76
in facciata APPLICAZIONI DI LASTRE CERAMICHE CERAMICS FOR FAÇADE APPLICATIONS APPLICATION DE DALLES EN CÉRAMIQUE SUR LES FAÇADES ANWENDUNGSBEREICHE VON KERAMISCHEN PLATTEN FÜR DIE VERKLEIDUNG VON FASSADEN CASALGRANDE PADANA Pave your way

CASALGRANDE PADANA - d1xguy9zq468ef.cloudfront.netd1xguy9zq468ef.cloudfront.net/.../files/CatalogoeNGINEERING_4.pdf · - Eliminate thermal bridges - Eliminate surface condensation

Embed Size (px)

Citation preview

in facciataAPPLICAZIONI DI LASTRE CERAMICHE

CERAMICS FOR FAÇADE APPLICATIONS

APPLICATION DE DALLES EN CÉRAMIQUE SUR LES FAÇADES

ANWENDUNGSBEREICHE VON KERAMISCHEN PLATTEN FÜR DIE VERKLEIDUNG VON FASSADEN

CASALGRANDE PADANAPave your way

06PARETI VENTILATE

10 Strati funzionali della parete ventilata

Sistemi di ancoraggio meccanico delle lastre16 Sistema a vista CP-Ventil-Clip18 Sistema a scomparsa CP-Ventil-KD22 Sistema a scomparsa CP-Ventil-GS

Sistemi Frangisole28 Frangisole con listelli ceramici33 Frangisole con tubolari ceramici

37 Disposizione delle lastre in facciata39 Sistemi di finitura in facciata

42RIVESTIMENTI DI FACCIATE CON LASTRECERAMICHE INCOLLATE

46 Sistema a vista CP-Kerclip48 Sistema a scomparsa CP-Kerfix

52SISTEMA A CAPPOTTO CON LASTRE SOTTILE

64COLORI E TEXTURE

70CARATTERISTICHE TECNICHE

74SERVIZIO TECNICO E CONSULENZA

APPLICAZIONI DI LASTRE CERAMICHE

IN FACCIATACERAMICS FOR FAÇADE APPLICATIONS

APPLICATION DE DALLES EN CÉRAMIQUE SUR LES FAÇADES

ANWENDUNGSBEREICHE VON KERAMISCHEN PLATTEN FÜR DIE VERKLEIDUNG VON FASSADEN

2F

08VENTILATED FAÇADES

11 Functional layers of ventilated façade

Ceramic tiles systems16 CP-Ventil-Clip (Visible system)20 CP-Ventil-KD (Invisible system)23 CP-Ventil-GS (Invisible system)

Ceramic sunscreen systems30 Suncsreen with ceramic listels36 Sunscreen with ceramic tubes

37 Slabs lay-out in facades39 Façade finishing systems

44TRADITIONAL CERAMICCLADDINGS WITHMECHANICAL ANCHORING

47 CP-Kerclip system50 CP-Kerfix system

56“CAPPOTTO” THERMALCOATING SYSTEMWITH SOTTILE SLABS

66COLOURS AND TEXTURES

70TECHNICAL SPECIFICATIONS

74TECHNICAL ASSISTANCE

09FAÇADES VENTILÉES

12 Couches fonctionnelles des façades ventilées

Systèmes de fixation mécanique des dalles

17 Système de fixation visible CP-Ventil-Clip

21 Système de fixation invisibleCP-Ventil-KD

24 Système de fixation invisibleCP-Ventil-GS

Systèmes de brise-soleil31 Brise-soleil en listels en céramique36 Brise-soleil en tubes en céramique

38 Calpinage des dalles en facade39 Systèmes de finition de la façade

44REVÊTEMENTS DE FAÇADE PAR COLLAGE DE DALLES EN CÉRAMIQUE

47 Système CP-Kerclip50 Système CP-Kerfix

58SYSTÈME « CAPPOTTO »BARDAGE THERMIQUE AVECDALLES SOTTILE

68COULEURS ET TEXTURES

70CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

74SERVICE TECHNIQUE ET CONSEIL

09HINTERLÜFTETE FASSADEN

13 Funktionelle Schichtender Hinterlüfteten Fassaden

MechanischeVerankerungssystemeDer Platten

17 Sichtbares System CP-Ventil-Clip 21 Unsichtbares CP-Ventil-KD System25 Unsichtbares CP-Ventil-GS System

Sonnenblenden31 Sonnenblende Mit Keramischen

Leisten36 Sonnenblende Mit Keramischen

Rohrelementen

38 Plattenanordnung an Der Fassade

39 Fassaden-Verzierungen

45FASSADENVERKLEIDUNG MITVERKLEBTEN KERAMISCHENPLATTEN

47 Das Cp-Kerclip System51 Das Cp-Kerfix System

60FASSADENDÄMMUNG MIT SOTTILE PLATTEN

69FARBEN UND TEXTUREN

70TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

74TECHNISCHER DIENST UND KUNDENBERATUNG

04 05

Il grès porcellanato possiede tutte quelle caratteristiche fisico-meccaniche ed estetiche che lo classificano come uno dei materiali più indicati nelle applicazioni in facciata

The features of porcelain stoneware slabs such as aesthetic, physical and mechanical characteristics are ideal for façadeapplications

Le grès cérame possède toutes les caractéristiques physicomécaniques et esthétiques pour être classé comme un des matériaux les plus indiqués pour une pose en façade

Durch ihre physikalischen und mechanischen Eigenschaften sind Feinsteinzeugfliesen die besten Materialien für dieVerkleidung von Fassaden

PARETI VENTILATE

06 07

La parete ventilata è un sistema costruttivo “a secco” composto da un rivestimentovincolato all'edificio tramite dispositivi di sospensione e di fissaggio di tipo meccanico.

Il sistema prevede in genere la realizzazione di un'intercapedine opportunamentedimensionata che permetta l'inserimento di un pannello termoisolante a contatto con laparete dell'edificio e la creazione di una camera per la circolazione ascensionale dell'aria(effetto camino).

La parete ventilata protegge l'edificio contro le intemperie e gli agenti inquinanticonferendogli importanti vantaggi in termini d'isolamento termo-acustico ed è tra letecnologie di rivestimento esterno più efficaci in quanto:- protegge la struttura muraria;- determina un risparmio energetico;- elimina i ponti termici;- elimina le condense superficiali;- valorizza l'estetica della facciata;- mantiene nel tempo le caratteristiche estetiche e tecniche;- è pratica nelle ristrutturazioni.

I grandi formati e l'ampia gamma delle lastre in gres porcellanato di Casalgrande Padanaconsentono di realizzare grandi superfici che si sviluppano con piani verticali, inclinati e adandamento curvilineo permettendo al progettista di esprimere liberamente la propria ideaarchitettonica.

I campi d'applicazione interessano gli edifici pubblici e dei servizi, i centri commerciali edirezionali, i complessi industriali e l'edilizia residenziale.

Per ognuno di questi ambiti d'intervento sono disponibili diversi formati, diverse colorazionie textures, tutte adatte sia all'aggancio meccanico a vista (visibile) che a quello a scomparsa(non visibile).

