bon appétit 2021
ENincluded
6
TschermsCermes
GargazonGargazzone
BurgstallPostal
VigiljochSan Vigilio
VöllanFoiana
Lana
Lana connects.
Lana verbindet so vieles: Dorfbewohner und Gäste, Berg und Tal, Natur und Kultur, Kunst und Wirtschaft, Brauchtum und Moderne. Aber vor allem: uns mit Ihnen!
Lana unisce tante cose: abitanti e ospiti, montagna e valle, natura e cultura, economia e arte, tradizione e modernità. Ma soprattutto: noi e voi!
Lana connects so many things: residents and guests, mountain and valley, nature and culture, art and economy, customs and modernity. But above all: us with you!
1 1
Das Apfeldorf Lana, bekannt für sein mildes Klima, liegt im Etschtal, südlich der Kurstadt Meran, umgeben von Ap-felwiesen, Weinbergen und Kastanien-hainen an der Südtiroler Weinstraße.
Die vielen Restaurants und Gasthäu-ser im Tal, die Hütten und Almen am Berg servieren das ganze Jahr über das Beste aus der traditionell-inno-vativen Südtiroler Küche. Zur Blüte im Frühjahr finden die kulinarischen Spezialitätenwochen „Lana blüht” statt und zur Ernte im Herbst ist Kas-tanienzeit mit den Keschtnriggl-Spe-zialitätenwochen, wenn die Weinkel-ler und Buschenschänke am Fuße des Vigiljochs zum Törggelen einladen.
Die Südtiroler Küchenmeister be-herrschen die Kunst, kulinarische Einflüsse aus dem italienischen Mittelmeerraum und jene der boden-ständigen Tiroler Bauernküche zu vereinen. Dabei greifen sie, wann immer möglich, auf frische, regionale Produkte zurück.
Genießen kann man die Köstlich-keiten in feinen Spitzenrestaurants, modernen Bistrots, gemütlichen Gast-höfen und Pizzerien oder in urigen Buschenschänken und Weinkellern. Hütten und Almen am Berg mit loka-len Spezialitäten, die sich authenti-scher alpiner Qualität verschrieben haben, tragen die Auszeichnung
Der alpin-mediterrane Charakter spiegelt sich auch in der Kulinarik wider. Tiroler-Spezialitäten teilen sich die Speise-karten mit den Köstlichkeiten aus der italienischen Küche im exklusiven Spitzenrestaurant, im gemütlichen Buschen-schank oder im traditionellen Gasthaus.
Kulinarik
2
„Echte Qualität am Berg“, ein Garant für unverfälschte Qualität und echten Genuss am Berg in Südtirol.
Feinschmecker, welche die regiona-len Erzeugnisse der Bauern schätzen, können aus einem breiten Sortiment an Käse, Brot, Hühnereiern, Einge-machtem bis hin zu Eigenbauweinen, z. T. aus biologischem Anbau, direkt in den Hofläden, auf den Bauern-märkten oder in spezialisierten Geschäften im Dorf wählen – Tipps zu einfachen und doch raffinierten Rezepten gibt es inklusive.
2 3
Gastronomia
Lana, il paese delle mele, è situata nella valle dell’Adige, a sud di Mera-no, rinomata città di cura. Circondato da meleti, vigneti e castagneti, il pa-ese gode della posizione privilegiata lungo la strada del vino sudtirolese.
I tanti ristoranti e alberghi in valle, i rifugi e le malghe sui monti offrono specialità della cucina tradizionale ma innovativa durante tutto l’anno. In primavera si organizzano le settima-ne gastronomiche “Lana in fiore” e in autunno durante le giornate “Ke-schtnriggl” è la castagna ad essere in primo piano nelle cucine, quando cantine e locande ai piedi di Monte San Vigilio invitano al tradizionale “Törggelen”.
Gli chef di cucina sudtirolesi sanno combinare alla perfezione i cibi della cucina meridionale a quelli del
Il carattere alpino-mediterraneo si rispecchia anche nei menù, composti da specialità della tradizione tirolese e prelibatezze della cucina italiana, da gu-stare in accoglienti ristoranti, tradizionali cantine e tipiche osterie.
4
Culinary Art
mondo nordico, che si rifanno alla tradizione contadina tirolese, utiliz-zando ogniqualvolta possibile, pro-dotti freschi, regionali e di stagione. Le specialità così create si gustano nei ristoranti gourmet, nei moderni bistro, nelle accoglienti trattorie e pizzerie e nelle tradizionali cantine e osterie. Le malghe e i rifugi sui monti dell’Alto Adige, che conducono la loro attività con particolare impegno e de-dizione, offrendo genuinità autentica e di qualità, sono muniti della targa “Pura qualità in montagna”.
Chi apprezza i prodotti contadini re-gionali, può scegliere dall’ampia gam-ma di formaggi, pane, uova, ortaggi, cibi conservati naturalmente, vini di produzione propria, in parte da colti-vazione biologica. Dove? Direttamente presso i masi produttori, i mercati contadini o nei negozi specializzati in paese – Spesso consigli semplici e ricette tipiche sono compresi.
Renowned for its mild climate the “apple village” of Lana, is situated in the Etschtal Valley, just south of the spa town of Meran/Merano. It lies on the South Tyrolean Wine Route sur-rounded by apple orchards, vineyards and chestnut groves. In the numerous restaurants and inns in the valley as
well as in the mountain refuges, the best traditional and innovative South Tyrolean cuisine can be sampled all year round. The culinary speciality weeks of the Blossom Festival take place in spring, while the Keschtnrig-gl speciality weeks signal the arrival of the autumn chestnut season as
The local Alpine-Mediterranean culture is reflected in its cuisine. In the more upmarket restaurants as well as in cosy taverns and traditional inns, Alpine speciali-ties are complemented by Mediterranean delicacies.
4 5
start of the annual Törggelen in the wine cellars and taverns beneath the Vigiljoch.
The chefs in South Tyrol have perfect-ed a fusion of Italian-Mediterranean cuisine with the earthier Tyrolean peasant tradition, using fresh, re-gional products when possible. These culinary delights are served in the fin-est local restaurants, in the contem-porary bistros, cosy inns and pizzerias – as well as in the traditional taverns and wine cellars. In the Alpine huts and mountain refuges, local speciali-ties symbolize true Alpine quality. In
South Tyrol, the Real Quality in the Mountain tag is a guarantee of high quality and authenticity.
A wide choice of regional farm products is for sale at the farm shops, farmers’ markets and at selected shops in Lana and its surroundings. These include fresh Alpine chees-es, traditional bread, farm eggs, homemade preserves and local wines (including organic). Simple yet refined South Tyrolean recipes are also available.
6
BETR
IEBE
ESER
CIZI
GA
STRO
NOM
Y
GAUL
T&M
ILLA
U FA
LSTA
FF
2021
LAGE
PLAN
PLAN
IMET
RIA
PLAN
SEIT
E/PA
GINA
/PAG
E
RUHE
TAG
GIOR
NO D
I RIP
OSO
CLOS
ING
DAY
LANA
BLÜ
HTLA
NA IN
FIO
RELA
NA IN
BLO
OM01
.04.
-30.
04.2
1
KESC
HTNR
IGGL
CH
ESTN
UT F
ESTI
VAL
17.10
.-31.1
0.21
EIS/
KAFF
EE/K
UCHE
NGE
LATO
/CAF
FÈ/T
ORTA
ICE
CREA
M/C
OFFE
E/CA
KES
ERLE
SENE
WEI
NEVI
NI R
INOM
ATI
SELE
CTED
WIN
ES
FISC
HGER
ICHT
ESP
ECIA
LITÀ
DI P
ESCE
FISH
PLA
TTER
S
FRÜH
STÜC
K / B
RUNC
HCO
LAZI
ONE/
BRUN
CHBR
EAKF
AST/
BRUN
CH
GLUT
ENFR
EIE
GERI
CHTE
CUCI
NA S
ENZA
GLU
TINE
GLUT
EN-F
REE
DISH
ES
GRIL
LSPE
ZIAL
ITÄT
ENSP
ECIA
LITÀ
ALL
A GR
IGLI
ASP
ECIA
LITI
ES F
ROM
OUR
GRI
LL
ITAL
IENI
SCHE
SPE
ZIAL
ITÄT
ENCU
CINA
ITAL
IANA
ITAL
IAN
SPEC
IALI
TIES
KÄSE
SPE
ZIAL
ITÄT
ENSP
ECIA
LITÀ
DI F
ORM
AGGI
CHEE
SE S
PECI
ALIT
IES
PIZZ
A
SPAR
GELG
ERIC
HTE
SPEC
IALI
TÀ D
EGLI
ASP
ARAG
IAS
PARA
GUS
DISH
ES
TIRO
LER
SPEZ
IALI
TÄTE
NCU
CINA
TIR
OLES
ETY
ROLE
AN S
PECI
ALIT
IES
TÖRG
GELE
N
VEGA
NE K
ÜCHE
CUCI
NA V
EGAN
AVE
GAN
CUIS
INE
VEGE
TARI
SCHE
KÜC
HECU
CINA
VEG
ETAR
IANV
EGET
A-VE
GETA
RIAN
CUI
SINE
WIL
DGER
ICHT
ESE
LVAG
GINA
GAM
E DI
SHES
miil M4 565 12 So/do/Sun • •Stube ida & Restaurant 1500 M2 54 13
variabel/variabile/ variable
• • • • • • • • • •Kirchsteiger F1 111 15 Do/gi/Thu • • • • • • • • • • • • •Stadele K4 511 16 - • • • • • • •1477 Reichhalter K3 516 17 So/do/Sun • • • • • • •Gutshof F3 514 19 - • • • • • • • •OW Lana K3 520 20 So/do/Sun • • • • • • • • •Etschgrund G7 539 21 So/do/Sun • • • • •Krebsbach D4 545 23 Mo/lu/Mon • • • • • • • • •Terz N5 505 24
Mi-Do/me-gi/Wed-Thu
• • • • • •Waalrast G3 508 25 Mo/lu/Mon • • • • • •Förstlerhof H8 99 27 Di/ma/Tue • • • • • • • • • • •Lan.arena L6 513 28 So/do/Sun • • • • • •Sapperlot N5 517 29
So-Mo/do-lu/ Sun-Mon
• • • • • • • • • • •Forsterbräu Lana K3 547 31 Di/ma/Tue • • • • • • •Lanahof K4 534 32 Mo/lu/Mon • • • • • • • •Gourmet Ladele K3 525 33 So/do/Sun • • • •Family-Alm Gampl N1 66 34 - • • • • • •Brandiskeller F3 523 35 Di/ma/Tue • • • • • • • •Glögglkeller M3 356 37 Mo/lu/Mon • • • • •Götzfriedkeller F2 573 38 Di/ma/Tue • • • • • • • •Haidenhof N3 521 39 Fr/ve/Fri • • • • •Rebmannkeller I4 305 41 Mo/lu/Mon • • • • • •
Weitere Ruhetage ab S. 47 / ulteriori giorni di riposo pag. 47 / further closing days page 47
6 7
BETR
IEBE
ESER
CIZI
GA
STRO
NOM
Y
GAUL
T&M
ILLA
U FA
LSTA
FF
2021
LAGE
PLAN
PLAN
IMET
RIA
PLAN
SEIT
E/PA
GINA
/PAG
E
RUHE
TAG
GIOR
NO D
I RIP
OSO
CLOS
ING
DAY
LANA
BLÜ
HTLA
NA IN
FIO
RELA
NA IN
BLO
OM01
.04.
-30.
