42
NR 90AA Strip Nailer Streifen Nagler Cloueur pour strips Chiodatrice a stecca Stripspijkerapparaat Clavadora para strips Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo

C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

NR 90AA

Strip NailerStreifen NaglerCloueur pour stripsChiodatrice a steccaStripspijkerapparaatClavadora para strips

1

1

3

5

2

4

G

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

303Code No. C99097371 NPrinted in Japan

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejo

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan

31. 3. 2003

Y. Hirano

Hitachi Koki Co., Ltd.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità chequesto prodotto è in conformità con la Direttiva delConsiglio 89/392/CEE.1) Numero di serie: Riportato sul corpo2) Anno di costruzione: Codificato nel numero di serie

Nederlands

EG VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Louter en alleen onder onze eigen verantwoordelijkheidverklaren wij dat dit product conform is aan Richtlijn vande Raad 89/392/EEG1) Serienummer: Vermeld in de behuizing2) Bouwjaar: Gecodeerd in het serienummer.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS DE LA CE

Declaramos bajo nuestra absoluta responsabilidad queeste producto cumple con la norma Council Directive 89/392/EEC.1) N.° de serie: Mostrado en el cuerpo de la herramienta2) Año de construcción: Codificado en el N.° de serie

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this productis in conformity with Council Directive 89/392/EEC.1) Serial no.: shown in body2) Year of construction: coded in serial no.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Direktive des Europarats 89/392/EWGentspricht.1) Serien-Nummer: Auf dem Körper angegeben2) Baujahr: In der Serien-Nummer enthalten

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilitéque ce produit est conforme aux à la Directive 89/392/CEE du Conseil.1) No. de série: indiqué sur le corps2) Année de construction: indiquée par un code dans le

numéro de série

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome

Minato-ku, Tokyo, Japan

0

1

2

7

65

G

8

9

A

0

43 E D

C

B

F

E

H

9

JI

K

Page 2: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

NR 90AA

Strip NailerStreifen NaglerCloueur pour stripsChiodatrice a steccaStripspijkerapparaatClavadora para strips

1

1

3

5

2

4

G

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

303Code No. C99097371 NPrinted in Japan

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejo

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan

31. 3. 2003

Y. Hirano

Hitachi Koki Co., Ltd.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità chequesto prodotto è in conformità con la Direttiva delConsiglio 89/392/CEE.1) Numero di serie: Riportato sul corpo2) Anno di costruzione: Codificato nel numero di serie

Nederlands

EG VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Louter en alleen onder onze eigen verantwoordelijkheidverklaren wij dat dit product conform is aan Richtlijn vande Raad 89/392/EEG1) Serienummer: Vermeld in de behuizing2) Bouwjaar: Gecodeerd in het serienummer.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS DE LA CE

Declaramos bajo nuestra absoluta responsabilidad queeste producto cumple con la norma Council Directive 89/392/EEC.1) N.° de serie: Mostrado en el cuerpo de la herramienta2) Año de construcción: Codificado en el N.° de serie

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this productis in conformity with Council Directive 89/392/EEC.1) Serial no.: shown in body2) Year of construction: coded in serial no.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Direktive des Europarats 89/392/EWGentspricht.1) Serien-Nummer: Auf dem Körper angegeben2) Baujahr: In der Serien-Nummer enthalten

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilitéque ce produit est conforme aux à la Directive 89/392/CEE du Conseil.1) No. de série: indiqué sur le corps2) Année de construction: indiquée par un code dans le

numéro de série

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome

Minato-ku, Tokyo, Japan

0

1

2

7

65

G

8

9

A

0

43 E D

C

B

F

E

H

9

JI

K

Page 3: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

2 3

6 7

40

L

8

I

E

I

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

English Deutsch Français

Top cover Obere abdeckung Couvercle supérieur

Exhaust cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération

Body Körper Corps

Cap Kappe Capuchon

Piston ring Kolbenring Segment de piston

Piston Kolben Piston

Driver blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement

Nose Nase Bec

Adjuster Einsteller Ajusteur

Push lever Auslösesicherung Bras. de contact

Firing head (Outlet) Schusskopf (Auslass) Tête de clouage (sortie)

Magazine Magazin Magasin

Ribbon spring Bandfeder Ressort de rebond

Stop lever Stopphebel Levier d’arrêt

Nail feeder Nagelschieber Alimenteur de clous

Nail stopper Nagelstopper Pièce d'arrêt des clous

Trigger Auslöser Détente

Previously pull the trigger Erst Abzug ziehen Tirez d'abord la détente

Disconnect air hose Luftschlauchanschluss Débrancher le tuyau d’air

Shallow side Flache Seite Côté peu profond

Deep side Tiefe Seite Côté profond

Nose cap Nasenkappe Capuchon de bec

Oiler Oeler Lubrificateurs

Filter Filter Filtre

Reducing Verringerung Pour réduire

Compressor side Kompressor-Seite Côté compresseur

Nailer side Naglerseite Côté cloueur

O

NM

PQ

0

B

A B C D

1 949-755 1 M6 × 162 880-515 13 880-514 14 882-793 4 M6 × 355 881-946 16 881-940 17 881-945 18 881-944 19 887-124 2

10 881-942 111 877-315 1 I.D 63.912 881-943 113 881-941 114 878-907 1 S-9515 887-376 1 I.D 59.3/W2.416 881-972 117 881-939 118 881-930 119 882-979 120 955-479 121 878-184 122 881-938 123 – 124 881-966 125 881-967 126 956-996 1 ISA-6027 882-970 128 949-759 4 M8 × 3029 949-864 2 D3 × 2230 883-692 131 882-971 132 881-974 133 982-454 234 959-155 2 D3.9735 882-982 136 880-081 137 949-657 1 M6 × 1238 881-768 139 880-407 240 881-769 141 881-949 142 949-821 3 M5 × 1643 872-035 144 880-674 145 881-952 146 949-865 2 D3 × 2847 880-361 148 877-699 1 I. D 16.849 878-881 150 878-885 1 S-1851 981-317 1 S-452 880-672 153 878-925 2 I. D 8.854 878-887 1 I. D 11

A B C D

55 878-884 156 880-673 157 878-888 1 I. D 1.858 880-671 159 880-474 2 M6 × 1660 882-972 161 882-973 162 963-837 4 M663 882-976 164 877-402 265 882-978 166 882-977 167 878-635 168 874-418 169 878-422 170 876-465 1 M471 877-371 1 M572 878-634 173 878-637 174 949-824 1 M5 × 4575 882-975 176 878-646 177 882-974 1 M6 × 1278 878-647 1 M6 × 1279 – 180 878-638 181 878-636 182 878-643 183 949-699 1 M4 × 20

501 882-981 1502 943-277 1 3MM503 944-458 1 4MM504 944-459 1 5MM505 872-422 1 6MM

506A 875-769 1509 877-153 1 30CC

EnglishA : Item No.B : Code No.C : No. UsedD : Remarks

DeutschA : Punkt Nr.B : Code Nr.C : Verwendete AnzahlD : Bemerkungen

FrançaisA : No. élémentB : No. codeC : No. utiliséD : Remarques

ItalianoA : N. voceB : N. codiceC : N. usoD : Note

NederlandsA : Ond. nr.B : Codenr.C : Gebr.nr.D : Opm.

EspañolA : N˚. ítemB : N˚. codingoC : N˚. usadoD : Observaciones

Page 4: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

2 3

6 7

40

L

8

I

E

I

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

English Deutsch Français

Top cover Obere abdeckung Couvercle supérieur

Exhaust cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération

Body Körper Corps

Cap Kappe Capuchon

Piston ring Kolbenring Segment de piston

Piston Kolben Piston

Driver blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement

Nose Nase Bec

Adjuster Einsteller Ajusteur

Push lever Auslösesicherung Bras. de contact

Firing head (Outlet) Schusskopf (Auslass) Tête de clouage (sortie)

Magazine Magazin Magasin

Ribbon spring Bandfeder Ressort de rebond

Stop lever Stopphebel Levier d’arrêt

Nail feeder Nagelschieber Alimenteur de clous

Nail stopper Nagelstopper Pièce d'arrêt des clous

Trigger Auslöser Détente

Previously pull the trigger Erst Abzug ziehen Tirez d'abord la détente

Disconnect air hose Luftschlauchanschluss Débrancher le tuyau d’air

Shallow side Flache Seite Côté peu profond

Deep side Tiefe Seite Côté profond

Nose cap Nasenkappe Capuchon de bec

Oiler Oeler Lubrificateurs

Filter Filter Filtre

Reducing Verringerung Pour réduire

Compressor side Kompressor-Seite Côté compresseur

Nailer side Naglerseite Côté cloueur

O

NM

PQ

0

B

A B C D

1 949-755 1 M6 × 162 880-515 13 880-514 14 882-793 4 M6 × 355 881-946 16 881-940 17 881-945 18 881-944 19 887-124 2

10 881-942 111 877-315 1 I.D 63.912 881-943 113 881-941 114 878-907 1 S-9515 887-376 1 I.D 59.3/W2.416 881-972 117 881-939 118 881-930 119 882-979 120 955-479 121 878-184 122 881-938 123 – 124 881-966 125 881-967 126 956-996 1 ISA-6027 882-970 128 949-759 4 M8 × 3029 949-864 2 D3 × 2230 883-692 131 882-971 132 881-974 133 982-454 234 959-155 2 D3.9735 882-982 136 880-081 137 949-657 1 M6 × 1238 881-768 139 880-407 240 881-769 141 881-949 142 949-821 3 M5 × 1643 872-035 144 880-674 145 881-952 146 949-865 2 D3 × 2847 880-361 148 877-699 1 I. D 16.849 878-881 150 878-885 1 S-1851 981-317 1 S-452 880-672 153 878-925 2 I. D 8.854 878-887 1 I. D 11

A B C D

55 878-884 156 880-673 157 878-888 1 I. D 1.858 880-671 159 880-474 2 M6 × 1660 882-972 161 882-973 162 963-837 4 M663 882-976 164 877-402 265 882-978 166 882-977 167 878-635 168 874-418 169 878-422 170 876-465 1 M471 877-371 1 M572 878-634 173 878-637 174 949-824 1 M5 × 4575 882-975 176 878-646 177 882-974 1 M6 × 1278 878-647 1 M6 × 1279 – 180 878-638 181 878-636 182 878-643 183 949-699 1 M4 × 20

501 882-981 1502 943-277 1 3MM503 944-458 1 4MM504 944-459 1 5MM505 872-422 1 6MM

506A 875-769 1509 877-153 1 30CC

EnglishA : Item No.B : Code No.C : No. UsedD : Remarks

DeutschA : Punkt Nr.B : Code Nr.C : Verwendete AnzahlD : Bemerkungen

FrançaisA : No. élémentB : No. codeC : No. utiliséD : Remarques

ItalianoA : N. voceB : N. codiceC : N. usoD : Note

NederlandsA : Ond. nr.B : Codenr.C : Gebr.nr.D : Opm.

EspañolA : N˚. ítemB : N˚. codingoC : N˚. usadoD : Observaciones

Page 5: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

Italiano Nederlands Español

Coperchio superiore Bovenkap Cubierta superior

Copertura scarico Uitlaatdeksel Cubierta de escape

Corpo Behuizing Cuerpo

Coperchio Kap Tapa

Anello pistone Zuigerveer Aro de pistón

Pistone Zuiger Pistón

Lama Aandrijfblad Cuchilla impulsora

Naso Neusstuk Morro

Regolatore Afsteller Ajustador

Leva di spinta Veiligheidshendel Palanca de empuje

Testata di sparo (uscita) Afvuurkop (uitlaat)Cabezal de disparo(salida)

Contenitore Magazijn Cargador

Molla a nastro Lintveer Resorte de cinta

Leva di arresto Aanslaghendel Palanca de parada

Alimentatore chiodi Spijkertoevoer Alimentador de clavos

Fermachiodi Spijkerstopper Tope de clavos

Grilletto Trekker Gatillo

Prima tirare il grilletto Haal eerst de trekker over Tire del gatillo primero

Scollegare il tubo dell’aria Luchtslang loskoppelenDesconecte la manguera deaire

Lato poco profondo “ondiep” kant Lado poco profundo

Lato profondo “diep” kant Lado profundo

Cappuccio per il naso Neuskap Tapa de la nariz

Oliatore Zelfsmeernippel Engrasador

Filtro Filter Filtro

Riduzione Verminderen Reducción

Lato compressore Kant van de compressor Lado del compresor

Lato chiodatrice Kant van het spijkerapparaat Lado del martillo con ristra declavos

Page 6: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

English

5

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

1. Operate the power tool safely for correct uses.

Do not use the power tool for uses other than thosespecified in this instructions.

2. For safe operation handle the power tool correctly.

Please follow the instructions given in thisinstruction manual and correctly handle this tool soas to ensure safe operation. Never let the tool beuse by children or people who do not know enoughto be able to handle it correctly, or let it be used bypeople who cannot operate it correctly.

3. Confirm the safety of the workshop.Keep unauthorized people away from the workshop.Especially children should be kept away.

4. The right parts in the right places.Do not remove any of the covers or screws. Keepthem in place as they have their functions.Moreover, because it would be dangerous, nevermake modifications to the tool or use it after makingmodifications.

5. Check the tool before using it.Before using the tool, always check that no parts ofit are broken, that all screws are completely tight,and that no parts are missing or rusty.

6. Excessive work could cause accidents.

Do not make tools and accessories work beyondtheir abilities. Excessive work not only damages thepower tool but also is dangerous in itself.

7. Stop operation immediately if abnormalities are

noticed.Stop operation if you notice abnormalities, or if thepower tool does not work properly; have the powertool inspected and serviced.

8. Look after the power tool carefully.

If you drop or knock the power tool against things,the outer frame may be deformed and cracks orother kinds of damage may occur, so please handleit with sufficient care. Also, do not scratch or engravesigns on the power tool. Owing to high pressure airinside the tool, cracks in the surface are dangerous.Never use the power tool if a crack develops or if airis escaping from a crack.

9. Take good care for a long life.

Always take good care of the power tool and keep itclean.

10. Inspection at regular intervals is essential for safety.Inspect the power tool at regular intervals so thatthe power tool can be operated safety and efficientlyat all times.

11. Consult an authorized service agent if repair or parts

replacement is necessary.Ensure that the power tool is serviced by authorizedservice agent only, and that only genuinereplacement parts are used.

12. Keep the power tool in a proper place.When not in use, the power tool should be kept in adry place out of the reach of children. Put into thebody 5-10 drops oil through the hose joint to protectthe tool from rust.

13. The exploded assembly drawing on this handlinginstructions should be used only for authorized

service center.

PRECAUTIONS ON USING NAILER

1. Safe operation through correct usageThis tool was designed for driving nails into woodand similar materials. Use it for its intended purposeonly.

2. Make sure air pressure is within the rated range ofair pressure.

Please make sure that the air pressure is within arange of 4.9 bar – 8.3 bar (70 ~ 120 psi.), and thatthe air which is used is clean and dry. If the airpressure is greater than 8.3 bar (120 psi.), the life ofthe power tool will be shortened and dangerousconditions could develop. Tools shall not beconnected to pressure which potentially exceeds 14bar (200 psi.).

3. Never operate the equipment with high-pressure

gases other than compressed air.Never use carbon dioxide, oxygen or another gasfrom pressurized containers under anycircumstances.

4. Be careful of ignition and explosions.

Since sparks may fly during nailing, it is dangerousto use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner,gasoline, gas, adhesives and similar inflammablesubstances as they may ignite or explode. Underno circumstances should this tool therefore be usedin the vicinity of such inflammable material.

5. Always wear eye protection (protective goggles).When operating the power tool, always wear eyeprotection, and ensure that surrounding people weareye protection too.The possibility of fragments of the nails that werenot properly hit entering the eye is a threat to sight.Eye protection can be bought at any hardware store.Always wear eye protection while operating thistool. Use either eye protection or a wide vision maskover prescription glasses.Employers should always enforce the use of eyeprotection equipment.

6. Protect your ears and head.When engaged in nailing work please wear earmufflers and head protection. Also, depending oncondition, ensure that surrounding people also wearear mufflers and head protection.

7. Pay attention to those working close to you.It would be very dangerous if nails that were notproperly driven in should hit other people.Therefore, always pay attention to the safety of thepeople around you when using this tool. Alwaysmake sure that nobody’s body, hands or feet areclose to the nail outlet.

8. Never point the nail outlet towards people.

Always assume the tool contains fasteners.If the nail outlet is pointed towards people, seriousaccidents may be caused if you mistakenly dischargethe tool. When connecting and disconnecting thehose, during nail loading or similar operations, besure the nail outlet is not pointed towards anyone(including yourself). Even when no nails are loadedat all, it is dangerous to discharge the tool whilepointing it at someone, so never attempt to do so.No horseplay. Respect the tool as a workingimplement.

Page 7: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

English

6

9. Before using the power tool, check the push lever.Before using the power tool make sure to check thatthe push lever and valve operate properly. Withoutnails loaded into the power tool, connect the hoseand check the following. If the sound of operationoccurs this indicates a fault, so in such a case donot use the power tool until it has been inspectedand repaired.� If merely pulling the trigger causes operating

sound of drive bit movement occur, the powertool is faulty.

� If merely pushing the push lever against thematerial to be nailed causes the sound of drivebit movement to occur, the power tool is faulty.Furthermore, with regard to the push lever, pleasenote that it must never be modified or removed.

10. Use specified nails only.

Never use nails other than those specified anddescribed in these instructions.

11. Be careful when connecting the hose.

When connecting the hose and loading nails in ordernot to fire the tool by mistake, make sure of thefollowings.� Do not touch the trigger.� Do not allow the firing head to contact with any

surface.� Keep the firing head down.

Strictly observe the above instructions, and alwaysmake sure that no part of the body, hands orlegs is ever in front of the nail outlet.

12. Do not carelessly place your finger on the trigger.

Do not place your finger on the trigger except whenactually nailing. If you carry this tool or hand it tosomeone while having your finger on the trigger,you may inadvertently discharge a nail and thuscause an accident.

13. Press the nail outlet firmly against the material tobe nailed.

When driving in nails, press the nail outlet firmlyagainst the material to be nailed. If the outlet is notapplied properly, the nails may rebound.

14. Keep hands and feet away from the firing head

when using.It is very dangerous for a nail to hit the hands orfeet by mistake.

15. Beware of the tool’s kickback.Do not approach the top of the tool with your headetc. during operation. This is dangerous because thetool may recoil violently if the nail currently beingdriven in comes into contact with a previous nail ora knot in the wood.

16. Take care when nailing thin boards or the cornersof wood.

When nailing thin boards, the nails may pass rightthrough, as may also be the case when nailing thecorners of wood due to deviation of the nails. In suchcases, always make sure that there is no one (andnobody’s hands or feet; etc.) behind the thin boardor next to the wood you are going to nail.

17. Simultaneous nailing on both sides of the same wallis dangerous.Under no circumstances should nailing beperformed on both sides of a wall at the same time.This would be very dangerous since the nails mightpass through the wall and thus cause injuries.

18. Do not use the power tool on scaffoldings, ladders.

The power tool shall not be used for specificapplication for example:

– when changing one driving location to anotherinvolves the use of scafforldings, stairs, laddersor ladder alike constructions, e.g. roof laths,

– closing boxes or crates,– fitting transportation safety systems e.g. on

vehicles and wagons19. Do not disconnect the hose with your finger on the

trigger.If you disconnect the hose with your finger on thetrigger, the next time the hose is connected, thereis a danger that the power tool will fire a nailspontaneously, or operate incorrectly.

20. Disconnect the hose and take out any nails left inthe magazine after use.

Disconnect tool from air before doing toolmaintenance, cleaning a jammed fastener, leavingwork area, moving tool to another location, or afteruse. It is very dangerous for a nail to be fired bymistake.

21. When removing a nail which has become stuck,make sure to first of all disconnect the hose and

release compressed air.When removing a nail which has become stuck inthe nail outlet, first of all make sure to disconnectthe hose and release compressed air inside thepower tool.Accidental firing of the nail could be very dangerous.

22. A female plug (air socket) should not be used in the

body.If a female plug is installed in the body, thecompressed air sometimes can not be drawn whenthe hose is disconnected so avoid this.The tool and air supply hose must have a hosecoupling such that all pressure is removed from thetool when the coupling joint is disconnected.