Nelle nuove costruzioni ma anche nel recupero e nel restauro del patrimonio edilizio esistente la parete ventilata con lastre in gres porcellanato è una proposta di sicurointeresse sia dal punto di vista economico che sotto il profilo del risultato estetico.

MarteRaggio di lunacm 30x6012”x24”

08 09

Ventilated façades

The ventilated façade is a system where the externalwalls of a building are clad with mechanical fasteningand hanging devices.

The system includes a space where a thermal-insulating panel can be fixed on the wall of the buildingand which also allows for an adequate circulation ofrising air (chimney-stack effect).

Ventilated façades protect the building against weatherand contaminating agents, but also offers remarkableadvantages in terms of thermal and acoustic insulationand can be considered among the most effective outercoverings as they:- Protect the main walls- Allow energy savings- Eliminate thermal bridges- Eliminate surface condensation- Enhance the look of the building- Retain original technical and aesthetical features over time - Are a practical solution in renovations

The large sizes and the broad range of CasalgrandePadana stoneware slabs allow cladding of large vertical,inclined and curved surfaces; thus designers are free toexpress their architectural ideas without constraints.

The fields of application embrace all types ofconstruction ranging from public and service buildingsto shopping and business centers, prestigious officeblocks, industrial and residential constructions.

Different sizes and colors together with particularsurface textures are available for all these sectors andall of them are suitable for fixing with both visibleinvisible fastening systems.

For new buildings but also for renovations the ventilatedfaçades with porcelain slabs offer remarkableadvantages in both economic and aesthetical terms.

Marte: Madars Pink levigato, Rosa Portogallocm 30x30 - 12”x12”, 30x60 - 12”x24”

Granito 1: Arizona, Ontariocm 30x30 - 12”x12”, 60x60 - 24”x24”

Meteor: Grafite, Perla, Grigio, RossoGranito 1: Arkansascm 30x30 - 12”x12”, 40x40 - 16”x16”, 60x60 - 24”x24”

pareti ventilate

Façades ventilées

La façade ventilée est un système de construction “à sec”composé d'un revêtement qui est solidarisé au bâtimentpar des dispositifs de suspension et des dispositifsfixation de type mécanique.

Ce système prévoit normalement la réalisation d'uninterstice opportunément dimensionné qui permetl'insertion d'un panneau thermo-isolant au contact de lafaçade du bâtiment et la création d'une chambre pour lacirculation ascensionnelle de l'air (effet cheminée).

La façade ventilée protège le bâtiment des intempéries etdes agents polluants en lui conférant des avantagesimportants en termes d'isolation thermoacoustique. C'estaussi une des techniques les plus efficaces pour lerevêtement d'extérieur car :- Elle protège la structure en maçonnerie- Elle permet de réaliser des économies d'énergie- Elle élimine les ponts thermiques- Elle élimine la condensation superficielle- Elle valorise l'esthétique de la façade- Elle maintient ses caractéristiques techniques etesthétiques au cours du temps- Elle est très pratique pour les rénovations

La vaste gamme de dalles de grand format en grèscérame de Casalgrande Padana permet de réaliser degrandes surfaces se développant en plans verticaux,inclinés ou courbes, en permettant au concepteur deréaliser librement son idée architecturale.

Les domaines d'application intéressent les bâtimentspublics et du tertiaire, les bureaux, les centrescommerciaux, les complexes industriels et le secteurrésidentiel.

Différents formats et plusieurs couleurs et textures sontdisponibles pour chaque domaine d'application, tousadaptés aux systèmes de fixation mécanique visible etinvisible.

Pour les travaux dans le neuf ou de réhabilitation et derénovation de l'ancien, la façade ventilée réalisée endalles en grès cérame est une solution qui présente ungrand intérêt tant du point de vue économique que sousl'aspect du résultat esthétique.

Hinterlüftete Fassaden

Unter dem Begriff „hinterlüftete Fassade“ versteht maneine im Trockenbau durch mechanische Halterungen undAufhängungen an das Gebäude angebrachte Verkleidung.

Das System sieht in der Regel die Erstellung einesZwischenraums angemessener Größe vor der dasEinfügen von thermisch isolierenden Platten im Kontaktzur Gebäudewand ermöglicht und der durch die Bildungeiner Luftkammer eine Luftumwälzung in aufsteigenderRichtung (Kamineffekt) ermöglicht.

Eine hinterlüftete Fassade schützt das Gebäude vor demEinfluss von Witterung und Schadstoffen, bietet einehervorragende thermische sowie akustische Isolierungund gehört zu den wirksamsten Verkleidungsarten fürFassaden weil:- dadurch das Mauerwerk geschützt wird- dadurch Energie gespart wird- dadurch thermische Brücken vermieden werden- dadurch die Bildung von oberflächlichemKondenswasser vermieden wird- die Fassade dadurch ästhetisch aufgewertet wird- die ästhetischen und technischen Eigenschaftendadurch unverändert beibehalten werden- sie bei Sanierungseingriffen praktisch ist

Durch die großformatige und umfangreiche Palette vonCasalgrande Padana ist es möglich große Flächen zuverkleiden: ob vertikal, schräg oder kurvenförmig - durchdiese Feinsteinzeugplatten kann der Planer völligungebunden seine architektonischen Ideen zumAusdruck bringen.

Die Anwendungsbereiche sind grenzenlos: öffentlicheund Dienstleistungsgebäude, Einkaufszentren undVerwaltungsviertel, Industrieanlagen und Wohnanlagen.

Es stehen hierfür verschiedene Formate, Farbnuancenund Oberflächenverarbeitungen zur Verfügung die sichalle für eine mechanische - sichtbare oder unsichtbare -Befestigung eignen.

Bei Neubauten aber auch bei Sanierungen vonbestehenden Gebäuden, sind hinterlüftete Fassaden mitFeinsteinzeugsplatten eine aus wirtschaftlicher wie ausästhetischer Hinsicht interessante Alternative.

10 11

STRATI FUNZIONALI DELLA PARETE VENTILATA

PARETE PERIMETRALE

OUTER WALLMUR EXTÉRIEUR GEBÄUDE AUSSENWAND

La parete ventilata è generalmentecomposta dai seguentistrati funzionali:

Functional layers of ventilated façade The ventilated façadegenerally consists of followingfunctional layers:

Couches fonctionnellesdes façades ventiléesLa façade ventilée estgénéralement constituée des couches fonctionnellessuivantes :

Funktionelle Schichtender HinterlüftetenFassadenDie hinterlüftete Fassadebesteht normalerweise aus folgenden funktionellenSchichten

1

STRATO ISOLANTE

INSULATING LAYERCOUCHE ISOLANTE ISOLIERENDE SCHICHT

2

CANALE DI VENTILAZIONE

VENTILATION CHANNELCANAL DE VENTILATION LÜFTUNGSKANAL

3

STRUTTURA PORTANTE

BEARING STRUCTURESTRUCTURE PORTANTE TRAGENDE STRUKTUR

4

PARAMENTO ESTERNO

EXTERNAL CLADDINGPAREMENT EXTÉRIEUR AUSSENVERKLEIDUNG

5

pareti ventilate

1. PARETEPERIMETRALEè il supporto sul qualeviene ancorata la strutturaportante della pareteventilata e fissato lo stratoisolante.