04.2
1
KESC
HTNR
IGGL
CH
ESTN
UT F
ESTI
VAL
17.10
.-31.1
0.21
EIS/
KAFF
EE/K
UCHE
NGE
LATO
/CAF
FÈ/T
ORTA
ICE
CREA
M/C
OFFE
E/CA
KES
ERLE
SENE
WEI
NEVI
NI R
INOM
ATI
SELE
CTED
WIN
ES
FISC
HGER
ICHT
ESP
ECIA
LITÀ
DI P
ESCE
FISH
PLA
TTER
S
FRÜH
STÜC
K / B
RUNC
HCO
LAZI
ONE/
BRUN
CHBR
EAKF
AST/
BRUN
CH
GLUT
ENFR
EIE
GERI
CHTE
CUCI
NA S
ENZA
GLU
TINE
GLUT
EN-F
REE
DISH
ES
GRIL
LSPE
ZIAL
ITÄT
ENSP
ECIA
LITÀ
ALL
A GR
IGLI
ASP
ECIA
LITI
ES F
ROM
OUR
GRI
LL
ITAL
IENI
SCHE
SPE
ZIAL
ITÄT
ENCU
CINA
ITAL
IANA
ITAL
IAN
SPEC
IALI
TIES
KÄSE
SPE
ZIAL
ITÄT
ENSP
ECIA
LITÀ
DI F
ORM
AGGI
CHEE
SE S
PECI
ALIT
IES
PIZZ
A
SPAR
GELG
ERIC
HTE
SPEC
IALI
TÀ D
EGLI
ASP
ARAG
IAS
PARA
GUS
DISH
ES
TIRO
LER
SPEZ
IALI
TÄTE
NCU
CINA
TIR
OLES
ETY
ROLE
AN S
PECI
ALIT
IES
TÖRG
GELE
N
VEGA
NE K
ÜCHE
CUCI
NA V
EGAN
AVE
GAN
CUIS
INE
VEGE
TARI
SCHE
KÜC
HECU
CINA
VEG
ETAR
IANV
EGET
A-VE
GETA
RIAN
CUI
SINE
WIL
DGER
ICHT
ESE
LVAG
GINA
GAM
E DI
SHES
miil M4 565 12 So/do/Sun • •Stube ida & Restaurant 1500 M2 54 13
variabel/variabile/ variable
• • • • • • • • • •Kirchsteiger F1 111 15 Do/gi/Thu • • • • • • • • • • • • •Stadele K4 511 16 - • • • • • • •1477 Reichhalter K3 516 17 So/do/Sun • • • • • • •Gutshof F3 514 19 - • • • • • • • •OW Lana K3 520 20 So/do/Sun • • • • • • • • •Etschgrund G7 539 21 So/do/Sun • • • • •Krebsbach D4 545 23 Mo/lu/Mon • • • • • • • • •Terz N5 505 24
Mi-Do/me-gi/Wed-Thu
• • • • • •Waalrast G3 508 25 Mo/lu/Mon • • • • • •Förstlerhof H8 99 27 Di/ma/Tue • • • • • • • • • • •Lan.arena L6 513 28 So/do/Sun • • • • • •Sapperlot N5 517 29
So-Mo/do-lu/ Sun-Mon
• • • • • • • • • • •Forsterbräu Lana K3 547 31 Di/ma/Tue • • • • • • •Lanahof K4 534 32 Mo/lu/Mon • • • • • • • •Gourmet Ladele K3 525 33 So/do/Sun • • • •Family-Alm Gampl N1 66 34 - • • • • • •Brandiskeller F3 523 35 Di/ma/Tue • • • • • • • •Glögglkeller M3 356 37 Mo/lu/Mon • • • • •Götzfriedkeller F2 573 38 Di/ma/Tue • • • • • • • •Haidenhof N3 521 39 Fr/ve/Fri • • • • •Rebmannkeller I4 305 41 Mo/lu/Mon • • • • • •
Weitere Ruhetage ab S. 47 / ulteriori giorni di riposo pag. 47 / further closing days page 47
8
Lana blüht in Töpfen, auf TellernLana in fiore – anche sui piattiLana in Bloom – in pots & on platesNicht nur an Bäumen und Sträuchern, auch am Boden machen sich die ersten Frühlingsboten be-merkbar: die Wildkräuter. Sobald die Schätze der Natur zu neuem Leben erwachen, erblüht auch die Fantasie der Küchenmeister in den Restaurants von Lana und Umgebung. Während der Fein-schmeckerwochen „Lana blüht“, vom 01. bis 30. April 2021, tischen sie Köstlichkeiten aus Blüten und Wildkräutern nach altbewährten Rezepten auf, kreieren neue außergewöhnliche Highlights aus hochwertigen Zutaten und greifen dabei stets auf das regionale Angebot der Jahreszeit zurück. Mit erlesenen Weinen, viel Liebe zum Detail und Wohlfühlatmosphäre entstehen wahre Genussmomente. lanablueht.it/kulinarik
Non solo i fiori di alberi e cespugli, anche le erbe selvatiche, che spesso calpestiamo, si risve-gliano in primavera. Quando questi tesori della natura fanno capolino, fiorisce anche la fantasia dei maestri di cucina nei ristoranti di Lana e dintorni. Durante le settimane gastronomiche “Lana in fiore”, dall’1 al 30 aprile 2021 creano delizie ai fiori e alle erbe secondo antiche ricette e inventano nuove straordinarie prelibatezze fatte di ingredienti di prima qualità, servendosi rigorosamente delle proposte regionali che offre la stagione. In combinazione con vini selezio-nati, tanto amore per i dettagli e un’atmosfera accogliente si vivono dei veri e indimenticabili momenti di grande gusto. lanainfiore.it/gastronomia
That spring is tentatively preparing to make its debut, is noticeable from the first bulbs appe-aring on the new branches of trees and shrubs, or well-tended pot plants in private gardens, and a wide range of herbs growing in the wild. Nature’s reawakening also fires the creative imagination of the restaurant chefs in and around Lana. Between 1 – 30 April 2021, during the “Lana in Bloom” gourmet weeks, there are abundant reinterpretations of traditional delicacies using seasonal wild herbs and fresh local ingredients.Lana’s annual food festival is supplemented with local D.O.C. certified wines, fastidious atten-tion to detail — and an overall ‘feel-good’ atmosphere. lanaevent.it
8 9
VIGILIUS MOUNTAIN RESORT Restaurant HotelVigiljoch/Monte San Vigilio T 0473 556 600 vigilius.it
KIRCHSTEIGER Restaurant HotelVöllan/Foiana T 0473 568 044 kirchsteiger.com
STADELE Restaurant & Rooms Lana T 338 270 286 0 stadele.eu
1477 REICHHALTER Gasthaus/albergoLana T 0473 563 028 1477reichhalter.com
FALGER Gasthof/albergoVöllan/Foiana T 0473 568 010 falger.net
FÖRSTLERHOF Restaurant HotelBurgstall/Postal T 0473 292 288 foerstlerhof.it PAWIGLER WIRT Restaurant/ristorante Pawigl/Pavicolo T 333 479 774 6
SAPPERLOT Wirtshaus/osteriaTscherms/Cermes T 0473 564 305 sapperlot.it
Qualitätsauszeichnung: „Hauben“
aus Gault&Millau 2021
Riconoscimento di qualità:
“Cappelli” da Gault&Millau 2021
Quality award “toques”
from Gaul&Millau 2021
Teilnehmende Betriebe Esercizi partecipantiParticipating gastronomy
10
Cocktail „Lana blüht“Cocktail “Lana in fiore”“Lana in Bloom” CocktailBlüten und Kräuter verste-cken sich auch in den Cock-tails, mit oder ohne Alkohol, gerührt oder geschüttelt. Die Barkeeper in den teilnehmen-den Restaurants beherrschen ihre Kunst und mixen erfri-schende Frühlingsdrinks für jeden Geschmack.
Hier ein Rezept vom Restau-rant Kirchsteiger:
Apfel-Wildkräuter-Cocktail160 ml Prosecco3 cl Wildkräutersirup2 1/2 Zitronenscheiben1 Schuss Apfelsaft2 Minze-Blätter oder Blüten vom wilden Thymian2 Apfelblüten zur Dekoration
Erbe e fiori si nascondono an-che nei cocktail, con o senza alcol, scossi o mescolati. I bar keeper dei ristoranti che partecipano alle settimane gastronomiche, esperti nel proprio mestiere, sanno cre-are gustosi drink primaverili per tutti i gusti.
Qui una ricetta del ristorante Kirchsteiger:
Cocktail di erbe selvatiche e mele160 ml Prosecco 3 cl sciroppo alle erbe selvati-che 2 1/2 fette di limone3 cl succo di mela2 foglie di menta o fiori di timo selvatico2 fiori di melo per la decora-zione
Did you know that cocktails can also contain herbs and flowers? With or without alcohol, stirred or shaken. Bartenders from participating restaurants have mastered this art and are able to mix all sorts of refreshing drinks to suit every taste. Here’s one to try. Recipe from the Kirchsteiger Restaurant:
Apple/Wild-Herb Cocktail160 ml Prosecco3 cl wild herb syrup2.5 lemon slicesa dash of apple juice2 mint leaves or wild thyme flowers2 apple tree flowers (as decoration)
10 11
12
MIIL OTHMAR RAICH
Küche-Wein-Kultur. In den jahrhundertealten Gemäuern der Miil, der ehemaligen Mühle des Ansitzes Kränzelhof in Tscherms, sind Othmar Raich und sein Team ständig auf der Suche nach Neuem. Die Speisekarte folgt den Jahreszeiten. So entstehen Gerichte wie: Ceviche „Alpin“ von der Seeforelle. Rote Beete. Fichtensprossen. Pinienkerne und Rindertatar, handgeschnitten vom Südtiroler Grauvieh uvm.
Cucina-Vino-Cultura. Tra le mura centennali del ristorante Miil, ricavato da un vecchio molino all’interno della tenuta Kränzelhof di Cermes, Othmar Raich e il suo team sono alla costante ricerca di novità. L’assortimento sulla lista del menù segue le stagioni e propone specialità come: Ceviche “Alpin” della trota nostrana. Rape rosse. Germogli di abete rosso. Pinoli e tartare di manzo sudtirolese, tagliata a mano.
The miil restaurant in Tscherms is an old mill that was converted into a premium restaurant, Othmar Raich and his staff at the Kränzelhof wine estate are always on the lookout for new ideas, and their menu changes seasonally.
Gampenstraße/via Palade 1
39010 Tscherms/Cermes
T +39 0473 563 733
miil.it
M4 565 | Restaurant/ristorante
01.-12.2021
12.00-24.00
12.00-14.30 & 18.30-21.30
So-Mo/do-lu/Sun-Mon
12 13
STUBE IDA & RESTAURANT 1500 ULRICH LADURNER
Hoch geht es mit der Seilbahn in 7 Minuten auf 1500 Meter. Ruhe und ein endlos weiter Pan-oramablick lassen alle Sinne frei für den erwarteten Genuss. Genießen Sie tagsüber moderne Südtiroler Küche in der Stube ida. Abends servieren wir im Restaurant 1500 Speisen feinster Qualität, dazu exzellente Tropfen. Abendessen: Reservierung erforderlich. Seilbahnticket inklusive. Letzte Fahrt um 23.00 Uhr.
Immerso nel silenzio, circondato da un meraviglioso panorama. La funivia è l’unico mezzo che porta gli ospiti a 1500 metri di altitudine in soli 7 minuti. La Stube ida, confortevole e tradizio-nale, è aperta tutto il giorno e propone una cucina locale. Nel ristorante 1500 a cena serviamo piatti particolarmente raffinati, accompagnati da eccellenti vini. Cena su prenotazione. Biglietto per la funivia incluso. Ultima discesa alle ore 23.00.
The cable car takes you up to 1500 metres in 7 minutes. Enjoy modern South Tyrolean cuisine during the day in the Stube ida. In the evening, we serve high quality dishes in the Restaurant 1500. Dinner: Reservation required. Cable car ticket included.
Vigiljoch/Monte San Vigilio
T +39 0473 556 600
vigilius.it
M2 54 | Restaurant/ristorante
04.2021-02.2022
11.00-23.00
12.00-18.00 (ida) & 19.00-23.00 (1500)
variabel/variabile/variable
14
14 15
KIRCHSTEIGER CHRISTIAN PIRCHER
Das Restaurant Kirchsteiger ist von allen Gourmetführern ausgezeichnet worden. Der Chef Christian Pircher verwöhnt Sie mit traditionellen und kreativen Gerichten. Das Restaurant ver-fügt über mehrere kleine Stuben und auch über eine großzügige Terrasse, wo Sie sich kulina-risch verwöhnen lassen können. Der Weinkeller ist bestens bestückt.
Il ristorante Kirchsteiger è stato premiato da tutte le guide gastronomiche. Lo chef Christian Pircher vizia i suoi ospiti con creativi piatti tradizionali. Il ristorante dispone di diversi ac-coglienti locali e anche di un ampio terrazzo, dove gustare le specialità della casa. Anche la cantina è ben fornita.
The highly-rated Kirchsteiger restaurant, with its side-rooms and spacious terrace, has received wide recognition in numerous gourmet guides and publications. Chef Christian Pircher’s crea-tive fusion of innovative and traditional cuisine promises a special gourmet experience.
Propst-Wieser-Weg/via Prevosto
Wieser 5 | 39011 Völlan/Foiana
T +39 0473 568 044
kirchsteiger.com
F1 111 | Restaurant/ristorante
10.03.2021-10.01.2022
7.00-23.00
12.00-14.00 & 18.30-21.30
Do/gi/Thu
16
STADELE MATTHIAS WENIN
Das Restaurant Stadele bietet eine simple und im Detail doch sehr ausgereifte Küchenkultur. Oder wie wir sagen würden: “Belle Cuisine”. Frische Zutaten, würzige Ideen und ein feines Am-biente machen das Stadele mittags wie abends zum Treffpunkt der Genießer. Für manche ein Insidertipp, für viele ein Stammlokal. Für Alle: ein Ort, an dem Sie herzhaft zubeißen dürfen!
Il ristorante Stadele propone una cucina semplice e allo stesso tempo sofisticata. Ingredien-ti freschi, idee speziate e un ambiente raffinato fanno dello Stadele un luogo d’incontro per intenditori a pranzo e a cena. Un posto dove si può mangiare un buon boccone, stare bene e spassarsela un bel po’.
The Stadele Restaurant offers a simple yet sophisticated cuisine. Fresh ingredients, spicy ideas and a fine ambience make the Stadele a meeting place for connoisseurs both at lunch and dinner. For some an insider tip, for many a regular restaurant.