Type of power Piston reciprocatingAir pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.)Applicable nails ref. Fig.Numbers of loadable nails 56 – 84 nailsSize 430 mm (L) × 358 mm (H) × 121 mm (W) (16-15/16” × 14-3/32” × 4-47/64”)Weight 4.0 kg (8.8 lbs)Nail-feeding method Piston reciprocationHose (inside diam.) 8 mm (5/16”)

SPECIFICATIONS

Page 8: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

English

7

NAIL SELECTION

Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not shownin Fig. can not be driven with this tool.Only smooth, barbed and ring type nails are used. Donot use screw nails. Nails are formed into strips whichconsist of 25-42 nails.

Dimensions of nails

STANDARD ACCESSORIES

(1) Hexagon bar wrench for M8 screw ........................... 1(2) Hexagon bar wrench for M6 screw ........................... 1(3) Hexagon bar wrench for M5 screw ........................... 1(4) Hexagon bar wrench for M4 screw ........................... 1(5) Eye protector .............................................................. 1(6) Oiler ............................................................................. 1(7) Nose cap ..................................................................... 1

OPTIONAL ACCESSORY

� Sequential Trip Mechanism Kit (Code No.881-973)With the sequential Trip Mechanism Kit, the nail isdriven only by squeezing the trigger after pushingdown the push lever.By installing these parts, driving nails into improperpositions and unexpected firing of nails caused byaccidental operation of the push lever can beprevented.

APPLICATIONS

� Floor and wall framing.� Truss build-up, Window build-up.� Subflooring and roof decking.� Wall sheathing.� Mobile home and modular housing construction.

PREPARATION PRIOR TO OPERATION

1. Prepare the hoseBe sure to use the hose provided with minimum8 mm (5/16”) inside diameter.

NOTE:

The air supply hoses must have a minimum workingpressure rating of 12.8 bar (180 psi) or 150 percent ofthe maximum pressure produced in the air supplysystem, whichever is higher.

2. Check on safetyCAUTIONS:� Unauthorized persons (including children) must be

kept away from the equipment.� Wear eye protector.� Check the retaining screws which fix the exhaust

cover, etc. for tightness.Check the nailer for air leaks and defective or rustyparts.

� Check whether or not the push lever works correctly.Also check whether or not any dirt has adhered to themoving parts of the push lever.

� Recheck on operational safety.

BEFORE USE

1. Check the air pressure

CAUTION:The air pressure must be constantly maintained at 4.9– 8.3 bar (70 – 120 psi.).Adjust the air pressure between 4.9 to 8.3 bar (70 ~120 psi.) according to the diameters and length of nailsand hardness of the wood being nailed. Pay specialattention to the output pressure, capacity, and pipingon the air compressor, so that air pressure does notexceed the specified limit. Note that excessivepressure may affect overall performance, service life,and safety.

2. Lubrication

(1) Prior to operating this nailer, be sure to provide an airset between the air compressor and this device.Lubrication through the air set offers smoothoperation, extended service life, and anticorrosion.Adjust the oiler so that a single drop of oil is suppliedat intervals of 5 to 10 nailing cycles.

(2) It is recommended using the recommended oil (SHELLTONNA). Other applicable oils are listed. Never mixtwo or more types of different oils.

3. Load nails(1) Pull the nail feeder back until it latches. (See Fig. 2)(2) Insert nail strips one by one from above the magazine.

Two strips can be loaded at one time.(3) Press the stop lever and slide the nail feeder forward

until it contacts the nail strip.NOTE:� Use nail strip of more than 5 nails.� Ensure that the head of tail nail is set under the nail

stopper of nail feeder.

The Nailer is now ready to operate.

CAUTIONS:� To prevent unintentional operation, never touch the

trigger or place the top end of the push lever on awork bench on floor. Also, never face the nail outlettoward any part of a person.

Min. Max.

2.9 mm(.113")

6.8 mm(.266")

50 m

m (

2")

7.6 mm(.300")

3.8 mm(.148")

90 m

m (

3-1/

2")

Page 9: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

English

8

HOW TO USE THE NAILER

CAUTIONS:� Never use the head or body of this device as a

hammer.� Take precautions to ensure the safety of persons in

the vicinity during operation.1. Nailing procedures

(1) Intermittent nailingDepress the nail outlet onto the desired point; thenpull the trigger to drive a nail in a single shot. (SeeFig. 3)

CAUTION:

This tool will sometimes fire twice in rapid successionwhen strongly pressed flush against a surface or whenusing on hard materials. In such cases, fire the nailsby squeezing and quickly releasing the trigger.

(2) Push leverWhen depressing the nail outlet, be sure to fully liftthe push lever (See Fig. 4) to release the safety lock.Thus, nails cannot be driven without releasing thesafety lock even though the trigger is pulled.

(3) Continuous nailingFirst, pull the trigger. Then depress the devise ontothe desired position to automatically drive nails. (SeeFig. 4).

CAUTION:� Excercise care when nailing corners of lumber. When

continuous nailing corners of lumber, a nail may goastray or break through the corner.

� Do not drive a nail on another nail.� Do not drive a nail on metal parts.NOTES:

� Precautions on no-load operationSometimes nailing will continue after driving in allnails previously contained in the magazine.This is termed “no-load operation”. Such operationmay deteriorate the damper, magazine, and nailfeeder.To avoid no-load operation, occasionally confirm theamount of remaining nails. On the other hand, all nailsshould be removed after using this nailer.

� After completing operation, put into the body 5–10drops oil through the hose joint to protect the toolfrom rust.

� Under low temperature conditions, the machinesometimes does not operate correctly. Always operatethe machine at the appropriate ambient temperature.

2. Adjusting the nailing depth (See Fig. 5)

To assure that each nail penetrates to the same depth,be sure that:(1) the air pressure to the Nailer remains constant

(requlator is installed and working properly), and(2) the Nailer is always held firmly against the

workpiece.If nails are driven too deep or shallow into theworkpiece, adjust the nailing in the following order.1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to

the shallow side.Adjustments are in half-turn increments.If nails are driven too shallow, turn the adjuster tothe deep side.

3 Stop turning the adjuster when a suitable positionis reached for a nailing test.

4 Connect the air hose.

ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.Perform a nailing test.

5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.6 Choose a suitable position for the adjuster.

3. Changing the exhaust directionThe direction of the exhaust vent can be changed byturning the top cover.

4. Using the nose cap (See Fig. 6)

If you like to protect the surface of workpiece againstscratches or markings made by the push lever, attachthe accessory nose cap to the push lever.1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.2 Put the nose cap to the toe of the push lever.

NOTE:� The nose cap may reduce nailing depth due to its

thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.

INSPECTION AND MAINTENANCE

CAUTION:

Be sure to disconnect the hose during cleaningjams, inspection, maintenance and cleaning.

1. Inspecting the magazine1 DISCONNECT AIR HOSE.2 Clean the magazine. Remove plastic tips or wooden

tips which may have accumulated in the magazine.Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant. (SeeFig. 7)

2. Check on mounting screws for each part

At regular intervals check every part for loosemounting screws and whether or not there are anyair leaks. Retighten any loose screws. Operating theequipment with loose screws untightened will incura hazard.

3. Inspecting the push leverCheck if the push lever (Fig. 4) can slide smoothly.Clean up the sliding area of the push lever and usethe provided oil for lubrication from time to time.Lubrication enables smooth sliding andsimultaneously serves to prevent the formation ofrust.

4. Storing� When not in use for an extended period, apply a thin

coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.� Do not store the Nailer in a cold weather environment.

Keep the Nailer in a warm area.� When not in use, the Nailer should be stored in a warm

and dry place.Keep out of reach of children.

5. Service parts listCAUTION:

Repair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools, thesafety regulations and standards prescribed in eachcountry must be observed.

MODIFICATIONS:

Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

Page 10: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

English

9

COMPRESSOR

CAUTION:When the maximum, operating pressure of the aircompressor exceeds 8.3 bar (120 psi.), be sure toprovide a reducing valve between the air compressorand nailer. Then, adjust the air pressure within theoperating range of 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.). If theair set is installed, lubrication is also possible, thusproviding additional convenience.

OILER-FILTER-REDUCING VALVE (Air Set)

So that the equipment can be operated under an optimumcondition to ensure extended service life, it isrecommended to use an oiler filter reducing valve. Pleaselimit the length of the hose between the unit and the airset to within 10m when using. (See Fig. 8)

APPLICABLE LUBRICANTS

Noise Information

Noise characteristic values in accordance with EN 792-13, JUNE, 2000:

The typical A-weighted single-event sound power levelLWA,1s,d = 105 dB

The typical A-weighted single-event emission soundpressure level at work station LpA,1s,d = 95 dB.

These values are tool-related characteristic values anddo not represent the noise development at the point ofuse. Noise development at the point of use will forexample depend on the working environment, theworkpiece, the workpiece support and the number ofdriving operations, etc.

Depending on the conditions at the workplace and theform of the workpiece, individual noise attenuationmeasures may need to be carried out, such as placingworkpieces on sound-damping supports, preventingworkpiece vibration by means of clamping or covering,adjusting to the minimum air pressure required for theoperation involved,etc.

In special cases it is necessary to wear hearing protectionequipment.

Vibration InformationThe typical vibration characteristic value in accordancewith EN 792-13, JUNE, 2000 : 3.21 m/s2.

This values is a tool-related characteristic value and doesnot represent the influence to the hand-arm-systemwhen using the tool. An influence to the hand-arm-system

when using the tool will for example depend on thegripping force, the contact pressure force, the workingdirection, the adjustment of energy supply, theworkpiece, the wrokpiece support.

Type of lubricant Name of lubricant

Recommended oil SHELL TONNA

Motor oil SAE10W, SAE20W

Turbine oil ISO VG32 – 68(#90 – #180)

Page 11: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Deutsch

10

GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN

1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige

Verwendung.Benutzen Sie das Gerät nie für andereVerwendungszwecke als die in dieserBetriebsanleitung angegebenen.

2. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere

Arbeitsweise.Beachten Sie die Anweisungen dieserBetriebsanleitung und behandeln Sie das Gerätkorrekt, um eine sichere Arbeitsweise zugewährleisten. Lassen Sie das Gerät niemals vonKindern oder von unerfahrenen Personen, die mitder Arbeitsweise des Gerätes nicht vertraut sindbenutzen.

3. Achten Sie auf Sicherheit des Arbeitsplatzes.

Halten Sie unbefugte Personen vom Arbeitsplatzfern, insbesondere Kinder.

4. Das richtige Teil am richtigen Platz.Entfernen Sie keine Deckel oder Schrauben. LassenSie sie dort, wo sie ihre Funktion erfüllen. NehmenSie keine Aenderungen des Gerätes vor undbenutzen Sie kein geändertes Gerät. Dies könntegefährlich sein.

5. Prüfen Sie das Gerät vor Gebrauch.

Prüfen Sie vor der Benutzung des Gerätes, ob keineTeile gebrochen sind, ob alle Schrauben festangezogen sind und ob keine Teile fehlen oder rostigsind.

6. Ueberbeanspruchung kann Unfälle hervorrufen.Beanspruchen Sie das Gerät sowie die Zubehörteilenie stärker als vorgesehen. Ueberbeanspruchungzerstört nicht nur das Gerät sondern ist an sichgefährlich.

7. Unterbrechen Sie die Arbeit sofort bei auftretendenUnregelmässigkeiten.

Sobald Sie Unregelmässigkeiten bemerken, unter-brechen Sie unverzüglich die Arbeit und lassen Siedas Gerät prüfen und warten.

8. Behandeln Sie das Gerät sorgfältig.Wenn Sie das Gerät fallen lassen oder gegen andereGegenstände stossen, kann der Aussenkörperdeformiert werden, brechen, oder anderweitigbeschädigt werden. Behandeln Sie deshalb dasGerät mit Sorgfalt. Kratzen oder gravieren Siekeinerlei Zeichen auf das Gerät. Bedingt durch denhohen Innendruck sind Beschädigungen an derOberfläche gefährlich.Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Risse bildenoder Luft durch einen Riss entweicht.

9. Gute Pflege garantiert eine lange Lebensdauer.Pflegen Sie das Gerät gut und halten Sie es sauber.

10. Regelmässige Inspektionen sind für die Sicherheitwichtig.

Nehmen Sie in regelmässigen AbständenInspektionen vor, damit das Gerät stets sicher undwirksam benutzt werden kann.

11. Wenden Sie sich für Reparatur oder Auswechselnvon Teilen an einen autorisierten Agenten.

Stellen Sie sicher, daß dieses Elektrowerkzeug nurvon einem autorisierten Agenten gewartet wird unddaß nur Originalersatzteile verwendet werden.

12. Lagern Sie das Elektrowerkzeug an einem

angemessenen Ort.

Wenn es nicht verwendet wird, sollte dasElektrowerkzeug an einem trockenen Ort außerhalbder Reichweite von Kindern verwendetwerden.Füllen Sie 5 bis 10 Tropfen Öl durch denSchlauchanschluß in den Körper des Werkzeugs ein,um das Gerät vor Rost zu schützen.

13. Die Explosionszeichnung die der Bedien-ungsanleitung beigefügt ist, ist nur für

autorisierte Service-Werkstätten bestimmt.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCHDES NAGELGERÄTES

1. Sichere Arbeitsweise durch korrekten Gebrauch.

Dieses Gerät wurde zum Eintreiben von Nägeln inHolz oder ähnliches Material entwickelt. BenutzenSie es ausschliesslich für den vorgesehenenVerwendungszweck.

2. Beachten Sie, dass der Luftdruck innerhalb der

vorgeschriebenen Grenzen liegt.Beachten Sie dass der Luftdruck innerhalb desBereiches von 4,9 – 8,3 bar liegt sowie dass saubereund trockene Luft benutzt wird. Bei einem Luftdrucküber 8,3 bar wird die Lebensdauer des Gerätesverkürzt und es können gefährliche Situationenentstehen.

3. Benutzen Sie das Gerät niemals mit Hochdruck-Gassondern ausschliesslich mit komprimierter Luft.

Benutzen Sie unter keinen UmständenKohlenstoffdioxyde, Sauerstoff oder andere Gaseaus Druckbehältern.

4. Schützen Sie sich vor Bränden und Explosionen.

Da während des Nagelns Funken umherfliegenkönnen ist est gefährlich, das Gerät in der Nähe vonLacken, Farben, Benzin, Verdünnern, Gasolinen,Gas, Klebstoffen oder ähnlichen brennbarenSubstanzen zu benutzen, da diese sich entzündenoder explodieren können. Das Gerät darf aus diesemGrunde unter keinen Umständen in der Nähe solcherbrennbaren Materialien benutzt werden.

5. Schützen Sie Ihre Augen mit Schutzbrillen.

Wenn Sie mit dem Gerät arbeiten tragen Sie stetseine Schutzbrille und achten Sie darauf, dass auchin Ihrer Umgebung Schutzbrillen getragen werden.Es können Teile von Nägeln, die nicht einwandfreieingetrieben wurden, in die Augen eindringen unddas Augenlicht zerstören.Schutzbrillen sind in jedem Fachgeschäft erhältlich.Tragen Sie stets einen Sicherheits-Augenschutz,entweder eine Schutzbrille oder eine Weitwinkel-Schutzmaske mit den vorgeschriebenen Gläsern.Arbeitgeber sollten das Tragen von Augenschutzimmer vorschreiben.

6. Schützen Sie Ihre Ohren und Ihren Kopf.Tragen Sie während des Nagelns Lärmschutz undSicherheitshelme. Abhängig von den Bedingungensollten auch Personen in der Umgebung Lärmschutzund Sicherheitshelme tragen.

7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten.

Es kann gefährlich werde wenn Nägel, die nichtrichtig eingetrieben wurden andere Personenverletzen. Achten Sie aus diesem Grunde auf dieSicherheit der Sie umgebenden Personen wenn Siedieses Gerät benutzen. Achten Sie darauf, dass dieMündung des Gerätes nicht in die Nähe vonPersonen, Händen oder Füssen kommt.

Page 12: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Deutsch

11

8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegenPersonen.

Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie dasGerät falsch entladen, während die Mündung aufeine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf, dassdie Mündung des Gerätes nie gegen eine Persongerichtet ist, auch nicht gegen Sie selbst, wenn Sieden Druckschlauch anschliessen, abkuppeln, Nägeleinlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen. Selbstwenn keine Nägel eingelegt wurden ist es gefährlich,das Gerät zu entladen während die Mündung gegeneine Person gerichtet ist. Tun Sie dies also niemals.

9. Prüfen Sie die Auslösesicherung, bevor Sie das

Gerät benutzen.Achten Sie darauf, dass die Auslösesicherung unddas Ventil richtig funktionieren, bevor Sie das Gerätbenutzen. Schliessen Sie den Schlauch an, ohnedass sich Nägel im Gerät befinden und überprüfenSie folgendes: Tritt ein Arbeitsgeräusch auf, so zeigtdies einen Fehler an. Benutzen Sie in diesem Falldas Gerät nicht, bevor es inspiziert und repariertwurde.� Tritt ein Arbeitsgeräusch beim Ziehen des

Auslösers auf, ist das Gerät nicht in Ordnung.� Tritt beim Andrücken der Auslösesicherung an

das zu nagelnde Material das Geräusch des sichbewegenden Treibers auf, ist das Gerät nicht inOrdnung.Bitte beachten Sie ausserdem, dass dieAuslösesicherung niemals verändert oder entferntwerden darf.

10. Benutzen Sie ausschliesslich die vorgeschriebenenNägel.

Es dürfen ausschliesslich die in der Betriebs-anleitung bezeichneten Befestigungsmittelverarbeitet werden.

11. Schliessen Sie den Schlauch sorgfältig an.Wenn Sie den Schlauch anschliessen und Nägeleinführen, beachten Sie folgende Punkte, damit dasGerät nicht irrtümlich schiesst.� Berühren Sie auf keinen Fall den Auslöser.� Achten Sie darauf, dass die Mündung nicht mit

irgendeinem Gegenstand in Berührung kommt.� Halten Sie die Mündung nach unten gerichtet.

Beachten Sie unbedingt die obigenAnweisungen und sorgen Sie dafür, dass sichkeine Körperteile, Hände oder Füsse vor derMündung des Gerätes befinden.

12. Berühren Sie niemals achtlos den Auslöser.

Berühren Sie den Auslöser mit dem Finger nur beimNageln. Wenn Sie das Gerät tragen oder jemandemüberreichen während Sie den Finger am Auslöserhaben, können Sie unbeabsichtigt einen Schussauslösen und so einen Unfall verursachen.

13. Drücken Sie die Mündung fest gegen das zunagelnde Material.

Wenn Sie Nägel eintreiben, drücken Sie dieMündung fest gegen das zu nagelnde Material.Geschieht dies nicht sorgfältig, können die Nägelzurückschlagen.

14. Halten Sie Hände und Füsse während des Arbeitensvon der Mündung entfernt.Es ist sehr gefährlich, wenn ein Nagel durch einenFehler in die Hände oder Füsse eindringt.

15. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des Gerätes.Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mitdem Kopf oder anderen körperteilen dem Oberteildes Gerätes. Dies ist gefährlich, da das Gerät heftigzurückschlagen kann, wenn ein Nagel auf einenvorher eingetriebenen oder auf einen Knoten imHolz trifft.

16. Seien Sie vorsichtig beim Nageln von dünnen

Brettern oder Holzkanten.Beim Nageln von dünnen Brettern können die Nägeldurchschlagen, wie dies auch beim Nageln vonHolzkanten durch Querschläger geschehen kann.Achten Sie in solchen Fällen darauf, dass sichniemand (auch keine Hände, Füsse etc.) hinter demBrett oder in der Nähe des Holzes, das Sie geradenageln befindet.

17. Gleichzeitiges Nageln auf beiden Seiten einer Wand

ist gefährlich.Unter keinen Umständen darf auf beiden Seitenderselben Wand gleichzeitig genagelt werden. Dieswäre gefährlich, da die Nägel durch die Wandschlagen könnten und so Verletzungen hervorrufen.

18. Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf Gerüstenoder Leitern.