2. STRATO ISOLANTEè costituito da pannellitermoisolanti non idrofili, dispessore variabile infunzione delle esigenzetermiche di progetto;rivestono interamente lepareti perimetralidell'edificio, allo scopo di:- realizzare un'isolamentotermico omogeneo econtinuo che consental'eliminazione dei pontitermici (causa di condensee muffe all'internodell'edificio e fonte di crepee distacchi di porzioni difacciate) - contribuire all'isolamentoacustico dell'edificio- migliorare il confortabitativo per effetto di unacorretta e bilanciatadiffusione del vapore.

3. CANALE DI VENTILAZIONEè l'intercapedine che sicrea appositamente tra lostrato isolante ed ilparamento esterno perconsentire la circolazioneascensionale dell'aria(effetto camino), allo scopo di:- favorire la rapida ecompleta evaporazionedell'umidità di costruzionein eccesso presente nellepareti perimetrali e di quellaproveniente dagli ambientiinterni (nei periodi invernali)- favorire la dispersione delcalore (nei periodi estivi),eventualmente

aumentando l'effetto diriflessione usando lastre dicolore chiaro.

4. STRUTTURAPORTANTEè la struttura alla qualesono ancorate le lastre ingrès porcellanato checostituiscono il paramentoesterno. Tutti i componentidella struttura portantepossiedono opportuniaccorgimenti chepermettono di assorbire leinevitabilidilatazioni/contrazionitermiche in modo cheeventuali sollecitazioni nonabbiano a trasferirsi sullelastre.La struttura portante di unaparete ventilata ègeneralmente costituita daiseguenti componenti:- staffe di fissaggio:vincolate al supportomurario tramite tassellimeccanici o chimici;sostengono i montantiverticali e trasmettono alsupporto murario lesollecitazioni incidenti sullafacciata ventilata (pesoproprio, vento, etc.)- montanti: vincolati allestaffe di fissaggio; sono iprofili verticali che hannosolitamente una lunghezzapari all'interpianodell'edificio. La connessionetra staffe di fissaggio emontanti verticali èconformata in modo dapoter eliminare eventualierrori di fuori piombo delsupporto murario - traversi: vincolati aimontanti verticali; sono iprofili orizzontali presenti inalcuni sistemi dei difissaggio delle lastre.- sistemi di ancoraggio:

permettono l'agganciodelle lastre ai montantiverticali (nel sistema a vista)e ai traversi orizzontali (nelsistema a scomparsa).

5. PARAMENTOESTERNOè costituito da lastre in grèsporcellanato, ideali inquesto campo diapplicazione in quantooffrono elevati valori diresistenza meccanica, unacompleta resistenza algelo, agli sbalzi termici ealle aggressioni chimiche dismog e piogge acide,l'inalterabilità dei colori allaluce ed ai raggi UV, di facilepulizia e manutenzione.La costante ricerca per losviluppo di nuovi prodotticonsente a CasalgrandePadana di offrire lastre digrande formato che ben siprestano a questatecnologia applicativa: daitradizionali 30x60 e 60x60ai tipici 45x90 e 60x120fino al nuovo 90x90 conrelativi sottomultipli.Oltre determinate altezze siconsiglia di prevederel'applicazione di una rete disicurezza in fibra di vetroda incollare sul retro dellelastre al fine di evitare lacaduta di frammenti nelcaso di rottura accidentaledella lastra stessa.

1. OUTER WALLThis is the masonrysupporting surface towhich the bearing structureof the ventilated façadeand the insulating layer arefixed.2. INSULATING LAYERThis consists of non-absorbent thermal-insulating panels whosethickness varies dependingon the thermalrequirements of the project.They entirely cover theouter walls of the buildingin order to:- create homogeneous andunbroken thermal insulationthat eliminates heat bridges - contribute towardssoundproofing the building;- improve living conditionsinside the building throughbalanced vapor diffusion.

3. VENTILATIONCHANNELThis is the hollow spacethat's intentionally createdbetween the insulatinglayer and the externalcladding to allow aircirculation (chimney-stackeffect) in order to:- allow evaporation ofhumidity coming from outerwall (during winter)- facilitate heat dispersion(in summer). Heat can alsobe reduced by using lightcolored slabs that increasethe reflection effect ofsunshine.

4. BEARINGSTRUCTUREIt is the structure to whichthe porcelain slabs used forthe ventilated façade arefixed. All parts of thebearing structure are builtso as to absorb thermal

12 13

expansions/shrinkages andto prevent transfer ofstresses to the ceramicslabs. The bearing structure of aventilated façade consistsof:- Fixing brackets:fastened to the masonry-supporting surface withmechanical or chemicalexpansion plugs. Theysupport the verticaluprights and transmit thestress that acts on theventilated façade (ownweight, wind, etc.) to themasonry support- Uprights: fastened to thefixing brackets. They arevertical profiles that areusually as tall as thebuilding's storey height.The connection betweenthe fixing brackets andvertical uprights is shapedso as to make up for anyerrors if the masonrysupport is out of plumb- Horizontal struts: theseare horizontal profilesfastened to the verticaluprights and are necessaryfor some specific fixingsystems - Fastening systems:allow the slabs to beassembled and fixed to thevertical uprights and to thehorizontal struts (in somefixing systems).

5. EXTERNALCLADDINGThe porcelain slabs areexcellent for this use sincethey are relatively light andhave high mechanicalstrength, full resistance tofrost, temperature changesand to chemicals.Moreover, they are easy toclean and their colors are

lightfast and able towithstand the UV rays.On-going innovation fordeveloping new productsand ceramic materialsallows CasalgrandePadana to offer architectslarge-size slabs that areideal for façades cladding:from the well-known 30x60cm and 60x60 cm sizes tothe typical 45x90 cm and60x120 cm to the new90x90 cm and itssubmultiples. Beyond a specific height itis suggested to use afiberglass safety mesh tobe applied on the back ofthe slabs, in order toprevent fragments to falldown in case of accidentaldamage.

1. MUR EXTÉRIEUR support d'ancrage de lastructure portante de lafaçade ventilée sur lequelest fixée la couche isolante.

2. COUCHE ISOLANTE elle est constituée depanneaux thermo-isolantsnon hydrophiles dontl'épaisseur varie enfonction des exigencesthermiques du projet ; cespanneaux recouvrententièrement les mursextérieurs du bâtiment,dans le but de :- réaliser une isolationthermique continue ethomogène permettantd'éliminer les pontsthermiques (causes decondensation et demoisissures à l'intérieur dubâtiment et sources defissures et de décollementde morceaux de façades)

- renforcer l'isolationacoustique du bâtiment- améliorer le confort del'habitat grâce à unediffusion correcte etéquilibrée de la vapeur.