Aichweg/via delle Querce 2
39011 Lana
T +39 338 270 286 0
stadele.eu
K4 511 | Restaurant/ristorante
01.-12.2021
12.00-14.00 & 19.00-24.00
12.00-14.00 & 19.00-21.30
-
16 17
1477 REICHHALTER MARTINA & ANDREAS HEINISCH
Echt – einfach – Emotion. Ein Gefühl macht sich breit, als ob Sie bei Martina und Andreas zuhause speisen würden. Terrasse und Stuben stehen Reisenden und Geschäftigen für Früh-stück, Mittag- und Abendessen, Kaffee und Kuchen, erfrischend hausgemachte Limonaden und Feierabend-Drinks offen: alles akkurat gewählt, regional und saisonal, selbst zubereitet, herzlich serviert, in guter Gesellschaft. Ambiente Award 2021.
Vero – schietto – emozionante. Sembra quasi di cenare a casa di Martina e Andreas: la terraz-za ombrosa e le Stuben accoglienti di 1477 Reichhalter sono sempre aperte per i viaggiatori di passaggio e per chi vuole godersi con calma la colazione, un pranzo o la cena, un caffè del mattino o un drink dopo il lavoro: ogni pietanza è attentamente scelta e preparata, regionale e stagionale, fatta in casa, servita con cura, in buona compagnia. Ambiente Award 2021.
Pure – simple – emotion. A certain cosy feeling spreads when you dine at Martina’s and An-dreas’. There’s coffee and cake, homemade fizz and after-work drinks. Everything is local and seasonal. Ambiente Award 2021.
Metzgergasse/via Macello 2
39011 Lana
T +39 0473 563 028
1477reichhalter.com
K3 516 | Gasthaus/trattoria/inn
01.-12.2021
7.30-22.30
12.00-14.00 & 18.00-20.30
So/do/Sun
1839043 Klausen | Chiusa, Leitach 50 | Loc. Coste 50 | T +39 0472 847 553, www.eisacktalerkellerei.it
WineShop: Mo| Lun–Fr |Ven 9–13, 14–18; Sa | Sab 9–13
compromessi
KompromisseQualität ohne
Qualità senza
18 1939043 Klausen | Chiusa, Leitach 50 | Loc. Coste 50 | T +39 0472 847 553, www.eisacktalerkellerei.it
WineShop: Mo| Lun–Fr |Ven 9–13, 14–18; Sa | Sab 9–13
compromessi
KompromisseQualität ohne
Qualità senzaGUTSHOF BRIGITTE AUER
Das Restaurant Gutshof am Golfclub Lana ist ein Treffpunkt für Feinschmecker und Genussmen-schen. Hier wird tagtäglich eine einmalige einfache und köstliche Küche mit dem Besten aus alpin und mediterran zelebriert: mit einem Verwöhn-Frühstück mit Panoramablick, mit authentischen hausgemachten Speisen zu Mittag und einer Gourmet-Pizza an der neuen Pizza-Bar am Abend.
Il ristorante Gutshof del Golf club di Lana è il perfetto luogo d’incontro per buongustai e amanti delle prelibatezze. Ogni giorno al Gutshof si celebra una cucina semplice e deliziosa con tutto il meglio che le Alpi e il Mediterraneo hanno da offrire: una colazione coccolosa sulla terrazza con vista panoramica, genuini pranzi a base di manicaretti fatti in casa e la pizza gourmet nel nuovo bar pizzeria la sera.
The Gutshof Restaurant at Lana Golf Club is a meeting place for gourmets and connoisseurs alike. Their uniquely simple yet delicious cuisine combining the best from the Alps and the Mediterranean can be enjoyed here every day.
Brandisweg/via Brandis 13
39011 Lana
T +39 0473 562 447
gutshof.it
F3 514 | Restaurant/ristorante
02.-12.2021
8.00-20.00
12.00-16.00 & 16.00-20.30 (Pizza)
-
20
OW LANA RENATO LUSTIK
Speisen beim OW heißt genießen im Herzen von Lana, ob auf der Piazza, im modernen Speise-saal oder in der Stube aus dem 19. Jahrhundert. Wenn Sie es schätzen, die Biodiversität der Lebensmittel in einer Speisekarte zu finden, dann ist der OW die richtige Adresse. Wir bieten einen reich bestückten Weinkeller mit einer breiten Auswahl der besten italienischen Weine.
L’OW si trova nel cuore di Lana. Potrete mangiare nella piazzetta o nella sala moderna, oppure nella “stube” risalente al 1903. Se siete amanti della biodiversità nella cucina, il ristorante OW è il vostro indirizzo. Una cantina ben fornita ospita i migliori vini d’Italia personalmente selezio-nati da Renato.
A visit to the OW takes you to the centre of Lana. Choose between the contemporary dining room, the 19th Century Stube or outside (weather-permitting), in the piazza. The wide choice on the OW menu and its central location are its main attractions.
Griesplatz/piazza Gries 2
39011 Lana
T +39 0473 490 911
owlana.com
K3 520 | Restaurant/osteria
01.-12.2021
10.00-15.00 & 18.00-24.00
12.00-14.30 & 19.00-21.30
So/do/Sun
20 21
ETSCHGRUND HELGA ERB
Feine Köstlichkeiten für Genießer, dazu passende Weine. Saisonbedingte Spezialitäten, haus-gemachte Teigwaren und glutenfreie Gerichte, Knödel, Risotti, Tagliata vom argentinischen Rind und Fisch. Beheizter Wintergarten und Bauernstube. Im Sommer im Freien ein schattiger Garten. Jeden Mittwoch ab 18.00 Uhr Grillabend im Garten mit Haxen, Rippelen, Fisch und Hähn-chen vom Holzkohlegrill.
Delicata cucina per buongustai, abbinata a pregiati vini. Piatti di stagione, pasta fatta in casa e piatti senza glutine, canederli, risotti, tagliata di manzo argentino e pesce. Veranda riscalda-ta e stube tirolese. In estate giardino ombreggiato. Ogni mercoledì dalle ore 18.00 grigliata di stinco, costine, pesce e pollo nel giardino del ristorante.
Refined menu to delight gourmets, with suitably paired wines. Seasonal platters, homemade pastas and gluten-free dishes, traditional Tyrolean dumplings, risottos, as well as Argentinian beef tagliata and fresh fish.
Bahnhofstr./via Stazione 14
39014 Burgstall/Postal
T +39 0473 292 410
etschgrund.com
G7 539 | Restaurant/ristorante
01.-12.2021
6.30-15.00 & 17.00-22.00
11.30-14.00 & 17.30-21.00
So/do/Sun
22
100% PASSION
FOR WINE
wer
belu
st
KELLEREI MERAN | CANTINA MERANOPanorama-Önothek | Enoteca panoramica Kellereistraße 9 Via Cantina - 39020 Marling | Marlengo - Info +39 0473 447137
Detailverkauf auch in Meran | Punto vendita anche a MeranoÖnothek & Parking Kellerei Algund - Lauben 218 Portici www.kellereimeran.it | www.cantinamerano.it
22 23
100% PASSION
FOR WINE
wer
belu
st
KELLEREI MERAN | CANTINA MERANOPanorama-Önothek | Enoteca panoramica Kellereistraße 9 Via Cantina - 39020 Marling | Marlengo - Info +39 0473 447137
Detailverkauf auch in Meran | Punto vendita anche a MeranoÖnothek & Parking Kellerei Algund - Lauben 218 Portici www.kellereimeran.it | www.cantinamerano.it
KREBSBACH FAMILIE HÖFLER
Unser Restaurant liegt inmitten von Obstgärten, in der Nähe des Golfplatzes und ist mit dem Auto ab der Pfarrkirche Niederlana in fünf Minuten erreichbar. Die ruhige Lage, der gemütlich eingerichtete Speisesaal und die große überdachte Terrasse mit Blick auf den Angelteich, wo Sie die Forelle selbst angeln können (kein Angelverleih), laden zum geselligen Verweilen ein. Forellenspezialitäten aus der eigenen Zucht.
Il ristorante nei pressi del campo da golf è circondato dal verde dei frutteti e dista solo cinque minuti di macchina dalla chiesa di Lana Sotto. Locale dall’atmosfera accogliente con terrazzo e vista sul laghetto da pesca (non noleggiamo lenze da pesca). Specialità a base di trota (proprio allevamento).
In its rural setting in the vineyards, the Krebsbach restaurant is only a five-minute drive from the church in Niederlana. Patrons come for its simple, appetising menu and tranquil location, in a spacious covered terrace overlooking the fishing pond.
Ackpfeif/Acquaviva 15
39011 Lana
T +39 0473 561 409
krebsbach.it
D4 545 | Restaurant/ristorante
03.-10.2021
10.30-22.30
11.30-14.00 & 17.30-21.00
Mo/lu/Mon
24
TERZ GREGOR PRENN & CINDY THALER
TERZ, das neu renovierte Restaurant im MONDI Hotel Tscherms, bietet eine sehr gemütliche Atmosphäre die zum Verweilen einlädt. Die Küche bietet Südtiroler Gerichte mit leichtem medi-terranen Einfluss und legt Wert auf frische und regionale Produkte. Wir befinden uns direkt an der Hauptstraße in Tscherms mit einem großen Parkplatz.
TERZ, il ristorante recentemente rinnovato all’interno del MONDI Hotel a Cermes, offre un’at-mosfera molto accogliente che invita a soffermarsi. Lo chef di cucina propone piatti altoatesini con leggero influsso mediterraneo, preferendo prodotti regionali sempre freschi. Siamo situati direttamente sulla strada principale di Cermes con un grande parcheggio.
TERZ, the newly renovated restaurant in the MONDI Hotel Tscherms, offers a very cosy atmos-phere that invites you to linger. The cuisine offers South Tyrolean dishes with a light Mediterra-nean influence and emphasises fresh and regional products.
Gampenstr./via Palade 40
39010 Tscherms/Cermes
T +39 0473 861 645
mondihotels.com/tscherms
N5 505 | Restaurant/ristorante
02.-11.2021
17.30-22.00
18.00-21.00
Mi-Do/me-gi/Wed-Thu
24 25
WAALRAST FAM. UNTERHOLZNER
Unser Restaurant befindet sich am Brandiswaalweg in Lana, das von Oberlana aus in ca. 30-45 Minuten erreichbar ist und zwischen Kultur und Sport (Schnatterpeckaltar, Ruine Schloss Brandis, Wasserfall, Obstbaumuseum, Golfplatz) liegt. Unsere Terrasse, mit Ausblick über das gesamte Etschtal lädt zum geselligen Verweilen und zum Genießen unserer traditionellen Spe-zialitäten aus der Südtiroler Küche ein.
Il nostro ristorante si raggiunge da Lana di Sopra lungo il sentiero “Brandiswaalweg” in ca. 30-45 minuti. Ci troviamo tra cultura e sport (altare di Hans Schnatterpeck, rovina di Castel Brandis, cascata, museo della frutticoltura, campo da golf). La nostra terrazza con vista su tutta la Valle dell’Adige invita a soffermarsi a godere del panorama, gustando le specialità tradizio-nali della cucina sudtirolese.
Situated on the Brandiswaalweg irrigation channel trail in Lana, the Waalrast restaurant invites you to stop for a rest and enjoy hearty home-cooked South Tyrolean specialities, on a panoram-ic terrace overlooking the Etschtal Valley.
Brandiswaalweg/via Brandis 5
39011 Lana
T +39 0473 561 270
waalrast.com
G3 508 | Restaurant/ristorante
03.-11.2021
10.00-22.00
11.00-21.00
Mo/lu/Mon
26
26 27
FÖRSTLERHOF FAM. DORFMANN
Mit Freude verwöhnen wir Sie mit Südtiroler Hausmannskost, mediterran angehauchten Gerich-ten, Fisch, Spargel oder Wild - für Feinschmecker ein absolutes Muss! Genießen Sie auch unsere Pizzakreationen aus dem Holzofen und lassen Sie sich in Ihrer Weinauswahl von uns beraten. Genießen Sie diese in unseren alten traditionellen Stuben oder bei Sonnenschein auf unserer Terrasse. Ideal auch für Familien- und Betriebsfeiern.
Con molto piacere vi deliziamo con pietanze altoatesine e mediterranee, pesce, asparagi e selvaggina - un must per i buongustai! Assaporate anche le nostre pizze dal forno a legna e affidatevi ai nostri consigli per la scelta dei vini. Accomodatevi in una delle nostre tradizionali stube oppure al sole sulla nostra terrazza. Ideale anche per feste in famiglia e feste aziendali.
We will spoil you with South Tyrolean home cooking, mediterranean dishes, fisch, asparagus and game specialities . Enjoy our pizza creations and receive advice on your wine selection. Take a seat in our traditional Tyrolean lounge or on our sunny terrace.
Romstr./via Roma 1
39014 Burgstall/Postal
T +39 0473 292 288
foerstlerhof.it
H8 99 | Restaurant/ristorante Pizzeria
03.2021-01.2022
7.00-24.00
12.00-14.00 & 18.30-22.00, Pizza 17.00-23.00
Di/ma/Tue (nur/solo/only Pizza)
28
LAN.ARENA FAM. PIRCHER
Das Restaurant/Pizzeria Lan.arena liegt etwas außerhalb des Dorfkerns. Genießen Sie in unserem großzügig gestalteten Lokal Südtiroler, italienische und internationale Gerichte sowie unsere weitaus bekannte knusprige Pizza aus dem Holzofen. Ob im Gastlokal oder im Freien, entspannen Sie und genießen Sie unsere köstlichen Gerichte bei einem kühlen Bier oder einem guten Glas Wein.
