32
Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei Helmstedt 2011

Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Camptagebuch

Journal de Bord

Jurnalul Taberei

Helmstedt 2011

Page 2: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Datum Vormittag Nachmittag Abend Mittwoch, 06.07.

Anreise Teamer Vorbereitung und Aufbau

Donnerstag, 07.07.

Freitag, 08.07 Anreise Kennenlernen

Samstag, 09.07. Sprachanimation Organisatorisches

Kennenlernen

Begrüßung durch den Bürgermeister der Stadt

Helmstedt

Stadtrallye

Spieleabend

Sonntag, 10.07. Sprachanimation Sport und Spiel Gemütliches Zusammensein

Montag, 11.07.

Einführung in das Campthema

„Deutschland und Europa nach 1945“ (Workshop

Anne)

Führung auf dem St. Stephani Friedhof

Helmstedt bei Nacht

Dienstag, 12.07. Arbeit auf dem St. Stephani Friedhof

Rundfahrt „Grenzenlos“ Freizeit / Vorbereitung

Nationenabend

Mittwoch, 13.07. Arbeit auf dem St. Stephani Friedhof

Friedhofsarbeit

Bäckerei Steinecke

Vorbereitung Gedenkfeier / Nationenabend

Freizeit

Donnerstag, 14.07.

Haldensleben Nationenabend

Freitag, 15.07.

Fahrt nach Berlin Gespräch im Bundestag Besichtigung der Kuppel

und des Plenarsaales

Essen in der Kantine des Bundestages

Freizeit (1Std.) Führung „Berlin im 2.

Weltkrieg“

Freizeit in Berlin

Samstag, 16.07.

Führung „Teilung Berlins nach 1945“,

Gedenkstätte Bernauer Straße

Freizeit Führung „Berlin bei Nacht“

Sonntag, 17.07.

Führung „Olympiagelände“ Besuch

des Mahnmals für Deserteure und

Wehrkraftzersetzer

Rückfahrt nach Helmstedt

Tagebuchartikel schreiben

Spieleabend

Montag, 18.07. Heidepark

Dienstag, 19.07. Friedhofsarbeit Friedhofsarbeit

Bäckerei Steinecke

Vorbereitung Gedenkfeier

Mittwoch, 20.07. Friedhofsarbeit Vorbereitung Gedenkfeier

Gedenkfeier und anschließender Empfang

Donnerstag, 21.07.

Besuch der Volkswagen-Autostadt in Wolfsburg

Packen Abschlussnachmittag und –

abend

Freitag, 22.07. Abbauen, Aufräumen und Abreise

Page 3: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Anreise und Vorbereitung / Installation du camp (Stéphane, Natalia, Anne) Das Leitungsteam ist schon am 6. Juli in der Giordano-Bruno-Gesamtschule eingetroffen um alle wichtigen Vorbereitungen für das Camp zu treffen. Der abenteuerlustigste (und der müdeste!) Teamer war Alexej, der zwei Tage lang per Anhalter nach Helmstedt angereist ist. Nachdem wir alles besichtigt hatten, hieß es anzufangen mit der Arbeit: Die Betten aufbauen und auf die Zimmer verteilen (die Bundeswehr hat uns die Betten, Matratzen, Bezüge etc. geliefert), die wichtigsten Orte mit dreisprachigen Hinweisschildern ausweisen, das Programm und die Workshops endgültig ausfeilen, Einkäufe für die Küche mit Steve erledigen. Am 8. Juli sind endlich die ersten Teilnehmer eingetroffen. Zuerst die moldauischen Studentinnen, die alle zwei Tage lang mit dem Bus angereist sind. Danach kamen die Deutschen an. Die

Franzosen kamen über den Abend verteilt mit verschiedenen Zügen an. Als alle Teilnehmer ihre Zimmer bezogen hatten, konnte das Camp endlich beginnen. L’équipe encadrant le camp s’est réunie à l’école Giordano Bruno dès le 6 juillet afin de terminer sur place les préparatifs pour le séjour. Le plus aventurier (et le plus fatigué !) des animateurs était Alexej qui est arrivé à Helmstedt après deux jours d’autostop. Une fois les présentations faites il a fallu se mettre au travail : aménager les différentes pièces (la

Bundeswehr est venue fournir les lits, matelas, draps…), étiqueter les salles dans les trois langues, finaliser les activités, faire les courses nécessaires à Steve pour la cuisine… Enfin le 8 juillet les premiers participants sont arrivés. D’abord les étudiantes de Moldavie, après deux jours de bus, puis les Allemands. Les Français sont arrivés au cours de la soirée par différents trains. Le camp a donc pu commencer une fois que tous les participants furent installés. Echipa care participă la acest Workcamp s-a reunit la şcoala Giordano Bruno, începînd cu 6 iulie, ca să finiseze aici pregătirile. Cel mai dornic de aventuri, dar şi cel mai oboist dintre amatori a fost Alex, care a sosit în Helmstedt după trei zile de călătorie cu autostopul. După ce ne-am cunoscut cu toţi membrii echipei a trebuit să ne apucăm de lucru. Armata (Bundeswehr) a furnizat pentru tabăra noastră paturi, saltele, albituri, etc. După ce amenajat odăile şi camerele de lucru, am întocmit plăcuţe indicatoare traduse în trei limbi şi am făcut cupărături pentru bucătăria lui Steve. Primii participanţi care au sosit în tabară au fost studentele din Moldova după două zile de călătorie cu maxi-taxi şi peste cîteva ore

au venit cîţiva participanţi din Germania. Participantii din Franta au sosit pe parcursul serii cu diferite trenuri. Cind toti participantii au fost cazati in camerele lor, a putut incepe in sfirsit Campul.

Page 4: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Campalltag / La vie au camp / Viaţa în Tabără (Linda, Lara, Torben, Nadia)

Das Leben im Camp in Helmstedt ist sehr interessant. Zum einen, weil wir in einem fremden Land sind, zum anderen, weil hier Leute aus verschiedenen Nationen sind: Franzosen, Moldauer, Weißrussen und Deutsche. Jeder Tag ist anders und wir können immer etwas Neues lernen. Wir stehen morgens mit Musik auf und Frühstücken. Der Wecker klingelt um 7.30 Uhr für die Langschläfer, einige andere stehen schon um 6.20 Uhr auf um laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht danach ab. Danach fangen wir schnell mit unserem Morgenprogramm an. Mittagessen gibt es immer um 12.30 Uhr und um 18.30 Uhr gibt es Abendessen. Steve und Patrick kochen uns immer etwas Leckeres.