3. CANAL DE VENTILATION c'est le vide créé entre lacouche isolante et leparement extérieur quipermet la circulationascensionnelle de l'air (effetcheminée), dans le but de :- favoriser l'évaporationcomplète et rapide del'humidité en excèsprésente dans les mursextérieurs de laconstruction et/ouprovenant des piècesintérieures (en hiver)- favoriser la dispersion dela chaleur (en été) enaugmentant éventuellementl'effet de réflexion parl'utilisation de dalles deteinte claire.

4. STRUCTUREPORTANTE c'est la structure à laquellesont fixées les dalles engrès cérame quiconstitueront le parementextérieur. Tous les élémentsde la structure portantesont réalisés de manière àpourvoir absorber lesinévitablesdilatations/contractionsthermiques de sorte queles éventuelles sollicitationsne puissent êtretransférées aux dalles.La structure portante d'unefaçade ventilée estgénéralement constituéedes éléments suivants :- brides de fixation :fixées au support enmaçonnerie par des

chevilles chimiques oumécaniques, ellessupportent les montantsverticaux et transmettentles sollicitations incidentesde la façade ventilée ausupport en maçonnerie(masse propre, vent, etc...)- montants : fixés auxbrides de fixation, ce sontles profils verticaux dont lalongueur est normalementégale à celle de la hauteurd'étage du bâtiment. Laconnexion entre les bridesde fixation et les montantsverticaux est réalisée demanière à pouvoir éliminertoute éventuelle erreurhors-plomb du support enmaçonnerie - traverses : fixées auxmontants verticaux, cesont les profils horizontauxprésents dans certainssystèmes de façadeventilée.- systèmes de fixation :ils permettent de fixer lesdalles aux montantsverticaux (système defixation visible) et auxtraverses horizontales(système de fixationinvisible).

5. PAREMENTEXTÉRIEURil est constitué de dalles engrès cérame, une solutionidéale dans ce domained'application car ces dallesoffrent de hautes valeursde résistance mécanique,une résistance totale augel, aux écarts detempérature et auxagressions chimiques dusmog et des pluies acides,une inaltérabilité de lacouleur à la lumière et auxrayons UV, sans oublierqu'elles sont relativement

Rete di sicurezza in fibra di vetroFiberglass safety meshTreillis de sécurité en fibres de verreSicherheitsnetzes aus Glasfaser

pareti ventilate

légères et qu'elles offrentune facilité de nettoyage etd'entretien.La recherche constantevisant à développer denouveaux produits permetà Casalgrande Padanad'offrir des dalles de grandformat parfaitementadaptées à cettetechnologie d'application:des formats traditionnelsde 30x60 cm et 60x60 cmaux formats typiques de45x90 cm et 60x120 cm,jusqu'au nouveau formatde 90x90 cm et ses sous-multiples.Au-delà de certaineshauteurs, nous devonscoller un treillis de sécuritéen fibres de verre au dosdes dalles en vue d'évitertoute chute de fragmentsen cas d'une cassureaccidentelle de dalles.

1. GEBÄUDEAUSSENWANDdamit ist der Untergrundgemeint auf dem dietragende Struktur derhinterlüfteten Fassademontiert und die isolierendeSchicht befestigt wird.

2. ISOLIERENDESCHICHTbesteht auswasserabweisenden,thermoisolierenden Plattendie je nachProjektanforderungunterschiedlich dick sind;sie verkleiden sämtlicheGebäude Außenwände um:- eine einheitliche undandauernd anhaltendethermische Isolierung zugewährleisten wodurchthermische Brücken

vermieden werden (die eineBildung vonKondenswasser undSchimmel imGebäudeinneren sowieRisse und ein Abbröckelnder Fassade zur Folgehaben) - die akustische Isolierungdes Gebäudes zuverbessern- den Wohnkomfort zuverbessern dank einerrichtigen undausgewogenenDunstzerstreuung.

3. LÜFTUNGSKANALdamit ist derZwischenraum gemeint dereigens zwischen derisolierenden Schicht undder Außenverkleidunggebildet wird um dieaufsteigendeLuftumwälzung(Kamineffekt) zu bilden.Dies geschieht um:- eine schnelle undvollständige Verdunstungder überschüssigenBaufeuchtigkeit in denAußenwänden zuunterstützen, sowie jenedie sich in denInnenräumen bildet (imWinter)- die Wärmezerstreuung zuunterstützen (während derSommerzeit); durch dieAnwendung hellfarbigerPlatten wird außerdem dieReflexwirkung eventuellerhöht.

4. TRAGENDESTRUKTURdamit ist die Strukturgemeint an der dieFeinsteinzeugsplatten, ausdenen die Außenfassadebesteht, befestigt sind. AlleTeile der tragenden

Struktur sind mit dennotwendigen Vorkehrungenausgestattet um dieunvermeidbarenthermischenAusdehnungen/Schrumpfungen aufzunehmen damitdie Übertragung eineretwaigen Beanspruchungauf die Platten vermiedenwird.Die tragende Struktur einehinterlüfteten Fassadebesteht normalerweise ausfolgenden Teilen:- Befestigungsbügel:durch mechanische oderchemisch befestigte Dübelan die Wand befestigt; siehalten die vertikalverlaufenden Träger undübertragen an dasMauerwerk die von derhinterlüfteten Fassadeerlebte Beanspruchung(Eigengewicht, Wind, usw.)- Träger: sind an denBefestigungsbügelnverankert; damit sind jenevertikalen Profile gemeintdie normalerweise derLänge eines Geschossesentsprechen. DieVerbindung zwischenBefestigungsbügel undvertikalen Trägern ist sobeschaffen dass etwaigeFehler außer Lot desMauerwerks ausgeglichenwerden können - Querträger: diesewerden an den senkrechtverlaufenden Trägernbefestigt; es handelt sichdabei um horizontalverlaufende Profile di sichin einigenHalterungssystemen derPlatten befinden.- Verankerungssysteme:dadurch können die Plattenan die senkrechtverlaufenden Träger

befestigt werden und andie Querträger, wennvorgesehen.

5. USSENVERKLEIDUNGdie Außenverkleidung ausFeinsteinzeugsplatteneignet sich hervorragendfür diese Anwendungsartda sie gegen denmechanischen Abriebbesonderswiderstandsfähig ist;außerdem ist sie absolutfrostbeständig, leidet nichtbei plötzlichemTemperaturwechsel, istdurch Smog oder saurenRegen nicht anzugreifen, istLicht- du UV-beständig,relativ leicht im Gewicht,einfach zu reinigen undinstandzuhalten.Die stets fortlaufendeRecherche vonCasalgrande Padana fürdie Entwicklung neuerProdukte macht es möglicheine Auswahlgroßformatiger Plattenanbieten zu können diesich für diese Art derAnwendung besonders guteignen: es stehen dietraditionellen Formate30x60 und 60x60 zurVerfügung, dieherkömmlichen 45x90 und60x120 sowie das neueFormat 90x90 und dessenUnterteilungen.Ab einer bestimmten Höheempfiehlt sich dieAnbringung einesSicherheitsnetzes ausGlasfaser das an derRückseite der Plattengeklebt wird um das Fallenvon Bruchteilen zuverhindern falls die Platteselber zufällig kaputt gehensollte.