Potrete accomodarvi nel nostro locale ampio e spazioso per gustare i nostri piatti della cucina altoatesina, italiana e internazionale. Siamo inoltre orgogliosi di servire le nostre rinomate pizze: croccanti e rigorosamente cotte nel forno a legna. Rilassatevi nell’accogliente ambiente del nostro locale e lasciatevi viziare con le nostre specialità culinarie.
The menu at the Lan.arena pizzeria restaurant just outside Lana, offers traditional South Tyrole-an, Italian and international platters. The varied choice of crispy pizzas from a wood-fired oven is a sure attraction.
Via Max-Valier-Str. 11
39011 Lana
T +39 0473 563 535
lanarenalana.com
L6 513 | Restaurant/ristorante Pizzeria
01.-12.2021
8.30-23.30
12.00-14.00 & 18.00-22.00, Pizza 11.30-14.00 & 17.30-22.45
So/do/Sun
28 29
SAPPERLOT FAM. REITERER
Essen und Trinken flott im Wirtshaus Sapperlot. Ab April gibt es in Tscherms ein neues Wirts-haus, das sich auf uralte Südtiroler Tradition beruft. Bei Mäx & Maria gibt’s krosse Pizza, frisch zubereitetes Tatar, ein feines Fleischfondue und die guten alten Wirtshausklassiker werden hier neu interpretiert. Na klar, an guten Weinen und würzigen Bieren wird es nicht fehlen.
Mangiare e bere di gusto alla locanda Sapperlot, la nuova locanda a Cermes che si ispira alle antiche, sane e ghiotte tradizioni altoatesine. Mäx & Maria offrono un’ottima pizza croccante, una tartare preparata al momento, una fonduta di carne pregiata e i classici rivisitati della buo-na vecchia locanda di un tempo. Naturalmente non mancano eccellenti vini e birre pregiate.
Decked out in elegant South Tyrolean style, the new Sapperlot in Tscherms is set to open in April. Enjoy a few beers or a hearty meal in a congenial, contemporary setting.
Gampenstr./via Palade 43/a
39010 Tscherms/Cermes
T +39 0473 564 305
sapperlot.it
N5 517 | Wirtshaus/locanda/inn
04.-12.2021
Di-Do/ma-gi/Tue-Thu 16.00-23.30 & Fr-Sa/ve-sa/Fri-Sat 10.00-23.30
Di-Do/ma-gi/Tue-Thu 17.30-22.30 &
Fr-Sa/ve-sa/Fri-Sat 12.00-15.00 & 17.30-22.30
Pizza Di-Do/ma-gi/Tue-Thu 17.30-23.00
& Fr-Sa/ve-sa/Fri-Sat 12.00-15.00 & 17.30-23.00
So-Mo/do-lu/Sun-Mon
30
FELSENKELLERBIER
PREMIUM1857
KRONEN O,O%V.I.P. PILS
SIXTUS
HELLERBOCK
/BirraForstBier
@forstbeerwww.forst.it
www.beviresponsabile.it
FORST BIER.URSPRUNG IN SÜDTIROL. HEIMAT FÜR GENIESSER.
BIRRA FORST. NASCE IN ALTO ADIGE, PER PIACERE OVUNQUE.
FORST BEER.BORN IN SOUTH TYROL, TO BE LIKED EVERYWHERE.
30 31
FELSENKELLERBIER
PREMIUM1857
KRONEN O,O%V.I.P. PILS
SIXTUS
HELLERBOCK
/BirraForstBier
@forstbeerwww.forst.it
www.beviresponsabile.it
FORST BIER.URSPRUNG IN SÜDTIROL. HEIMAT FÜR GENIESSER.
BIRRA FORST. NASCE IN ALTO ADIGE, PER PIACERE OVUNQUE.
FORST BEER.BORN IN SOUTH TYROL, TO BE LIKED EVERYWHERE.
FORSTERBRÄU LANA BRAUEREI FORST AG / BIRRA FORST SPA
Herzlich willkommen in der gemütlichen Atmosphäre unserer mit Tradition geführten Braugast-stätte FORSTERBRÄU LANA. Genießen Sie unsere gepflegten Fassbiere aus der weit über die Landesgrenzen hinaus bekannten Spezialbier-Brauerei FORST. Wir verwöhnen Sie mit Brauhaus-spezialitäten und mit Pizza aus dem Holzofen, mit hauseigener Bierhefe zubereitet.
Benvenuti al FORSTERBRÄU LANA, Ristorante-Birreria dall’atmosfera accogliente, gestito nel rispetto della miglior tradizione birraria e conosciuto anche oltre regione. Degustate le diverse specialità di birra FORST alla spina. Oltre ai piatti tipici locali, potrete scoprire anche la pizza preparata con il nostro “lievito di birra” e cotta nel forno a legna.
Welcome to the cozy atmosphere of our traditional restaurant FORSTERBRÄU LANA. Enjoy our cultivated beer specialties from the Birra FORST brewery, which is known far beyond the region.
Maria-Hilf-Str./via Madonna del
Suffragio 17 | 39011 Lana
T +39 0473 561 257
forst.it
K3 547 | Braugaststätte/ristorante Birreria/brewery inn
01.-12.2021
10.00-23.30
10.00-14.30 & 17.00-21.30
Pizza 16.00-23.00 (06.-10.2021 von/dalle/from 12.00-23.00)
Di/ma/Tue
32
LANAHOF FAM. TSCHENETT-HÖLLRIGL
Lässig, locker und „gschmackig“. So präsentiert sich der Lanahof im Zentrum von Lana mit schönem Biergarten und jetzt NEU mit Pizzeria. Seine originelle Pizzakarte bietet traditionelle Pizza oder wahlweise mit Kamut- oder Vollkornmehl zubereitet. Lassen Sie sich überraschen! Internationale Bierspezialitäten und typische Köstlichkeiten der Südtiroler Küche sowie leckere Grillspezialitäten verwöhnen Bierliebhaber, Feinschmecker und Genießer. Und die lockere Atmo-sphäre garantiert, dass sich jeder wohl fühlt.
La birreria Lanahof in centro a Lana offre un ambiente accogliente e disinvolto con spazioso giardino terrazzo. La NOVITÀ: serviamo anche la pizza! Dalla nostra carta potete scegliere le va-rianti tradizionali oppure tra le farine di kamut e integrale. Lasciatevi sorprendere! Ampia scelta di birre internazionali e cucina tipica con specialità alla griglia per buongustai e amanti della birra. L’atmosfera spigliata fa sentire a proprio agio ognuno dei nostri ospiti.
An informal, welcoming restaurant in the centre of Lana. With its beer-garden and selection of international beers, the Lanahof menu offers highlights of traditional South Tyrolean cuisine and new with pizzeria, as well as some excellent specialities from the grill.
Maria-Hilf-Str./via Madonna
del Suffragio 3 | 39011 Lana
T +39 0473 563 079
lanahof.com
K4 534 | Bierhaus/beer house
01.-12.2021
10.00-01.00
11.00-22.30 (Pizza 17.00-00.30)
Mo/lu/Mon
32 33
GOURMET LADELE ALOIS UNTERHOLZNER
In den Regalen stöbern, dabei ein Gläschen Wein genießen und etwas Feines essen, das zeich-net die Vinothek aus. Monika und Luis betreiben sie mit Hingabe. Neben einem umfassenden Weinangebot gibt es gereiften Speck, beste Rohschinken, Feinkäse, köstliches Olivenöl und vieles mehr. Auf der kleinen Speisekarte finden die Gäste neben Aufschnitt und Käse ein gutes Rindstatar und viele Spezialitäten.
Rovistare fra gli scaffali sorseggiando un calice di buon vino e gustando piccoli ma raffinati manicaretti, è questo che propone la vinoteca gestita con passione da Monika e Luis. Oltre a un’ampia scelta di vini, ci sono speck stagionato, ottimi prosciutti crudi, delicati formaggi, aromatico olio d’oliva e tanto altro. La piccola carta menù propone oltre ad affettati e formaggi una gustosa tartare e diverse altre specialità.
Showcasing historic Lana, the rustic Gourmet Ladele Vinothek offers patrons wines by the glass and some fine local specialities. On the menu, look out for South Tyrolean Speck, matured hams, selected cheeses, premium extra-virgin olive oil and much more.
Gampenstr./via Palade 6
39011 Lana
T +39 0473 290 924
gourmetladele.com
K3 525 | Vinotheque
01.-12.2021
Mo-Fr/mo-lu/Mon-Fri 10.00-13.00
& 16.30-22.00, Sa/Sat 10.00-14.00
So/do/Sun
34
FAMILY-ALM GAMPL FAM. WALZL
Wir verwöhnen Sie mit typischen Almgerichten, Südtiroler Köstlichkeiten, hausgemachten Ku-chen und Desserts sowie den Lieblingsgerichten der Kinder. Essen, Trinken, Feiern und gemütli-ches Zusammensein mit Freunden und der Familie. Auf 1700 m können Sie unsere Alm-Speziali-täten von Sommer bis Winter genießen. Egal ob allein, zu zweit oder in Gruppen: wir finden für Sie die perfekte Lösung.
Non perdetevi i nostri tipici piatti di malga, le specialità sudtirolesi, i dolci e dessert fatti in casa e i piatti preferiti dai bimbi! Mangiare, bere, festeggiare e divertirsi insieme alla famiglia e gli amici. A 1700 m di altezza potete gustare le nostre specialità tipiche, sia d’estate che d’in-verno. Da soli, in compagnia o in gruppo: troviamo la soluzione perfetta per ognuno di voi.
Choose between traditional Alpine dishes and South Tyrolean delicacies. Teas, coffee, home-made cakes and desserts – not to mention our children’s favourites. Stop for a break at the Gampl Family-Alm, looking out on the surrounding mountains. You’ll be glad you did!
Pawigl/Pavicolo 15
39011 Lana
T +39 0473 562 014
+39 338 622 698 7
familyparadies.com
N1 66 | Gasthof/albergo/inn
01.-12.2021
9.00-22.00
11.00-19.30
-
34 35
BRANDISKELLER MARKUS ALBER
Herzlich willkommen in einem der traditionsreichsten Weinkeller in Lana, eingebettet inmitten herrlicher Natur und umgeben vom Golfplatz Lana. Zu unseren Gaumenfreuden zählen neben unserer „Brettljause“ auch Knödel, Nudelgerichte und Salate, natürlich auch unsere famosen Spareribs oder ein Steak vom Grill und vieles mehr. Dazu hauseigene Weine, Bierspezialitäten, Säfte und alles was das Herz begehrt.
Benvenuti nella nostra cantina, una delle più tradizionali di Lana, immersa nella spettacola-re natura e circondata dal campo da golf di Lana. Tra le nostre specialità ci sono la classica merenda al tagliere, canederli, piatti di pasta, insalate, costine di maiale, bistecche alla griglia, accompagnati da vini di produzione propria, specialità di birra, succhi e tanto altro.
Welcome to one of the longest-standing wine cellars in Lana. Besides our signature platter Brettljause, we serve home-made dumplings, a range of freshly-made pasta dishes, salads and mouth-watering grilled meats.
Via Brandisweg 24
39011 Lana
T +39 0473 561 303
brandiskeller.it
F3 523 | Buschenschank/cantina tipica/tavern
03.-12.2021
16.30-24.00
16.30-21.45 / 03.-07.2021 & 11.-12.2021
auch So mittags/anche do mezzogiorno/also Sun for lunch
Di/ma/Tue
36
EDLER G� PPA AUS ME� N.NOBILE G� PPA DI ME� NO.Edel im Geschmack und mehrfach ausgezeich-net. Reiner Genuss für Kenner und Liebhaber.Di gusto nobile e pluripremiata. Deliziasublime per appassionati e intenditori.
Meran/o, Lauben 218 Porticiwww.algunderkellerei.it
MERANER WEINE
VERKOSTUNG &VERKAUF
VINI MERANESI
DEGUSTAZIONE E
VENDITA
2020
. o
nea
nd
seve
n
ZENTRALSTE PARKGARAGE MERANS - Bei einem Einkauf von € 50.- 60 Min. gratis parken! PARCHEGGIO PIÙ CENTRALE DI MERANO Con un acquisto di € 50.- 60 min. parcheggio gratuito!
36 37
GLÖGGLKELLER FAM. WALZL
Geselliges Beisammensein im historischen gemütlichen Weinkeller sowie im Garten mit Blick übers Etschtal. In unserem Familienbetrieb ist das Keltern des Weines, das Schnapsbrennen und das Räuchern des Specks und Rindsgeselchtem seit Generationen Tradition. Gerne servieren wir Ihnen bunte Brettlmarenden mit heißen Pellkartoffeln, allerlei schmackhafte Tiroler Gerichte, Schlachtplatte, Kastanien und Suser im Herbst uvm. Unser Buschenschank liegt am Anfang des Marlinger Waalweges in Lana. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
La tradizionale azienda agricola è stata usata per generazioni per la decantazione e lo stoc-caggio di vini. Copiose merende tirolesi con patate bollite, diversi tipi di formaggio, speck fatto in casa, manzo e salsicce affumicati e tipi di gustosi piatti tirolesi. In autunno festeggiamo con castagne arrostite, mosto e succo d’uva fatto in casa e la tradizionale “Schlachtplatte”. La nostra cantina tipica si trova all’inizio del sentiero della roggia di Marlengo a Lana. Aspettiamo con ansia la vostra visita!