Abends können wir machen was wir wollen… Wir

spielen Tischtennis,

Fußball, Badminton und lassen den Abend danach in gemütlicher Runde bei einem Bier und einer Runde Jungle Speed ausklingen. Am Tag gibt es ein immer unterschiedliches Programm. Wir Spielen Spiele um die Gruppe besser kennenzulernen, machen Workshops zu

historischen Themen, lernen die Sprache der anderen Teilnehmer und machen Exkursionen zu wichtigen historischen Orten. In unserer Freizeit können wir in die Stadt gehen, miteinander reden oder einkaufen gehen… Alles wird noch abgerundet von verschiedenen Camp-Spielen, wie Ding-Dong-König, das Mörder-Spiel, das Sammel-Spiel oder ein Krökel-Turnier (Tischfußball). Die Zeit vergeht hier sehr schnell! Am Ende gehen wir alle gegen 1 Uhr ins Bett… (Anmerkung der Redaktion: Offizielle Bettruhe ist um 24 Uhr) La vie au camp, dans Helmstedt, est très intéressante. D'abord parce que nous sommes dans un autre pays, et ensuite parce qu'il y a ici des gens de différentes nationalités: Allemands, Français, Moldaves. Chaque jour est différent, nous pouvons toujours apprendre quelque chose de nouveau. Nous nous réveillons en musique le matin, nous prenons le petit déjeuner. Chaque matin le réveil sonne à 7h30 pour les plus paresseux, les autres se lèvent à 6h20 pour aller courir. Pour ce qui est de la table, du service de la vaisselle, nous nous relayons

Page 5: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

d'un jour et d'un groupe à l'autre. Ici, il n'y a pas de grasses matinées! Nous nous préparons rapidement pour aller travailler au cimetière ou pour sortir. Le soir nous devons manger à 18h30 (très tôt!). Souvent Steve et Patrick nous préparent des repas chauds appréciés de tous. Puis nous pouvons faire ce que l'ont veut... L'on a sorti les tables de ping-pong, les ballons, les raquettes de badminton, et nous finissons nos soirées une bière à la main, réunis autour d'une table, à jouer au Jungle Speed. Pendant la journée parfois on organise différents jeux pour apprendre à se connaître, des ateliers historiques et linguistiques, parfois il y a des excursions et nous visitons d'importants lieux historiques. Nous avons du temps libre et nous pouvons nous promener, faire des achats... Tout cela est ponctué d'autres jeux, comme celui du Roi ding dong, du meurtrier, du jeu de collecte ou bien du tournois de Krökeln (Babyfoot). Le temps passe ici vraiment très vite! Ensuite nous nous couchons vers 1h du matin... (Remarque de l’équipe : l’horaire officiel du coucher était minuit !) Viaţa în tabără, aici în Helmstedt este deosebit de interesantă, în primul rind pentru că suntem într-o altă ţară, dar şi pentru că aici sunt gupuri de tineri de diferite naţionalităţi: germani, francezi si moldoveni. Fiecare zi e diferită şi putem învăţa mereu ceva nou. Dimineaţă ne trezim cu muzică, luăm împreună micul dejun. Desteptatorul suna la ora 7 :30 pentru cei care iubesc sa doarma mai mult, altii insa se trezesc déjà la ora 6 :20, ca sa alerge. O grupa mica, componenta careia se schimba la fiecare masa, este de serviciu la bucatarie si are grija de aranjarea mesei si apoi de spalarea veselei. Apoi incepe programul matinal. Prinzul se serveste mereu la ora 12 :30 si cina la ora 18 :30. Steve si Patrik ne gatesc mereu mincare gustoasa. Seara putem face ce dorim… Jucam tenis de masa, fotbal sau badminton, dupa care finisam seara noastra cu cite o bere in mina, adunati toti la o masa si jucind Jungle Speed. Pe parcursul zilei se organizează diverse jocuri, cu ajutorul cărora ne cunoaştem şi învăţăm cuvinte noi. Sunt organizate şi diverse excursii, unde avem posibilitatea să ne distrăm, dar şi să vizităm importante locuri turistice şi istorice. Desigur că avem şi timp liber, în care putem face cumpărături, ne plimbăm, discutăm, astfel încît timpul trece foarte repede şi eu cred că noi obţinut o experienţă bogată. Seara noi mîncăm la ora 18, apoi facem iarăşi diferite jocuri: ping-pong; jocul regelui “Ding-Dong”, jocul de colectare a lucrurilor si fotbal de masa. Timpul trece foarte repede ! Mergem la culcare spre ora 1 dimineata destul de obosiţi… (Remarca animatorilor: ora oficiala de culcare este ora 24!)

Page 6: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Helmstedt

Page 7: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Freizeit / Le temps libre / Timpul liber (Torben, Lenaig, Valentina)

In unserer freien Zeit gingen wir in die Stadt, betrachteten verschiedene Sehenswürdigkeiten, aßen Eis, kauften uns Andenken und machten viele, viele (Anmerkung der Redaktion: viele, viele, viele, viele, viele, viele, viele, viele, viele) Fotos. Falls wir nicht in der Stadt waren, waren wir in der Schule und haben uns dort ausgeruht, Musik gehört, verschiedene Spiele, wie z.B. Uno und Tischtennis, gespielt und uns auf den Nationenabend vorbereitet. Abends haben wir uns unterhalten und verschiedene Wörter und Sprüche gelernt. Pendant le temps libre parfois on peut sortir pour visiter la ville de Helmstedt où l'on séjourne et on peut y faire un peu de shopping et prendre des photos (Remarque de l’équipe : beaucoup, beaucoup, beaucoup de photos). Si nous ne sommes pas autorisés à sortir de l'école on peut profiter de notre temps libre pour se reposer après une dure journée ou bien pour jouer à des jeux de société, faire du sport dans le gymnase... C'est aussi pendant le temps libre qu'on peut s'organiser pour faire la lessive de nos vêtements et pour prendre notre douche. În timpul nostru liber noi ieşim în oraş, vizităm diferite locuri turistice, mîncăm îngheţată, facem multe multe (Remarca animatorilor : multe, multe, multe, multe, multe, multe, multe, multe, multe) poze. Dacă nu ieşim în oraş petrecem timpul cu plăcere în scoală şi ascultăm muzică, ne jucăm în Uno spre exemplu, mergem in sala de sport şi jucăm tenis. În timpul liber noi ne-am pregătit pentru seara naţiunilor. Seara ne adunăm cu toţii şi discutăm pe diferite teme şi totodată învăţăm cuvinte şi expresii noi.

Page 8: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Lernen und Workshops /Ateliers historiques et linguistiques (Tanja, Claire, Victoria)

Der Montag, 11. Juni hat mit der Einführung in das Campthema begonnen. Anne (die Teamerin) hat uns kurz, aber sehr interessant die Geschichte der deutschen Teilung erzählt. Die Teamer haben für uns eine spannende Aktivität vorbereitet: wir sollten aus dem Kopf eine Europakarte zeichnen. Man hat sehr gelacht, weil Deutschland wie ein Dreieck gezeichnet wurde und Italien nicht mehr wie ein Stiefel aussah (Anmerkung der Redaktion: und der Balkan komplett gefehlt hat).