14 1914 15

SISTEMI DI ANCORAGGIOMECCANICODELLE LASTRECeramic tiles systems

Systèmes de fixationmécanique des dalles

MechanischeVerankerungssysteme Der Platten

SISTEMA CP-VENTIL-CLIPSISTEMA CP-VENTIL-KDSISTEMA CP-VENTIL-GS

Marte: Bronzetto, Grigio Marostica, Grigio Egeocm 30x60 - 12”x24”

pareti ventilatepareti ventilate

16 17

CP-VENTIL-CLIP è il sistema più semplice edeconomico per la realizzazione di facciate ventilate inceramica in quanto le lastre non richiedono nessunalavorazione e sono montate direttamente alla strutturaportante tramite ganci in acciaio inox di ritenuta (clips),che possono essere verniciati nello stesso colore dellelastre in modo da ridurne l'impatto visivo (figura 1).La struttura portante prevede il solo utilizzo di montantimetallici verticali fissati al muro tramite tassellimeccanici o chimici e staffe opportunamente asolateche consentono le regolazioni del sistema epermettono la dilatazione termica dei vari componenti.Le lastre vengono agganciate alla strutturainterponendo guarnizioni di neoprene allo scopo dieliminare eventuali vibrazioni.Ogni lastra può essere montata e/o smontataautonomamente rispetto a tutte le altre. Il sistema di ritenuta delle lastre avviene tramitesingole clip a vista inserite a scatto nella sagoma delmontante (figura 2) oppure tramite una placca con 4 ganci rivettata sulla parte frontale del montante(figura 3). In entrambi i casi le fughe orizzontali sono fisse di 8 mm circa, quelle verticali sono variabili.

SISTEMA CP-VENTIL-CLIPSistema a vista (con ganci visibili)

FIGURA 1

FIGURA 3FIGURA 2

pareti ventilate

CP-VENTIL-CLIPS SYSTEMVisible clips system

CP-VENTIL-CLIP is the simplest and most convenientsystem for ventilated ceramic façades; the slabs aredirectly fastened onto the bearing structure by meansof stainless steel retaining clips, which may be paintedin the same color of slabs, in order to reduce the visualimpact (figure 1).The bearing structure requires the use of fixed verticalmetal uprights fixed to the wall by means ofmechanical or chemical expansion plugs and bracketsfitted with suitable holes to allow for the adjustment ofthe system and the thermal expansion of the differentcomponents.The slabs are connected to the bearing structure byfitting neoprene gaskets to eliminate vibrations.Every slab may be assembled/disassembledindependently from all others. The slab retaining system is possible by means ofsingle clips press mounted directly onto the uprightstructure (figure 2) or by means of a plate with 4 clipsriveted on the front face of the upright (figure 3). In both cases the horizontal joints have a fixed width of8 mm, while the vertical joints can have differentwidths. [ WATCH THE ASSEMBLY VIDEO]

SYSTÈME CP-VENTIL-CLIPSystème de fixation visible(agrafes visibles)

CP-VENTIL-CLIP est le système le plus simple et leplus économique pour réaliser les façades ventilées encéramique. Les dalles n'ont besoin d'aucun façonnageet sont directement montées sur la structure portanteau moyen d'agrafes de fixation en acier inox (clips) quipeuvent être peintes de la même couleur que les dallespour en réduire l'impact visuel (figure 1).La structure portante prévoit la seule utilisation demontants métalliques verticaux qui sont fixés ausupport au moyen de chevilles chimiques oumécaniques et de brides opportunément perforées quipermettent d'ajuster le système en permettantégalement la dilatation thermique des différentséléments.

Les dalles sont fixées à la structure en intercalant desjoints en néoprène pour éliminer toute éventuellevibration.Chaque dalle peut être montée et/ou démontéeindépendamment des autres. Le système de retenue des dalles est réalisé avec lesclips visibles, insérés par pression dans le corps dumontant (figure 2), ou à l'aide d'une plaque à 4 agrafesqui est rivetée sur la partie frontale du montant (figure 3). Dans les deux cas, les joints horizontaux ont unelargeur fixe d'environ 8 mm, tandis que les jointsverticaux ont une largeur variable. [ VIDÉO DE MONTAGE DISPONIBLE ]

DAS CP-VENTIL-CLIP SYSTEMBefestigungssystem mit sichtbaremVerankerungssystem

Das CP-VENTIL-CLIP System ist die einfachste undpreiswertste Art eine hinterlüftete Keramikfassade zuerrichten, weil die Platten nicht verarbeitet werdenmüssen da sie direkt auf die tragende Strukturmontiert werden. Die Befestigung erfolgt durchrostfreie Stahlhaken (Clips) die in derselben Farbe derPlatten gestrichen werden können (Abbildung 1). Die tragende Struktur sieht lediglich die Anbringungvon vertikal verlaufenden Metallträgern vor, die mittelsmechanischer oder chemischer Dübel an der Mauerbefestigt werden, sowie Bügel mit Ösen die einethermische Ausdehnung ermöglichen und wodurch dasSystem eingestellt werden kann.Beim Verankern an die Struktur werden NeoprenDichtungen zwischen den Platten eingefügt um etwaigeErschütterungen zu beheben.Jede einzelne Platte kann alleine montiert und/oderabmontiert werden. Die Halterung der Platten erfolgt mittels einzelnersichtbaren Clips, die in das Profil der Trägerstruktureinschnappen (Abbildung 2) oder durch eine Platte mit4 Haken die auf der Frontseite der Träger vernietet ist(Abbildung 3). In beiden Fälle sind die horizontalenFugen ung. 8 mm breit während die vertikalen Fugeneine unterschiedliche Breite aufweisen. [ ES STEHT EINE VIDEO-MONTAGEANLEITUNG ZUR VERFÜGUNG ]

[ VIDEO DI MONTAGGIO DISPONIBILE ]

18 19

SISTEMA CP-VENTIL-KDSistema a scomparsa (con agganci non visibili)

FIGURA 1

Il sistemaIl sistema CP-VENTIL-KD prevede l'aggancio dellelastre alla struttura portante per mezzo di fori asagoma troncoconica sul retro delle lastre nei qualisono inseriti speciali tasselli meccanici ad espansione(figura 1).Il numero dei punti di aggancio dipende dalledimensioni delle lastre e dai carichi di progetto previstisulla facciata.Le lastre sono fornite già provviste dei fori mentrel'inserimento e il serraggio dei tasselli viene eseguito incantiere interponendo uno specifico gancio tra lastra etassello; i ganci resi solidali con la lastra sono inseriti ascatto in corrispondenza della scanalatura frontale dicui sono provvisti i montanti verticali (figura 2).La struttura portante prevede in genere il solo utilizzodi montanti verticali fissati al muro tramite tassellimeccanici o chimici e staffe opportunamente asolateche consentono le regolazioni del sistema epermettono la dilatazione termica dei vari componenti

Una volta assemblata, ogni lastra può essere montatae/o smontata autonomamente rispetto a tutte le altre.