At our historic, cosy wine cellar you can look forward to our traditional Brettlmarende, a selec-tion of cheeses, Tyrolean Speck, Kaminwurzen, jacket potatoes and much more.
Raffeingasse/via Raffein 8
39011 Lana
T +39 0473 561 785
gloegglkeller.com
M3 356 | Buschenschank/cantina tipica/tavern
04.-11.2021
17.00-23.00
17.00-22.00
Mo/lu/Mon
38
GÖTZFRIEDKELLER ALOIS MALLEIER
Uriger Buschenschank im Tisner Mittelgebirge, 5 km oberhalb von Lana gelegen. Tiroler Küche, Götzfriedbrettl, Spargelgerichte im Frühjahr, Törggelen im Herbst mit Eigenbauweinen (Vernatsch, Zweigelt, Kerner), sowie frischem Apfelsaft und hofeigenen Kastanien. Großer Kinderspielplatz und Streichelzoo für Kinder. Kostenloser Abhol- und Rückbringerdienst für Lana und Umgebung.
Tradizionale cantina sull’altopiano di Tesimo, 5 km da Lana. Cantina rustica con specialità tiro-lesi e prodotti del maso: “merenda Götzfried”, piatti di asparagi in primavera e castagnate in autunno, vino (Schiava, Zweigelt, Kerner), succo di mele, castagne. Per i bambini grande parco giochi e recinto con piccoli animali di fattoria. Servizio taxi gratuito per Lana e dintorni.
You’ll find the tavern in Tisens/Tesimo, about 5 km above Lana. This rustic eatery serves tradi-tional South Tyrolean cuisine, and seasonal platters such as asparagus in spring or Törggelen specialities in autumn. Don’t miss their homemade desserts. Fresh apple juice and roasted chestnuts. Local wines and draft/bottled beer.
Ackpfeif/Acquaviva 3
39011 Lana
T +39 0473 562 772
goetzfried.it
F2 573 | Buschenschank/cantina tipica/tavern
04.-11.2021
12.00-24.00
12.00-14.00 & 17.00-21.00
Di/ma/Tue
38 39
HAIDENHOF FAM. ERB
Oberhalb des Marlinger Waalweges gelegener Familienbetrieb. Großer sonniger Panoramagar-ten mit Laube und herrlichem Ausblick auf Meran und das Etschtal. Typische Südtiroler Bauern-kost und Qualitätsweine D.O.C. Weingut Haidenhof. Von Mitte Mai bis Ende September jeden Dienstag ab 17.00 Uhr Grillabend, Törggelen im Herbst. Kinderspielplatz. Verkauf von Qualitätsweinen D.O.C. aus eigener Erzeugung.
Ristorante a conduzione familiare situato sopra il sentiero “Waalweg di Marlengo”. Grande giar-dino con zone soleggiate e all’ombra con splendida vista su Merano e la Valle dell’Adige. Cucina tipica tirolese, piatti tradizionali e vini D.O.C. azienda vinicola Haidenhof. Da metà maggio a fine settembre grigliate ogni martedì dalle ore 17.00. Castagnate in autunno. Vendita al dettaglio dei vini D.O.C. dell’azienda vinicola Haidenhof.
The Haidenhof family wine estate above the Marlinger Waalweg irrigation channel trail offers an authentic South Tyrolean farm menu, paired with its own D.O.C. certified wines. Between mid-May and the end of September, the tavern hosts barbecue evenings on Tuesdays from 5.00 pm.
Lebenbergerstr./via Monte Leone 17
39010 Tscherms/Cermes
T +39 0473 564 451
haidenhof.it
N3 521 | Buschenschank/cantina tipica/tavern
03.-11.2021
10.00-20.00 (07.-08.2021 10.00-21.00)
durchgehend/continuato/open all day
Fr/ve/Fri (10.2021 Do/gi/Thu)
40LANAREGION.IT/TAXI
PREISE/PREZZI Preisangaben für Fahrten bis zu 4 PersonenPrezzi per corse fino a 4 persone
Lana – Lana ab/da € 15,00
Lana – Meran/Merano ab/da € 25,00
Lana – Bozen/Bolzano ab/da € 60,00
Lana – Völlan/Foiana ab/da € 20,00
Lana – Tisens-Prissian/Tesimo-Prissiano ab/da € 25,00
Lana – St. Pankraz/San Pancrazio ab/da € 30,00
Lana – Tscherms/Cermes ab/da € 18,00
Völlan/Foiana – Meran/Merano ab/da € 35,00
Völlan/Foiana – Bozen/Bolzano ab/da € 65,00
MAYENBURGREISEN+39 0473 568065 +39 335 6181330
LANA SHUTTLE+39 335 5212795
LOCHER SHUTTLE+39 347 1637165
TAXIMietwagen mit Fahrer noleggio con conducente
VORANMELDUNG ERWÜNSCHT / È GRADITA LA PRENOTAZIONE
40 41
REBMANNKELLER MARTIN & KATHRIN FLIRI
Am westlichen Ortsrand von Lana liegt unser uriger Buschenschank. Genießen Sie die traditio-nellen Tiroler Gerichte mit einem guten Glas Eigenbauwein im schattigen Biergarten oder in den 700 Jahre alten Kellerräumen. Auf Ihren Besuch freut sich das Team vom Rebmannkeller.
La nostra accogliente trattoria è situata al margine ovest del paese di Lana. Assaporate pie-tanze tradizionali della cucina tirolese ed un buon bicchiere di vino di produzione propria nel soleggiato giardino o nelle mura storiche della cantina vecchia 700 anni. Saremo lieti di darVi il benvenuto come nostri ospiti!
At this tavern on the western edge of Lana, enjoy traditional Tyrolean specialities with a glass of wine, in a shady beer garden, or in the 700-year-old rustic tavern.
Kirchweg/via della Chiesa 12
39011 Lana
T +39 0473 550 007
rebmannhof.com
I4 305 | Buschenschank/cantina tipica/tavern
04.-11.2021
16.00-23.00
16.30-22.00
Mo/lu/Mon
42
GastronomieGastronomiaGastronomy
ALPENLassen Sie sich eine schmackhafte Pizza aus dem Holzofen, hausgemachte Nudelspeziali-täten oder typische Tiroler Gerichte bei uns schmecken. Lasciatevi tentare da una gustosa Pizza cotta nel forno a legna, da un piatto di pasta fatta in casa o da un piatto tradizionale tirolese.Typical Tyrolean dishes, a selection of pizzas from a wood-fired oven, and all kinds of pastas.
I5 553 | Restaurant/ristorante Pizzeria
Boznerstr./via Bolzano 29, 39011 Lana,
T +39 0473 563 002, [email protected]
01.-12.2021
10.00-01.00
12.00-15.00 & 17.00-22.30
-
FALGERSpargelwochen im Frühjahr, Kastanienköstlich-keiten im Herbst, ofenfrische Pizza, geeignet für Gruppen, großer Parkplatz, großzügige Panoramaterrasse.Settimane di asparagi in primavera, specialità gastronomiche a base di castagne in autunno, locale adatto ad accogliere comitive, grande parcheggio, Pizza cotta nel forno a legna, terrazza panoramica.In spring, we host “asparagus weeks” and chestnut delicacies in autumn. Ideal for
families, groups – with outside tables on a large sun terrace under the vines. Plus our own parking.
G2 504 | Restaurant/ristorante Pizzeria
Völlan/Foiana, Mayenburgstr./via Mayenburg 7,
T +39 0473 568 010, falger.net
01.-12.2021
8.00-23.30
12.00-14.00 & 17.30-21.30 / Pizza 17.30-22.00
Mi/me/Wed
HAPPM PAPPMDas Burger-Restaurant Happm Pappm steht für jede Menge US-amerikanischen Lifestyle, Südtiroler Bodenständigkeit und für einheimi-sche Produkte und beste Qualität.Il ristorante Burger trasmette la classica atmo-sfera di un Diner americano, ma oltre a hambur-ger propone anche le tipiche pietanze sudtirolesi con ingredienti nostrani di ottima qualità.The Happm Pappm burger restaurant is a fusion of down-home Southern-USA style/South Tyrolean culture. And a high-octane, mouth-watering menu!
G4 9 | Burger-Restaurant/ristorante
Schnatterpeckstr./via Schnatterpeck 22, 39011 Lana,
T +39 344 261 620 9, happmpappm.com
01.-12.2021
11.00-23.30
11.00-23.30 (Self Service)
So-Mo/do-lu/Sun-Mon
HIDALGO Das Hidalgo bietet zwei Restaurants in einem: Das mediterrane Grill Restaurant Hidalgo mit großer Terrasse sowie das mediterran-japani-sche Wagyu Restaurant Aomi.
42 43
L’Hidalgo offre due ristoranti in uno: Il risto-rante mediterraneo Hidalgo con specialità alla griglia e con ampia terrazza e il ristorante Wagyu mediterraneo-giapponese Aomi.Two classy restaurants rolled into one: the Hidalgo Mediterranean Grill Restaurant with a large terrace, and the Mediterranean-Japa-nese Wagyu Aomi Restaurant.
H8 538 | Restaurant/ristorante
Romstr./via Roma 7, 39014 Burgstall/Postal,
T +39 0473 292 292, restaurant-hidalgo.it | aomi.it
01.-12.2021
11.30-15.00 & 18.30-24.00
12.00-14.00 & 18.30-21.30
-
LEITENSCHENKEGenießen Sie unsere Südtiroler Küche mit hof-eigenen Produkten, sowie hausgemachte Ku-chen und tolle Eisbecher. Direkt am Marlinger Waalweg gelegen mit Ausblick ins Etschtal.Gustosi piatti sudtirolesi con prodotti freschi di produzione propria, torte, strudel e gelato fatti in casa. Ci trovate direttamente sul sentiero della roggia di Marlengo. Godetevi il panorama spettacolare sul nostro terrazzo soleggiato. Enjoy farm-fresh South Tyrolean cuisine, plus homemade ice cream sundaes. Conveniently located on the Marlinger Waalweg irrigation channel trail, looking out on the Etschtal Valley.
N4 506 | Restaurant/ristorante
Leitenweg/via Vigneti 9, 39010 Tscherms/Cermes
T +39 0473 562 358, leitenschenke.it
03.-11.2021
10.00-18.30
11.00-16.00 (kleine Gerichte/piccole pietanze/
small dishes 16.00-18.00)
-
LÖWENWIRTTraditioneller Gasthof mit bodenständiger Küche. In den Sommermonaten schöner Grillgarten unter Weinlauben. Während der Herbstmonate trifft man sich bei Speck, Wein und Grillspezialitäten. Locale rustico con cucina tradizionale. In estate apparecchiamo il vostro tavolo anche nel nostro giardino sotto le pergole. Nei mesi autunnali ci si trova per gustare speck, vino e specialità alla griglia.Traditional inn with an authentic, unpreten-tious menu. In summer, enjoy barbecues in a delightful garden under the vines, and in autumn, there’s local Tyrolean Speck, local wines and specialities from the grill.
M4 503 | Restaurant/ristorante
Raffeinweg/via Raffein 2, 39010 Tscherms/Cermes
T +39 0473 561 420, loewenwirt.com
01.-12.2021
7.00-24.00
12.00-14.00 & 18.00-21.00
Di/ma/Tue
PAWIGLER WIRT Es werden traditionelle Gerichte, sowie mehr-gängige Menüs auf Vorbestellung (Fisch, Fleisch, Wild) angeboten. Im Frühjahr gibt es die bekannten Wildkräutergerichte, im November und Februar Fischwochen. Proponiamo pietanze tradizionali e menù a più portate su ordinazione (carne, pesce, selvaggina). In primavera offriamo specialità su base di erbe selvatiche e in novembre e febbraio gustosi piatti di pesce.South Tyrolean platters, as well as main dish-es to order (i.e. fish, meat, game). Wild herb platters in spring, and fish-speciality weeks in November and February.
44
M1 555 | Restaurant/ristorante
Pawigl/Pavicolo 31, 39011 Lana, T +39 333 479 774 6,
01.-12.2021
10.00-22.00
11-18.00 (abends auf Vorbestellung/di sera
su prenotazione/evening on reservation)
Mo/lu/Mon
LIESYSeit vielen Jahren überzeugen wir unsere Gäste mit Qualität in einem gemütlichen Ambiente. Das Backen im traditionellen Holz-ofen verleiht unserer Pizza den einmaligen Geschmack, den unsere Gäste lieben.Da molti anni ormai offriamo ai nostri ospiti prodotti di alta qualità in ambiente acco-gliente. La cottura nel forno a legna rende le nostre pizze speciali, dal gusto inconfondibile, tanto amato dai nostri ospiti.Looking for quality dining in a congenial ambience. That’s been our main attraction for many years! Our wood-fired pizza oven keeps patrons coming back for more!