Dann warteten auf uns vier Plakate mit vier Begriffen, die wir erweitern sollten. Die Themen waren: Europäische Einigung, Europas Osten während des Kalten Krieges, Deutsch-Französische Beziehungen und Deutsche Teilung. Die Aktivitäten waren für uns nicht nur spannend, sondern auch nützlich, weil die Begriffe für einige von uns neu waren. Am Ende waren alle mit der Geschichte Deutschlands vertraut. Während des Camps, besonders jedoch am Anfang haben wir viele sprachliche

Workshops gemacht, damit wir die Sprache der Anderen ein bisschen lernen. Wir haben zum Beispiel einen Spiel mit Karten gespielt um Berufsbezeichnungen auf Deutsch, Französisch und Rumänisch zu lernen. Später haben wir diese Karten benutzt um damit Tabu zu spielen mit berühmten Leuten, die wir zuerst in unserer eigenen Sprache, dann in der Sprache der anderen und zuletzt pantomimisch beschrieben haben. Le lundi 11 juillet a commencé avec une introduction au thème historique du camp. Anne (l'animatrice) nous a familiarisés avec le domaine de l'Histoire de l'Allemagne, et plus exactement avec le moment de la séparation de l'Allemagne entre RFA et RDA. Les animateurs avaient préparé une activité très captivante: on était séparés en deux groupes et il fallait dessiner une carte de l'Europe. On a beaucoup ri parce que c'est difficile et on a dessiné l'Allemagne en forme de triangle et on a transformé l'Italie qui ne ressemblait plus qu'à une île bizarre (Remarque de l’équipe : … et les Balkans avaient disparus !). Ensuite nous avons développé quatre notions du domaine historique: l'Union européenne, les relations franco-allemandes, l'Europe de l'est pendant la guerre froide et la séparation de l'Allemagne entre RFA et RDA. Il fallait écrire sur une affiche des mots en français, en allemand et en moldave sur ces quatre notions. Ces activités ont été très utiles

Page 9: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

pour nous parce que les notions discutées étaient partiellement nouvelles pour nous. À la fin de la matinée on connaissait bien les points essentiels de la situation politique en Europe et l'histoire de la deuxième guerre mondiale. Pendant le camp, surtout au début du séjour, nous avons fait des ateliers linguistiques pour apprendre un peu les autres langues. Nous avons fait un jeu avec des cartes pour apprendre des noms de métiers en français, en allemand et en roumain. Ensuite nous avons discuté pour trouver des noms de personnes connues dans chacun de nos trois pays. Plus tard nous avons utilisé les mêmes cartes pour faire un tabou où on devait décrire dans notre langue maternelle, puis dans une autre langue et enfin en faisant des mimes. On a beaucoup ri, surtout quand il fallait faire des mimes. Ziua de luni, 11.07.2001, a început cu io introducere în tematica taberei. Anne, animatoarea, ne-a iniţiat în domeniul istoriei Germaniei şi anume la capitolul “divizarea Germaniei- DDR si BRD”. Animatorii ne-au pregătit o activitate captivantă: era vorba despre harta Europei, pe care trebuia să o desenăm din memorie, fiind împărţiţi în două grupuri. A fost amuzant, căci Germania a fost desenată sub o formă de triunghi şi cineva a desfigurat intr-atît Italia, încît semăna cu o insulă bizară (Remarca animatorilor : si Peninsula Balcanica in genere lipsea). Mai tîrziu ne aşteptau petru noţiuni din domeniul politic şi istoric, pe care trebuia să le dezvoltăm: “Uniunea Eruopeană”, “Europa de Est în timpul Războiului Rece”, “Relţiile dintre Germania şi Franţa” şi “Divizarea Germaniei”. Activităţile au fost nu numai interesante , ci şi foarte utile pentru noi, pentru că unele dintre noţiuni erau complet noi pentru unii dintre participanţi. Spre sfîrşit eram déjà bine familiarizaţi cu istoria Germaniei şi situaţia politică actuală din Europa. Pe parcursul timpului petrecut in tabara, mai ales la inceput am luat parte la diferite exercitii

lingvistice, pentru a invata un pic limba celorlalte natiuni. Spre exemplu am facut un joc cu carti, in care trebuia sa invatam denumiri de profesii in germana , in franceza si in romana. Mai tirziu am folosit cartile, ca sa jucam Tabu cu diferite personalotati celebre, pe care trebuia sa le descriem in limba noastra materna, apoi intr-o limba straina si la sfirsit cu ajutorul pantomimei.

Page 10: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Arbeit für den Frieden / Travail pour la paix (Aliaksej, Marjorie, Silvia)

Am Dienstag, den 12. Juli haben wir an der Rundfahrt „Grenzenlos“ über die Teilung Deutschlands zwischen 1945 und 1989 teilgenommen. Dies ist das Hauptthema unseres Camps. Der erste Teil der Rundfahrt fand in einem Museum in Helmstedt statt, in dem sich eine Ausstellung über die Teilung Deutschlands in vier Besatzungszonen (Französisch, Britisch, Amerikanisch und Sowjetisch), die Gründung der beiden Staaten und den Bau der Mauer, die beide Staaten trennte, befand. Die moldauischen Teilnehmer waren sehr beeindruckt von dem, was sie gelernt haben und fanden es sehr interessant. (Anmerkung der Redaktion: Die Deutschen und Franzosen nicht?!?) Danach sind wir mit dem Bus in einen kleinen Ort gefahren, in dem noch ein

Stück der Mauer und des Todesstreifen erhalten waren. Zuletzt sind wir nach Marienborn gefahren und haben den ehemaligen Checkpoint für die Transitstrecke von West-Deutschland nach West Berlin besichtigt. Der Raum, in dem die Reisenden untersucht wurden, war beeindrucken. Er hat uns eine Vorstellung davon vermittelt wie die Ostdeutsche Grenzsicherung zu dieser Zeit vorgegangen ist.

Nachdem wir in den ersten Tagen unser Campthema durch einen Workshop, die Rundfahrt „Grenzenlos“ und eine Führung auf dem St. Stephani Friedhof kennengelernt haben, haben wir am Dienstag mit der Arbeit begonnen. Wir haben auf dem Friedhof gearbeitet, da unser Camp auf der Erinnerung an die Opfer des zweiten Weltkrieges basiert und die Pflege der Kriegsgräber ein

wichtiger Teil davon ist. Wir haben die Grabsteine gereinigt und die Wege von Unkraut befreit. Es war eine sehr mühselige und anstrengende Arbeit,

die uns alle etwas müde gemacht hat, aber wir durften auch Pausen machen. Wenn wir mit unserer Arbeit fertig sind, werden wir auf dem St.

Page 11: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Stephani Friedhof eine Gedenkfeier für die Opfer des Krieges abhalten. Der Bürgermeister wird auch kommen und wir werden danach unsere Arbeitsergebnisse präsentieren. Mir ist es sehr wichtig, dass wir die Opfer in Erinnerung behalten und ihnen gedenken.

Mardi, le 12 juillet, nous avons fait une visite guidée „Sans frontières“ sur la séparation de l'Allemagne entre 1945 et 1989, c'est l'un des thèmes de notre camp. La première partie du tour prenait place dans un musée à Helmstedt dans lequel se trouvait une exposition sur la séparation en quatre zones de l'Allemagne (entre la France, le Royaume-Uni, les États-Unis et l'URSS) et sur l'unification de l'Allemagne de l'Ouest et la construction du mur pour la séparer de l'Allemagne de l'est communiste.