Le fugheIl sistema CP-VENTIL-KD consente di pre-scegliere lalarghezza delle fughe che può variare da un minimo dicirca 5 mm fino alla larghezza standard che è in generedi circa 8 mm.Nella fase di montaggio si interpone fra lastre estruttura portante una guarnizione di neoprene che halo scopo di eliminare le eventuali vibrazioni. In questomodo le fughe verticali sono praticamente “chiuse”mentre quelle orizzontali restano aperte.

L'estetica e il designClassico per il suo lay-out a lastre solitamenteallineate, CP-VENTIL-KD rappresenta il tradizionalesistema per la realizzazione delle facciate ventilate conaggancio a scomparsa applicabile per tutti i formati etipologie di lastre di Casalgrande Padana.

Porfidocm 60x60 - 24”x24”

20 21

The jointsThe CP-VENTIL-KD system allows to pre-select the widthof the joints, which may vary from a minimum of 5 mmup to the standard measure, usually 8 mm.During the assembly phase, the slabs are connected tothe bearing structure by fitting neoprene gaskets toeliminate vibrations. With this system the vertical joints are “closed” while thehorizontal ones remain open.

Design and lookCP-VENTIL-KD system is the traditional solution forventilated façades with invisible clips, applicable to allsizes and types of Casalgrande Padana's porcelain slabs.

SYSTÈME CP-VENTIL-KDSystème de fixation invisible(agrafes invisibles)

Le systèmeLe système CP-VENTIL-KD prévoit que les dalles soientfixées à la structure portante moyennant des perforationsde forme tronconique disposées sur le dos des dalles etoù sont insérées des chevilles mécaniques expansiblesparticulières (figure 1).Le nombre de points de fixation dépend des dimensionsdes dalles et des charges que le projet prévoit sur lafaçade.Les dalles sont livrées déjà perforées tandis quel'insertion et le serrage des chevilles sont effectués enchantier en intercalant une agrafe spécifique entre ladalle et la cheville ; les agrafes, rendues solidaires à ladalle, sont insérées par pression au niveau de la rainurefrontale dont les montants verticaux sont équipés (figure2)La structure portante prévoit généralement la seuleutilisation de montants verticaux qui sont fixés au mur aumoyen de chevilles chimiques ou mécaniques et debrides opportunément perforées qui permettentl'ajustement du système et la dilatation thermique desdifférents éléments.Après l'assemblage, chaque dalle peut être montée et/oudémontée indépendamment des autres.

Les jointsLe système CP-VENTIL-KD permet de prédéterminer lalargeur des joints qui peut varier d'un minimum d'environ5 mm jusqu'à la largeur standard qui est en général del'ordre de 8 mm.

Porfidocm 60x60 - 24”x24”

FIGURA 2

CP-VENTIL-KD SYSTEMInvisible clips system

The systemThe CP-VENTIL-KD system secures the slabs to thebearing structure by means of cone-shaped holes in theback of the slabs, designed to house special mechanicalexpansion plugs (figure 1).The number of connections depends from the size of theselected slab and from the loads expected on the façade.The slabs are supplied with holes, while fastening of theexpansion plugs takes place on the building site by fittinga specific clip between the slab and the plug; the clips,once attached to the slab, are clicked into the frontgroove where the uprights are already in place for thispurpose (figure 2).The bearing structure requires the use of fixed verticalmetal uprights fixed to the wall by means of mechanicalor chemical expansion plugs and brackets fitted withsuitable holes to allow for the adjustment of the systemand the thermal expansion of the different components.Once assembled, every slab may beassembled/disassembled independently from all others.

pareti ventilate

En phase de montage, un joint en néoprène est intercaléentre les dalles et la structure portante pour éliminertoute éventuelle vibration. De cette manière, lesjointoiements verticaux sont pratiquement “fermés”tandis que les jointoiements horizontaux restent ouverts.

L'esthétique et le designVu son schéma classique à dalles normalement alignées,CP-VENTIL-KD représente le système traditionnel pourla réalisation de façades ventilées à fixation invisible, unsystème applicable à tous les formats et à toutes lestypologies des dalles de Casalgrande Padana.

DAS CP-VENTIL-KD SYSTEMBefestigungssystem mit unsichtbaremVerankerungssystem

Das SystemDurch das CP-VENTIL-KD System werden die Platten andie Trägerstruktur durch stumpfkegelige Löcher befestigtdie sich auf der Rückseite der Platte befinden und in diebesondere Spreizdübel aus Metall eingelassen werden(Abbildung 1).Die Anzahl der Verankerungspunkte hängt von derPlattengröße und von der Last ab, die für die Fassadevorgesehen ist.Die Platten werden schon mit den Löchern geliefert. Das

Anbringen und Anziehen der Spreizdübel erfolgtstattdessen vor Ort indem besondere Haken zwischenPlatte und Dübel eingefügt werden; die so mit der Plattefest verbundenen Haken schnappen in die Frontrille eindie sich in den Vertikalträgern befindet (Abbildung 2).Die tragende Struktur sieht lediglich die Anbringung vonvertikal verlaufenden Metallträgern vor die mittelsmechanischer oder chemischer Dübel an der Mauerbefestigt werden, sowie Bügel mit Ösen die einethermische Ausdehnung ermöglichen.Nach dem Zusammenmontieren, kann jede einzelnePlatte alleine montiert und/oder abmontiert werden.

Die FugenMit dem CP-VENTIL-KD System ist es möglich die Breiteder Fugen vorauszuwählen; sie liegt zwischen ungefähr5 mm und der Standardbreite von ca. 8 mm. Während der Montage werden Neopren Dichtungenzwischen den Platten und der tragenden Struktureingefügt um etwaige Erschütterungen zu beheben. Beidieser Art der Verlegung sind die vertikalen Fugenpraktisch geschlossen während die horizontalen Fugenoffen bleiben.

Ästhetik und DesignDurch das klassische, normalerweise aufgereihte Layoutder Platten, stellt das CP-VENTIL-KD System dastraditionelle System für die Herstellung von hinterlüftetenFassaden mit unsichtbarem Halterungssystem dar dassich für alle Formate und Plattenarten von CasalgrandePadana eignet.

22 23

SISTEMA CP-VENTIL-GSSistema a scomparsa (con agganci non visibili)

Il sistemaCP-VENTIL-GS è un innovativo sistema a scomparsa perla realizzazione di pareti ventilate unico e diverso da tuttigli altri. La sua singolarità più evidente consiste nellastruttura metallica portante che è fissata in modomeccanico direttamente sul retro delle lastre tramiteapposite viti d'acciaio inserite in speciali fori asolati(figura 1). L'assemblaggio lastre/struttura,completamente eseguito e controllato in fabbrica, vienepoi “elasticizzato” frapponendo uno strato di collantesiliconico fra tutte le parti metalliche e quelle ceramicheper assorbirne vibrazioni e dilatazioni.I profili della struttura portante di ogni lastra sono giàpredisposti per l'inserimento delle staffe di sostegno chevengono ancorate alla parete tramite uno o più fissaggipuntuali a seconda dei valori di resistenza che si voglionoottenere. I regoli sulle staffe consentono, con semplicimanovre, di eseguire gli allineamenti e di realizzare laperfetta complanarità fra le singole lastre a prescinderedalla eventuale non planarità della parete (figura 2).