Das Werkzeug darf für bestimmte Anwendungennicht verwendet werden, z.B.:– wenn Änderung des Eintreibungsortes die

Verwendung von Gerüsten, Treppen, Leitern oderleiterähnlichen Konstruktionen beinhaltet, z.B.Lattenwerk

– schließen von Kästen oder Kisten,– angemessene Transportsicherheitssysteme, z.B.

auf Fahrzeugen und Wägen19. Klemmen Sie den Druckschlauch nicht ab, während

Sie den Finger am Auslöser halten.Wenn Sie den Druckschlauch abklemmen, währendSie den Finger am Auslöser halten besteht dieGefahr, dass das Gerät beim nächsten Anschlusssofort einen Schuss abgibt oder unkorrekt arbeitet.

20. Klemmen Sie den Druckschlauch ab und entnehmen

Sie aus dem Magazin sämtliche verbliebenen Nägel.Klemmen sie den Druckschlauch ab und entfernenSie nach der Benutzung alle Nägel oder solche, diedie Funktion stören. Klemmen Sie den Schlauch abwenn Sie Teile ersetzen, eine verklemmten Nagelentfernen oder das Gerät inspizieren. Es ist sehrgefährlich, wenn ein Nagel durch einen Fehlergeschossen wird.

21. Klemmen Sie den Schlauch ab und lassen Sie die

Druckluft entweichen, bevor Sie einensteckengebliebenen Nagel entfernen.

Bevor Sie einen in der Mündung verklemmten Nagelentfernen beachten Sie, dass Sie den Druckschlauchabklemmen und die Druckluft aus dem Gerätentweichen lassen.Ein fälschlich abgeschossener Nagel könnte sehrgefährlic sein.

22. Schliessen Sie die Schnellkupplung (Air Socket)

nicht am Gerätekörper an.Wenn die Schnellkupplung (Air Socket) direkt amGerätekörper angeschlossen wird, kann manchmaldie komprimierte Luft nicht entweichen wenn derSchlauch abgeklemmt wird. Vermeiden Sie dies ausdiesem Grunde.

Page 13: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Deutsch

12

AUSWAHL DER NAGEL

Wählen Sie geeignete Nägel gem. Abb. Nägel, die nichtin Abb. angegeben sind, können in diesem Gerät ncihtverarbeitet werden.Es werden nur glatte Nägel, Nägel mit Widerhaken oderNägel vom Ringtyp verwendet. Verwenden Sie keineSchraubnägel. Die Nägel bilden Streifen von 25 bis 42Nägeln.

Abb. Abmessungen

STANDARDZUBEHÖR

(1) Innensechskantschlüssel für M8 ............................... 1(2) Innensechskantschlüssel für M6 ............................... 1(3) Innensechskantschlüssel für M5 ............................... 1(4) Innensechskantschlüssel für M4 ............................... 1(5) Augenschutz ............................................................... 1(6) Oelkanne ..................................................................... 1(7) Nasenkappe ................................................................ 1

SONDERZUBEHÖR

� Teilesatz für sequentielle Auslösung (Code Nr. 881-973)Mit den Teilen für sequentielle Auslösung wird derNagel nur durch Ziehen am Abzug nachHerunterdrücken des Druckhebels eingetrieben.Durch Installieren dieser Teile kann Eintreiben vonNägeln an nicht angemessenen Positionen undunerwartetes Abfeuern von Nägeln durchungewollte Betätigung des Druckhebels verhütetwerden.

ANWENDUNGEN

� Boden- und Wandrahmen.� Fachwerkaufbau, Fensteraufbau.� Bodenbelag-Unterbau und Dachbelag.� Wandverschalung.� Wohnwagen- und modulare Hauskonstruktion.

VORBEREITUNGEN VOR GEBRAUCH

1. Bereiten Sie den Schlauch vorAchten Sie darauf, dass der Schlauch einenInnendurchmesser von min. 8 mm hat.

ACHTUNG:

Die Luftdruckschläuche müssen einenMindestarbeitsdruck von 150 Prozent desMaximumdrucks des Kompressorsystems haben,jenachdem welcher von beiden höher ist.

2. Prüfen Sie die SicherheitACHTUNG:� Unbefugte Personen (insbes. Kinder) müssen von

dem Gerät ferngehalten werden.� Tragen Sie Schutzbrillen.� Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die den

Entlüftungsdeckel halten, etc. auf sicheren Sitz.Untersuchen Sie das Gerät nach undichten Stellendefekten oder rostigen Teilen.

� Prüfen Sie, ob der Kontaktarm richtig arbeitet. AchtenSie darauf, dass kein Schmutz an den beweglichenTeilen des Kontaktarmes haftet.

� Prüfen Sie nochmals die Funktionssicherheit.

Antrieb Kolben, druckluftgetriebenLuftdruck 4,9 – 8,3 barNägel siehe Abb.Anzahl Nägel 56 – 84 StückGeträteabmessungen 430 mm (L) × 358 mm (H) × 121 mm (W)Gewicht 4,0 kgNagelführung Kolben, druckluftgetriebenSchlauch (Inner-φ) 8 mm

SPEZIFIKATIONEN

Min. Max.

2,9 mm

6,8 mm

50 m

m

7,6 mm

3,8 mm

90 m

m

Page 14: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Deutsch

13

VOR INBETRIEBNAHME

1. Prüfen Sie den LuftdruckACHTUNG:

Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9–8,3 bargehalten werden.Stellen Sie den Luftdruck entsprechend denAbmessungen und Längen der Nägel sowie der Härtedes zu nagelnden Holzes swischen 4,9 und 8,3 barein. Achten Sie besonders auf den Auslassdruck, dieKapazität und den Anschluss am Kompressor, damitder Druck das spezifizierte Limit nicht überschreitet.Zu hoher Druck kann die generelle Leistung, dieLebensdauer und die Sicherheit beeinträchtigen.

2. Oelen

(1) Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, bringen Sie ein Air-Set zwischen dem Kompressor und dem Gerät an.Regeln Sie den Oeler so, dass ein Tropfen Oel pro 5–10 Nagelzyklen zugegeben wird.

(2) Benutzen Sie das empfohlene Oel (SHELL TONNA).Andere verwendbare Oele sind am Ende angegeben.Mischen Sie niemals zwei oder mehrere verschiedeneArten von Oel.

3. Laden der Nägel

(1) Ziehen Sie den Nagelschieber nach hinten, bis ereinrastet. (Siehe Abb. 2)

(2) Schieben Sie Nagelstreifen der Reihe nach vonoberhalb des Magazins ein. Es können gleichzeitigzwei Nagelstreifen eingelegt werden.

(3) Drücken Sie den Stopphebel und schieben Sie denNagelschieber nach vorne, bis er Kontakt mit demNagelstreifen hat.

HINWEIS:

� Verwenden Sie Nagelstreifen von mehr als 5 Nägeln.� Stellen Sie sicher, dass der Kopf des letzten Nagels

unter dem Nagelstopper des Nagelschiebers sitzt.

Das Nagelgerät ist nun betriebsbereit.

ACHTUNG:

� Um ein unbeabsichtiges Schiessen zu verhindern,berühren Sie niemals den Abzug und legen Sie nieden Kontaktarm auf die Werkbank oder auf den Boden.Richten Sie nie die Mündung gegen eine Person.

BEDIENUNGSANLEITUNG

ACHTUNG:

� Benutzen Sie niemals das Oberteil oder den Geräte -Körper als Hammer.

� Treffen Sie die nötigen vorsichtsmassnahmen, um dieSicherheit von Personen in der Nähe während derArbeiten zu gewährleisten.

1. Verschledene Arten des Nagelns

(1) Unterbrochenes NagelnDrücken Sie die Mündung gegen die gewünschteStelle; dann ziehen Sie den Auslöser. Ein Nagel wirdmit einem Schuss eingetrieben. (Siehe Abb. 3)

ACHTUNG:

Das Gerät feuert manchmal zweimal in schnellerReihenfolge wenn es stark direkt gegen die Oberflächegedrückt wird oder wenn es auf hartem Materialbenutzt wird. Ziehen Sie den Abzug in solchen Fällennur ganz leicht und lassen Sie ihn sofort wieder los.

(2) AuslösesicherungAchten Sie darauf, dass beim Andrücken derMündung die Auslösesicherung völlig hochgedrücktwird, um den Sicherheltsmechanismus zu lösen (sieheAbb. 4). Nur so ist garantiert, dass kein Nagel ohneLösen des Sicherheitsmechanismus eingetriebenwerden kann, auch wenn der Auslöser gezogen ist.

(3) Kontinuierliches NagelnZiehen Sie zunächst den Auslöser, Drücken Sie danachdas Gerät in die gewünschte Position umkontinuierlich zu nageln (siehe Abb. 4).

ACHTUNG:

� Nageln Sie sorgfältig die Holzkanten. Beikontinuierlichem Nageln von Holzkanten kann einNagel abrutschen oder durch die Kante brechen.

� Treiben Sie keine Nägel auf andere Nägel.� Treiben Sie keine Nägel auf Metallteile.BEMERKUNG:� Vorsichtsmassnahmen gegen Leerschüsse

Gelegentlich wird weiter genagelt, obwohl alle Nägelim Magazin verschossen sind.Dies nennt man “Leerschüsse”. Leerschüsse könnenden Dämpfer, das Magazin und die Nagelzuführungzerstören. Ueberprüfen Sie deshalb von Zeit zu Zeitdie Anzahl der sich noch im Magazin befindlichenNägel, um Leerschüsse zu vermeiden. NachBenutzung des Gerätes sollen alle Nägel entnommenwerden.

� Füllen Sie danach 5 bis 10 Tropfen Öl in denAnschlußnippel des Gerätes.

� Bei niedrigen Temperaturen arbeitet das Gerätmanchmal nicht korrekt. Arbeiten Sie deshalb mit demGerät immer in der geeignetenUmgebungstemperatur.

2. Einstellen der Nageltiefe (Siehe Abb. 5)

Achten Sie auf die folgenden Punkte, umsicherzustellen, dass jeder Nagel zur gleichen Tiefeeingetrieben wird:(1) Der Luftdruck zum Nagler muss konstant bleiben

(ein Regler ist installiert und funktioniert normal).(2) Der Nagler muss immer fest gegen das Werkstück

gehalten werden.Wenn Nägel zu tief oder nicht tief genug in dasWerkstück eingetrieben werden, so stellen Sie denNagler wie folgt ein.1 TRENNEN SIE DEN LUFTSCHLAUCH VOM

NAGLER AB.2 Wenn Nägel zu tief eingetrieben werden, so

drehen Sie die Einstellung zur tiefen Seite.Einstellung erfolgt in Schritten von einer halbenUmdrehung.Wenn Nägel nicht tief genug eingetrieben werden,so drehen Sie die Einstellung zur flachen Seite.

3 Drehen Sie die Einstellung nicht weiter, wenn eineangemessene Position für Probenageln erreichtworden ist.

4 Schließen Sie den Luftschlauch an.TRAGEN SIE IMMER EINEN AUGENSCHUTZ.Führen Sie Probenageln durch.

5 TRENNEN SIE DEN LUFTSCHLAUCH VOMNAGLER AB.

6 Wählen Sie eine angemessene Position für dieEinstellung.

3. Ändern der Luftauslassrichtung

Die Richtung der Luftauslassöffnung kann durchDrehen der oberen Abdeckung geändert werden.

Page 15: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Deutsch

14

4. Verwendung der Nasenkappe (Siehe Abb. 6)

Wenn Sie die Werkstückoberfläche vor Kratzern bzw.Markierungen durch den Schubhebel schützen wollen,so bringen Sie die Nasenkappe des Zubehörs amSchubhebel an.1 TRENNEN SIE DEN LUFTSCHLAUCH VOM

NAGLER AB.2 Bringen Sie die Nasenkappe an der Spitze des

Schubhebels an.HINWEIS

� Die Nasenkappe kann durch ihre Dicke die Nageltiefeverringern. Stellen Sie erforderlichenfalls dieNageltiefe erneut ein.

INSPEKTION UND WARTUNG

ACHTUNG:Klemmen Sie den Druckschlauch bei der Reinigung,Inspektion und Wartung ab.

1. Inspektion des Magazins

1 TRENNEN SIE DEN LUFTSCHLAUCH AB.2 Reinigen Sie das Magazin. Entfernen Sie Plastik- oder

Holzspitzen, die sich im Magazin angesammelt habenkönnen. Schmieren Sie mit Hitachi-Pneumatikwerkzeug-Schmiermittel. (Siehe Abb. 7)

2. Prüfen Sie die Befestigungsschrauben für jedes TeilPrüfen Sie in regelmässigen Abständen jedes Teilnach lockeren Schrauben und undichten Stellen.Ziehen Sie lockere Schrauben wieder an. DieBenutzung des Gerätes mit nicht fest angezogenenSchrauben bedeuter Gefahr.

3. Inspektion des DruckhebelsÜberprüfen Sie, ob der Druckhebel (Abb. 4) glattgleiten kann.Reinigen Sie den Gleitbereich des Druckhebels undverwenden Sie das mitgelieferte Öl für Schmierungvon Zeit zu Zeit. Schmierung ermöglicht glattesGleiten und dient gleichzeitig zur Rostverhütung.

4. Aufbewahrung� Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden

soll, so tragen Sie eine dünne Schicht Schmiermittelauf die Stahlteile auf, um Rosten zu verhüten.

� Lagern Sie den Nagler nicht in einer kaltenUmgebung. Bewahren Sie den Nagler in einemwarmen Bereich auf.

� Wenn der Nagler nicht verwendet wird, sollte er aneinem warmen und trockenem Ort aufbewahrtwerden.Halten Sie den Nagler außerhalb der Reichweite vonKindern.

5. Liste der WartungsteileACHTUNG:

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONEN:

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuesten

technischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.

KOMPRESSOR

ACHTUNG:Wenn die maximale Arbeitsleistung des Kompressors8,3 bar übersteigt, benutzen Sie ein Reduzier-Ventilzwischem dem Kompressor und dem Gerät. RegelnSie anschliessend den Luftdruck innerhalb desArbeitsbereiches von 4,9–8,3 bar. Bei Installation einesAir-Sets ist ein gleichzeitiges Oelen möglich, einezusätzliche Erleichterung.

ÖL-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set)

Es ist empfehlenswert, ein Öl-Filter-Reduzierventil zubenutzen, um optimale Bedingungen für eine langeLabensdauer des Gerätes zu gewährleisten.Beschränken Sie die Länge des Druckschlaucheszwischen dem Gerät und dem Air-Set auf 10 m max.(Siehe Abb. 8)

ANWENDBARE SCHMIERMITTEL

LärminformationLärmkennwerte entsprechend EN 792-13, Juni 2000:

Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnesEreignis: LWA,1s,d = 105 dBTypischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz:

LpA,1s,d = 95 dB

Diese Werte sind mit dem Werkzeug zusammenhängendeWerte und stellen nicht die Lärmentwicklung amVerwendungspunkt dar. Die Lärmentwicklung amArbeitsplatz hängt z.B. von der Arbeitsumgebung, demWerkstück, der Werkstückunterstützung, der Anzahl derNageleintreibungen usw. ab.

Abhängig von den Bedingungen am Arbeitsplatz und derForm des Werkstücks müssen möglicherweiseindividuelle Lärmverhütungsmaßnahmen durchgeführtwerden, z.B. Aufstellung des Werkstücks auf einerschalldämpfenden Unterstützung, Verhüten vonWerkstückvibration durch Festklemmen oder Abdecken,Einstellen auf den minimalen für den Betrieberforderlichen Luftdruck usw.

In besonderen Fällen ist das Tragen von Gehörschutzerforderlich.

VibrationsinformationTypischer Vibrationskennwert entsprechend EN 792-13,Juni 2000 : 3,21 m/s2.

Type Bezeichnung

Empfohlenes Öl SHELL TONNA

Motor-Öl SAE 10W, SAE 20W

Turbinen-Öl ISO VG32-68 (#90–#180)

Page 16: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Deutsch

15

Dieser Wert ist ein mit dem Werkzeugzusammenhängender Wert und repräsentiert nicht denEinfluß des Hand-Arm-Systems bei verwendung desWerkzeugs. Der Einfluß auf das Hand-Arm-System beiverwendung des Werkzeugs hängt z.B. von der Greifkraft,der Kontaktdruckkraft, der Arbeitsrichtung, der Einstellungder Energieversorgung, dem Werkstück und derWerkstückunterstützung ab.

Page 17: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Français

16

AVERTISSEMENTS GENERAUX

1. Utiliser l’outil en respectant la sécurité pour garantir

un usage correct.Ne pas utiliser l’outil électrique pour des usagesautres que ceux qui sont spécifiés dans ce moded’emploi.

2. Pour garantir une utilisation en toute sécurité,

manier l’outil électrique correctement.Suivre les instructions de ce mode d’emploi etmanier l’outil correctement pour garantir uneutilisation en toute sécurité. Veiller à ce que l’outilne soit jamais utilisé par des enfants ou despersonnes non suffisamment familiarisées avecl’outil pour le manier correctement, ni des gens quine savent pas l’utiliser correctement.

3. Assurez la sécurité de l’atelier.

Tenez les personnes non-autorisées et spécialementles enfants en dehors de l’atelier.

4. Les bonnes pièces sur les bonnes places.Ne démontez ni les couvercles ni les vis puisqu’ilsont leur fonction précise. En plus, n’effectuez pasde modification à l’appareil et ne l’utilisez pas aprèsune modification.

5. Contrôlez l’appareil avant de l’utiliser.Avant l’utilisation de l’appareil contrôlez toujours siaucune pièce n’est cassée, si tous les vis sont serréset s’il n’y a pas de pièce qui manque ou qui estrouillée.

6. Un travail continu excessif pourrait causer des

accidents.N’employez l’appareil pas au-delà de ses capacités.Un travail continu ne casue pas seulement desdommages à l’appareil mais doit être considérécomme danger en soi-même.

7. Arrêtez le travail immédiatement si vous remarquezdes anomalies.

Arrêtez le travail si vous remarquez des anomaliesou si l’appareil ne fonctionne pas correctement;faites-le inspecter et réparer.

8. Soignez bien le cloueur.Si vous heurtez ou laissez tomber votre appareil,des fissures ou d’autres dommages peuventapparaître. Veuillez donc faire parvenir les soinsnécessaires à votre cloueur. En plus, ne grattez ougravez pas de signes sur l’appareil. Vu que le cloueurest destiné à un emploi sous haute pression, desfissures dans la surface pourraient devenirdangereuses.N’utilisez l’appareil jamais si des fissuresapparaissent ou si l’air échappe par une fissure.

9. Des bons soins assureront une longue vie.Prenez toujours des bons soins du cloueur et gardez-le propre.

10. Des inspections régulières sont essentielles pour

garantir la sécurité.Inspectez le cloueur à des intervalles réguliers afinqu’il puisse être utilisé en sécurité et de façon efficaceà tout moment.

11. Faites réparer et changer les pièces par un agent-

service autorisé.Les réparations ne peuvent être effectuées que pardes agents-service agréés par le producteur sousrespect des instructions indiquées dans le manuelde manutention.

Pour des réparations n’utilisez que des piècesd’origine Hitachi.

12. Gardez le cloueur dans un lieu adéquat.

S’il est hors usage, l’appareil doit être tenu dans unlieu sec hors portée des enfants. Pour protégerl’appareil contre la rouille, versez 5 à 10 gouttesd’huile par le raccord du tuyau.

13. La vue éclatee contenue dans ce manuel

d’instructions doit être utilisée seulement dans uncentre de réparation agrée.

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DEL’UTILISATION DU CLOUEUR

1. La manutention en sécurité est garantie par unusage correcte.Cet appareil a été construit pour enfoncer des clousdans du bois ou des matériaux similaires. Utilisez-le seulement pour les emplois désignés.

2. Assurez que la pression d’air soit endéans la gammenominale de pression d’air prévue.

Veuillez assurer que la pression d’air soit entre 4,9bar~8,3 bar et que l’air utilisé soit propre et sec. Sila pression d’air dépasse 8,3 bar, l’appareil peut êtreendommagé et des conditions dangereusespourraient se produire.

3. N’utilisez jamais d’autres gaz haute-pression quede l’air comprimé.

N’utilisez jamais du dioxide de carbone, del’oxygène ou d’autres gaz conditionés dans desconteneurs sous pression.