L4 527 | Pizzeria
Meranerstr./via Merano 50, 39011 Lana,
T +39 0473 561 381
01.-12.2021
17.00-24.00
17.00-23.30
Mi/me/Wed
OBERBRUNNGenießen Sie bei uns Produkte aus eigener Herstellung wie z. B. Eigenbauweine, haus-gemachte Säfte, frischen Apfelstrudel, ver-schiedene Brettlmarenden, leckeren Kaiser-schmarrn oder unsere hausgemachten Knödel.
Gustate i nostri prodotti di produzione propria come vini, succhi, varie merende al tagliere, strudel di mele, gustoso “Kaiserschmarren” e ottimi canederli fatti in casa. We make our own wines, fresh fruit juices, homemade apple strudel, Marende platters, mouth-watering Kaiserschmarrn, and home-made savoury dumplings. You’re welcome!
M3 502 | Buschenschank/cantina tipica/tavern
Raffeingasse/vicolo Raffein 7, 39011 Lana,
T +39 0473 564 252
04.-06.2021 & 08.-11.2021
11.00-22.00
12.00-21.00
Mi/me/Wed
PFEFFERLECHNER Zünftig speisen und mit Tradition lässt es sich im Pfefferlechner. Seit 1981 verwöhnt die Familie Laimer im urigen Buschenschank ihre Gäste mit Südtiroler Köstlichkeiten. Eigene Hausbrauerei.Cucina saporita e con tradizione al Pfefferle-chner. Dal 1981 la famiglia Laimer vizia i pro-pri ospiti nella tipica cantina; nel frattempo è diventata meta culinaria sia per turisti che per gente del posto. Propria birreria.A traditional rustic family restaurant and micro-brewery with a 40-year-long history. In its congenial tavern, the Laimer family has delighted its guests with its beer and home-grown South Tyrolean specialities.
J4 554 | Buschenschank/cantina tipica/tavern
St. Martinstr./via S. Martino 4, 39011 Lana,
T +39 0473 562 521, pfefferlechner.it
03.-12.2021
16.00-23.00 (Sa-So/sa-do/Sat-Sun 12.00-21.00)
16.30-22.00 (Sa-So/sa-do/Sat-Sun 12.00-20.30)
Di-Mi/ma-me/Tue-Wed
44 45
Kaffee & EisCafè e gelatoCoffee & ice cream
BRAUNSBERGERHOFGroße Panoramaterrasse nahe Schloss Brauns-berg, erreichbar über den Fußweg Gaulprome-nade oder über den Braunsbergweg (Anfang Falschauer Brücke). Grande terrazzo panoramico vicino a Ca-stel Braunsberg, raggiungibile attraverso il sentiero Braunsberg (presso il Valsura) o dal sentiero della Gola.Large, scenic terrace near Braunsberg Castle. Accessed via the Gaulpromenade footpath or the Braunsbergweg trail (at the start of the Falschauer Brücke bridge).
K3 12 | Cafè
Ultnerstr./via Ultimo 9a, 39011 Lana, T +39 0473 561 698,
braunsbergerhof.com
03.-11.2021
8.00-19.00
Mi/me/Wed
MEIN BECKEin genüsslicher Cappuccino auf der schö-nen Sonnenterrasse, ein kleiner Snack für zwischendurch… was will man mehr!? Ein le-ckeres Frühstück vielleicht? Kein Problem, das gibt’s im neuen Frühstücks-Hotspot sowieso!Un piacevole cappuccino sulla grande terraz-za, un piccolo spuntino... cosa si può volere di più! Una deliziosa colazione forse? Nessun
problema, anche questa si può gustare nel nostro nuovo hotspot colazione!Looking for a pleasant sun terrace where to stop for a great breakfast, or relax and enjoy a perfect cappuccino? What about a little snack between meals? The Mein Beck is the new hotspot!
K4 558 | Bäckerei-Café/panificio-cafè/bakery-café
Ländgasse/via Länd 1, 39011 Lana, T +39 0473 563 133,
meinbeck.it
01.-12.2021
6.30-18.30
-
PLANKENSTEINERIm Café Plankensteiner können Sie täglich ein Frühstück mit verschiedenen Aufstrichen genießen. Jeden Sonntag bieten wir ein reich-haltiges Frühstücksbuffet an! Der gemütliche Garten lädt zum entspannenden Verweilen ein.Nel cafè Plankensteiner potete gustare una ricca colazione tutti i giorni. Di domenica offriamo un ampio buffet colazione. Un acco-gliente giardino invita a rilassarvi.Every day, we serve a varied breakfast menu. On Sundays, enjoy a rich brunch buffet in our welcoming garden!
K4 564 | Café
Gartenstr./via Giardini 2, 39011 Lana, T +39 0473 561 375
01.-12.2021
7.00-01.00
Sa/Sat
46
RUNSTNER HOF CAFÈKaffeetrinken, Einkehren zum Aperitif oder ge-nussvoll frühstücken (Frühstück auf Reservie-rung): Der Runstnerhof ist ein alter Bauernhof mitten im Etschtal. Ein Kleinod, romantisch eingebettet am Dorfeingang von Gargazon.Il Runstnerhof è un antico maso situato al centro della valle dell’Adige e rappresenta un vero gioiello adagiato in posizione idilliaca all’ingresso di Gargazzone. L’ambiente acco-gliente invita a gustare una buona colazione (su prenotazione) o un aperitivo.Stop over for a breakfast (prior reservation required), order coffee or simply relax with an aperitif in the rustic cellar or lush garden of this wine estate in the Etschtal Valley. Tasteful, romantic ambience on the outskirts of Gargazon.
B7 106 | Café
Via Runstner Weg 1, 39010 Gargazon/Gargazzone,
T +39 376 029 153 9, runstnerhofcafe.com
01.-12.2021
8.00-13.30
Mo-Di/lu-ma/Mon-Tue (07.-08.2021 + So/do/Sun)
SADERBei uns können Sie gemütlich einen Kaffee trinken und einen leckeren Eisbecher oder Kuchen oder auch beides genießen.Nel nostro ambiente accogliente potete gustare del buon caffè, ottimo gelato o varie torte, rigorosamente fatti in casa.Come on in and order a coffee, tea and homemade cakes. Choose from our delicious homemade ice-creams.
K4 564 | Café Eisdiele/cafè gelateria/ice cream parlour
Via Andreas-Hofer-Str. 9/a, 39011 Lana
T +39 0473 563 490
01.-12.2021
8.30-22.00 / Winter/inverno 8.30-20.00
So/do/Sun
TENNISZentral gelegener Gasthof mit großer gemüt-lichen Terrasse. Minigolf- und Tennisanlage. Albergo in posizione centrale con grande e accogliente terrazzo. Impianto di minigolf e campi da tennis. Conveniently-located on the main road, with a large veranda and catering facilities. Mini golf and tennis courts.
I5 542 | Café
Via Andreas-Hofer-Str. 9/a, 39011 Lana
T +39 0473 563 490, gasthof-tennis.com
01.-12.2021
6.30-23.00
So ab/do dalle /Sun at 12.00
Closing days
46 47
RUHETAGE
GIORNI DI RIPOSO
Closing days
48
LANA VÖLLAN / FOIANA
Montag / Lunedì / Monday Backificio +39 0473 322 728Restaurant Waalrast +39 0473 561 270Buschenschank Bauer am Stein (+ Di/ma/Tue) +39 0473 568 069Buschenschank Glöggl-Keller +39 0473 561 785Buschenschank Rebmannkeller +39 0473 550 007Café Kuntner +39 393 285 089 1Dancing Exclusiv +39 335 572 862 8Hofschank Engethalerhof (Lana/St. Pankraz) +39 334 114 507 0Lanahof Bierhaus +39 0473 563 079Restaurant Pawigler Wirt +39 333 479 774 6Restaurant Pizzeria Zur Sonne +39 0473 565 978Restaurant Mon Amour (Ex Carmen) +39 0473 561 806Restaurant Gutshof +39 0473 562 447Restaurant Krebsbach +39 0473 561 409Restaurant Café Der Waldhof +39 0473 568 081
Dienstag / Martedì / TuesdayBrandiskeller +39 0473 561 303Bar Alpin Fitness Waldcamping +39 0473 568 138Buschenschank Götzfried Keller +39 0473 562 772Eisdiele Inge +39 0473 563 020Forsterbräu Lana +39 0473 561 257Gasthaus Rafflerhof (+ Mo Abend/lu sera/Mon evening) +39 347 993 604 6
Mittwoch / Mercoledì / WednesdayBar Café Malibu +39 339 343 568 3Bar Thaler 1333 +39 338 265 604 7Buschenschank Oberbrunn +39 0473 564 252Buschenschank Pfefferlechner (+ Di/ma/Tue) +39 0473 562 521Café Braunsbergerhof +39 0473 561 698Pizzeria Liesy +39 0473 561 381Gasthof Falger +39 0473 568 010
Änderungen vorbehalten / salvo variazioni / subject to changes!
48 49
Donnerstag / Giovedì / ThursdayRestaurant Kirchsteiger +39 0473 568 044
Freitag / Venerdì / FridayGasthof Völlaner Badl +39 0473 568 059Café Harmonie +39 340 252 397 2
Samstag / Sabato / SaturdayCafé Konditorei Flora +39 0473 550 262Café Plankensteiner +39 0473 561 375Mensa Mahlzeit (+So/do/Sun) +39 0473 561 347
Sonntag / Domenica / SundayBar Alm +39 0473 565 354Bar Aperitiv/o Bar Bistro Fundus +39 0473 562 321Bar Eurocenter (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.) +39 0473 562 992Bar NordkapBar Vill +39 339 843 720 3Bistro 2000 (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.) +39 0473 550 249Café am Gries +39 338 335 047 6Café CentralCafé Eisdiele/gelateria Sader +39 0473 563 490Café Ella (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.)Café Goldegg (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.)Café Haberle +39 0473 561 727Cafè Ideal (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.)Café Weißes Rössl-Teiss (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.)Gasthaus 1477 Reichhalter +39 0473 563 028Gasthof Tennis (ab/dalle 12.00) +39 0473 561 100Happm Pappm (+Mo/lu/Mon) +39 344 261 620 9Restaurant Traube (06.-08.2021) +39 0473 561 150Restaurant Pizzeria Lan.arena +39 0473 563 535Restaurant-Osteria OW Lana +39 0473 490 911Vinothek Bacchus (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.) +39 339 604 925 3Vinothek Gourmet Ladele (+Sa Nachm./sa pom./Sat aftern.) +39 0473 290 924Bistro Weinbar Pur Südtirol +39 0473 012 146Quo Vadis - Wine & Tea (+ Mo/lu/Mon) +39 329 755 733 9
50
Kein Ruhetag / Senza giorno di riposo / no closing dayAsiatisches Restaurant Asiatico Lotus +39 0473 562 051Asiatisches Restaurant Asiatico Sushi-Thai +39 0473 338 815Restaurant Pizzeria Steakhouse Römerkeller +39 0473 055 844Restaurant Stadele +39 338 270 286 0Bergrestaurant vigilius mountain resort +39 0473 556 600Bistro Capuccino +39 0473 564 220Café Konditorei Mein Beck +39 0473 563 133Gasthof Family-Alm Gampl +39 338 622 698 7Gasthof Seespitz +39 0473 562 955Restaurant Pizzeria Alpen +39 0473 563 002Restaurant Café Pfeiss +39 0473 561 395
TSCHERMS / CERMES
Montag / Lunedì / MondayJausenstation Hoferhof +39 0473 562 362Pizzeria Helden +39 0473 550 235Café Maria
Dienstag / Martedì / TuesdayRestaurant Löwenwirt +39 0473 561 420
Mittwoch / Mercoledì / WednesdayRestaurant Terz (+ Do/gi/Thu) +39 0473 861 645
Freitag / Venerdì / FridayBuschenschank Haidenhof (10.2021 Do/gi/Thu) +39 0473 564 451
Sonntag / Domenica / SundayRestaurant miil, (+ Mo/lu/Mon) +39 0473 563 733Hotel-Bistro Valtnaungut +39 0473 562 374Wirtshaus Sapperlot, (+ Mo/lu/Mon) +39 0473 564 305
Kein Ruhetag / nessun giorno di riposo / no closing daysRestaurant Leitenschenke +39 0473 562 358Restaurant Pizzeria & Steakhouse Gerhard +39 0473 561 625Restaurant Sessellift +39 335 631 838 2
50 51
BURGSTALL / POSTAL
Montag / Lunedì / MondayBar Café Konditorei Sonia +39 0473 422 025Buschenschank Wieslerhof (+Di/ma/Tue) +39 0473 291 327Pizzeria Restaurant Rössl-Cavallino +39 0473 290 900(+So ab/do dalle/Sun from 17.00)
Dienstag / Martedì / WednesdayBar EvergreenRestaurant Pizzeria Förstlerhof +39 0473 292 288
Sonntag / Domenica / SundayRestaurant Etschgrund +39 0473 292 410Pizzeria Pirri +39 0473 291 348
Kein Ruhetag / nessun giorno di riposo / no closing dayHotel Restaurant Bar Muchele +39 0473 291 135Restaurant Bar Hidalgo +39 0473 292 292Gasthof-Pizzeria Martha +39 0473 292 315
GARGAZON / GARGAZZONE
Montag / Lunedì / MondayDiscothek Après Club (+ Di/ma/Tue) +39 0473 292 304Gasthof Gasser +39 0473 292 352Cafè Runstnerhof (+Di/ma/Tue) (07.-08.2021 + So/do/Sun) +39 376 029 153 9
Dienstag / Martedì / Tuesday: Jausenstation Kathi +39 335 599 070 6
Sonntag / Domenica / SundayBar Coffee TimeGasthof Grüner Baum +39 0473 292 359Restaurant Pizzeria Schmiedhof +39 0473 292 365
Kein Ruhetag / nessun giorno di riposo / no closing dayBistro Naturbar Tennis +39 366 288 752 3Buschenschank/trattoria Weisshof Keller +39 0473 292 448Restaurant Orchidea +39 0471 920 218
Tourismusbüro/Infopoint Ufficio turistico/Infopoint Tourist office/Infopoint
Restaurant, Cafe Ristorante, caffé
Restaurant & Beherbergung Ristorante & pernottamento
Unterkünfte/Alloggi Accomodation
Camping/ Campeggio Campsground
Busterminal Stazione autocorriere Bus terminal
Parkplatz/Parcheggio Parking lot
Parkgarage Parcheggio sotterraneo Parking garage
Apotheke Farmacia Pharmacy
Feriendialyse/Centro dialisi Dialysis
Polizei, Carabinieri Polizia, Carabinieri Police, Carabinieri
Bibliothek/Biblioteca Library
Museum/Museo
Fußballplatz Campo da calcio Soccer field
Tennis
Freibad/Piscina all’aperto Outdoor pool
Beach-Volley/Beach volley Beach volleyball
Minigolf
Reitplatz/Maneggio Riding arena
Kegelbahn/Pista per birilli Bowling alley
Fahrradverleih Noleggio biciclette Bicycle rental
Bahnhof Stazione ferroviaria Train station
Wanderweg Sentiero escursionistico Hiking trail
Fahrradweg/Pista ciclabile Bike path
Aufstiegsanlage Impianto di risalita Lifts
LEGENDE / LEGENDA / EXPLANATION
Hauben cappelli toques
Gabeln forchette points
Hauptöffnungszeit apertura main opening time
Öffnungszeiten orario opening hours
Warme Küche piatti caldi hot food
Ruhetag giorno di riposo closing day
Terrasse/Garten terrazzo/giardino terrace/garden
Behindertengerecht strutture per disabili handicapped-accessible
Parkplatz parcheggio parking lot
Kindermenü Menù per bambini children’s menu
Spielplatz parcogiochi playground
Kreditkarte carta di credito credit cards accepted
Hund im Lokal erlaubt cani ben accetti dogs allowed
WI-FI
Klimaanlage aria condizionata air conditioning
Live-Musik musica dal vivo live music
6
UL
TN
ER
S
TR
AS
SE
N
66555
54
505
12
503
356
9
542
305
99
504
111
527
502
525
547520
516
564 511
517
521
534
538
533
513
539
545
106
573
508
523
514
565560
554
506
558
553naturbadpiscina naturale
Gargazon - Gargazzone
RaffeineROrchideenwelt
ErlebnisKränzelhof
GEWERBEZONELANA
ZONA ARTIGIANALE
LANA
AND R E A S - H OFER-STRASSE
G R O S S A C K E R W E G
DR. J. GARBER- STRASSE DR
. J . GA
RB
ER
ST R
A S S E
RA F F E I N W E G
RA
FF
E I N W E G
SCH
MIEDG
ASS
E
Ga
ulschlucht/Gola
G A MP E N S T R A S S E
M E R A N E R S T R .