Les participantes moldaves ont été étonnées par ce qu'elles ont appris et ont trouvé ça intéressant (Remarque de l’équipe : et les Français et Allemands, eux, n’étaient pas intéressés ?) La guide a bien expliqué en détail ce qu'il y avait à apprendre. Ensuite nous avons pris le car pour aller dans un village pour voir les restes du mur à la frontière entre l'ouest et l'est. Enfin nous sommes allés à Marienborn pour visiter un ancien checkpoint entre l'est et l'ouest qui menait jusqu'à Berlin. Le local où les gens étaient fouillés était surprenant. Cela donnait une bonne idée de ce que pouvait être la police de l'Allemagne de l'est à l'époque. Après avoir abordé le thème du camp dans un atelier d'animation et par quelques visites (tour „Sans frontières“ et visite du cimetière Sainte Stefanie) nous avons pu commencer à travailler. On travaille au cimetière car le camp est basé sur la mémoire et le souvenir de la seconde guerre mondiale. Notre travail porte sur l'entretien des tombes de guerre. Il consiste à désherber et nettoyer les tombes. C'est un travail qui prend du temps et qui est un peu fatiguant, mais nous avons quelques pauses pour nous reposer. Quand nous aurons fini nous ferons une cérémonie avec le maire pour commémorer les morts de la guerre et présenter notre travail. Je suis fière de faire un geste pour les victimes mortes pendant la guerre. On leur rend bien hommage.

Page 12: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Marti, 12 iulie, am participat la excursia „Grenzenlos- fara hotare“ despre Divizarea Germaniei intre anii 1945 si 1989. Aceasta este si tema principala a taberei noastre. Prima parte a excursiei a avut loc intr-un muzeu din Helmstedt, unde avea loc o expozitie pe tema Divizarea Germaniei in patru zone de ocupatie (franceza, britanica, sovietica si americana), formarea ambelor state si ridicarea zidului, care separa ambele state germane. Participantii din Moldova au ramas foarte impresionati de cele aflate . (Remarca animatorilor: iar participantii germani si francezi oare nu?!?) Apoi am

mers cu autobuzul intr-un loc, unde s-a mai pastrat o bucata din zid si din asa numita fisie a mortii. La sfirsit am mers mai departe la Marienborn si am vizitat fostul punct de control pentru linia de transit din Vestul Germaniei spre vestul Berlinului. Camera, unde calatorii erau controlati, era impresionant. Ea ne-a ajutat sa ne imaginam cum functiona securitatea de frontiera a Germaniei estice. Dupa ce noi in primele ziele am facut cunostinta cu tema taberei noastre prin Workshop, excursia „Grenzenlos“ si prin excursia prin cimitirul Sf. Stephani, am inceput lucrul nostru. Noi am lucrat la cimitir, caci tematica taberei noastre se bazeaza pe victemele celui de-al II-lea razboi mondial si ingrijirea mormintelor este o punct important. Noi am curatat pietrele de mormint si am indepartat iarba de pe cararuse. A fost o munca destul de obositoare si incordata, dar noua ni s-a permis sa facem si pause. Cind vom finisa lucrl la cimitirul Sf. Stephani vom sarbatori o ceremonie de comemorare a victimelor razboiului. Primarul localitatii ne va onora cu prezenta, iar noi vom prezenta rezultatele noastre. Pentru mine este foarte important ca noi pastram in memorie victimele razboiului si ii comemoram.

Page 13: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Bäckerei Steinecke / Boulangerie Steinecke (Lara, Eline, Ana)

Am 13. Und 19. Juli besuchten wir in zwei Gruppen die Bäckerei Steinecke in Mariental. Die Bäckerei wurde am 28.05.1945 in Groß Sisbeck gegründet; der heutige Hauptsitz Mariental 1960 eröffnet. Steinecke hat etwa 800 Filialen in Norddeutschland. Neben dem Hauptsitz Mariental gibt es noch drei „Großsitze“ in Berlin, Berneburg und Langenwedel. Die Firma verfügt über 56 Firmen

LKW, die in der eigenen KFZ-Werkstatt repariert werden können. (Anmerkung der Redaktion: Lara hat während der Führung sehr gut mitgeschrieben ;)) Herr Gorlisch, ein ehemaliger Mitarbeiter, führte uns durch die große Anlage. Aus hygienischen Gründen mussten wir alle weiße Plastikanzüge und Kappen tragen. Der Betrieb arbeitet viel mit Technik.

Wenn man z.B. auf einem PC-Bildschirm eine Brotsorte auswählt, werden die Zutaten maschinell in einen Behälter gegeben, danach vermengt und dann über einen Trichter in einen Abwiegebehälter gekippt. Danach wird der Brotteig in einer „Formmaschine“ geknetet, in Formen gefüllt und dann erst für 45 Minuten in eine Wärmekammer gestellt. Dann kommen die Brote für fünf bis sechs Minuten bei 380°C in einen Vorbackofen, bevor sie für 60 Minuten bei 200°C in den „Fertigbackofen“ kommen. Die Brote kommen aus dem Ofen auf ein Fließband, welches sie in eine Halle bringt, wo ein Teil maschinell eingetütet und dann in Körbe verpackt wird. Jede Filiale bekommt individuell zusammengestellte Körbe mit Broten. Für den Pflaumenkuchen wird Mürbeteig verwendet, der in einer Maschine mit Fließband in die richtige Größe gebracht wird. Dann wird er gebacken. Die Pflaumen werden bereits kernlos und angeschnitten geliefert, sodass sie nur noch „ausgeklappt“ und auf den Teig gesetzt werden müssen. Danach wir noch Guss darüber gegeben. Alle gebackenen Kuchen gehen am nächsten Tag in den Verkauf, so dass die Ware in den Filialen immer frisch ist. Die Steinecke-Bäckerei verbraucht am Tag etwa 50 Tonnen Mehl (sie kann allerdings bis zu 400 Tonnen in den Silos lagern). Das Mehl wird unter anderem für unsere Frühstücksbrötchen verwendet, wovon pro Stunde etwa 24.000 Stück hergestellt werden. Das sind jetzt eine ganze Menge Informationen, die wir bekommen haben… (Anmerkung der Redaktion: Ja!) Das Ende der Führung war noch einmal besonders toll, weil wir Kuchen gegessen haben und jeder einen Kugelschreiber und eine Tasse

Page 14: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

geschenkt bekommen haben. Die Kuchen waren sehr lecker!

Les 13 et 19 juillet nous avons visité la boulangerie Steinecke (en deux groupes). La boulangerie a été fondée le 28 mai 1945 dans la ville de Groß Sisbeck. L’usine principale que nous avons visitée se trouve à Mariental, elle a été construite en 1960. Steinecke détient environ 800 magasins dans l’Allemagne du nord. En plus de l’usine de Mariental il y a d’autres grands centres de fabrication : Berlin, Berneburg et Langenwedel. L’entreprise possède 66 camions qu’elle peut réparer dans son propre atelier de mécanique situé dans l’usine. (Remarque de l’équipe : Lara a pris des notes très très détaillées pendant la visite ;)).