4. Evitez les inflammations et les explosions.

Vu que des étincelles peuvent se produire, il estdangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques,de couleurs, d’essence, de dilutants, de fuel, de gaz,de colles ou d’autres substances inflammablessimilaires. Dans aucun cas, l’appareil ne doit êtreutilisé proche de pareils produits inflammables.

5. Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité.

Portez toujours des lunettes de sécurité si vousutilisez l’appareil et assurez que les personnes quivous entourent en portent aussi. La possibilité quedes fragments de clous qui sont mal enfoncésn’endommagent les yeux est un danger pour la vue.Vous trouvez des lunettes de sécurité dans chaquequincaillerie. Portez toujours des lunettes de sécuritéou un masque de sécurité si vous utilisez le cloueur.Les employeurs doivent veiller à ce quel’équipement de protection soit toujours porté.

6. Protégez vos oreillies.

Veuillez porter des oreillettes lors de chaque usagedu cloueur et veillez à ce que les personnes qui vousentourent en portent aussi.

7. Faites attention aux personnes qui travaillentproche de vous.

Des clous qui sont mal enfoncés représentent undanger pour les personnes qui vous entourent.Veillez toujours à ne pas trop rapprocher votre corps,vos mains ou vos pieds du déclencheur.

8. Ne pointez jamais l’orifice de décharge en directiond’une personne.Si l’orifice de décharge est pointé en direction d’unepersonne, des accidents sérieux peuvent se produiresi vous pressez la détente. En branchant oudébranchant le tuyau, en chargeant les clous etc.,

Page 18: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Français

17

évitez de pointer l’orifice de décharge en directiond’une personne (vous-même inclus). Même s’il n’ya pas de clou dans l’outil, il serait dangereux dedécharger l’outil tout en le dirigeant vers quelqu’un.Il ne faudra donc pas le faire.Ne jamais s’amuser avec l’outil. Le cloueur est uninstrument de travail. Le respecter en tant que tel.

9. Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le

cloueur.Assurez-vous que le levier de détente et la soupapefonctionnent correctement. Branchez le tuyau etcontrôlez les points suivants sans charger le cloueur.Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vousenfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne malet qu’il doit être inspecté et réparé.� Si le bruit d’opération est produit par le simple

appui sur la détente, le cloueur fonctionne mal.� Si le bruit d’opération est produit par le simple

appui du levier de détente contre le matérielà fixer, le cloueur fonctionne mal.

10. Utilisez seulement des clous spécifiés.Utilisez exclusivement les produits de fixationindiqués dans le manuel de manutention.

11. Soyez prudents en branchant le tuyau.

Pour assurer qu’aucun clou n’est tiré lorsque vousbranchez le tuyau ou chargez les clous.� ne touchez pas la détente.� évitez de toucher l’orifice de décharge.� pointez l’orifice de décharge vers le bas.

12. Ne touchez pas imprudemment la détente.Ne posez pas votre doigt sur la détente si vous neclouez pas. Si vous portez l’appareil ou si vous lepassez à une autre personne tout en gardant le doigtsur la détente, vous pouvez causer un accident.

13. Pressez l’orifice de décharge fortement contre lematériel à fixer.

En enfonçant des clous, pressez l’orifice de déchargefortement contre le matériel à fixer. Si l’orifice estmal-posé, les clous peuvent rebondir.

14. Eloigner les mains et les pieds de la tête de clouage

pendant l’utilisation.Il serait très dangereux qu’un clou frappe les mainsou les pieds par erreur.

15. Evitez les contrecoups du cloueur.Evitez d’approcher le haut du cloueur avec la têtependant que vous clouz. Ceci est dangereux puisquel’appareil peut reculer violemment touchant unancien clou enfoncé ou un nœud dans le bois.

16. Soyez prudents en clouant des planches minces oules bords du bois.

En clouant des planches minces ou les bords dubois, les clous peuvent passer à travers ou êtredéviées. Dans ces cas, assurez-vous qu’il n’y apersonne derrière le panneau ou proche du bois quevous êtes en train de clouer.

17. Il est dangereux de clouer simultanément sur les

deux côtés d’un mur.Il faut absolument éviter de clouer en même tempssur les deux côtés d’un mur puisque les clouspeuvent passer à travers et causer ainsi de blessures.

18. Ne pas utiliser l’outil électrique sur des

échafaudages ou des échelles.Ne pas utiliser l’outil pour des applicationsspécifiques, par exemple:– lorsque le changement d’une position de clouage

fait intervenir l’utilisation d’échafaudages,d’escaliers, d’échelles ou de toute autreconstruction de type échelle, par ex. des lattes depied,

– la fermeture de boîtes ou de caisses,– la fixation de systèmes de sécurité, par ex. sur des

véhicules ou des wagons19. Ne débranchez pas le tuyau à air en gardant le doigt

sur la détente.

Si vous débranchez le tuyau en gardant le doigt surla détente, vous risquez que l’appareil éjectespontanément un clou ou fonctionne mal lors duprochain usage.

20. Débranchez le tuyau à air et sortez tous les clous

du chargeur après l’usage.Débrancher l’outil de l’arrivée d’air avant deprocéder à un entretien, retirer un clou coincé,quitter l’aire de travail, et après l’utilisation. Il seraittrès dangereux qu’un clou soit enfoncé par erreur.

21. Si vous sortez un clou qui a été coincé dans l’appareil,débranchez d’abord le tuyau et dégagez l’air

comprimé.Avant de sortir un clou qui est coincé dans l’orificede décharge de l’appareil, débranchez le tuyau etdégagez l’air comprimé à l’intérieur du cloueur.

22. Ne branchez pas un raccord-rapide femelledirectement sur l’appareil.Lorsqu’un raccord-rapide femelle est montédirectement sur l’appareil, l’air comprimé ne pourrasortir lors du débranchement et un clou peut êtreprojeté si la détente est pressée.

Type Piston réciproquePression d’air 4,9 – 8,3 barClous appliquables voir fig.Nombre de clous 56 – 84 clousDimension/cloueur 430 mm (L) × 358 mm (H) × 121 mm (larg.)Poids 4,0 kgMéthode d’approvisionnement Piston réciproqueTuyau (dia. int.) 8 mm

SPECIFICATIONS

Page 19: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Français

18

SELECTION DES CLOUS

Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous quin’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisésdans cet appareil.Seuls les clous lisses, les clous à tige indentée et les clousà anneaux peuvent être utilisés. Ne pas utiliser de clousfiletés. Les clous sont vendus en bandes de 25-42 clous.

Dimensions

ACCESSOIRES STANDARDS

(1) Clef 6 pans creux pour vis M8 ................................... 1(2) Clef 6 pans creux pour vis M6 ................................... 1(3) Clef 6 pans creux pour vis M5 ................................... 1(4) Clef 6 pans creux pour vis M4 ................................... 1(5) Lunettes de protection ............................................... 1(6) Burette d’huile ............................................................ 1(7) Capuchon de bec ........................................................ 1

ACCESSOIRES EN OPTION

� Lot pour déclenchement séquentiel (Code No. 881-973)Avec le lot pour déclenchement séquentiel, le cloun’est enfoncé que lorsqu’on appuie sur la gâchetteaprès avoir appuyé sur le levier-poussoir.L’installation de ces pièces permet d’éviterl’enfoncement des clous en position incorrecte et ledéclenchement accidentel du clouage sous l’actioninopinée du levier-poussoir.

APPLICATIONS

� Ossature de plancher et mur.� Construction de ferme, construction de fenêtre.� Platelage de sous-plancher et de sous-toiture.� Coffrage de mur.� Construction de grandes caravanes et de logements

modulaires.

PREPARATIONS AVANT USAGE

1. Préparez le tuyauAssurez-vous que le tuyau utilisé a un diamètreintérieur minimal de 8 mm.

REMARQUE:

Les tuyaux d’approvisionnement d’air comprimédoivent fournir une pression minimale de 150pourcent de la pression maximale produite.

2. Veillez à la sécurité

ATTENTION:� Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet

être tenus à l’écart de l’équipement.� Portez une protection des yeux.� Contrôlez si le vis qui tient le chapeau d’aération est

bien serré.Contrôlez s’il n’y a pas de fuite d’air ou de piècedéfectueuse.

� Contrôlez si le levier-poussoir fonctionnecorrectement et si aucune crotte s’est posée sur lesparties mobiles du bras.

� Veillez à la sécurité opérationnelle.

AVANT USAGE

1. Contrôlez la pression de l’airATTENTION:

La pression d’air doit constamment être maintenue à4,9 – 8,3 bar en relation avec le diamètre et la longueurdu clou et la dûreté du bois utilisé. Veillezspécialement à la pression nominale, à la capacité etau tuyautage du compresseur de façon à ce que lapression ne dépasse pas la limite indiquée. Notezqu’une pression trop élevée peut porter préjudice àla performance, à la durée de vie et à la sécurité ducloueur.

2. Graissage(1) Montez un filtre-régulateur-lubrificateur entre le

compresseur et le cloueur avant d’utiliser l’appareil.Ceci permet une longue durée de vie et contribue àl’anticorrosion.Réglez le lubrificateur de façon à ce qu’il fournisseune seule goutte d’huile tous les 5 à 10 clouages.

(2) Nous recommandons l’huile SHELL TONNA. Nemélangez jamais deux ou plusieurs types et marquesd’huile.

3. Comment charger les clous(1) Tirer l’alimenteur de clous vers l’arrière jusqu’à ce qu’il

se verrouille. (Voir Fig. 2)(2) Mettre les recharges de clous une par une dans le

magasin. Il est possible de mettre deux recharges àla fois.

(3) Appuyer sur le levier d’arrêt et glisser l’alimenteur declous vers l’avant jusqu’à ce qu’il touche la rechargede clous.

REMARQUE:� Utiliser une recharge de clous de plus de 5 clous.� Veiller à ce que la tête du dernier clou se trouve sous

la butée de clou de l’alimenteur de clous.

Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.

ATTENTION:

� Ne touchez pas la détente et ne placez le levier dedétente pas sur le banc de travail ou sur le sol.

Min. Max.

2,9 mm

6,8 mm

50 m

m

7,6 mm

3,8 mm

90 m

m

Page 20: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Français

19

Ne pointez l’orifice de décharge jamais en directiond’une personne.

COMMENT UTILISER LE CLOUEUR

ATTENTION:� N’utilisez jamais la tête ou le corps de l’appareil

comme marteau.� Prenez soins des personnes qui vous entourent

lorsque vous clouez.1. Différentes méthodes de clouer

(1) Clouage interrompuPressez l’orifice de décharge sur le lieu désigné, puistirez la détente pour enfoncer le clou). (Voir Fig. 3)

ATTENTION:Si vous clouez dans du bois dur et si vous appliquezune haute pression, il se peut que l’appareil tire deuxfois. Dans ces cas, pressez la détente doucement.

(2) Bras de contactEn pressant l’orifice de décharge vers le bas, assurez-vous que le bras de contact est leve sufisamment pourdéclencher le verrou de sécurité (voir Fig. 4). Sinon, ilsera impossible de clouer.

(3) Clouage continuTirez d’abbord la détente; puis placez l’orifice dedécharge sur le lieu désignéet clouezautomatiquement (voir Fig. 4).

ATTENTION:� Soyez prudents en clouant les bords. Lors du clouage

continu, un clou risque d’être dévié et de dépasser lebois.

� Ne pas enfoncer deux clous l’un sur l’autre.� Ne pas enfoncer de clous sur des pièces métalliques.REMARQUES:

� Précautions àprendre lors du clouage àvideIl peut arriver que le clouage continue après que lemagasin a été vidé. Ceci est appelé clouage à vide etpeut endommager lámortisseur, le magasin et lepoussoir de clous.Pour éviter ceci, contrôlez le nombre de clous detemps en temps. Sortez toujours les clous non-utiliséssi vous arrê tez le clouage.

� Versez 5 à 10 gouttes d’huile par la prise d’air aprèsusage.

� A des températures basses, l’outil peut ne pasfonctionner correctement. Toujours utiliser l’outil àune température ambiante appropriée.

2. Reglage de la profondeur de clouage (Voir Fig. 5)Pour que les clous s’enfoncent tous à la mêmeprofondeur, s’assurer que :(1) la pression d’air du cloueur reste constante (le

régulateur est installé et il fonctionnenormalement), et

(2) le cloueur est toujours maintenu fermement contrela pièce;

Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dansla pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.2 Si les clous s’enfoncent trop profondément,

tourner l’ajusteur sur le côté peu profond.Les réglages s’effectuent par paliers d’un demi-tour.Si les clous ne s’enfoncent pas assezprofondément, tourner l’ajusteur sur le côtéprofond.

3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé laposition qui convient lors de l’essai de clouage.

4 Brancher le tuyau d’air.TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DEPROTECTION.Effectuer un clouage d’essai.

5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.

3. Changement du sens d’EchappementIl est possible de changer le sens de l’éventd’échappement en tournant le couvercle supérieur.

4. Utilisation du capuchon de bec (Voir Fig. 6)

Pour protéger la surface de la pièce de toute éraflureet de toutes les marques laissées par le levier-poussoir, fixer le capuchon de bec sur le levier-poussoir.1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.2 Placer le capuchon de bec sur le sabot du levier-

poussoir.REMARQUE:� Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut

réduire la profondeur de clouage. Re-régler laprofondeur de clouage.

INSPECTION ET MANUTENTION

ATTENTION:

Débranchez toujours le tuyau d’air si vous nettoyezou inspectez le cloueur.

1. Inspection du magasin1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.2 Nettoyer le magasin. Retirer les petits morceaux de

plastique ou de bois qui ont pu s’accumuler dans lemagasin. Le graisser avec une huile de machinepneumatique Hitachi. (Voir Fig. 7)

2. Contrôlez les vis de fixation pour chaque pièce

Il faut contrôler régulièrement s’il n’y a pas de visdesserrés ou de fuites d’air. Employer le cloueur avecdes vis desserrés peut causer des accidents.

3. Vérifier si le levier-poussoir glisse sans difficulté

Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir (Fig.4) et la graisser de temps en temps avec l’huile degraissage fournie.Le graissage permet de faciliter le coulissement enmême temps qu’il contribue à éviter la formation derouille.

4. Rangement

� Quand on ne se sert pas de la cloueuse pendant unedurée prolongée, enduire les pièces en acier d’unefine couche de graisse pour éviter qu’elles ne rouillent.

� Ne pas ranger la cloueuse dans un environnementfroid. La laisser dans un endroit chaud.

� Quand on ne se sert pas de la cloueuse, la ranger dansun endroit chaud et sec.Ranger hors de portée des enfants.

5. Liste des pièces de rechange

ATTENTION:Les réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées à unservice après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces au serviceaprès-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outilnécessitant des réparations ou tout autre entretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normes desécurité en vigueur dans le pays en question.

Page 21: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Français

20

MODIFICATIONS:

Les outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tousderniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sansavis préalable.

COMPRESSEUR

ATTENTION:

Si la pression maximale du compresseur à air dépasseles 8,3 bar, il vous faut installer une valve réductriceentre le compresseur et la cloueur. Puis, ajustez lapression d’air entre 4,9 et 8,3 bar.L’installation d’un filtre-régulateur-lubrificateur assureun entretien permanent.

FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR

Afin d’assurer un fonctionnement optimal et une longuedurée de vie, il est conseillé d’installer un filtre-régulateur-lubrificateur.Limitez la longueur du tuyau entre le filtre-régulateur-lubrificateur et le cloueur à 10 mètres. (Voir Fig. 8)

LUBRIFIANTS AUTORISES

TYPE NOM

Huile recommandée SHELL TONNA

Huile moteur SAE 10 W, SAE 20 W

Huile turbine ISO VG 32 – 68 (#90 – #180)

Information sur le bruit

Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN792-13, juin 2000 :

Niveau type de puissance sonore de l’enfoncementd’un clou, pondéré A LWA, A,s,d = 105 dBNiveau type de pression sonore d’émission del’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail

LpA, A,s,d = 95 dB

Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives àl’outil et elles ne représentent pas la génération de bruitau point d’utilisation. La génération de bruit au pointd’utilisation pourra dépendre par exemple del’environnement de travail, de la pièce, du support depièce, du nombre d’opérations de clouage, etc.

Selon les conditions du lieu de travail et la forme de lapièce, il faudra peut-être adopter des mesuresindividuelles d’atténuation du bruit, par exemple enplaçant les pièces sur des supports d’insonorisation, ensupprimant la vibration des pièces au moyen de serrageou de couvertures, en réglant l’outil à la pression d’air laplus faible possible pour l’opération en question, etc.

Dans certains cas spéciaux, il faudra porter desprotections anti-bruit.

Information sur les vibrations

La valeur type des caractéristiques de vibration type estconforme à EN 792-13, juin 2000 : 3,21 m/s2.

Cette valeur est une valeur caractéristique relative à l’outilet elle ne représente pas l’influence sur le système main-bras lors du fonctionnement de l’outil. L’influence sur lesystème main-bras lors du fonctionnement de l’outilpourra dépendre par exemple de la force de saisie, de laforce de la pression de contact, du sens de travail, duréglage de l’alimentation énergétique, de la pièce et dusupport de pièce.

Page 22: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Italiano

21

PRECAUZIONI GENERALI

1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in

modo appropriato.Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati inqueste istruzioni.

2. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensilecorrettamente.

Seguite le istruzioni contenute in questo manuale eimpugnate correttamente questo utensile in mododa operare in sicurezza. Non lasciate mai chel’utensile venga usato da bambini o da persone chenon lo conoscono abbastanza per poterlo usarecorrettamente, o che comunque non sono in gradodi usarlo.

3. Rendete sicuro il luogo di lavoro.Tenete le persone non autorizzate lontane dal luogodi lavoro. Specialmente i bambini dovrebberotenersi lontani.

4. I pezzi giusti al posto giusto.Non rimuovete tappi o viti. Teneteli al loro postocosì che possano funzionare correttamente. Non fatemai modifiche all’utensile perché potrebbe esseremolto pericoloso.

5. Controllate sempre l’utensile prima dell’uso.Prima di utilizzare l’utensile, controllate sempre chevi siano delle Parti rotte, che tutte le viti sianocompletamente fissate, che non manchino dei pezzio che non siano arrugginiti.

6. Un eccessivo prolungamento del lavoro può causare

incidenti.Non fate lavorare l’utensile e gli accessori oltre leloro possibilità. Un eccessivo prolungamento dellavoro potrebbe danneggiare non solo l’utensile, maanche voi stessi.

7. Fermate immediatamente le operazioni se accadequalcosa di insolito.

o se l’utensile non lavora in modo appropriato; fatelocontrollare e fate fare la manutenzione.

8. Fate attenzione all’utensile dopo l’uso.

Se appoggiate o urtate l’utensile contro qualcosa, iltelaio esterno potrebbe essere deformato e rompersio potrebbe subire altri tipi di danni, quindimaneggiatelo con cura. Non graffiate e non incidetescritte sull’utensile. Lasciando l’aria ad altapressione all’interno dell’utensile, le spaccature sullasuperficie sarebbero pericolose. Non usate mail’utensile se si verifica una spaccatura o se l’ariafuoriesce dalle spaccature.

9. Tenetelo con cura per una lunga durata.Tenete sempre l’utensile in buone condizioni epulito.

10. L’ispezione a intervalli regolari è indispensabile ai

fini della sicurezza.Controllate l’utensile a intervalli regolari in modoche questo possa operare sempre in sicurezza edefficentemente.

11. Consultate un rivenditore autorizzato se dovete fare

delle riparazioni o delle sostituzioni di pezzi.Assicuratevi che la manutenzione venga fatta soloda un rivenditore autorizzato e che questo utilizzisoltanto parti di ricambio originali.

12. Tenete l’utensile in un luogo appropriato.Quando non lo usate, l’utensile dovrebbe esseretenuto in un luogo sciutto e lontano dalla portata

dei bambini. Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olioattraverso il tubo in modo da proteggere l’utensiledalla ruggine.

13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in questeistruzioni devono essere usati solo da un centroassistenza autorizzato.

PRECAUZIONI PER L’USO

1. Operazioni sicure grazie a un corretto usoQuesto utensile è stato progettato per inserire deichiodi nel legno e in altri materiali simili. Usatelosolo a questo fine.