TSCH E
R M S E R WE GL A N A E R W E G
ME
RA
NE
R S
TR
AS
SE
JAUFENSTRASSE
P R O P S
T - W I E S E
R -
W E G
P R O P S T - W I E S E R - WE
G
K A P U Z I N E R S T R A S S E V I A C A P P U C C I N I
WINKLERWEG
GI
LL
MA
NN
WE
G
F ALG
ERW
EG
AUSS
ER PL
ATTE
N W.
ERZHERZOG-EUGEN -STR.
U L T N E R
S T R A
SS
E
V I A P A L A D E
G A M P E N S T R A S S E
V I A PA
LA
DE
R O M S T R A S S E V I A R O M A
R O M S T R A S S E V I A R O M A
R O M S T R A S S E V I A R O M A
R O M S T R A S S E V I A R O M A
R OM
ST
RA
SS
E V
I A R
O M A
VI A
NA
ZI O N A L E
MÜHLENWEG
BRU G G E RWEG BR
UG
GE R
WE G
PENEGALW.
DR .W E I N G A R T N E R S
TRAS
SE
LORENZERW
EG
LORENZERWEG
I N D U S TRIESTRASSE
Schwarze LackeLaghetto nero
WasserfallCascata
Sentiero didattico sul castagno
Südtiroler Kastanienerlebnisweg
7
Falschauerdamm
7
Marlinger Waalweg
Marlinge r Waalweg
Burgstaller Rundweg
Rundweg Knottner
Reggelweg - Burgstaller Rundweg
Graf-Volkmar-Weg
Sunnseite
nste
igApfellehrpfad
Sentiero didatticosulla mela
Naturlehrpfad Aichberg
Sentiero naturalistico
Via della roggia di Marlengo
zum Marlinger Höhenwegper l’Alta Via di MarlengoRuine Holdersberg
P. R
IEGLE
R-WEG
SEID
ELGASS
E
SCHLOSSWEG
Kleinseilbahn Pawigl - Minifunivia Pavicolo
MAUTSIEDLUNG
GEWERBEZONEZONA ARTIGIANALE
Hippolyt Weiher
Ruine Mayenburg
ObstbaumuseumMuseo frutticoltura
AltareSchnatterpeckAltar
LANA
TSCHERMSCERMES
VIGILJOCHMONTE S.VIGILIO
GARGAZONGARGAZZONE
VÖLLANFOIANA
BURGSTALLPOSTAL
12
520516
525
547
558
534
564511
BLUM
ENSTR
.
U
L T N E R S TR A S
SE
GARTEN
STR
ASSE
METZGERGASSE
VOGE
LWEID
ER G
.
WOLKE
NSTE
IN G.
J . K R A V O G LS T R A S S E
A M G R I E S
AM
G
R I E S
A I CH
WE
G
G A M P E N S T R A S S E
LÄ
ND
GA
SS
E
A.HÖ
FLER
STRA
SSE
MA
RIA
-HI L
F-ST
RASSE
Gau ls chlucht/Gola
V. M
ADON
NA D
EL SUFFRAGIO
505
502
Tourismusbüro/InfopointUfficio turistico/InfopointTourist office/InfopointRestaurant, CafeRistorante, cafféRestaurant & BeherbergungAlbergo & pernottamentoCampingCampeggioCampsgroundBusterminalStazione autocorriereBus terminalParkplatzParcheggioParking lotParkgarageParcheggio sotterraneoParking garageApothekeFarmaciaPharmacyFeriendialyseCentro dialisiDialysisPolizei, CarabinieriPolizia, CarabinieriPolice, CarabinieriBibliothekBibliotecaLibrary
Museum - Museo
FußballplatzCampo da calcioSoccer field
Tennis
FreibadPiscina all’apertoOutdoor poolBeach-VolleyBeach volleyBeach volleyball
Minigolf
ReitplatzManeggioRiding arenaKegelbahnPista per birilliBowling alleyFahrradverleihNoleggio bicicletteBicycle rentalBahnhofStazione ferroviariaTrain stationWanderwegSentiero escursionisticoHiking trailFahrradwegPista ciclabileBike pathAufstiegsanlageImpianto di risalitaLifts
geomarketing©2021
UL
TN
ER
S
TR
AS
SE
N
66555
54
505
12
503
356
9
542
305
99
504
111
527
502
525
547520
516
564 511
517
521
534
538
533
513
539
545
106
573
508
523
514
565560
554
506
558
553naturbadpiscina naturale
Gargazon - Gargazzone
RaffeineROrchideenwelt
ErlebnisKränzelhof
GEWERBEZONELANA
ZONA ARTIGIANALE
LANA
AND R E A S - H OFER-STRASSE
G R O S S A C K E R W E G
DR. J. GARBER- STRASSE DR
. J . GA
RB
ER
ST R
A S S E
RA F F E I N W E G
RA
FF
E I N W E G
SCH
MIEDG
ASS
E
Ga
ulschlucht/Gola
G A MP E N S T R A S S E
M E R A N E R S T R .
TSCH E
R M S E R WE GL A N A E R W E G
ME
RA
NE
R S
TR
AS
SE
JAUFENSTRASSE
P R O P S
T - W I E S E
R -
W E G
P R O P S T - W I E S E R - WE
G
K A P U Z I N E R S T R A S S E V I A C A P P U C C I N I
WINKLERWEG
GI
LL
MA
NN
WE
G
F ALG
ERW
EG
AUSS
ER PL
ATTE
N W.
ERZHERZOG-EUGEN -STR.
U L T N E R
S T R A
SS
E
V I A P A L A D E
G A M P E N S T R A S S E
V I A PA
LA
DE
R O M S T R A S S E V I A R O M A
R O M S T R A S S E V I A R O M A
R O M S T R A S S E V I A R O M A
R O M S T R A S S E V I A R O M A
R OM
ST
RA
SS
E V
I A R
O M A
VI A
NA
ZI O N A L E
MÜHLENWEG
BRU G G E RWEG BR
UG
GE R
WE G
PENEGALW.
DR .W E I N G A R T N E R S
TRAS
SE
LORENZERW
EG
LORENZERWEG
I N D U S TRIESTRASSE
Schwarze LackeLaghetto nero
WasserfallCascata
Sentiero didattico sul castagno
Südtiroler Kastanienerlebnisweg
7
Falschauerdamm
7
Marlinger Waalweg
Marlinge r Waalweg
Burgstaller Rundweg
Rundweg Knottner
Reggelweg - Burgstaller Rundweg
Graf-Volkmar-Weg
Sunnseite
nste
ig
ApfellehrpfadSentiero didattico
sulla mela
Naturlehrpfad Aichberg
Sentiero naturalistico
Via della roggia di Marlengo
zum Marlinger Höhenwegper l’Alta Via di MarlengoRuine Holdersberg
P. R
IEGLE
R-WEG
SEID
ELGASS
E
SCHLOSSWEG
Kleinseilbahn Pawigl - Minifunivia Pavicolo
MAUTSIEDLUNG
GEWERBEZONEZONA ARTIGIANALE
Hippolyt Weiher
Ruine Mayenburg
ObstbaumuseumMuseo frutticoltura
AltareSchnatterpeckAltar
LANA
TSCHERMSCERMES
VIGILJOCHMONTE S.VIGILIO
GARGAZONGARGAZZONE
VÖLLANFOIANA
BURGSTALLPOSTAL
12
520516
525
547
558
534
564511
BLUM
ENSTR
.
U
L T N E R S TR A S
SE
GARTEN
STR
ASSE
METZGERGASSE
VOGE
LWEID
ER G
.
WOLKE
NSTE
IN G.
J . K R A V O G LS T R A S S E
A M G R I E S
AM
G
R I E S
A I CH
WE
G
G A M P E N S T R A S S E
LÄ
ND
GA
SS
E
A.HÖ
FLER
STRA
SSE
MA
RIA
-HI L
F-ST
RASSE
Gau ls chlucht/Gola
V. M
ADON
NA D
EL SUFFRAGIO
505
502
Tourismusbüro/InfopointUfficio turistico/InfopointTourist office/InfopointRestaurant, CafeRistorante, cafféRestaurant & BeherbergungAlbergo & pernottamentoCampingCampeggioCampsgroundBusterminalStazione autocorriereBus terminalParkplatzParcheggioParking lotParkgarageParcheggio sotterraneoParking garageApothekeFarmaciaPharmacyFeriendialyseCentro dialisiDialysisPolizei, CarabinieriPolizia, CarabinieriPolice, CarabinieriBibliothekBibliotecaLibrary
Museum - Museo
FußballplatzCampo da calcioSoccer field
Tennis
FreibadPiscina all’apertoOutdoor poolBeach-VolleyBeach volleyBeach volleyball
Minigolf
ReitplatzManeggioRiding arenaKegelbahnPista per birilliBowling alleyFahrradverleihNoleggio bicicletteBicycle rentalBahnhofStazione ferroviariaTrain stationWanderwegSentiero escursionisticoHiking trailFahrradwegPista ciclabileBike pathAufstiegsanlageImpianto di risalitaLifts
UL
TN
ER
S
TR
AS
SE
N
66555
54
505
12
503
356
9
542
305
99
504
111
527
502
525
547520
516
564 511
517
521
534
538
533
513
539
545
106
573
508
523
514
565560
554
506
558
553naturbadpiscina naturale
Gargazon - Gargazzone
RaffeineROrchideenwelt
ErlebnisKränzelhof
GEWERBEZONELANA
ZONA ARTIGIANALE
LANA
AND R E A S - H OFER-STRASSE
G R O S S A C K E R W E G
DR. J. GARBER- STRASSE DR
. J . GA
RB
ER
ST R
A S S E
RA F F E I N W E G
RA
FF
E I N W E G
SCH
MIEDG
ASS
E
Ga
ulschlucht/Gola
G A MP E N S T R A S S E
M E R A N E R S T R .