Monsieur Gorlisch, ouvrier retraité de la boulangerie, nous a fait la visite de l’usine. Par mesure d’hygiène nous avons dû porter des blouses blanches et des charlottes. L’usine fonctionne avec de très nombreuses machines. Par exemple il suffit de commander les machines par ordinateur pour qu’elles déversent les bons ingrédients dans les cuves puis la pâte est pétrie par une autre machine avant de reposer dans une pièce spéciale pendant 45 minutes. Enfin les pains sont précuits à 380° pendant 5 à 6 minutes et véritablement cuits pendant une heure à 200°. Une fois cuits les pains sont transportés par des tapis jusqu’à des cageots qui sont triés dans des entrepôts puis délivrés aux différentes boulangeries Steinecke. Pour ce qui est de la pâtisserie la pâte est coupée en petits morceaux par une machine spéciale et de nouveau précuite. Les prunes pour certains gâteaux sont livrées déjà dénoyautées de façon à ce qu’il n’y ait plus qu’à les disposer sur la pâte, il suffit ensuite de les saupoudrer avec du sucre glace. Toutes les pâtisseries faites dans la journée sont vendues le lendemain matin dans les boulangeries afin d’avoir des produits frais.

Page 15: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

La boulangerie Steinecke utilise environ 50 tonnes de farine chaque jour (mais elle peut en stocker 400 tonnes). La farine est utilisée en grande partie pour les pains du petits déjeuner qui sont produits au nombre de 24 000 par heures. Voilà les nombreuses informations que nous avons apprises pendant la visite… (Remarque de l’équipe : oui, effectivement !) C'était très intéressant et tout le monde était enchanté, mais la fin de l'excursion a été particulièrement formidable parce que nous avons pu déguster des gâteaux et nous avons reçu chacun un cadeau: une tasse et un stylo avec le logo de la boulangerie. Les gâteaux étaient très délicieux. Pe data de 13 si pe 19 iulie am vizitat in doua grupe brutaria Steinecke din Mariental. Brutaria a fost fondata la data de 28 mai 1945 in Groß Sisbeck; locul principal actual al brutariei a fost inaugurat in Mariental in anul 1960. Steinecke are 800 filiale in Nordul Germaniei. In afara de sediul principal in Mariental mai sint inca 3 sedii mari in Berlin, Berneburg si Langenwedel. Firma dispune de 56 camioane, care pot fi reparate in atelierul propiu al firmei. (Remarca animatorilor: lara a scris totul in timpul excursiei ;) ) Domnul Gorlisch, un fost lucrator, ne-a condus prin fabrica. Din motive de igiena a trebuit sa imbracam mai intii niste halate albe din polietelen si sa ne acoperim capul cu un chipiu. Interprinderea lucreaza cu multa tehnica. Daca spre exemplu alegi pe monitorul computerului un sort de pine , vor fi atunci toate ingredientele necesare turnate intr-un vas mare, dupa care amestecate cu aluatul si rasturnate intr-un vas, unde urmeaza a fi cintarite. Apoi aluatul se framinta cu o masina, umplute in anumite forme de copt si mai intii sint puse intr-o camera calda pentru 45 minute. Dupa camera calda ajunge piinea in de la 5 pina la 6 minute la temperature de 380 grade intr-un cuptor si apoi pentru 60 minute intr-un cuptor incalzit la 200 de grade. Piinea ajunge pe o bada rulanta intr-o hala, unde o parte se impacheteaza masinal si incarcate in lazi. Fiecare filiala primeste individual lazi cu pine. Pentru copturile cu prune se foloseste un aluat special, care cu ajutorul unei masini cu banda rulanta se ajusteaza la marimea necesara si se coace. Prunele sint livrate fara simbure, asa incit sa se intinda repede si usor pe foia de aluat. Dupa asta se toarna si glazura. Toate copturile merg a doua zi in vinzare, asa incit marfa ajunge mereu proaspata in filiale. Brutaria Steinecke foloseste pe zi in jur de 50 tone de faina. Faina mai este folosita apropo si pentru chiflele noastre, pe care le mincam la dejun, farica produce cite 24.000 bucati pe ora. V-am dat foarte multa informatie , pe care am primit-o….. (Remarca animatorilor: da!) Sfirsitul excursiei a fost unul deosebit, fiindca am fost serviti cu torta si fiecare dintre noi a primit cadou o cana si un stilou cu intialele brutariei. Torta a fost pur si simplu delicioasa!

Page 16: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Haldensleben (Torben, Natalia)

Am Donnerstag, den 14., besuchten wir Schloss Hundisburg in Haldensleben. Das Schloss wurde im Barrockstil von Johann Friedrich II von Alvensleben um 1700 erbaut. Es hat einen zweiteiligen Garten; einen oberen und einen unteren Teil. An dem Schloss gegenüberliegenden Gartenende steht das niemals benutzte „Pariser Tor“. Das Schloss wurde aus den Resten eines Schlosses aus dem Mittelalter errichtet. Nach dem Besuch im Schloss, haben wir in der Jugendherberge Haldensleben zu Mittag gegessen. Dann besuchten wir das Haldenslebener

Rathaus, wo wir uns mit Stadtmitarbeitern über die Arbeit des Volksbundes unterhalten haben. Danach fuhren wir zurück ins Camp. Jeudi 14 nous avons visité le château de Hundiburg à Haldensleben. Le château a été construit dans le style baroque par Johan Friedrich II en 1700. Le château a un jardin en deux parties, sur deux niveaux. À l'autre bout du jardin, en face du château, se trouve la porte appelée „Pariser Dor“ qui n'a jamais été utilisée. Le château a été construit sur les restes d'un ancien château du Moyen Âge. Après la visite nous sommes allés manger à l'auberge de Jeunesse. Ensuite nous avons visité la mairie de Haldensleben. Là-bas nous avons parlé avec une employée à propos de la ville et de notre travail avec le Volksbund. Après nous sommes retournés au camp.

Joi noi am vizitat castelul Hundisburg in Haldensleben, care a fost construit de Johan Friedrich II in 1700 in stil baroc. Castelul are o grădina cu doua niveluri. Vizavi de castel, la capătul grădinii se află “Poarta Parisului”, care niciodata nu a fost folosită. Castelul se află in locul, unde a fost construit Hundisburg in evul mediu. După vizita acestui castel am mers la organzaţia de tineret din Haldensleben unde am luat prînzul. Apoi am avut o întilnire cu un functionar al primăriei, cu care am discutat despre lucrul organizaţiei Volksbund. Impresionaţi de cele văzute si auzite pe parcursul acestei minunate zi, ne-am intors din nou în Camp.

Page 17: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Nationenabend / Soirée internationale (Torben, Eline, Cristina)

Der Tag fing an mit dem Ausflug nach Haldensleben. Wir sind um 17.00 Uhr zur Schule zurückgekehrt, um die letzten Vorbereitungen zu treffen Die Deutschen haben mit einer Präsentation der bekanntesten deutschen Sehenswürdigkeiten

angefangen. Daraufhin stellten sie ihre Speisen vor. Als zweites haben die Franzosen in einer Rede über die französischen Städte und Regionen gesprochen und ihre Nationalhymne gesungen, weil der 14. Juli der französische Nationalfeiertag ist. Abschließend haben auch sie einige französische Spezialitäten vorgestellt. Die Moldauer haben den Abend mit einer lustigen Theaterversion des Gedichtes „Luceafarul“ (Abendstern) und einem bekannten moldauischen Lied abgeschlossen. Natürlich haben auch sie, wie alle anderen, ihre Spezialitäten vorgestellt.