2. Assicuratevi che la pressione dell’aria si mantengaentro la portata.Fate attenzione a mantenere la pressione dell’ariatra 4,9 bar e 8,3 bar, e che l’aria usata sia pulita easciutta. Se la pressione dell’aria è maggiore di 8,3bar, la vita dell’utensile sarà più breve e sipotrebbero verificare condizioni pericolose.L’utensile non deve essere connesso a unapressione che potenzialmente eccede 14 bar.

3. Non usate l’equipaggiamento con gas in pressionediversi dall’aria compressa.Non utilizzate mai biossido di carbonio, ossigeno oaltri gas da contenitori pressurizzati.

4. Fate attenzione ad accensioni e ad esplosioni.

A causa delle scintille che potrebbero volare durantele operazioni, è pericoloso usare questo utensilevicino a lacca, vernice, benzina, solvente, gasolio,gas, adesivi e altre sostanze infiammabili simili chepotrebbero infiammarsi ed esplodere. In nessunacircostanza questo utensile può essere utilizzato inprossimità di materiali infiammabili.

5. Indossate sempre una protezione per gli occhi(occhiali di protezione).

Quando usate questo utensile, indossate sempre gliocchiali di protezione, e assicuratevi che anche lepersone intorno li indossino.La possibilità che frammenti di cavo o di plasticache uniscono i chiodi o che chiodi non propriamenteinseriti colpiscano gli occhi è da prevedere. Gliocchiali di protezione possono essere acquistati inqualsiasi negozio di ferramenta. Indossateli sempredurante l’uso dell’utensile. Usate gli occhiali diprotezione o la mascherina ad ampia visuale suprescrizione.L’utilizzatore dovrebbe sempre preoccuparsi diutilizzarel’equipaggiamento di protezione.

6. Proteggete le vostre orecchie e la testa.Quando siete impegnati nell’uso della chiodatrice,indossate sempre le protezioni per orecchie e testa.Inoltre, in base alla condizione, assicuratevi cheanche le persone intorno indossino il para orecchiee la protezione per la testa.

7. Fate attenzione a quelli che lavorano vicino a voi.

Potrebbe essere molto pericoloso se i chiodi che nonsono stati correttamente inseriti colpiscono altrepersone. In ogni caso, fate sempre attenzione allasicurezza delle persone attorno a voi quando stateusando la chiodatrice. Assicuratevi che non ci sia ilcorpo di qualcuno, mani o piedi vicino all’uscita deichiodi.

8. Non puntate mai la chiodatrice in direzione dellepersone.

Page 23: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Italiano

22

Tenete sempre chiusa la chiodatrice.Se l’apertura è puntata in direzione di persone,potrebbero verificarsi seri incidenti se per erroreazionate la chiodatrice. Quando connettete esconnettete il tubo, durante il caricamentodell’utensile o altre operazioni, assicuratevi chel’apertura della chiodatrice non sia puntata indirezione di persone (inclusi voi stessi).Se la chiodatrice non è caricata, è pericolososcaricare l’utensile mentre è puntato versoqualcuno. Abbiate cura dell’utensile come unostrumento di lavoro.

9. Prima di usare la chiodatrice, controllate la leva di

espulsione.Prima di usare la chiodatrice assicuratevi dicontrollare la leva di espulsione e che la valvolafunzioni correttamente. Senza chiodi caricatinell’utensile, collegate il tubo dell’aria e controllateciò che segue. Se dopo aver collegato il tubol’utensile spara un colpo, ciò indica un difetto, quindinon usate la chiodatrice fino a quando questa nonviene controllata e riparata.� Se la chiodatrice spara azionando solamente il

grilletto, l’utensile è danneggiato.� Se spara solamente quando premete la leva contro

un materiale, la chiodatrice è danneggiata.Comunque, riguardo alla leva tastatore, tenetepresente che essa non deve mai essere rimossao modificata.

10. Usate solo chiodi specifici.Non usate mai chiodi diversi da quelli descritti inqueste istruzioni.

11. Fate attenzione quando connettete il tubo.

Quando connettete il tubo e caricate i chiodi, pernon sparare per errore.Con la chiodatrice, fate attenzione a quanto segue.� Non toccate il grilletto.� Non lasciate che l’estremità della chiodatrice

tocchi alcuna superficie.� Tenete l’estremità della chiodatrice verso il basso.

Seguite strettamente le istruzioni di cui sopra eassicuratevi sempre che non vi sia alcuna partedel vostro corpo o di quello di altre persone difronte all’apertura della chiodatrice.

12. Evitate di mettere il dito sul grilletto.

Non mettete il dito sul grilletto eccetto quandodovete sparare i chiodi. Se porgete o consegnatel’utensile a qualcuno mentre avete il vostro ditoappoggiato sul grilletto, potreste inavvertitamentesparare un chiodo e causare un incidente.

13. Premete con forza l’apertura della chiodatrice

contro il materiale interessato.Quando guidate un chiodo, premete con forzal’apertura dell’utensile contro il materiale da colpire.Se l’apertura non è correttamente premuta, i chiodipotrebbero rimbalzare.

14. Tenete le mani e i piedi lontani dalla testadell’utensile quando lo usate.

E’ molto pericoloso che la chiodatrice colpisca manio piedi per errore.

15. State attenti al contraccolpo.Non avvicinatevi all’estremità dell’utensile con ilcapo durante le operazioni. Sarebbe moltopericoloso perché l’utensile potrebbe subire unviolento contraccolpo se il chiodo che state

guidando, entra in contatto con uno già inserito ocon un nodo del legno.

16. Usate molta cautela quando inchiodate assi sottilio gli angoli del legno.

Quando inchiodate assi sottili, i chiodi potrebberotrapassare, così come anche nel caso in cui doveteinchiodare gli angoli del legno a causa delladeviazione dei chiodi. In questi casi assicuratevisempre che non vi sia nessuno nelle vicinanze dietrol’asse o vicino al legno che dovete inchiodare.

17. La chiodatura simultanea da ambo le parti della

stessa parete è pericolosa.In nessun caso la chiodatura dovrebbe essere fattaallo stesso tempo sui due lati di una parete.Questo potrebbe essere molto pericoloso perchè ichiodi possono possono attraversare la parete ecausare seri incidenti.

18. Non usare l’utensile elettrico su scaffalature, scale.L’utensile elettrico non va usato per applicazionispecifiche, come ad esempio:– Quando il passaggio da un punto di chiodatura

ad un altro prevede l’uso di scaffalature, gradini,scale o simili, come intelaiature,

– Chiusura di scatole o casse,– Applicazione di sistemi di sicurezza per trasporto,

ad esempio su veicoli o rimorchi19. Non sconnettete il tubo con le dita sul grilletto.

Se sconnettete il tubo con le dita appoggiate sulgrilletto, c’è il rischio che la volta successiva checonnette il tubo dell’aria, l’utensile spari un colpo ofunzioni scorrettamente.

20. Disconnettete il tubo e togliete qualsiasi chiodolasciato nel caricatore dopo l’uso.

Disconnettete l’utensile dall’aria prima di effettuarela manutenzione, la pulizia da residui del materialeche lega i chiodi, di lasciare l’area di lavoro, dispostare l’utensile in un altro luogo, o dopo averlousato. E’ molto pericoloso che un chiodo vengasparato per errore.

21. Quando rimuovete un chiodo inceppato,

assicuratevi prima di tutto.Prima di tutto di disconnettere il tubo e di rilasciarel’aria compressa all’interno dell’utensile.Lo sparo accidentale di un chiodo potrebbe esseremolto pericoloso.

22. Non usate mai un connettore aria femmina nelcorpo macchina.

Se nel corpo della chiodatrice è installata una spinafemmina, l’aria compressa può talvolta non essereestratta quando il tubo è sconnesso, perciò evitatequesto.L’utensile e il foro di uscita dell’aria devono avereun attacco così che tutta la pressione sia rimossadall’utensile quando la giunzione è sconnessa.

Page 24: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Italiano

23

SELEZIONE CHIODI

Scegliete il chiodo adeguato dalla figura. I chiodi nonmostrati nella figura non possono essere usati con questoutensile.Si possono usare solo chiodi lisci, spinati o di tipo adanello. Non usare chiodi a vite. I chiodi sono disposti instrisce che consistono di 25-42 chiodi.

Dimensioni dei chiodi

ACCESSORI STANDARD

(1) Chiave esagonale per viti M8 .................................... 1(2) Chiave esagonale per viti M6 .................................... 1(3) Chiave esagonale per viti M5 .................................... 1(4) Chiave esagonale per viti M4 .................................... 1(5) Occhiali di protezione ................................................ 1(6) Oilatore ........................................................................ 1(7) Cappuccio per il naso ................................................. 1

ACCESSORI OPTIONAL

� Kit meccanismo sequenziale (N.codice 881-973)Con il corredo meccanismo di attivazionesequenziale, i chiodi sono sparati solo quando sipreme il grilletto dopo aver spinto in basso la levadi spinta.Installando questi pezzi, lo sparo di chiodi in posizionierrate e lo sparo accidentale di chiodi dovuto aattivazioni accidentali della leva di spinta possonoessere evitati.

APPLICAZIONI

� Intelaiatura di pavimenti e pareti.� Costruzione di avvolgimenti. Construzione di finestre.� Sottopavimenti e piani di tetto.� Rivestimento di pareti.� Costruzione di case mobili e prefabbricati.

PREPARAZIONE PRIMA DELL’UTILIZZO

1. Preparate il tubo

Assicuratevi di utilizzare un tubo con un diametrointerno di almeno 8 mm.

NOTA:I tubi dell’aria devono avere una pressione minima di12,8 bar o 150 % della pressione massima prodottadal sistema dell’aria.

2. Controllate la sicurezzaCAUTELA:� Le persone non autorizzate (inclusi i bambini) devono

essere tenute lontane dall’equipaggiamento.� Indossate la protezione per gli occhi.� Controllate che le viti che fissano il coperchio dello

scarico siano ben fissate.Controllate che la chiodatrice non abbia perdite d’ariao parti difettate o arrugginite.

� Controllate se la leva tastatore lavora correttamente.Controllate anche che non vi sia della polvere tra leparti in movimento della leva tastatore.

� Ricontrollate che le operazioni siano sicure.

PRIMA DELL’USO

1. Controllate la pressione dell’aria

CAUTELA:La pressione dell’aria deve essere mantenutacostantemente a 4,9 – 8,3 bar.Regolate la pressione dell’aria tra 4,9 to 8,3 bar in baseal diametro e alla lunghezza dei chiodi e alla

Tipo di potenza Pistone alternativoPressione dell’aria 4,9 – 8,3 barChiodi applicabili Vedere Fig.Quantità chiodi caricabili 56 – 84 chiodiMisure 430 mm (Lu) × 358 mm (A) × 121 mm (La)Peso 4,0 kgMetodo di alimentazione Pistone alternativoForo (diametro interno) 8 mm

SPECIFICHE

Min. Max.

2,9 mm

6,8 mm

50 m

m

7,6 mm

3,8 mm

90 m

m

Page 25: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Italiano

24

consistenza del legno che dovete inchiodare. Prestateparticolare attenzione alla pressione in uscita, allacapacità, ed ai tubi del compressore aria, in modo chela pressione non superi il limite specificato. Notateche un’eccessiva pressione potrebbe provocare unadiminuzione delle prestazioni, della durata della vitadell’utensile e della sicurezza.

2. Lubrificazione

(1) Prima di utilizzare la chiodatrice, assicuratevi dimettere un kit deumidificatore e lubrificatore tra ilcompressore e la macchina.La lubrificazione attraverso questo kit offre un utilizzoscorrevole, di lunga durata, e protetto dal rischio dicorrosione.Regolate l’oliatore in modo che una singola goccia diolio sia fornita ad intervalli di 5 – 10 cicli di chiodatura.

(2) Vi preghiamo di usare l’olio raccomandato (SHELLTONNA). Gli altri oli applicabili sono elencati. Nonmescolate mai due o più tipi di oli diversi.

3. Caricare i chiodi(1) Tirare indietro l’alimentatore chiodi fino a che si

aggancia. (Vedere Fig. 2)(2) Inserire le strisce di chiodi nel contenitore una per

volta da sopra. Si possono inserire due strisce pervolta.

(3) Premere la leva di arresto e spostare l’alimentatorechiodi in avanti fino a che viene in contatto con lastriscia di chiodi.

NOTA:� Usare una striscia di chiodi con più di 5 chiodi.� Assicurarsi che la testa del chiodo finale si trovi sotto

il fermachiodi dell’alimentatore chiodi.

La chiodatrice è ora pronta al funzionamento.

PRECAUZIONI:� Per evitare attivazioni accidentali, non toccare mai il

grilletto o collocare la parte superiore della leva dispinta su un tavolo di lavoro o sul pavimento. Inoltrenon puntare mai líuscita chiodi verso alcuna persona.

COME USARE LA CHIODATRICE

CAUTELA:� Non usate mai la testa o il corpo della chiodatrice

come martello.� Prendete le precauzioni per salvaguardare la sicurezza

delle persone nelle vicinanze delle operazioni.1. Procedure per la chiodatur

(1) Chiodatura intermittentePremete la chiodatrice nel punto desiderato; poi tirateil grilletto per guidare il chiodo con un singolo sparo.(Vedere Fig. 3)

CAUTELA:

Questo utensile può sparare chiodi in rapidasuccessione invece che uno alla volta quando vienepremuto fortemente contro una superficie o quandoviene usata con materiali molto duri. In questi casi,sparate i chiodi premendo e rilasciando il grilletto.

(2) Leva tastatoreQuando premete fuori il chiodo, assicuratevi disollevare la leva tastatore completamente (VedereFig. 4) per rilasciare il blocco. In questo modo i chiodinon possono essere guidati senza il rilascio della levadi blocco.

(3) Chiodatura continuaPrima premete il grillatto. Poi abbassate il dispositivonella posizione desiderata per guidareautomaticamente i chiodi. (Vedere Fig. 4)

CAUTELA:� Operate con cura quando chiodate gli angoli dei

flessibili. Se effettuate una chiodatura continua degliangoli di un flessibile, un chiodo può andare fuoristrada o sfondare l’angolo.

� Non piantare un chiodo su un altro chiodo.� Non piantare un chiodo su parti metalliche.NOTE:

� Precauzioni sul funzionamento a caricatore vuotoA volte la chiodatura continua dopo che sono statisparati tutti i chiodi presenti nel contenitore.Questo si chiama ìfunzionamento a caricatore vuotoî.Tale operazione può danneggiare líammortizzatore,il contenitore e líalimentatore chiodi.Per evitare il funzionamento a caricatore vuoto,controllare di tanto in tanto la quantità di chiodirimanenti. Díaltro canto, tutti i chiodi vanno rimossidopo líuso della chiodatrice.

� Dopo aver completato l’impiego, inserire 5-10 goccedi olio nel corpo attraverso il giunto del tubo perproteggere l’utensile dalla ruggine.

� In condizioni di bassa temperatura la macchina a voltenon funziona correttamente. Usare sempre lamacchina alla temperatura ambiente appropriata.

2. Regolazione della profondità di chiodatura (VedereFig. 5)

Per assicurare che ciascun chiodo penetri alla stessaprofondità, verificare che:(1) la pressione dell’aria della chiodatrice rimanga

costante (che il regolatore sia installato e funzionicorrettamente), e che

(2) la chiodatrice sia sempre tenuta saldamente controil pezzo da lavorare.

Se i chiodi sono inseriti troppo a fondo o troppo poconel pezzo, regolare la chiodatura con il seguenteprocedimento.1 STACCARE IL TUBO DELL’ARIA DALLA

CHIODATRICE.2 Se i chiodi sono inseriti troppo a fondo, girare il

regolatore verso il lato meno profondo.La regolazione viene eseguita in scatti di mezzogiro.Se i chiodi sono inseriti troppo poco, girare ilregolatore verso il lato profondo.

3 Cessare di girare il regolatore quando si raggiungeuna posizione soddisfacente per una prova dichiodatura.

4 Collegare il tubo dell’aria.USARE SEMPRE UNA PROTEZIONE PER GLIOCCHI.Eseguire una prova di chiodatura.

5 STACCARE IL TUBO DELL’ARIA DALLACHIODATRICE.

6 Selezionare una posizione adatta per il regolatore.3. Cambiamento della direzione di scarico

La direzione dell’uscita di scarico può essere cambiatagirando il coperchio superiore.

4. Uso del cappuccio per il naso (Vedere Fig.6)

Se si desidera proteggere la superficie del pezzo dalavorare da graffi o segni prodotti dalla leva di spinta,applicare il cappuccio per il naso accessorio alla levadi spinta.

Page 26: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Italiano

25

1 STACCARE IL TUBO DELL’ARIA DALLACHIODATRICE.

2 Applicare il cappuccio per il naso in cima alla levadi spinta.

NOTA:� Il cappuccio per il naso può ridurre la profondità di

chiodatura a causa del suo spessore. È necessarioregolare di nuovo la profondità di chiodatura.

CONTROLLI E MANUTENZIONE

CAUTELA:Assicuratevi di disconnettere il tubo durante leoperazioni di controllo, manutenzione e pulizia.

1. Ispezione del contenitore1 SCOLLEGARE IL TUBO DELL’ARIA.2 Pulire il contenitore. Rimuovere pezzeti di plastica o

di legno che si sono accumulati nel contenitore.Lubrificare con lubrificante Hitachi per utensilipneumatici. (Vedere Fig. 7)

2. Controllate le viti di montaggioA intervalli regolari controllate che ogni parte nonabbia le viti di montaggio allentate e che non ci sianoperdite d’aria. Fissate qualsiasi vite allentata.Utilizzando l’equipaggiamento con le viti allentatepotreste incorrere in un incidente.

3. Ispezione della leva di spinta

Controllare se la leva di spinta (Fig. 4) può scorrerebene. Pulire la parte scorrevole della leva di spinta eusare l’olio in dotazione per lubrificare di tanto intanto. La lubrificazione permette un buonoscorrimento e serve inoltre ad evitare la formazionedi ruggine.

4. Conservazione

� Quando non si usa l’utensile per lunghi periodi,applicare un leggero strato di lubrificante alle parti inacciaio per evitare la formazione di ruggine.

� Non riporre la chiodatrice in luoghi freddi. Tenere lachiodatrice in luoghi caldi.

� Quando non se ne fa uso, la chiodatrice va tenuta inun luogo caldo e asciutto.Tenere fuori della portata dei bambini.

5. Lista dei pezzi di ricambio

CAUTELA:Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettriciHitachi devono essere eseguite da un centroassistenza Hitachi autorizzato.Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentatacon l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzatoquando si richiedono riparazioni o altri interventi dimanutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettricidevono essere osservate le normative di sicurezza e icriteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHE:Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamentemigliorati e modificati per includere le più recentiinnovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codicee/o design) possono essere modificati senzapreavviso.

COMPRESSORE

CAUTELA:Quando il massimo della pressione del compressore

aria eccede 8,3 bar, assicuratevi di applicare unavalvola riduttore tra il compressore aria e lachiodatrice. Poi, regolate la pressione dell’aria tra 4,9e 8,3 bar. Se installate un set aria sarà possibile anchela lubrificazione. Provvedete così ad incrementare laconvenienza.

OLIATORE-FILTRO-VALVOLA DI RIDUZIONE(Set aria)

Con una estesa durata della vita, è necessario usare unset aria. Limitate la lunghezza del tubo tra l’unità e il setaria entro 10 mt. durante L’uso. (Vedere Fig. 8)

LUBRIFICANTI APPLICABILI

Informazioni sul rumoreLe caratteristiche del rumore sono valutate in accordocon EN 792-13, GIUGNO, 2000:

Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A)LWA, 1s, d = 105 dB

Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipoA) alla stazione di lavoro

LpA, 1s, d = 95 dB.

Questi valori rappresentano i valori caratteristicidell’utensile e non il rumore che si sviluppa durantel’utilizzo. Il rumore che si sviluppa durante l’uso dipendead esempio dall’ambiente di lavoro, dal supporto e dalnumero di operazioni.