Ogni lastra resta quindi indipendente ma nel contempoè anche legata alle altre, in modo non rigido, daappositi incastri realizzati nei profili della strutturaportante.

Le fughe I profili della struttura portante sono caratterizzati dauna sagomatura particolare che permette di “chiudere”le fughe sia orizzontali che verticali evitandol'intrusione delle acque meteoriche e degli insetti econferisce continuità al canale di ventilazione. Gli incastri sui profili della struttura offrono inoltre alprogettista la possibilità di pre-determinare e pre-scegliere la larghezza precisa delle fughe sia orizzontaliche verticali che può variare da un minimo di 1 mm finoad un massimo di 8 mm.

L'estetica e il designAltro elemento di distinguo nonché vantaggio delsistema CP-VENTIL-GS è dato dalla possibilità di

FIGURA 1

FIGURA 2

combinare facilmente diversi formati ma anche diversimateriali sulla stessa parete.Durante la fase di assemblaggio in fabbrica, lungo glistessi profili della struttura portante e quindi sullostesso pannello, si possono infatti fissaremeccanicamente, oltre alla lastra ceramica, anchelistelli di colori, superfici, spessori e perfino materialidiversi.Questo permette la realizzazione di dettagli di pregioarchitettonico a costi decisamente competitivi rispettoad altri sistemi.

La posa guidataAltra caratteristica della particolare struttura portantefissata sul retro delle lastre sono gli speciali incastriche “guidano” la posa rendendola facile ed intuitiva.Questa caratteristica, oltre a garantire un'alta qualitàestetica e funzionale della facciata rende la posa rapidae quindi economica.Inoltre, poiché le lastre arrivano in cantiere con lastruttura portante già fissata sul retro, il sistema CP-VENTIL-GS è particolarmente indicato per essereesportato all'estero.

pareti ventilate

CP-VENTIL-GS SYSTEMInvisible anchoring system

The systemCP-VENTIL-GS is a brand new system for theconstruction of ventilated façades. It is unique anddifferent from any other system. Its most evidentfeature is the metal bearing structure, which ismechanically secured directly on the back of theceramic slabs by means of suitable metal screwsinstalled in special holes (figure 1). The slab/structureassembly, completely performed and controlled in thefactory, is “made flexible” by applying a silicon-basedglue layer between all metal and ceramic elements inorder to absorb any vibration and expansion.The profiles of the bearing structure of every slab arealready predisposed to fit the support brackets, whichin turn are anchored to the wall by means of one ormore specific mountings depending on the resistancelevels required by the project. The support bracketsallow alignment of slabs in order to obtain a perfectlyleveled surface regardless of the shape of theunderlying wall (figure 2). Every slab is independent and at same time connectedto all others, in a flexible fashion, by means of suitablegrooves in the bearing structure profiles.

The joints The profiles of the bearing structure also have special

grooves that allow to “close” the joints, bothhorizontally and vertically, thus preventingrainwater and insects from penetrating intothe structure, while giving continuity to theventilation channel. The grooves allow designers to choose orpre-select the exact width of the joints(horizontal and vertical), which may rangefrom a minimum of 1 mm to a maximum of 8mm width.

Design and lookAnother outstanding element and advantageprovided by the CP-VENTIL-GS system is thepossibility of easily combining differentformats and materials on the same wall.During the assembly phase in the productionfacility, along the same profiles of the bearingstructure and on the same panel, it is possible

to mechanically fit not only the ceramicslab, but also additional ceramiclistels differently colored or texturedand even different materials.

[ VIDEO DI MONTAGGIO DISPONIBILE]

24 25

insérées dans des trous prévus à cet effet (figure 1).L'assemblage dalles/structure, entièrement réalisé etcontrôlé en usine, est ensuite rendu “élastique” enintercalant une couche de colle silicone entre toutes lesparties métalliques et céramiques pour en absorber leséventuelles vibrations et dilatations.Les profils de la structure portante de chaque dalle sontdéjà prévus pour l'insertion des brides de support quisont fixées au mur avec un ou plusieurs points defixation selon les valeurs de résistance souhaitées. Lescrans sur les brides permettent, par un simple geste,d'effectuer l'alignement et d'obtenir la parfaitecoplanarité de toutes les dalles, même en cas de mursnon parfaitement plans (figure 2). Chaque dalle est doncindépendante tout en restant liée aux autres de manièrenon rigide, grâce au mécanisme d'emboîtement réalisésur les profils de la structure portante.

Les joints Les profils de la structure portante sont caractériséspar un façonnage particulier qui permet de “fermer” lesjoints horizontaux et verticaux en évitant l'entrée d'eaude pluie et d'insectes et en donnant de la continuité aucanal de ventilation. Le système d'emboîtement placé sur les profils de lastructure permet aussi au concepteur d'établir et dechoisir à l'avance la largeur précise des joints ethorizontaux et verticaux, largeur qui pourra varier d'unminimum d'1 mm jusqu'à un maximum de 8 mm.

This allows to attain architecturally outstanding results atremarkably contained costs as compared to othersystems.

Guided installationAnother feature of this particular bearing structurefitted in the back of the slabs are the special groovesthat “guide” the installation, making it easy andintuitive. This feature, besides guaranteeing highaesthetic and functional quality façade finish, makesthe installation quick and easy to any installer.Moreover, given that the slabs are delivered on thebuilding site already fitted with the bearing structuremounted on their back, the CP-VENTIL-GS system isparticularly suited to be exported to foreign markets.[ WATCH THE ASSEMBLY VIDEO]

SYSTÈME CP-VENTIL-GSSystème de fixation invisible

Le systèmeCP-VENTIL-GS est un système invisible innovant pourla réalisation de façades ventilées, ce système estunique et différent de tous les autres. Sa principaleparticularité réside dans la structure portantemétallique qui est fixée mécaniquement directement audos des dalles à l'aide de vis spéciales en acier qui sont

pareti ventilate

L'esthétique et le designUn autre avantage, et élément distinctif du systèmeCP-VENTIL-GS, réside dans la possibilité de combinerfacilement non seulement différents formats mais deposer aussi différents matériaux sur un même mur.Pendant la phase d'assemblage en usine, il estpossible de fixer le long des profils de la structureportante, et donc sur un même panneau, soit desdalles en céramique que des listels de différentescouleurs, surfaces et épaisseurs, voire même end'autres matériaux.Ceci permet de réaliser des détails architecturaux trèsesthétiques à des coûts hautement compétitifs parrapport aux autres systèmes.