Am Ende haben wir alle zusammen die Speisen aus den verschiedenen Ländern gegessen und den Abend mit Musik, Spielen und einigen Bieren ausklingen lassen. (Anmerkung der Redaktion: Das Essen war wirklich lecker!) La journée commença avec une excursion à Haldensleben. Nous sommes revenus vers 17h à l'école où nous logeons, pour finir les derniers préparatifs. Les Allemands ont commencé, ils ont présenté de grandes villes d'Allemagne et leurs monuments les plus connus à l'aide d'une animation informatique. Ils

ont fini par présenter leurs spécialités culinaires. Ensuite fut venu le tour des Français qui ont tenté de faire connaître leur pays par une série de petits exposés sur des régions et villes de France. La soirée internationale se tenant le 14 juillet, jour de fête nationale française, les Français ont chanté l'hymne national „La Marseillaise“. Ils ont également fini par décrire les spécialités qu'ils avaient préparées. Les Moldaves ont clos la soirée internationale avec la mise en scène d'un conte moldave „Luceafarul“ (« étoile du soir » en français) revisité, c'est-à-dire avec une touche plus comique, elles ont ensuite chanté un chant national très connu avant de finir, comme les autres groupes, par leurs spécialités culinaires.

Page 18: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Tous ensemble nous avons ensuite dégusté les spécialités des pays des uns et des autres tout en musique, festivités (jeux) et en buvant quelques bières. (Remarque de l’équipe : les plats préparés par chacun étaient vraiment délicieux).

Ziua a început cu o excursie intr-un orăşel numit “Haldensleben”. Ajunşi pe la orele 17 înapoi la şcoală, au început ultimele pregătiri pentru “Seara Naţiunilor”, unde participanţii trebuiau să-şi reprezinte ţara şi cultura acesteia. Participanţii din Germania au început prezentarea ţării lor cu un

filmuleţ, în care au arătat locurile cele mai imortante şi frumoase după care si-au prezentat şi bucătăria naţională. Francezii şi-au prezentat ţara printr-un discurs, apoi a urmat imnul ţării “La Marseillaise”, interpretat de ei însăşi, deoarece chiar in aceeaşi zi francezii îşi sărbătoreau ziua lor naţională. La rîndul lor nu au uitat să ne servească cu bucatele lor tipice franceze. Moldovencele au înscenat poemul “Luceafărul” într-o formă mai comică, au cîntat un cîntec în limba română şi au întins bucatele pe masă. Seara s-a

încheiat cu multă veselie, muzică bună, bere rece si bucate gustoase. (Remarca animatorilor: Bucatele au fost intr-adevar gustoase!)

Page 19: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Berlin 15. bis 17. Juli / / între 15 şi 17 iulie (Lara, Linda, Anais, Amaury, Victoria)

Am Freitag starteten wir um 6.00 Uhr mit dem Frühstück, um um 7.30 Uhr nach Berlin aufbrechen zu können. Dort richteten wir uns in der „General-Steinhof-Kaserne“ ein und fuhren dann mit dem Bus in die Stadt um den Bundestag zu besichtigen. Im Bundestag hatten wir ein Gespräch mit Mitarbeitern eines FDP-Abgeordneten, wir besichtigten die Glaskuppel und das Dach und hörten dann einen Vortrag über den Bundestag. Danach ging es zu einem sehr späten Mittagessen mit Aussicht auf die Spree. Nach dem Mittagessen machten wir ein Gruppenfoto vor dem Brandenburger Tor und hatten anschließend eine Stunde Freizeit. Nach der Pause startete unsere erste Stadtführung mit Herr Jodock über das Thema „Berlin nach 1945“. Er zeigte uns einige wichtige politische Gebäude und Botschaften und ein beeindruckendes Denkmal für die Opfer des Holocaust in Deutschland. (Anmerkung der Redaktion: Einige Teilnehmer hatten mit dem winterlichen Sommerwetter in Deutschland zu kämpfen)

Um 21.00 Uhr war die

Führung beendet

und die Zeit wurde bis 23.00 Uhr

für Abendessen

und Schlafen im

Bus

(Moldauerinnen) genutzt. Danach ging es zurück in die Kaserne, wo alle müde ins Bett fielen. Der Samstag begann um 7.45 Uhr mit der Abfahrt zum Frühstück. (Anm. der Redaktion: Welches wir mit dem Internationalen Workcamp Berlin eingenommen haben) Um 10.00 Uhr trafen wir uns mit Herr Jodock, um eine weitere Stadtführung zu machen. Diesmal ging es allerdings um die Mauer in Berlin und die Teilung. Wir besuchten unter anderem ein Denkmal für die Opfer, die an der Mauer gestorben sind. (Anm. der Redaktion: Das Wetter und die Aussicht auf die Freizeit am Nachmittag haben die Konzentration eindeutig gesteigert!) Nach der Führung hatten wir von 13.30 Uhr bis 20.00 Uhr Freizeit! Diese wurde ausgiebig für Shopping und das Erkunden der Stadt genutzt. Da der Bus schon um 19.30 Uhr geöffnet war, konnten wir unsere Lunch-Pakete verspeisen bevor wir uns mit einem Kollegen von Herrn Jodock namens Jörg trafen, der uns Berlin bei Nacht gezeigt hat. Allerdings mussten wir dieses Mal nicht laufen, sondern fuhren mit dem Bus. Da nach diesem anstrengendem Tag alle sehr müde waren, fuhren wir schon gegen 23.00 Uhr

Page 20: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

wieder zurück in die Kaserne und beendeten den Tag. Unser letzter Tag in Berlin begann, nachdem wir die Zimmer geräumt hatten, um 8.00 Uhr mit der Abfahrt zum Frühstück. Gegen 10.00 Uhr trafen wir uns zum letzten Mal mit Herr Jodock, um uns das Olympiastadion anzusehen. Dort gingen wir zuerst zu dem Denkmal für Fahnenflüchtige und Wehrmachtszersetzer. Es bestand aus Verkehrsspiegeln, die an einem Pfad im dem Wald aufgestellt waren, in dem die Deserteure erschossen wurden. Auf einigen standen Zitate, Informationen und Mahnungen.