Dipendono dalle condizioni dell’ambiente di lavoro e daipezzi da lavorare, le misure individuali di attenuazionedel rumore che potrebbe essere necessario eseguire,come disporre i pezzi da lavorare su dei supporti scarica-vibrazioni, in modo da prevenire le vibrazioni del pezzotramite un fissaggio o una copertura, regolando il minimodella pressione dell’aria richiesta per le operazionicomplesse, ecc.

In casi speciali è necessario indossare l’equipaggiamentodi protezione per l’udito.

Informazioni sulle vibrazioniI tipi di vibrazioni caratteristiche sono valutate in accordocon il EN 792-13, GIUGNO, 2000: 3,21 m/s2

Questi valori rappresentano i valori caratteristicidell’utensile e non considerano l’influenza del sistemamani-braccia durante l’uso. L’influenza del sistema mani-braccia durante l’utilizzo, dipende per esempio dalla forzacon cui afferrate l’utensile, dalla pressione che applicate,dalla direzione del lavoro, dalla regolazione dell’energiaapplicata, dal pezzo da lavorare e dal supporto utilizzato.

Tipo di Lubrificante Nome del Lubrificante

Olio raccomandato SHELL TONNA

Olio motore SAE10W, SAE20W

Olio turbina ISO VG32 – 68(#90 – #180)

Page 27: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Nederlands

26

ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HETGEBRUIK

1. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige

manier en alleen voor geëiende doelen.Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voorandere doelen dan die in deze instructiesgespecificeerd zijn.

2. Ga op juiste en veilige wijze om met dit

pneumatisch gereedschap.Volgt u alstublieft de instructies in deze handleidingzorgvuldig op en hanteer dit pneumatischgereedschap op de correcte manier om zorg tedragen voor uw en andermans veiligheid. Laat hetpneumatisch gereedschap nooit in handen vankinderen komen of mensen die er niet genoeg vanweten om er verantwoord mee om te kunnen gaan,of anderszins niet in staat zijn om het pneumatischgereedschap op de juiste wijze te hanteren.

3. Verzeker u ervan dat het pneumatisch gereedschap

gebruikt wordt in een veilige werkomgeving.Houd onbevoegden weg van de werkplaats. In hetbijzonder behoren kinderen weggehouden teworden van de werkplaats.

4. De juiste onderdelen op de juiste plaats.

Probeer niet een van de deksels of schroeven teverwijderen. Elk onderdeel heeft zijn eigen functie,dus laat alles op zijn plaats. Probeer bovendien nooitop eigen houtje veranderingen aan het apparaat aante brengen, of het na zelf gefabriekte modificatiesnog te gebruiken.

5. Controleer het pneumatisch gereedschap grondig

voor u het gaat gebruiken.Controleer voor gebruik altijd of er geen onderdelenontbreken of gebroken, geroest of versleten zijn enof alle schroeven stevig op hun plaats zitten.

6. Grenzen overschrijden kan tot ongelukken leiden.Verg niet het uiterste van het pneumatischgereedschap. Er zijn grenzen aan wat u ermee kuntdoen. Als u teveel probeert te doen kunt u niet alleenhet pneumatisch gereedschap beschadigen, maarloopt u zelf ook risico.

7. Stop het werken met het pneumatisch gereedschap

onmiddellijk als u iets abnormaals opmerkt.Stop het werken met het apparaat direct als u ietsabnormaals waarneemt, of wanneer hetpneumatisch gereedschap niet naar behorenfunctioneert; laat het pneumatisch gereedschapnakijken en eventueel repareren.

8. Zorg goed voor uw pneumatisch gereedschap.

Als u het apparaat laat vallen, of het tegen dingenstoot, kan het buitenframe vervormd raken enkunnen er barsten of andere vormen van schadeoptreden, dus wees alstublieft voorzichtig. Graveerof kras ook geen tekens op het pneumatischgereedschap. Vanwege de hoge luchtdruk in hetbinnenste van het apparaat, kunnen barstjes in debuitenkant zeer gevaarlijk zijn. Gebruik hetpneumatisch gereedschap nooit als zich een barstvormt, of wanneer lucht ontsnapt via een barst.

9. Goede zorgen verlengen de levensduur.

Houd uw pneumatisch gereedschap mooi schoonen zorg er goed voor.

10. Regelmatige inspectie is essentieel voor deveiligheid.

Kijk het apparaat regelmatig na zodat hetpneumatisch gereedschap altijd veilig en doelmatigfunctioneert.

11. Raadpleeg een offici • e service-vertegenwoordigerwanneer reparatie of vervanging van onderdelennoodzakelijk zijn.

Let er op dat het pneumatisch gereedschap alleendoor een erkende service-vertegenwoordiger wordtnagezien en gerepareerd en dat alleen officiëleidentieke vervangingsonderdelen worden gebruikt.

12. Bewaar het pneumatisch gereedschap op eengeschikte plaats.

Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het tebewaren op een droge plaats die onbereikbaar isvoor kinderen. Om het pneumatisch gereedschaptegen roest te beschermen, kunt u 5-10 druppeltjesolie in de behuizing doen via de slang-aansluiting.

13. De opengewerkte montagetekening in dezehandleiding is alleen bedoeld voor erkend service

personeel.

VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK VAN HETSPIJKERAPPARAAT

1. Veiligheid door correct gebruik.Dit pneumatisch gereedschap is ontworpen omspijkers in hout en vergelijkbare materialen tedrijven. Gebruik het apparaat alleen voor dit doel.

2. Let er op dat de luchtdruk binnen het opgegevenbereik voor dit apparaat valt.

Let u er alstublieft op dat de luchtdruk binnen eenbereik van 4,9 bar - 8,3 bar (70 - 120 psi.)blijft en datde gebruikte lucht schoon en droog is. Een luchtdrukhoger dan 8,3 bar (120 psi.) zal de levensduur vanhet apparaat bekorten en kan gevaarlijke situatiesopleveren. Sluit het pneumatisch gereedschap nooitaan op een luchtdruk van mogelijk meer dan14 bar(200psi.).

3. Gebruik het pneumatisch gereedschap nooit met

andere gassen onder hoge druk dangecomprimeerde lucht.

Gebruik nooit en te nimmer, onder welkeomstandigheden dan ook kooldioxide, zuurstof ofandere gassen uit drukflessen o.i.d.

4. Wees beducht voor ontsteking- enontploffingsgevaar.

Omdat tijdens het spijkeren vonken geslagenkunnen worden, is het gevaarlijk om dit pneumatischgereedschap te gebruiken in de buurt van lak, verf,benzine, thinner, gasolie, gas, lijmsoorten, envergelijkbaar ontvlambare materialen die door devonken zouden kunnen ontvlammen of exploderen.Onder geen enkele voorwaarde mag ditpneumatisch gereedschap daarom gebruikt wordenin de nabijheid van dergelijke ontvlambarematerialen.

5. Draag altijd uw oogbescherming (veiligheidsbril).

Draag altijd uw oogbescherming wanneer u met ditpneumatisch gereedschap werkt, en zorg ervoor datde mensen in uw omgeving hetzelfde doen. Demogelijkheid dat rondvliegende spijkers die nietgoed geraakt werden in uw oog terechtkomen is eenbedreiging voor uw gezichtsvermogen.Oogbescherming is verkrijgbaar in elkegereedschapswinkel. Draag altijd een vorm van

Page 28: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Nederlands

27

oogbescherming wanneer u met dit apparaat werkt.Er zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen die overuw bril passen.Werkgevers behoren er op toe te zien datoogbescherming gedragen wordt op de werkplek.

6. Bescherm uw hoofd en uw oren.

Draagt u alstublieft een helm en oorbeschermersals u spijkerwerk doet. Let u er ook op dat de mensenrondom u, afhankelijk van de omstandigheden, hunhelmen en oorbeschermers dragen.

7. Let op de mensen die dicht bij u werken.

Het zou bijzonder gevaarlijk kunnen zijn als spijkersdie niet goed ingeslagen zijn anderen zoudenkunnen raken. Let daarom ook altijd op de veiligheidvan de mensen rondom u wanneer u met ditpneumatisch gereedschap werkt. Let er altijd op dater niet iemands lichaam, hand of voet dichtbij despijker-uitgang is.

8. Richt het spijkerapparaat nooit op iemand.Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is. Alsu het apparaat op iemand richt kunt u ernstigeongelukken veroorzaken wanneer u per abuis hetapparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaatniet op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl ude slang aan- of afkoppelt, terwijl u spijkers in hetapparaat laadt, of gedurende soortgelijkehandelingen. Zelfs wanneer er geen spijkers in hetapparaat zitten is het gevaarlijk om het af te doengaan terwijl het in de richting van een persoon wijst,dus probeer dat niet. Geen geintjes. Heb respect enontzag voor het gereedschap waar u mee werkt.

9. Controleer de veiligheidshendel voor u hetpneumatisch gereedschap gaat gebruiken.

Voor u het pneumatisch gereedschap gaatgebruiken moet u controleren of deveiligheidshendel en de afsluiter goed functioneren.Sluit de slang aan op het apparaat en controleer hetvolgende zonder dat er spijkers in het apparaatgeladen zijn. Als het apparaat klinkt alsof het werkt,dan is dat een teken dat er iets fout is en dat u hetpneumatisch gereedschap dus niet kunt gebruikentot het nagekeken en eventueel gerepareerd is.� Als alleen het bewegen van de trekker het

apparaat doet overgaan, als u dus hoort dat hetbinnenwerk beweegt zoals het beweegt wanneerer gewoon gespijkerd wordt, dan is hetpneumatisch gereedschap defect.

� Als alleen het drukken van de veiligheidshendeltegen het te spijkeren materiaal het apparaatdoet overgaan, als u dus hoort dat het binnenwerkbeweegt zoals het beweegt wanneer er gewoongespijkerd wordt, dan is het pneumatischgereedschap defect. Met betrekking tot deveiligheidshendel zij bovendien nog opgemerktdat deze nooit gewijzigd of verwijderd magworden.

10. Gebruik alleen de voorgeschreven spijkers.Gebruik nooit andere spijkers dan de in dezehandleiding beschreven en gespecificeerde.

11. Wees voorzichtig wanneer u de slang aan- of

afkoppelt.Let op de volgende punten om te voorkomen dathet apparaat per ongeluk afgaat wanneer u de slangaan- of afkoppelt, of spijkers laadt.

� Raak de trekker niet aan.� Laat de kop van het apparaat niet in contact

komen met enig oppervlak.� Houd de kop van het apparaat naar beneden

gericht.Volg bovenstaande instructies zorgvuldig op enlet er altijd op dat er zich geen lichaamsdelen,handen of benen voor de spijker-uitgangbevinden.

12. Houd niet achteloos uw vinger aan de trekker.Breng uw vinger alleen aan de trekker wanneer uinderdaad gaat spijkeren. Als u dit pneumatischgereedschap draagt, of u geeft het aan iemandanders met uw vinger aan de trekker, kunt u perongeluk een spijker afschieten en een ongevalveroorzaken.

13. Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te spijkeren

materiaal.Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te spijkerenmateriaal wanneer u gaat spijkeren. De spijkerskunnen terugkaatsen als u de spijker-uitgang nietgoed houdt.

14. Houd handen en voeten weg van de kop van hetapparaat wanneer er gespijkerd wordt.

Het kan ernstige gevolgen hebben wanneer eenspijker per ongeluk een hand of voet raakt.

15. Wees bedacht op de terugslag van het pneumatischgereedschap.Breng uw hoofd of andere lichaamsdelen niet dichtbij de bovenkant van het apparaat terwijl het inwerking is. Dit is gevaarlijk omdat het apparaat eenkrachtige terugslag kan geven als bijvoorbeeld despijker die wordt ingedreven een oude spijker of eenknoest in het hout raakt.

16. Wees voorzichtig wanneer u dun plaatmateriaal ofde hoeken van een stuk hout gaat spijkeren.

Wanneer u dun plaatmateriaal spijkert, kunnen despijkers er dwars doorheen vliegen, wat ook kangebeuren als u de hoek van een stuk hout spijkerten de spijker afketst. In dergelijke gevallen dient uervoor te zorgen dat er zich niemand (en ook geenhanden, voeten e.d.) achter het dunne plaatmateriaalof naast het hout dat u wilt spijkeren bevindt.

17. Tegelijkertijd spijkeren aan beide zijden van eenwand is gevaarlijk.

Onder geen enkele voorwaarde mag u aan beidezijden van een wand samen met iemand andersstaan te spijkeren. Dit kan bijzonder gevaarlijk zijndaar de spijkers door de wand kunnen dringen enzo verwondingen kunnen veroorzaken.

18. Gebruik het gereedschap niet op stellingen, ladders.

Het gereedschap mag niet worden gebruikt inbijvoorbeeld de volgende gevallen:– wanneer u van de ene spijkerplaats naar de andere

moet via een steiger, trap, ladder of via dergelijkeconstructies, bijv. lattenwerk,

– dichtmaken van dozen of kratten,– vastzetten van veiligheidssystemen voor het

vervoer enz. op voertuigen en wagons19. Koppel de slang niet af met uw vinger aan de

trekker.Als u de slang afkoppelt met uw vinger aan detrekker, bestaat het gevaar dat het apparaatspontaan een spijker afschiet wanneer u de

Page 29: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Nederlands

28

volgende keer de slang aankoppelt, of anderszinsniet naar behoren functioneert.

20. Koppel de slang af en verwijder alle spijkers die nog

in het magazijn zitten na gebruik.Koppel het pneumatisch gereedschap van deluchtdruk af voor u onderhoudswerkzaamheden uitgaat voeren, een vastzittende spijker gaatverwijderen, de werkplek gaat verlaten, hetpneumatisch gereedschap naar een andere plaatsgaat brengen, of nadat u het apparaat gebruikt hebt.Het is levensgevaarlijk de luchtdruk aangekoppeldte houden en het risico te lopen dat per ongeluk eenspijker afgeschoten wordt.

21. Wanneer u een spijker die vast is komen te zittengaat verwijderen, moet u er allereerst op letten dat

u de slang afkoppelt en gecomprimeerde lucht diezich nog in het apparaat bevindt laat ontsnappen.

Het kan zeer gevaarlijk zijn wanneer bijvoorbeeldde spijker opeens loskomt en dan alsnogafgeschoten wordt.

22. Een ‘vrouwelijke’ aansluiting (pneumatischekoppeling) mag niet in dit apparaat gebruiktworden.

Als een dergelijke aansluiting is geînstalleerd, is hetsoms niet mogelijk om de gecomprimeerde luchtin het apparaat te laten ontsnappen wanneer deslang afgekoppeld wordt. Vermijd het gebruikhiervan dus. Het pneumatisch gereedschap en deslang voor de luchttoevoer moeten een koppelinghebben die toestaat dat de in het apparaataanwezige gecomprimeerde lucht weg kan wanneerde slang afgekoppeld wordt.

Krachtbron Reciprocerende zuigerLuchtdruk (Drukmeter) 4,9 – 8,3 barBruikbare spijkers Zie Afb.Aantal te laden spijkers 56 – 84 spijkersAfmetingen 430 mm (L) × 358 mm (H) × 121 mm (W)Gewicht 4,0 kgSpijker toevoer methode Reciprocerende zuigerSlang (binnen diameter) 8 mm

TECHNISCHE GEGEVENS

SPIJKERSELECTIE

Kies een geschikte spijker op de Afbeelding. Spijkers dieniet op de Afbeelding staan kunnen niet gebruikt wordenin dit apparaat.Alleen gladde spijkers en spijkers met haakjes en ringenkunnen worden gebruikt. Gebruik geen spijkers metschroefachtige groeven. De spijkers worden in strips van25-42 spijkers geleverd.

Afmetingen van de spijkers

STANDAARD ACCESSOIRES

(1) Inbussleutel voor een M8 schroef ............................ 1(2) Inbussleutel voor een M6 schroef ............................ 1(3) Inbussleutel voor een M5 schroef ............................ 1(4) Inbussleutel voor een M4 schroef ............................ 1(5) Oogbescherming ....................................................... 1(6) Zelfsmeernippel ......................................................... 1(7) Neuskap ..................................................................... 1

OPTIONELE ACCESSOIRES

� Serie-afdrukmechanisme kit (Code nummer 881-973)Met deze kit op het apparaat, zal er alleen een spijkerworden afgeschoten wanneer de trekker gebruiktwordt nadat de veiligheidshendel is ingedrukt.Door deze onderdelen te installeren kunt uvoorkomen dat spijkers onverwachts wordenafgevuurd, of terwijl het apparaat zich in eenverkeerde positie bevindt omdat per ongeluk deveiligheidshendel werd ingedrukt.

TOEPASSINGEN

� Bevestigen van vloeren en raamwerk.� Bevestigen van gebinte, opbouwen van kozijnen.� Bevestigen van ondervloeren en dakbedekking.� Bevestigen van wandbeschotting.� Bouw van stacaravans en prefab huizen.

Min. Max.

2,9 mm

6,8 mm

50 m

m

7,6 mm

3,8 mm

90 m

m

Page 30: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Nederlands

29

VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK

1. Leg de slang klaarLet er op dat de gebruikte slang een minimum binnendiameter heeft van 8 mm.

OPMERKING:

De slang voor de luchttoevoer moet een minimumwerkdruk belasting hebben van 12,8 bar of 150 procentvan de maximum luchtdruk die door het pneumatischsysteem geleverd kan worden, als dat een hogerebelasting oplevert.

2. VeiligheidscontroleVOORZICHTIG:

� Onbevoegden (inclusief kinderen) moeten ver van ditpneumatisch gereedschap vandaan gehoudenworden.

� Draag uw oogbescherming.� Controleer of de schroeven die de uitlaat afdekking

enz. vastzetten goed aangedraaid zijn.Controleer of het apparaat lekken vertoont en of erkapotte of verroeste onderdelen zijn.

� Controleer of de veiligheidshendel naar behorenfunctioneert. Controleer ook of de bewegendeonderdelen van de veiligheidshendel niet vuilgeworden zijn.

� Controleer nogmaals of het veilig is het pneumatischgereedschap te gaan gebruiken.

VOOR GEBRUIK

1. Controleer de luchtdrukVOORZICHTIG:

De luchtdruk moet constant gehandhaafd blijven op4,9 – 8,3 barStel de luchtdruk bij in het bereik van 4,9 – 8,3 bar, alnaar gelang de doorsnee en de lengte van de spijkersen de hardheid van het te spijkeren materiaal. Letspeciaal op de uitgangsdruk, de capaciteit en de pijpenen aansluitingen op de compressor, zodat deluchtdruk niet de voorgeschreven grenzenoverschrijdt. Wij wijzen u er op dat te hoge druk deprestaties van het apparaat, de levensduur en deveiligheid kan aantasten.

2. Smering(1) Voordat u dit spijkerapparaat gaat gebruiken moet u

er op letten dat er tussen dit apparaat en decompressor een Luchttoevoer Set gemonteerd is.Smering door middel van de zelfsmeernippel uit deSet zorgt voor een soepele werking, langerelevensduur en bescherming tegen roest. Stel dezelfsmeernippel zo af dat een enkele druppel oliewordt gegeven om de 5 a 10 spijker-acties.

(2) Wij adviseren u de aanbevolen olie (SHELL TONNA)te gebruiken. Andere geschikte oliesoorten staanaangegeven. Meng nooit twee of zelfs meerverschillende soorten olie.

3. Laden van spijkers

(1) Trek de spijkertoevoer terug totdat deze vergrendelt.(Zie Afb. 2)

(2) Steek de spijkerstrips een voor een vanaf boven inhet magazijn. Er kunnen twee strips geladen worden.

(3) Druk op de aanslaghendel en schuif de spijkertoevoernaar voren totdat deze in contact is met de spijkerstrip.

OPMERKING:� Gerbruik een spijkerstrip met meer dan 5 spijkers.

� Controleer of de kop van de achterste spijker onderde spijkerstopper van de spijkertoevoer is.

De spijkermachine is nu gereed voor gebruik.

VOORZICHTIG:

� Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk afgaat,mag u nooit de trekker overhalen of de tip van dedrukhefboom op de werkbank of de vloer laten rusten.Richt ook nooit of te nimmer de spijker- opening opeen persoon of een lichaamsdeel.