TSCH E
R M S E R WE GL A N A E R W E G
ME
RA
NE
R S
TR
AS
SE
JAUFENSTRASSE
P R O P S
T - W I E S E
R -
W E G
P R O P S T - W I E S E R - WE
G
K A P U Z I N E R S T R A S S E V I A C A P P U C C I N I
WINKLERWEG
GI
LL
MA
NN
WE
G
F ALG
ERW
EG
AUSS
ER PL
ATTE
N W.
ERZHERZOG-EUGEN -STR.
U L T N E R
S T R A
SS
E
V I A P A L A D E
G A M P E N S T R A S S E
V I A PA
LA
DE
R O M S T R A S S E V I A R O M A
R O M S T R A S S E V I A R O M A
R O M S T R A S S E V I A R O M A
R O M S T R A S S E V I A R O M A
R OM
ST
RA
SS
E V
I A R
O M A
VI A
NA
ZI O N A L E
MÜHLENWEG
BRU G G E RWEG BR
UG
GE R
WE G
PENEGALW.
DR .W E I N G A R T N E R S
TRAS
SE
LORENZERW
EG
LORENZERWEG
I N D U S TRIESTRASSE
Schwarze LackeLaghetto nero
WasserfallCascata
Sentiero didattico sul castagno
Südtiroler Kastanienerlebnisweg
7
Falschauerdamm
7
Marlinger Waalweg
Marlinge r Waalweg
Burgstaller Rundweg
Rundweg Knottner
Reggelweg - Burgstaller Rundweg
Graf-Volkmar-Weg
Sunnseite
nste
ig
ApfellehrpfadSentiero didattico
sulla mela
Naturlehrpfad Aichberg
Sentiero naturalistico
Via della roggia di Marlengo
zum Marlinger Höhenwegper l’Alta Via di MarlengoRuine Holdersberg
P. R
IEGLE
R-WEG
SEID
ELGASS
E
SCHLOSSWEG
Kleinseilbahn Pawigl - Minifunivia Pavicolo
MAUTSIEDLUNG
GEWERBEZONEZONA ARTIGIANALE
Hippolyt Weiher
Ruine Mayenburg
ObstbaumuseumMuseo frutticoltura
AltareSchnatterpeckAltar
LANA
TSCHERMSCERMES
VIGILJOCHMONTE S.VIGILIO
GARGAZONGARGAZZONE
VÖLLANFOIANA
BURGSTALLPOSTAL
12
520516
525
547
558
534
564511
BLUM
ENSTR
.
U
L T N E R S TR A S
SE
GARTEN
STR
ASSE
METZGERGASSE
VOGE
LWEID
ER G
.
WOLKE
NSTE
IN G.
J . K R A V O G LS T R A S S E
A M G R I E S
AM
G
R I E S
A I CH
WE
G
G A M P E N S T R A S S E
LÄ
ND
GA
SS
E
A.HÖ
FLER
STRA
SSE
MA
RIA
-HI L
F-ST
RASSE
Gau ls chlucht/Gola
V. M
ADON
NA D
EL SUFFRAGIO
505
502
Tourismusbüro/InfopointUfficio turistico/InfopointTourist office/InfopointRestaurant, CafeRistorante, cafféRestaurant & BeherbergungAlbergo & pernottamentoCampingCampeggioCampsgroundBusterminalStazione autocorriereBus terminalParkplatzParcheggioParking lotParkgarageParcheggio sotterraneoParking garageApothekeFarmaciaPharmacyFeriendialyseCentro dialisiDialysisPolizei, CarabinieriPolizia, CarabinieriPolice, CarabinieriBibliothekBibliotecaLibrary
Museum - Museo
FußballplatzCampo da calcioSoccer field
Tennis
FreibadPiscina all’apertoOutdoor poolBeach-VolleyBeach volleyBeach volleyball
Minigolf
ReitplatzManeggioRiding arenaKegelbahnPista per birilliBowling alleyFahrradverleihNoleggio bicicletteBicycle rentalBahnhofStazione ferroviariaTrain stationWanderwegSentiero escursionisticoHiking trailFahrradwegPista ciclabileBike pathAufstiegsanlageImpianto di risalitaLifts
EGAL, WOHIN DU WILLST. WIR SIND AN DEINER SEITE.OVUNQUE TU VOGLIA ARRIVARE. SIAMO AL TUO FIANCO.
Wohin führt dein Weg? Hai trovato la tua strada?
Ob Finanzplanung, Bauvorhabenoder Versicherung: Reden wir drüber.Du weißt ja, wo du uns fi ndest. Che si tratti di pianifi cazione fi nanziaria,progetti di costruzione o assicurazione:Parliamone. Sai dove trovarci.
RAIFFEISENL ANA.IT
Wer
bem
ittei
lung
. Ver
trag
sbed
ingu
ngen
ent
nehm
en S
ie d
en In
form
atio
nsbl
ätte
rn in
Ihre
r Rai
ffeise
nkas
se
und
im In
tern
et im
Abs
chni
tt T
rans
pare
nz. M
essa
ggio
pub
blic
itario
. Le
cond
izio
ni c
ontr
attu
ali so
no
ripor
tate
nei
fogli
info
rmat
ivi in
inte
rnet
sott
o la
voce
“Tr
aspa
renz
a” e
pre
sso
la C
assa
Rai
ffeise
n.
EGAL, WOHIN DU WILLST. WIR SIND AN DEINER SEITE.OVUNQUE TU VOGLIA ARRIVARE. SIAMO AL TUO FIANCO.
Wohin führt dein Weg? Hai trovato la tua strada?
Ob Finanzplanung, Bauvorhabenoder Versicherung: Reden wir drüber.Du weißt ja, wo du uns fi ndest. Che si tratti di pianifi cazione fi nanziaria,progetti di costruzione o assicurazione:Parliamone. Sai dove trovarci.
RAIFFEISENL ANA.IT
Wer
bem
ittei
lung
. Ver
trag
sbed
ingu
ngen
ent
nehm
en S
ie d
en In
form
atio
nsbl
ätte
rn in
Ihre
r Rai
ffeise
nkas
se
und
im In
tern
et im
Abs
chni
tt T
rans
pare
nz. M
essa
ggio
pub
blic
itario
. Le
cond
izio
ni c
ontr
attu
ali so
no
ripor
tate
nei
fogli
info
rmat
ivi in
inte
rnet
sott
o la
voce
“Tr
aspa
renz
a” e
pre
sso
la C
assa
Rai
ffeise
n.
EGAL, WOHIN DU WILLST. WIR SIND AN DEINER SEITE.OVUNQUE TU VOGLIA ARRIVARE. SIAMO AL TUO FIANCO.
Wohin führt dein Weg? Hai trovato la tua strada?
Ob Finanzplanung, Bauvorhabenoder Versicherung: Reden wir drüber.Du weißt ja, wo du uns fi ndest. Che si tratti di pianifi cazione fi nanziaria,progetti di costruzione o assicurazione:Parliamone. Sai dove trovarci.
RAIFFEISENL ANA.IT
Wer
bem
ittei
lung
. Ver
trag
sbed
ingu
ngen
ent
nehm
en S
ie d
en In
form
atio
nsbl
ätte
rn in
Ihre
r Rai
ffeise
nkas
se
und
im In
tern
et im
Abs
chni
tt T
rans
pare
nz. M
essa
ggio
pub
blic
itario
. Le
cond
izio
ni c
ontr
attu
ali so
no
ripor
tate
nei
fogli
info
rmat
ivi in
inte
rnet
sott
o la
voce
“Tr
aspa
renz
a” e
pre
sso
la C
assa
Rai
ffeise
n.
52
Impressum / Credits
Editor:
Tourismusverein Lana und Umgebung/Associazione Turistica Lana e dintorni/
Lana and Surroundings Tourist Office
Project Management:
Claudia Reiter, Manuel Guadagnini
Copywriting & Translation:
Elisabeth Klammer
context. simply good content
Graphics:
Philipp Aukenthaler - www.hypemylimbus.com
Photo rights:
Tourismusverein Lana und Umgebung/Associazione Turistica Lana e dintorni/
Lana and Surroundings Office, Marion Lafogler, Pesce Huang, Shutterstock/
Liliya Kandrashevich, Unsplash/Pesce Huang. Bildinserate aus dem Besitz
der Inserenten/Le immagini delle singole inserzioni sono fornite dall’archivio
dell’inserzionista/Images are the property of the advertisers.
Printed by:
Südtirol Druck OHG
lanaregion.it
Tourismusverein Lana und UmgebungAssociazione turistica Lana e dintorniTourist office Lana and environsVia-Andreas-Hofer-Straße 9/1, LanaRomstraße/Via Roma 50, Burgstall/PostalGampenstraße/Via Palade 22, Tscherms/Cermes T +39 0473 561 [email protected]
EGAL, WOHIN DU WILLST. WIR SIND AN DEINER SEITE.OVUNQUE TU VOGLIA ARRIVARE. SIAMO AL TUO FIANCO.
Wohin führt dein Weg? Hai trovato la tua strada?
Ob Finanzplanung, Bauvorhabenoder Versicherung: Reden wir drüber.Du weißt ja, wo du uns fi ndest. Che si tratti di pianifi cazione fi nanziaria,progetti di costruzione o assicurazione:Parliamone. Sai dove trovarci.
RAIFFEISENL ANA.IT
Wer
bem
ittei
lung
. Ver
trag
sbed
ingu
ngen
ent
nehm
en S
ie d
en In
form
atio
nsbl
ätte
rn in
Ihre
r Rai
ffeise
nkas
se
und
im In
tern
et im
Abs
chni
tt T
rans
pare
nz. M
essa
ggio
pub
blic
itario
. Le
cond
izio
ni c
ontr
attu
ali so
no
ripor
tate
nei
fogli
info
rmat
ivi in
inte
rnet
sott
o la
voce
“Tr
aspa
renz
a” e
pre
sso
la C
assa
Rai
ffeise
n.
Meran/MeranoBrixen/Bressanone
Bruneck/Brunico
Sterzing/Vipiteno
Glurns/Glorenza
Bolzano/Bozen
Innsbruck
Rosenheim
Udine
CortinaDOLOMITES
GARDA L
AKE
LAKE CON
STANCE
Bregenz
Vaduz
Chur
Lugano
Spittal an der Drau
Salzburg
Munich
Trento
Zurich
Milan
Bergamo
BresciaVerona
Treviso
Venice
Info Points
Burgstall – Romstr. 50 Postal - Via Roma 50
Gargazon – Gemeindeplatz 4 Gargazzone - Piazza Municipio 4
Gargazon – Bahnhofstr. 37 Gargazzone - Via Stazione 37
Lana – Andreas-Hofer-Str. 9/1 Lana - Via Andreas Hofer 9/1
Tscherms – Gampenstr. 22 Cermes - Via Palade 22
Völlan – Mayenburgstr. 44 Foiana - Via Mayenburg 44
EGAL, WOHIN DU WILLST. WIR SIND AN DEINER SEITE.OVUNQUE TU VOGLIA ARRIVARE. SIAMO AL TUO FIANCO.
Wohin führt dein Weg? Hai trovato la tua strada?
Ob Finanzplanung, Bauvorhabenoder Versicherung: Reden wir drüber.Du weißt ja, wo du uns fi ndest. Che si tratti di pianifi cazione fi nanziaria,progetti di costruzione o assicurazione:Parliamone. Sai dove trovarci.
RAIFFEISENL ANA.IT
Wer
bem
ittei
lung
. Ver
trag
sbed
ingu
ngen
ent
nehm
en S
ie d
en In
form
atio
nsbl
ätte
rn in
Ihre
r Rai
ffeise
nkas
se
und
im In
tern
et im
Abs
chni
tt T
rans
pare
nz. M
essa
ggio
pub
blic
itario
. Le
cond
izio
ni c
ontr
attu
ali so
no
ripor
tate
nei
fogli
info
rmat
ivi in
inte
rnet
sott
o la
voce
“Tr
aspa
renz
a” e
pre
sso
la C
assa
Rai
ffeise
n.
EGAL, WOHIN DU WILLST. WIR SIND AN DEINER SEITE.OVUNQUE TU VOGLIA ARRIVARE. SIAMO AL TUO FIANCO.
Wohin führt dein Weg? Hai trovato la tua strada?
Ob Finanzplanung, Bauvorhabenoder Versicherung: Reden wir drüber.Du weißt ja, wo du uns fi ndest. Che si tratti di pianifi cazione fi nanziaria,progetti di costruzione o assicurazione:Parliamone. Sai dove trovarci.
RAIFFEISENL ANA.IT
Wer
bem
ittei
lung
. Ver
trag
sbed
ingu
ngen
ent
nehm
en S
ie d
en In
form
atio
nsbl
ätte
rn in
Ihre
r Rai
ffeise
nkas
se
und
im In
tern
et im
Abs
chni
tt T
rans
pare
nz. M
essa
ggio
pub
blic
itario
. Le
cond
izio
ni c
ontr
attu
ali so
no
ripor
tate
nei
fogli
info
rmat
ivi in
inte
rnet
sott
o la
voce
“Tr
aspa
renz
a” e
pre
sso
la C
assa
Rai
ffeise
n.