Danach fuhren wir auf den Glockenturm des Olympiastadions und sahen uns Berlin von oben an. Eine tolle Aussicht ! (Anm. Der Redaktion : Und ganz schön windig)Als wir wieder unten waren, schauten wir uns die Langemarckhalle an und Herr Jodock erzählte uns, dass viele Mythen um den Kampf und die Soldaten erzählt werden und man nicht weiß, was davon wirklich stimmt. Zum Abschluss sahen wir uns einen kurzen Film über die Olympischen Spiele in Berlin an, in dem es unter anderem auch um den Krieg und das Ausschließen jüdischer

Sportler von den Spielen ging. Um 13.30 Uhr fuhren wir dann wieder Richtung Helmstedt und ein tolles und lehrreiches Wochenende in Berlin war vorbei. Vendredi 15: Le vendredi nous avons commencé la journée vers 6h avec le petit déjeuner à l'école. À 7h30 nous sommes partis pour Berlin. Nous sommes allés à la caserne General Steinhof Kaserne pour y déposer nos affaires. Ensuite nous sommes

Page 21: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

partis en bus pour visiter le Bundestag. Dans le Bundestag nous avons eu une discussion avec deux membres du parti FDP. Nous avons aussi été dans la coupole et nous avons écouté une explication en allemand sur le Bundestag. Après nous sommes allés manger dans un bâtiment du Bundestag. Ensuite nous avons pris une photo de groupe devant la porte de Brandeburg puis on a eu une heure de temps libre avant de se retrouver avec Jodock, notre guide, qui nous a parlé de Berlin pendant et après la guerre. (Remarque de l’équipe : pendant la visite certains participants ont souffert du temps glacial de l’été allemand). A 21h on a eu de nouveau du temps libre, jusqu’à 23h où nous sommes rentrés à la caserne en bus, nous étions tous très fatigués.

Samedi 16 : Le samedi a commencé à 7h45 avec le petit déjeuner. (Remarque de l’équipe : petit déjeuner qu’on avait dans une cantine de la caserne avec un camp international de Berlin.) Ensuite on a retrouvé Jodock en ville pour une nouvelle visite, cette fois-ci sur le mur de Berlin. Nous sommes allés dans des lieux de mémoire pour les victimes du mur. (Remarque de l’équipe : le temps ensoleillé et l’approche du tant attendu après-midi libre rendait tout le monde beaucoup plus attentif que la veille.) L’après-midi nous avons eu

du temps libre de 13h à 20h. On a pu faire du shopping et mieux visiter la capitale. Le soir on a visité en bus Berlin de nuit, commenté par un autre guide. À 23h nous sommes tous rentrés à la caserne. Dimanche 17 : Le dimanche était le dernier jour à Berlin. Nous avons du ranger nos chambres et nos affaires pour partir en bus à 8h pour prendre le petit déjeuner. On a retrouvé Jodock au stade olympique et on a visité un mémorial pour les jeunes hommes qui ont été exécutés pour avoir refusé de faire leur service militaire pendant la période nazie. Après nous sommes montés dans la tour de la cloche du stade olympique et on pouvait y voir toute la ville de Berlin. La vue était magnifique (Remarque de l’équipe : …et le vent soufflait très fort). Jodock nous a raconté l’histoire du camp, des soldats et de la guerre. Nous avons vu un court film à propos des jeux olympiques de 1936 qui se sont déroulés à Berlin, des victoires des juifs et des noirs dont Jesse Owenn. À 13h30 nous avons fait le trajet du retour pour Helmstedt. Le week-end à Berlin était génial !

Page 22: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Vineri, 15 iulie, am început ziua cu dejunul la ora 6, după care ne-am pornit spre Berlin. În curînd am ajuns la cazarma unde trebuia sa fim cazaţi, după care ne-am continuat calătoria spre Berlin. Acolo trebuia în primul rînd să vizităm Parlamentul german. În Parlament am avut o întîlnire cu doi membri ai partidului FDP (cu părere de rău nu ne-am întîlnit cu preşedintele acestui partid, care ne-a invitat), apoi am vizitat cupola de sticlă si acoperişul. La sfîrşit am fost invitaţi în plenul parlamentului şi am aflat cîteva lucruri despre acesta.Mai tîrziu am luat un fromidabil prînz într-o cantină din alt bloc al parlamentului cu vedere spre rîul Spree. După masă am făcut o poză cu toată grupa în faţa „Poartei Brandenburgului“ si după asta am avut o oră liberă. În curînd ne-am întîlnit cu ghidul Jodock , care ne-a familiarizat cu tema „Berlin după 1945“. (Unii participanti a trebuit sa lupte cu timpul rece al verii- fenomen tipic pentru Germania ) Spre ora 21, moldovencele s-au întors la autobus, fiindca din cauza vîntului rece îngheţaseră, restul s-au distrat în oraş. La ora 23 ne-am pornit spre cazarmă obosiţi, dar mulţumiţi. Ziua de sîmbătă s-a început la ora 7:45 cu dejunul. La ora 10 ne-am întîlnit din nou cu Jodock, care ne-a relatat despre zidul Berlinului şi despre divizarea Germaniei. (Remarca animatorilor : timpul frumos si insorit si gindul la timpul liber au imbunatatit capacitatea de concentrare !) De la ora 13 pînă la 20 am avut timp liber şi am fost la shopping. Seara, un alt ghid, pe nume Jörg ne-a arătat Berlinul nocturn. La ora 23 eram déjà acasa foarte entuziasmaţi. Ultima noastra zi în Berlin a început cu ordinea în cazarmă şi cu dejunul la ora 8. La ora 10 ne-am întîlnit pentru ultima oară cu Jodock, care ne-a condus spre un loc de comemorare a victimilor celor de-al doilea război mondial: am fost frapaţi de oglinzile care semnificau pericol şi avertizare. În curînd am ajuns la stadionul “Olympia” şi ne-am urcat în turnul ce se face parte din complexul

stadionului. După ce am admirat panorama oraşului de la înalţime (Remarca animatorilor : acolo sus sufla un vint destul de puternic), Jodock ne-a povestit o nouă istorie despre turn şi stadionul Olympia. La primul etaj am vizionat un film despre sportivii evrei din perioada lui Hitler şi despre propaganda nazistă în/prin rîndurile tinerilor sportivi. La ora 13:30 ne-am despărţit cu tristeţte de frumosul Berlin. A fost un week-end de neuitat!!!

Page 23: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Berlin in Bildern

Page 24: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Heide Park (Lara, Eline, Ana)

Heute ging der Tag wieder sehr früh los; wir frühstückten bereits um 6.45 Uhr und starteten um 7.30 Uhr mit dem Bus in Richtung Heidepark. Die Busfahrt dauerte allerdings länger als gedacht und wir waren erst um 10.30 Uhr im Heidepark. (Anm. d. Redaktion: Lektion des Tages: Vertraue niemals auf das, was das Navi dir sagt!)