GEBRUIK VAN DE SPIJKERAPPARAAT

VOORZICHTIG:� Gebruik de kop of de body van dit apparaat nooit als

hamer.� Neem voorzorgsmaatregelen om de veiligheid van

personen in de buurt van de werkplek te waarborgen.1. Spijkeren

(1) EnkelschotDruk de spijker-openening op de de plek waar despijker moet komen; haal vervolgens de trekker overom een enkele spijker af te vuren. (Zie Afb. 3)

VOORZICHTIG:

Het is mogelijk dat dit gereedschap tweemaal snelachter elkaar afgaat wanneer het hard tegen eenoppervlak wordt gedrukt of wanneer het wordtgebruikt op harde materialen. In een dergelijk gevaldient u de spijker af te vuren door de trekker over tehalen en direct weer los te laten.

(2) DrukhefboomWanneer de spijker-opening tegen het werkstukgedrukt wordt, moet u de drukhefboom helemaalomhoog doen komen. (Zie Afb. 4) om devergrendeling op te heffen. Op deze manier hoort hetniet mogelijk te zijn een spijker af te vuren door alleende trekker over te halen zonder de vergrendeling opte heffen.

(3) Continu spijkerenHaal eerst de trekker over. Druk vervolgens hetapparaat in de gewenste positie om automatischspijkers af te vuren. (Zie Afb. 4)

VOORZICHTIG:� Wees voorzichtig bij het spijkeren van hoeken. Bij het

continu spijkeren op een hoek, is het mogelijk datspijkers afketsen of door het hout heen breken.

� Probeer geen spijker op een andere spijker te slaan.� Probeer geen spijker in metaal te slaan.OPMERKINGEN:� Voorzorgen bij onbelast draaien

Soms zal het apparaat doorgaan met spijkeren nadatalle spijkers uit magazijn zijn opgebruikt. Dit is hetzogenaamde “onbelast draaien”. Dit kan eennegatieve invloed hebben op de demper, het magazijnen de spijkertoevoer.Om onbelast draaien te voorkomen, dient u van tijdtot tijd te controleren hoeveel spijkers zich nog in hetmagazijn bevinden. U dient ook alle spijkers teverwijderen nadat u deze spijkerapparaat heeftgebruikt.

� Als u klaar bent, dient u ongeveer 5-10 druppeltjesolie in de body te doen via de slangkoppeling om hetgereedschap tegen roest te beschermen.

� Bij lage temperaturen is het mogelijk dat het

Page 31: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Nederlands

30

gereedschap niet naar behoren functioneert. Gebruikhet gereedschap altijd bij een geschikteomgevingstemperatuur.

2. Afstellen van de spijkerdiepte (Zie Afb. 5)Neem de volgende punten in acht zodat alle spijkerseven diep naar binnen worden gedreven:(1) de luchtdruk van het spijkerapparaat moet

constant zijn (de drukregelaar is aangebracht enwerkt correct), en

(2) het spijkerapparaat moet altijd stevig tegen hetwerkstuk worden gedrukt.

Als de spijkers te diep of niet diep genoeg naar binnenworden gedreven, kunt u de spijkerdiepte als volgtafstellen.1 MAAK DE LUCHTSLANG LOS VAN HET

SPIJKERAPPARAAT.2 Als de spijkers te diep worden ingedreven, draait

u de afsteller naar de “ondiep” kant.Het afstellen gebeurt in stappen van een halvedraai.Als de spijkers niet diep genoeg wordeningedreven, draait u de afsteller naar de “diep”kant.

3 Stop met afstellen als de juiste diepte is verkregenom een test uit te voeren.

4 Sluit de luchtslang aan.DRAAG ALTIJD OOGBESCHERMING.Voer een test uit.

5 MAAK DE LUCHTSLANG LOS VAN HETSPIJKERAPPARAAT.

6 Kies indien nodig een nieuwe afstelling.3. Wijzigen van de richting van het ventilatierooster

De richting van het ventilatierooster kan gewijzigdworden door de bovenkap te verdraaien.

4. Gebruik van de neuskap (Zie Afb. 6)

Als u het oppervlak van een werkstuk wilt beschermentegen krassen of andere beschadigingen veroorzaaktdoor de drukhefboom, kunt u de bijgeleverde neuskapaan de drukhefboom bevestigen.1 MAAK DE LUCHTSLANG LOS VAN HET

SPIJKERAPPARAAT.2 Bevestig de neuskap aan het uiteinde van de

drukhefboom.OPMERKING:

� Door de dikte van de neuskap zal de spijkerdiepteminder worden. Stel de spijkerdiepte indien nodigopnieuw af.

INSPECTIE EN ONDERHOUD

VOORZICHTIG:Let er op dat u de slang afkoppelt wanneer uvastzittende spijkers verwijdert, het apparaatschoonmaakt, inspecteert, of er onderhoud aan pleegt.

1. Inspecteren van het magazijn1 KOPPEL DE PERSLUCHTSLANG AF.2 Maak het magazijn schoon. Verwijder plastic of houten

brokstukken die zich in het magazijn kunnen hebbenopgehoopt. Smeer het magazijn met Hitachi smeringvoor pneumatisch gereedschap. (Zie Afb. 7)

2. Controleer de schroeven waar alle onderdelen mee

vast zittenControleer regelmatig of er ergens een schroef los ziten of er geen lekken zijn. Draai eventueel losseschroeven weer vast. Het is gevaarlijk om het apparaatte gebruiken als er schroeven los zitten.

3. Inspecteren van de veiligheidshendel

Controleer of de veiligheidshendel (Afb. 4) soepel kanbewegen.Maak de bewegende delen van de veiligheidshendelschoon en smeer ze geregeld met de meegeleverdesmeerolie. Door geregeld schoon te maken en tesmeren zorg u ervoor dat de veiligheidshendel soepelblijft functioneren en gaat u de vorming van roesttegen.

4. Opslag

� Wanneer u het apparaat voor langere tijd niet zultgebruiken, kunt u het beste een dunne laagmachineolie aanbrengen op de stalen onderdelen vanhet apparaat om roest tegen te gaan.

� Bewaar dit spijkerapparaat niet in een koudeomgeving. Bewaar het op een warme plek.

� Wanneer u het spijkerapparaat niet gebruikt, dient uhet op te slaan op een warme, droge plek.Buiten bereik van kinderen houden.

5. Lijst vervangingsonderdelenVOORZICHTIG:

Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachielektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerddoor een erkend Hitachi Service-centrum.Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u dezesamen met het gereedschap aanbiedt bij het erkendeHitachi Service-centrum wanneer u om reparatie ofander onderhoud verzoekt.Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschapdienen de in het land waar u zich bevindt geldendeveiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaardenstipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIES:

Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurendverbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnenmaken van de nieuwste technische ontwikkelingen.Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoalscodenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaandekennisgeving gewijzigd worden.

COMPRESSOR

VOORZICHTIG:Wanneer de maximum luchtdruk van de compressorde 8,3 bar overschrijdt, dient u er voor te zorgen dater een reductieklep tussen de compressor en ditpneumatisch gereedschap is aangebracht. Vervolgensstelt u de aan het spijkerapparaat geleverde luchtdrukbij tot deze binnen het bereik van 4,9 - 8,3 bar valt. Alsook de Luchttoevoer Set gemonteerd is, is het ookmogelijk de smering van het apparaat op zeergemakkelijke wijze uit te voeren.

ZELFSMEERNIPPEL-FILTER-REDUCTIEKLEP(Luchttoevoer set)

Wij bevelen aan het spijkerapparaat altijd met deze set,bestaande uit een zelfsmeernippel, een filter en eenreductieklep, te gebruiken zodat u het apparaat altijdonder de meest gunstige omstandigheden kuntgebruiken. Let u er alstublieft op dat de slang tussen deset en het spijkerapparaat niet langer mag zijn dan 10 m.(Zie Afb. 8)

Page 32: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Nederlands

31

GESCHIKTE SMEERMIDDELEN

Geluidsinformatie

Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming metEN 792-13, JUNI, 2000:

Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveauLWA, 1s,d= 105 dB

Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau opde werkplek LpA, 1s,d= 95 dB.

Deze waarden zijn gereedschap-gerelateerdekarakteristieke waarden en geven niet het geproduceerdegeluid op het moment van daadwerkelijk gebruiken vanhet apparaat weer. Het geproduceerde geluid tijdens hetwerken met het apparaat hangt bijvoorbeeld ook af vande werkomgeving, het stuk waaraan gewerkt wordt, hoedat stuk ondersteund wordt, het aantal spijkers datingeslagen wordt enz.

Afhankelijk van de omstandigheden op de werkplek ende vorm van het stuk waaraan gewerkt wordt, is het nodigom persoonlijke beschermingsmiddelen toe te passen,zoals het plaatsen van het werkstuk op eengeluiddempende ondergrond, voorkomen van vibratievan het werkstuk door het vast te klemmen of te bedekken,minimaliseren van de benodigde luchtdruk enz.

In speciale gevallen zal het nodig zijn om oorbeschermerste dragen.

TrillingsinformatieDe typische vibratie karakteristieke waarde inovereenstemming met EN 792-13, JUNI, 2000 : 3,21 m/s2

Deze waarde is een gereedschap-gerelateerdekarakteristieke waarde en geeft niet de invloed op hethand-arm-systeem op het moment van daadwerkelijkgebruiken van het apparaat weer. De invloed op het hand-arm-systeem bij het gebruiken van dit apparaat hangtbijvoorbeeld ook af van de kracht waarmee men hetapparaat beet houdt, van de kracht waarmee het apparaattegen het werkoppervlak gedrukt wordt, de richtingwaarin gespijkerd wordt, de afstelling van deluchttoevoer, het stuk waaraan gewerkt wordt, hoe datondersteund is enz.

Type smeermiddel Naam van het smeermiddel

Aanbevolen olie SHELL TONNA

Motorolie SAE 10W, SAE 20W

Turbine olie ISO VG32 - 68 (#90 - #180)

Page 33: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Español

32

PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES ENGENERAL

1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y

correctamente.No la emplee para otros usos que no sean losespecificados en este manual de instrucciones.

2. Para llevar a cabo una operación segura, maneje laherramienta eléctrica correctamente.

Siga las instrucciones dadas en este manual deinstrucciones y emplee la herramienta de la formaindicada para asegurar una operación segura. Nuncapermita su uso a niños o personas que no conozcanla herramienta y su funcionamiento ni a personasque no puedan emplearla correctamente.

3. Confirme la seguridad del lugar de trabajo.

Mantenga alejadas del lugar de trabajo a laspersonas no autorizadas.Especialmente deben mantenerse alejados a losniños.

4. Coloque las partes correspondientes en sus lugaresde forma correcta.

No extraiga ninguna de las cubiertas ni los tornillos.Manténgalos en su lugar puesto que tienen susfunciones.Además, puesto que podría ser peligroso, no efectúenunca modificaciones en la herramienta ni la empleedespués de haber hecho modificaciones.

5. Compruebe la herramienta antes de usarla.

Antes de usar la herramienta, compruebe queninguna de sus partes esté rota, que todos lostornillos estén bien apretados y que no haya partesperdidas ni oxidadas.

6. El trabajo excesivo puede causar accidentes.

No haga funcionar la herramienta y sus accesoriosmás allá de sus capacidades. El trabajo excesivo nosolamente dañará la herramienta eléctrica sino quela convertirá en un aparato peligroso.

7. Detenga la operación inmediatamente si notaalguna anormalidad.Pare la operación si se da cuenta de algunaanormalidad o si la herramienta eléctrica nofunciona correctamente. Haga que le inspeccioneny reparen la herramienta si es necesario.

8. Trate bien y con cuidado la herramienta eléctrica.

Si se le cae o golpea la herramienta eléctrica contraalgo, el bastidor exterior podría deformarse yagrietarse, o podrían ocurrir otro tipo de daños, porlo tanto manéjela siempre con mucho cuidado.Tampoco no raye ni grabe nada en la herramientaeléctrica. Debido al aire a alta presión que hay dentrode la herramienta, las grietas en su superficiepueden resultar peligrosas.No utilice nunca la herramienta eléctrica si encuentraalguna grieta y si hay fugas de aire.

9. Cuide bien la herramienta para que tenga una vida

de servicio larga.Cuide siempre la herramienta eléctrica y manténgalalimpia.

10. Efectúe una inspección a intervalos regularespuesto que es esencial para la seguridad.

Inspeccione la herramienta eléctrica a intervalosregulares para poder operarla con seguridad yeficientemente en todo momento.

11. Lleve la herramienta a un agente de servicio

autorizado si es necesario efectuar algunareparación o reemplazo de alguna parte.

Asegúrese de que la herramienta eléctrica esrevisada solamente por un agente de servicioautorizado y que solamente se emplean partes dereemplazo idénticas autorizadas.

12. Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar

apropiado.Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugarseco fuera del alcance de los niños. Vierta en elcuerpo de la herramienta unas 5 a 10 gotas de aceitea través de la junta de la manguera para protegerlacontra la oxidación.

13. El plano de montaje detallado de este manual de

instrucciones debe ser utilizado solamente por elagente de servicio autorizado.

PRECAUCIONES SOBRE EL USO DEL MARTILLOCON RISTRA DE CLAVOS

1. Emplee la herramienta correctamente para que laoperación sea segura.

Esta herramienta ha sido diseñada para clavarclavos en madera y materiales similares. Empléelasolamente para los propósitos indicados.

2. Asegúrese de que la presión de aire se encuentradentro del valor nominal de presión de aire.

Asegúrese de que la presión de aire se encuentredentro del margen de 4,9 barias - 8,3 barias (70 -120 psi.) y de que el aire empleado esté limpio yseco. Si la presión es mayor de 8,3 barias (120 psi.),la vida de servicio de la herramienta eléctrica seacortará y podrían aparecer condiciones peligrosas.La herramienta no debe conectarse a una presiónque exceda potencialmente de 14 barias (200 psi.).

3. No opere nunca el equipo con gases a alta presión

que no sean aire comprimido.No utilice nunca dióxido de carbono, oxígeno u otrogas sellado en un contenedor a presión bajo ningunacircunstancia.

4. Tenga cuidado para evitar fuegos y explosiones.Puesto que pueden salir disparadas chispas durantela operación de clavado, es muy peligroso emplearla herramienta cerca de lacas, pinturas, bencinas,disolventes, gasolina, adhesivos y sustanciasinflamables similares puesto que podríanencenderse o explotar. Bajo ninguna circunstanciadeberá emplear esta herramienta en la vecindad detales materiales inflamables.

5. Protéjase siempre los ojos (con unas gafasprotectoras).Cuando opere la herramienta eléctrica, siempreprotéjase los ojos y asegúrese de que las personasque puedan encontrarse en los alrededores tambiénse los hayan protegido.Existe una gran posibilidad de que salgandisparados fragmentos de los clavos lo que es unaamenaza para los ojos. Protéjase siempre los ojosmientras opera la herramienta. Puede protegerselos ojos con unas gafas protectoras o tambiénponerse una máscara de visión amplia encima degafas graduadas si es que las lleva.Los encargados deben siempre hacer obligatorio elempleo de protección para los ojos.

Page 34: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Español

33

6. Protéjase los oídos y la cabeza.Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavadopóngase orejeras y protección en la cabeza.También, dependiendo de las condiciones,asegúrese de que las personas que pueda haber enlos alrededores también llevan orejeras y protecciónen la cabeza.

7. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca

de usted.Sería muy peligroso si los clavos que no sonclavados correctamente golpearan a otras personas.Por lo tanto, ponga siempre mucha atención a laseguridad de las personas que pueda haber en losalrededores cuando emplee la herramienta.Asegúrese siempre de que el cuerpo, manos o piesde ninguna persona estén cerca de la salida de losclavos.

8. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ningunapersona.Piense que la herramienta siempre está cargada conclavos.Si dirige la salida de los clavos hacia alguna persona,podría causar accidentes muy serios si por error sedescargara la herramienta. Cuando conecte ydesconecte la manguera, durante la recarga declavos u operaciones similares, asegúrese de quela salida de los clavos no está encarada hacianinguna persona (incluido usted mismo). Inclusocuando sabe que no hay ningún clavo en laherramienta es peligroso descargarla mientras ladirige hacia alguien, por lo tanto no lo haga nunca.No se suba encima de la herramienta. Respételacomo herramienta de trabajo que es.

9. Antes de emplear la herramienta eléctrica,compruebe la palanca de empuje.Antes de emplear la herramienta asegúrese de quela palanca de empuje y la válvula operancorrectamente. Sin clavos cargados en laherramienta, conecte la manguera y compruebe losiguiente. Si se escucha sonido de operación indicauna falla, por lo tanto no emplee la herramientahasta que haya sido inspeccionada y reparada.� Si al pulsar meramente el gatillo se escucha el

sonido de operación o si ocurre el movimientode la broca de impulsión, significa que laherramienta está defectuosa.

� Si al pulsar meramente la palanca de empujecontra el material donde va a efectuar el clavadose escucha el sonido de operación o si ocurreel movimiento de la broca de impulsión, significaque la herramienta está defectuosa.Además, con respeto a la palanca de empuje,tenga en cuenta que no debe nunca modificarseni extraerse.

10. Emplee solamente los clavos especificados.No emplee nunca otros clavos que no sean losespecificados y descritos en este manual deinstrucciones.

11. Tenga cuidado cuando conecte la manguera.Cuando conecte la manguera y cargue los clavos,asegúrese de lo siguiente para no accionar laherramienta por error.� No toque el gatillo.� No permita que el cabezal de disparo se ponga

en contacto con ninguna superficie.

� Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo.Observe estrictamente las instrucciones de arribay asegúrese siempre de que ninguna parte desu cuerpo, manos o pies se encuentra delantede la salida de los clavos.

12. No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo.

No coloque el dedo en el gatillo excepto cuandovaya a efectuar la operación de clavado. Sitransporta la herramienta o se la pasa a alguienteniendo usted el dedo en el gatillo, podría descargarinadvertidamente un clavo causando un accidenteserio.

13. Presione firmemente la salida de los clavos contra

el material donde vaya a efectuar el clavado.Cuando clave clavos, presione firmemente la salidade los clavos contra el material donde vaya aefectuar el clavado. Si la salida no estácorrectamente colocada, los clavos rebotarán.

14. Mantenga las manos y pies alejados del cabezal dedisparo durante la operación.

Es muy peligroso si un clavo se clavase en una manoo pie por error.

15. Tenga en cuenta el retorno de la herramienta.No acerque la parte superior de la herramienta a sucabeza, etc., durante la operación. Es muy peligrosopuesto que la herramienta podría retrocederviolentamente si el clavo que está siendo clavadocontactara con otro clavo o grapa que ya estuvieraclavado en la madera.

16. Tenga cuidado cuando efectúe el clavado entableros delgados o en las esquinas de la madera.

Cuando efectúe el clavado en tableros delgados, losclavos pueden traspasarlos, así como tambiéncuando clave las esquinas de madera debido a ladesviación de los clavos. En tales casos, asegúresesiempre de que no haya nadie (ni ninguna mano,pie, etc., de nadie) detrás del tablero o cerca de lamadera que vaya a clavar.

17. El clavado simultáneo en ambos lados de la mismapared es peligroso.

Bajo ninguna circunstancia deberá clavar en amboslados de una pared a la vez. Podría ser muy peligrosopuesto que los clavos podrían pasar a través de lapared y causar daños personales.

18. No utilice la herramienta eléctrica sobre andamios

o escaleras.La herramienta eléctrica no deberá utilizarse paraaplicaciones específicas, como por ejemplo:– cuando el cambio de un sitio de clavado a otro

implica el uso de andamiaje, escalones, escaleras,construcciones similares a una escalera, como porejemplo, listones,

– cierre de cajas o huacales,– fijación de sistemas de seguridad para el

transporte, por ej., en vehículos y vagones19. No desconecte la manguera con el dedo en el gatillo.

Si desconecta la manguera con el dedo en el gatillo,la siguiente vez que conecte la manguera existirá elpeligro de que la herramienta dispare un clavoespontáneamente o que opere incorrectamente.

20. Desconecte la manguera y saque los clavos quehayan quedado en el cartucho después del uso.Desconecte el aire de la herramienta antes deefectuar el mantenimiento, extraer un clavoatascado, abandonar el lugar de trabajo, mover la

Page 35: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Español

34

herramienta a otro lugar o después de usarla. Esmuy peligroso dejar clavos en la herramienta puestoque podrían ser disparos por accidente.