Dort bildeten sich schnell Gruppen, die sich aufmachten, die verschiedenen Fahrgeschäfte zu erobern. Fast alle starteten mit dem berühmten Colossos! (Anm. d. Redaktion : Nur 25min. Wartezeit für die höchste Holzachterbahn der Welt mit einem Neigungswinkel von 61° !) Zum Mittagessen gab es für alle, typisch deutsch: Currywurst und Pommes. Nach dem Essen ging es sofort weiter, keine Attraktion wurde ausgelassen (na gut, fast keine…). Alle hatten viel Spaß und einen schönen Tag mit nur kurzen

Regenschauern. Um 18.00 Uhr ging es wieder zurück nach Helmstedt. Die Rückfahrt wurde zum Schlafen genutzt und Steve und Patrick erwarteten uns bereits mit dem Abendessen. Anmerkung der Redaktion: Mit Entsetzen mussten wir feststellen, dass Heido, eines der Heidepark-Maskottchen, wegrationalisiert wurde und nur noch als kleines Bild an der Toilettenwand existiert. RIP Heido Nous nous sommes levés le lundi 18 juillet à 6h pour prendre notre petit déjeuner à 6h45 puis nous avons pris le bus à 7h30. Après un voyage mouvementé (3h) nous sommes arrivés à Heidepark à 10h30. (Remarque de l’équipe : Leçon du jour : ne jamais faire confiance à un GPS.) Là-bas nous nous sommes séparés en différents groupes et sommes allés chacun dans plusieurs

directions. Nous sommes tout de même presque tous allés au Colossos (Remarque de l’équipe : seulement 25 minutes d’attente pour la montagne russe en bois la plus pentue du monde avec 61°!) puis nous avons mangé le fameux Currywurst (spécialité allemande). Après le repas nous avons fait encore plus d'attractions, c'était très amusant et nous sommes retournés au bus à 18h pour rentrer à Helmstedt. Nous avons gardé en tête de très bons moments et souvenirs (sourires des uns et des autres, mais aussi grimaces!) mais étions extrêmement fatigués en fin de journée.

Page 25: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Remarque de l’équipe : à notre grande tristesse nous avons découvert que le parc a dû se séparer de Heido, une de ses mascottes, pour des raisons financières. Sa présence reste rappelée par de petites images dans les toilettes. RIP Heido. Astăzi 18 iulie, noi ne-am trezit la ora 6 dimineaţa, pentru a lua dejunul la ora 6:45, după care la ora 7:30 am plecat cu toţii la Heidepark – un parc de atracţiuni. După o călătorie obositoare de 3 ore, am ajuns la Heidepark la ora 10:30.(remarca animatorilor: lectia zilei: niciodata sa nu ai incredere in aparatul de navigare GPS!) Apoi am format grupe şi fiecare grup a plecat in direcţii diferite. Aproape toti am mers la “Colossos”- o atracţiune uimitor de mare şi înaltă (Remarca animatorilor: doar 25 minute de asteptare pentru cel mai inalta atractiune din lemn din lume cu un unghi de 61 de grade). După puţină distracţie, am luat prînzul, unde am fost serviţi cu bucate din bucătăria germană “Curry Wurst”. După prînz ne-am plimbat şi am continuat distracţia, totul era formidabil, toţi se distrau şi erau in bună dispoziţie. La orele 18 ne-am adunat cu toţii la autobus pentru a ne întoarce la Helmstedt. Acum seara cu toţii păstrăm în amintire o zi minunată, însă oboseala îşi spune cuvîntul. (Remarca animatorilor : a trebuit sa constatam cu groaza, ca Heido, unul din micile mascote ale parcului, a fost eliminata din motive finaciare. De prezenta lui ne amintesc doar imaginile din vecee. RIP Heido : )

Page 26: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Gedenkfeier

Page 27: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Volkswagen Autostadt (Anne, Natalia, Stephane) Am Donnerstag, den 21.7. haben wir die Autostadt in Wolfsburg besucht. Dort gibt es alles rund um das Thema Auto zu sehen. Die Zeit, die wir hatten, hat gar nicht ausgereicht um alles zu besichtigen, aber wahrscheinlich hätte dafür nicht einmal ein ganzer Tag ausgereicht.

Also haben wir die Zeit genutzt um verschiedene Simulationen durch zu spielen, unsere eigenen Traumautos zu designen, die schönen neuen und alten Autos zu besichtigen und Fotos von unseren Lieblingsautos zu machen. (Anm. d. Redaktion: Unser Liebling ist der VW-Käfer!) Wir haben zusätzlich eine Schifffahrt auf dem Mittelland-Kanal gemacht (Anm. d. Redaktion: Sehr spektakulär! Eine Stunde geradeaus mit einer höchst riskanten Drehung…) Zum Abschluss haben wir uns noch eine Wassershow angesehen bzw.

auch am eigenen Leibe miterlebt Jeudi 21 juillet nous avons visité la « cité de la voiture » à Wolfsburg où on peut apprendre presque tout sur les voitures. Nous ne disposions pas d’assez de temps pour tout voir,

même une journée ne serait pas suffisante pour tout faire. Nous avons donc privilégié les jeux interactifs, on a pu par exemple faire le design de la voiture de nos rêves, admirer et prendre en photo les voitures de collection et les actuelles. (Remarque de l’équipe : notre coup de cœur restera la coccinelle !). Ensuite nous avons fait un tour en bateau sur le Mittellandkanal, littéralement le « canal du centre du pays ». (Remarque de l’équipe : Très impressionnant ! Une heure toujours tout droit, entrecoupée par un demi-tour à couper le souffle !). Enfin nous avons terminé la visite par un spectacle de jets d’eau en musique.

Page 28: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Joi, 21.07. am vizitat oraşul automoilelor din Wolfsburg. Soţi să vezi acolo tot ce tine de cuvîntul cheie « automobil ». Timpul de care am ddisus nu a fost cici pe departe de ajuns ca să vizităm totul, propabil nu ne-ar fi ajuns pentru asta nice măcar o zi întreagă. Deci pe parcursul timpului am încercat să ne jucăm în diferite jocuri de simulare cum ar fi acela, în care am creat disionnul maşinei dorite, am admirat expoziţia de maşini vechi şi am fotografiat maşinile favorite. (Remarca animatorilor : Cea mai preferată maşină de marca VW este Beetle (Gândac)) În afară de asta am făcut şi o plimpare cu vaporul pe canalul Mittelland (Remarca animatorilor : foarte spectaculos ! O oră drept înainte…) Spre sfîrsitul excursiei noastre am privit şi un show de apă !

Page 29: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht
Page 30: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Tops Die Hausmeister Murmeln Jungle Speed Krökeln Le jeu du Crime Museum Steinecke Bäckerei Torben als Mörder Moldavians Bières gratuites Le long week-end à Berlin Francais et allemands Essen Bundestag Küchendienst am 17. Juli 2011 Animateurs notament Stéphane Heidepark (Scream, Krake, Colossos) Chauffeurs de bus Tolles Wochenende in Berlin (gute, pünktliche, ordentliche Teilnehmer) Danke, Bodo Führung im Reichstag Heidepark!!! Jodock (Berlin-Stadtführer) Marjories Deutsch

Flops

Museum Torben als Mörder! (und Linda als Nicht-Mörderin)

Bières payantes The guides jokes at Haldensleben castle

Orientierungslose Busfahrer Busfahrer, die standing rote Ampeln überfahren

Discours au Reichstag Kilometerweit laufen um ein Foto zu machen

Berlin by night, sauf quand on est sorti du bus Busfahrer am Montag (Heidepark)

Heido (gibt es nicht mehr!)

Page 31: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Helmstedt 2011

Page 32: Camptagebuch Journal de Bord Jurnalul Taberei · laufen zu gehen. Eine kleine Gruppe, die von Mal zu Mal wechselt, ist für den Küchendienst verantwortlich; deckt den Tisch und wäscht

Danke für die tolle Zeit !