21. Cuando extraiga un clavo que se ha atascado,asegúrese de desconectar primero la manguera yde liberar el aire comprimido.

Cuando extraiga un clavo que se ha atascado,primero asegúrese de desconectar la manguera yliberar el aire comprimido que hay dentro de lamisma.El disparo accidental de un clavo puede resultar muypeligroso.

22. En el cuerpo de la herramienta no debe emplearse

una clavija hembra (enchufe de aire).Si instala una clavija hembra en el cuerpo de laherramienta, a veces el aire comprimido no podráser dirigido cuando la manguera está desconectada,por lo tanto evítelo.La herramienta y la manguera de suministro de airedeben tener un acoplamiento de manguera paraextraer toda la presión de la herramienta aldesconectar la junta del acoplamiento.

SELECCIÓN DE LOS CLAVOS

Elija los clavos apropiados de la figura. Los clavos queno se muestran en la figura no pueden ser clavados conesta herramienta.Se utilizan solamente clavos del tipo liso, barbado y deanillo. No utilice clavos de rosca. Los clavos forman ristrascompuestas de 25 a 42 clavos.

Dimensiones de los clavos

ACCESORIOS ESTÁNDAR

(1) Llave de barra hexagonal para tornillo M8 .............. 1(2) Llave de barra hexagonal para tornillo M6 .............. 1(3) Llave de barra hexagonal para tornillo M5 .............. 1(4) Llave de barra hexagonal para tornillo M4 .............. 1(5) Gafas protectoras ...................................................... 1

(6) Engrasador .................................................................. 1(7) Tapa de la nariz .......................................................... 1

ACCESORIOS OPCIONALES

� Kit del mecanismo de disparo secuencial (Código N.°881-973)Con el kit del mecanismo de disparo secuencial, losclavos son disparados solamente al apretar el gatillodespués de presionar la palanca de empuje.Instalando estas partes, pueden evitarse el disparode los clavos en posiciones incorrectas y el disparoinesperado de los clavos causado por unaccionamiento accidental de la herramienta.

APLICACIONES

� Construcción de pisos y paredes.� Entramado y construcción de ventanas.� Refuerzo de pisos y techos.� Recubrimiento de paredes.� Construcción de casas móviles y viviendas modulares.

PREPARACIÓN PARA ANTES DE LAOPERACIÓN

1. Prepare la manguera.Asegúrese de emplear una manguera con un diámetrointerior mínimo de 8 mm.

NOTA:Las mangueras de suministro de aire deben tener unmargen de presión de trabajo mínima de 12,8 bariaso el 150 por ciento de la presión máxima producidaen el sistema de suministro de aire, lo que sea mayor.

2. Comprobación de la seguridad.

PRECAUCIONES:� Las personas no autorizadas (incluyendo niños)

deberán mantenerse alejadas del equipo.

ESPECIFICACIONES

Tipo motorizado Pistón alternativoPresión de aire (medidor) 4,9 – 8,3 bariasClavos aplicables Consultar la Fig.Cantidad de clavos a cargar 56 – 84 clavosTamaño 430 mm (L) × 358 mm (Al) × 121 mm (An)Peso 4,0 kgMétodo de alimentación de los clavos Pistón alterativoManguera (diámetro interior) 8 mm

Min. Máx.

2,9 mm

6,8 mm

50 m

m

7,6 mm

3,8 mm

90 m

m

Page 36: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Español

35

� Póngase el protector para los ojos.� Compruebe los tornillos de retención que fijan la

cubierta de escape, etc., para ver si están bienapretados.Compruebe el martillo con ristra de clavos para ver sihay fugas de aire o si alguna de sus partes estádefectuosa u oxidada.

� Compruebe si la palanca de empuje funcionacorrectamente.También compruebe si se ha adherido suciedad enlas partes móviles de la palanca de empuje.

� Vuelva a comprobar la seguridad operacional.

ANTES DEL EMPLEO

1. Compruebe la presión de aire

PRECAUCIÓN:La presión de aire debe mantenerse constantementea 4,9 - 8,3 barias.Ajuste la presión de aire entre 4,9 a 8,3 barias deacuerdo con el diámetro y longitud de los clavos y ladureza de la madera que vaya a ser clavada. Pongaespecial atención a la presión de salida, capacidad ytubería del compresor de aire, para que la presión noexceda del límite especificado. Tenga en cuenta quela presión excesiva podría afectar el rendimiento total,la vida de servicio y la seguridad.

2. Lubricación(1) Antes de operar este martillo con ristra de clavos,

asegúrese de proporcionar un equipo de aire entre elcompresor de aire y el aparato.La lubricación a través del equipo de aire ofrece unaoperación suave, una vida de servicio más larga yanticorrosión.Ajuste el engrasador de forma que se suministre unasola gota de aceite a intervalos de 5 a 10 ciclos declavado.

(2) Se recomienda el uso del aceite recomendado (SHELLTONNA). Pueden también usarse los aceites listadosmás adelante. No mezcle nunca dos o más tipos deaceite.

3. Cargue los clavos(1) Tire del alimentador de puntas hacia atrás hasta que

quede enganchado. (Véase Fig. 2)(2) Inserte las ristras de puntas una tras otra desde la

parte superior del cargador.Usted podrá insertar dos ristras de puntas a la vez.

(3) Presione la palanca de parada y deslice el alimentadorde puntas hacia adelante hasta que entre en contactocon la ristra de puntas.

NOTA:� Utilice una ristra de clavos que tenga más de 5 clavos.� Cerciórese de que la punta de cola quede colocada

debajo del retén de puntas del alimentador de puntas.

El martillo neumático habrá quedado listo para funcionar.

PRECAUCIONES:

� Para evitar una operación involuntaria, no toquenunca el gatillo ni ponga el extremo superior de lapalanca de empuje sobre un banco de trabajo o elpiso. Asimismo, nunca dirija la boca de salida de losclavos hacia las personas.

COMO USAR LA CLAVADORA

PRECAUCIONES:� No utilice nunca la cabeza o el cuerpo de esta

herramienta como martillo.� Tome las medidas de precaución necesarias para

garantizar la seguridad de las personas presentesdurante la operación.

1. Procedimiento de clavado(1) Clavado intermitente

Presione la boca de salida de clavos sobre el puntodeseado y seguidamente apriete el gatillo paraintroducir el clavo de un solo disparo. (Véase Fig. 3)

PRECAUCION:Algunas veces, puede suceder que esta herramientarealice dos disparos continuos en sucesión rápidacuando la presione fuertemente a ras de la superficieo cuando la use sobre materiales duros. En talescasos, dispare los clavos apretando y soltandorápidamente el gatillo.

(2) Palanca de empujeCuando presione la boca de salida de clavos,asegúrese de levantar completamente la palanca deempuje (véase Fig. 4) para liberar el bloqueo deseguridad. De este modo, los clavos no podránclavarse aunque apriete el gatillo si no está liberadoel bloqueo de seguridad.

(3) Clavado continuoEn primer lugar, apriete el gatillo. Luego presione laherramienta sobre el lugar deseado para clavarautomáticamente los clavos. (Véase Fig. 4)

PRECAUCION:� Proceda con cuidado cuando clava en las esquinas

de la madera. Cuando efectúa el clavado continuo enlas esquinas de la madera, el clavo podría no entrarcorrectamente o romperse en la esquina.

� No introduzca un clavo sobre otro clavo.� No introduzca un clavo sobre las partes de metal.NOTAS:� Precauciones sobre la operación sin carga

Algunas veces, puede suceder que la operación declavado continúe aun después de haber introducidotodos los clavos contenidos en el cargador. Esto sedenomina “operación sin carga”. Esta operaciónpuede dañar al amortiguador, al cargador y alalimentador de clavos.Para evitar la operación sin carga, confirme de vez encuando la cantidad de clavos restantes. Por otra parte,saque todos los clavos después de usar la clavadora.

� Después de finalizar la operación, introduzca en elcuerpo de la herramienta aproximadamente 5 a 10gotas de aceite a través de la junta de la mangueracomo medida de prevención contra la oxidación.

� A bajas temperaturas, puede suceder que laherramienta no pueda funcionar correctamente.Siempre utilice la herramienta a una temperaturaambiente apropiada.

2. Ajuste de la profundidad de clavado (Véase Fig. 5)

Para asegurar que cada punta penetre con la mismaprofundidad, cerciórese de que:(1) la presión de aire suministrada al martillo

neumático permanezca constante (reguladorinstalado y trabajando adecuadamente), y

(2) esté sujetando firmemente el martillo neumáticocontra la pieza de trabajo.

Page 37: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Español

36

Si las puntas penetran demasiado o demasiado pocoen la pieza de trabajo, realice el ajuste en el ordensiguiente.1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL

MARTILLO NEUMÁTICO.2 Si las puntas penetran demasiado, gire el

ajustador hacia la parte de menor profundidad.El ajuste se realiza en incrementos de mediavuelta.Si las puntas se insertan demasiado poco, gire elregulador hacia la parte de mayor profundidad.

3 Deje de girar el ajustador cuando alcance laposición apropiada realizando una prueba declavado.

4 Conecte la manguera de aire. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA

LOS OJOS.Realice una prueba de clavado.

5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DELMARTILLO NEUMÁTICO.

6 Elija la posición adecuada para el ajustador.3. Cambio del sentido del aire de escape

El sentido del aire de escape podrá cambiarse girandola cubierta superior.

4. Utilización de la tapa para el morro (Véase Fig. 6)Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajocontra rascaduras o marcas de la palanca de empuje,instale la tapa para el morro accesoria en dichapalanca.1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL

MARTILLO NEUMÁTICO.2 Coloque la tapa para el morro en el talón de la

palanca de empuje.NOTA:� La tapa para el morro puede reducir la profundidad

de penetración de las puntas debido a su grosor.Cuando haya instalado dicha tapa, reajuste laprofundidad de penetración de las puntas.

INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES:Asegúrese de desconectar la manguera durante lalimpieza de atascos, inspección, mantenimiento ylimpieza.

1. Inspección del cargador1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.2 Limpie el cargador. Quite las virutas de plástico o de

madera que puedan haberse acumulado en elcargador. Lubrique el cargador con lubricante paraherramientas neumáticas Hitachi. (Véase Fig. 7)

2. Compruebe los tornillos de montaje de cada parte

A intervalos regulares, compruebe cada parte paraver si hay tornillos de montaje flojos y si hay fugas deaire. Vuelva a apretar los tornillos flojos queencuentre. La operación con tornillos flojos sin apretares peligrosa.

3. Inspeccione la palanca de empuje

Compruebe si la palanca de empuje (Fig. 4) puededeslizarse con suavidad.Limpie el área deslizante de la palanca de empuje yemplee el aceite proporcionado para lubricarla detanto en tanto.La lubricación permitirá un deslizamiento suave

sirviendo a la vez como medida de prevención contrael óxido.

4. Almacenaje

� Cuando no utilice la herramienta durante muchotiempo, aplique una ligera capa de lubricante en laspartes de acero para evitar oxidación.

� No guarde el martillo con ristra de clavos en lugaresfríos. Guarde el martillo con ristra de clavos en lugarescálidos.

� Cuando no emplee la herramienta, deberá guardarlaen un lugar seco y cálido.Manténgala fuera del alcance de los niños.

5. Lista de repuestosPRECAUCIÓN:

La reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadaspor un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentadajunto con la herramienta al Centro de ServicioAutorizado de Hitachi, para solicitar la reparación ocualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de las herramientaseléctricas, se deberán observar las normas yreglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES:Hitachi Power Tools introduce constantementemejoras y modificaciones para incorporar los últimosavances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,números de códigos y/o diseño) pueden sermodificadas sin previo aviso.

COMPRESOR

PRECAUCIONES:Cuando la presión de operación máxima delcompresor de aire exceda de 8,3 barias asegúrese deproporcionar una válvula de reducción entre elcompresor de aire y el martillo con ristra de clavos.Luego, ajuste la presión de aire dentro del margen deoperación de 4,9 – 8,3 barias. Si hay un equipo deaire instalado, también será posible efectuar lalubricación, lo que será además una granconveniencia.

VÁLVULA DE REDUCCIÓN DEL FILTRO DELENGRASADOR (Equipo de aire)

Para que el equipo pueda operar en unas buenascondiciones y asegurar una larga vida de servicio, serecomienda emplear una válvula de reducción del filtrodel engrasador. Durante su operación, limite la longitudde la manguera entre la unidad y el equipo de aire a 10 mcomo máximo. (Véase Fig. 8)

LUBRICANTES APLICABLES

Tipo de lubricante Nombre del lubricante

Aceite recomendado SELL TONNA

Aceite de motor SAE10W, SAE20W

Aceite de turbina ISO VG32- 68 (N.° 90 - N.° 180)

Page 38: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

Español

37

Información sobre el ruidoValores de la característica de ruido de acuerdo con lanorma EN 792-13, junio, 2000:

Nivel de potencia de sonido de un evento deponderación A típica LWA,1s,d = 105 dBNivel de presión de sonido de emisión de un eventode ponderación A típica en el lugar de trabajo

LpA, 1s,d = 95 dB

Estos valores son los valores característicos relacionadoscon la herramienta y no representan el desarrollo delruido en el lugar de empleo. El desarrollo de ruido en ellugar de empleo dependerá del ambiente de trabajo, piezade trabajo, soporte de la pieza, número de operacionesde clavado, etc.

Dependiendo de las condiciones del lugar de trabajo yde la forma de la pieza de trabajo, deberán llevarse acabo medidas de atenuación de ruido individuales, talescomo la colocación de las piezas de trabajo en soportesamortiguadores de ruido, prevención de vibraciones dela pieza de trabajo mediante sujeción o cobertura, ajustede la presión de aire mínima requerida para la operacióna ejecutar, etc.

En casos especiales será necesario llevar puesto unequipo de protección en los oídos.

Información sobre las vibraciones

Valor característico de vibración típico de acuerdo conEN 792-13, JUNE, 2000 : 3,21 m/s2.

Estos valores son valores característicos relacionados conla herramienta y no representan la influencia en el sistemade armado a mano cuando se emplea la herramienta. Lainfluencia en el sistema de armado a mano al emplear laherramienta dependerá de la fuerza de sujeción, fuerzade presión de contacto, dirección del trabajo, ajuste desuministro de energía, pieza de trabajo, soporte de lapieza de trabajo, etc.

Page 39: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

38

Page 40: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

39

1

11

4

5

6

9

7

8

9

12

13

14

15

16

17

37

36

34

33

32

31

30

29

28

27

26

25

23

2244

47

45

29

46

21

20

19

18

38

24

35

10

2

3

49

48

50

51

52

54

55

56

57

58

68

67

7071

72

74

8382

81

80

78

79

78

75

6160

59

7776

62

62

6664

65

59

63

73

69

53

39

4041

4243

501

502

503

504

505

506A

509

Page 41: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

2 3

6 7

40

L

8

I

E

I

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

English Deutsch Français

Top cover Obere abdeckung Couvercle supérieur

Exhaust cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération

Body Körper Corps

Cap Kappe Capuchon

Piston ring Kolbenring Segment de piston

Piston Kolben Piston

Driver blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement

Nose Nase Bec

Adjuster Einsteller Ajusteur

Push lever Auslösesicherung Bras. de contact

Firing head (Outlet) Schusskopf (Auslass) Tête de clouage (sortie)

Magazine Magazin Magasin

Ribbon spring Bandfeder Ressort de rebond

Stop lever Stopphebel Levier d’arrêt

Nail feeder Nagelschieber Alimenteur de clous

Nail stopper Nagelstopper Pièce d'arrêt des clous

Trigger Auslöser Détente

Previously pull the trigger Erst Abzug ziehen Tirez d'abord la détente

Disconnect air hose Luftschlauchanschluss Débrancher le tuyau d’air

Shallow side Flache Seite Côté peu profond

Deep side Tiefe Seite Côté profond

Nose cap Nasenkappe Capuchon de bec

Oiler Oeler Lubrificateurs

Filter Filter Filtre

Reducing Verringerung Pour réduire

Compressor side Kompressor-Seite Côté compresseur

Nailer side Naglerseite Côté cloueur

O

NM

PQ

0

B

A B C D

1 949-755 1 M6 × 162 880-515 13 880-514 14 882-793 4 M6 × 355 881-946 16 881-940 17 881-945 18 881-944 19 887-124 2

10 881-942 111 877-315 1 I.D 63.912 881-943 113 881-941 114 878-907 1 S-9515 887-376 1 I.D 59.3/W2.416 881-972 117 881-939 118 881-930 119 882-979 120 955-479 121 878-184 122 881-938 123 – 124 881-966 125 881-967 126 956-996 1 ISA-6027 882-970 128 949-759 4 M8 × 3029 949-864 2 D3 × 2230 883-692 131 882-971 132 881-974 133 982-454 234 959-155 2 D3.9735 882-982 136 880-081 137 949-657 1 M6 × 1238 881-768 139 880-407 240 881-769 141 881-949 142 949-821 3 M5 × 1643 872-035 144 880-674 145 881-952 146 949-865 2 D3 × 2847 880-361 148 877-699 1 I. D 16.849 878-881 150 878-885 1 S-1851 981-317 1 S-452 880-672 153 878-925 2 I. D 8.854 878-887 1 I. D 11

A B C D

55 878-884 156 880-673 157 878-888 1 I. D 1.858 880-671 159 880-474 2 M6 × 1660 882-972 161 882-973 162 963-837 4 M663 882-976 164 877-402 265 882-978 166 882-977 167 878-635 168 874-418 169 878-422 170 876-465 1 M471 877-371 1 M572 878-634 173 878-637 174 949-824 1 M5 × 4575 882-975 176 878-646 177 882-974 1 M6 × 1278 878-647 1 M6 × 1279 – 180 878-638 181 878-636 182 878-643 183 949-699 1 M4 × 20

501 882-981 1502 943-277 1 3MM503 944-458 1 4MM504 944-459 1 5MM505 872-422 1 6MM

506A 875-769 1509 877-153 1 30CC

EnglishA : Item No.B : Code No.C : No. UsedD : Remarks

DeutschA : Punkt Nr.B : Code Nr.C : Verwendete AnzahlD : Bemerkungen

FrançaisA : No. élémentB : No. codeC : No. utiliséD : Remarques

ItalianoA : N. voceB : N. codiceC : N. usoD : Note

NederlandsA : Ond. nr.B : Codenr.C : Gebr.nr.D : Opm.

EspañolA : N˚. ítemB : N˚. codingoC : N˚. usadoD : Observaciones

Page 42: C NR 90AA - HiKOKI...303 Code No. C99097371 N Printed in Japan Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de

NR 90AA

Strip NailerStreifen NaglerCloueur pour stripsChiodatrice a steccaStripspijkerapparaatClavadora para strips

1

1

3

5

2

4

G

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

303Code No. C99097371 NPrinted in Japan

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejo

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan

31. 3. 2003

Y. Hirano

Hitachi Koki Co., Ltd.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità chequesto prodotto è in conformità con la Direttiva delConsiglio 89/392/CEE.1) Numero di serie: Riportato sul corpo2) Anno di costruzione: Codificato nel numero di serie

Nederlands

EG VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Louter en alleen onder onze eigen verantwoordelijkheidverklaren wij dat dit product conform is aan Richtlijn vande Raad 89/392/EEG1) Serienummer: Vermeld in de behuizing2) Bouwjaar: Gecodeerd in het serienummer.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS DE LA CE

Declaramos bajo nuestra absoluta responsabilidad queeste producto cumple con la norma Council Directive 89/392/EEC.1) N.° de serie: Mostrado en el cuerpo de la herramienta2) Año de construcción: Codificado en el N.° de serie

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this productis in conformity with Council Directive 89/392/EEC.1) Serial no.: shown in body2) Year of construction: coded in serial no.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Direktive des Europarats 89/392/EWGentspricht.1) Serien-Nummer: Auf dem Körper angegeben2) Baujahr: In der Serien-Nummer enthalten

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilitéque ce produit est conforme aux à la Directive 89/392/CEE du Conseil.1) No. de série: indiqué sur le corps2) Année de construction: indiquée par un code dans le

numéro de série

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome

Minato-ku, Tokyo, Japan

0

1

2

7

65

G

8

9

A

0

43 E D

C

B

F

E

H

9

JI

K