La pose guidéeUne autre caractéristique de cette structure portanteparticulière fixée au dos des dalles réside dans lesystème d'emboîtement spécial qui “guide” la pose enla rendant facile et intuitive. Outre à garantir une haute qualité esthétique etfonctionnelle à la façade, cette caractéristique rend lapose plus rapide et donc moins onéreuse. Par ailleurs,les dalles étant livrées avec la structure portante déjàfixée au dos, le système CP-VENTIL-GS estparticulièrement indiqué pour l'exportation à l'étranger.[ VIDÉO DE MONTAGE DISPONIBLE ]

DAS CP-VENTIL-GS SYSTEMBefestigungssystem mit unsichtbaremVerankerungssystem

Das SystemEinzigartig und anders als herkömmliche Systeme,unterscheidet sich das CP-VENTIL-GS durch dasinnovative, unsichtbare Verankerungssystem für dieErrichtung hinterlüfteter Fassaden. Die augenfälligsteEinzigartigkeit liegt in der metallischen Trägerstrukturdie mechanisch direkt auf der Rückseite der Plattenangebracht ist wo Stahlschrauben in Öffnungeneingelassen sind in denen sich besondere Ösenbefinden. Die Montage und Kontrolle vonPlatten/Struktur erfolgt vollständig im Werk und wirddann „Elastisch gemacht“ indem ein Silikonkleberzwischen allen metallischen und keramischen Teilenaufgetragen wird um Vibrationen und Ausdehnungenaufzunehmen (Abbildung 1).Die Profile der Trägerstruktur einer jeden einzelnenPlatte sind schon zum Einlassen der Haltebügel

ausgestattet: diese können - je nach gewünschtemWiderstand - punktweise an einer oder mehrerenStellen an der Wand selber befestigt werden. Durch dieauf den Haltebügeln angebrachten Regelungen könnendie Platten, ungeachtet der Planheit der Wand, aufeinfache Weise ausgerichtet werden um eine perfekteFlächenbündigkeit zwischen den einzelnen Platten zuerzielen (Abbildung 2). Jede einzelne Platte bleibt demzufolge selbstständigauch wenn sie dank einer nicht steifen Verbindung andie anderen Platten durch besondereSteckverbindungen in den Profilen der tragendenStruktur verbunden bleibt.

Die Fugen Die tragende Struktur weist besondere Profile aufwodurch die horizontalen und vertikalen Fugengeschlossen werden können. Dadurch könnenRegenwasser und Insekten nicht eindringen und derBelüftungskanal ist ständig wirksam. Durch die auf der Struktur befindlichenSteckverbindungen kann der Planer die Breite derhorizontalen und vertikalen Fugen vorbestimmen undvorwählen. Ihre Breite kann minimal 1 mm bis 8 mmbetragen.

Ästhetik und DesignDas CP-VENTIL-GS System unterscheidet sichaußerdem von anderen Verankerungssystemen durchdie Möglichkeit verschiedene Formate und Materialienauf derselben Wand anbringen zu können.Bei der Montagephase im Werk ist es möglich aufdenselben Profilen der tragenden Struktur nicht nur dieKeramikplatten aber auch Farbleisten, Oberflächen,Stärken und sogar andere Materialien anzubringen.Im Vergleich zu anderen Systemen können dadurcharchitektonisch bedeutende Details zu erschwinglichenKosten ausgeführt werden.

Das Verlegen mit FührungenEine weitere Besonderheit dieser tragenden Strukturdie sich auf der Rückseite der Platten befindet, sind dieSpezial-Steckverbindungen die das Verlegen „führen“und somit ganz einfach machen. Dadurch wird nicht nur eine ästhetisch schöne undzweckvolle Qualität erreicht - auch das Verlegen ansich erfolgt schnell und demzufolge problemlos undwirtschaftlich.Da die Platten außerdem schon mit der tragendenrückwärtigen Struktur geliefert werden, eignet sich dasCP-VENTIL-GS System vor allem um ins Auslandausgeführt werden zu können.[ ES STEHT EINE VIDEO-MONTAGEANLEITUNG ZUR VERFÜGUNG]

Mineral Chrom:Mineral Greycm 30x60 - 12”x24”

26 27Pietre Etrusche:Pitiglianocm 60x120 - 24”x48”

pareti ventilate

28 29

SISTEMI FRANGISOLEFRANGISOLE CON LISTELLI CERAMICIFRANGISOLE CON TUBOLARI CERAMICI

Ceramic sunscreen systemsSUNSCREEN WITH CERAMIC LISTELSSUNSCREEN WITH CERAMIC TUBES

Systèmes de brise-soleilBRISE-SOLEIL EN LISTELS EN CÉRAMIQUEBRISE-SOLEIL EN TUBES EN CÉRAMIQUE

SonnenblendenSONNENBLENDE MIT KERAMISCHEN LEISTENSONNENBLENDE MIT KERAMISCHEN ROHRELEMENTEN

© MARCO INTROINI

Unicolore: Bianco Assolutocm 10x60 - 4”x24”

pareti ventilatepareti ventilate

Il frangisole è composto da elementi paralleliopportunamente inclinati e distanziati tra loro chehanno la funzione di schermare gli ambienti internidall'irraggiamento diretto del sole senza privarli dellaluce e/o dell'aria.Il frangisole diventa anche un elemento divalorizzazione estetica che interrompendo la continuitàdella facciata si presta a soddisfare le esigenzeprogettuali in contesti particolarmente sofisticati e diprestigio.

FRANGISOLE CON LISTELLI CERAMICI

Questo tipo di frangisole viene realizzato incastonandoil listello ceramico in uno specifico supporto metallicodotato di appositi ganci tramite i quali vienesuccessivamente inserito a scatto nella scanalaturafrontale dei montanti verticali (figura 1 e figura 2).Il formato dei listelli si può scegliere tra i sottomultipliottenibili per taglio dai formati 60x120 cm oppure 45x90 cm. È eventualmente possibile accoppiare due listelliceramici su un unico supporto metallico per avere lunghezze dei frangisole fino a 150 cm.È a scelta del progettista l'inclinazione ed il passo deilistelli frangisole che una volta posizionati nei montantiverticali restano fissi.Ogni listello frangisole può essere montato e/osmontato autonomamente rispetto a tutti gli altri. La struttura, che consente ogni tipo di regolazione, è ingrado di contrastare l'azione del vento e permette ladilatazione termica dei vari componenti.Tutti le componenti metalliche possono essere smaltatein tono con il colore del listello ceramico presceltooppure secondo il colore di un altro elemento dellafacciata (infissi, ringhiere, altro). Con la sua esteticasobria ed elegante il frangisole ceramico può essereapplicato vantaggiosamente nell'edilizia residenziale ecommerciale ma anche nell'edilizia industriale e delterziario contribuendo alla valorizzazione dell'immobilesia sotto il profilo energetico che estetico. FIGURA 2

FIGURA 1

30 31

The sunscreen is made with parallel elements suitablyslanted and at the right distance with one another; thepurpose is to screen indoor areas from direct sunlightwithout depriving them of light and/or ventilation.Sunscreen can also be an aesthetic element; by havingan interplay with the continuity of the façade it fulfillsthe design requirements in particularly sophisticatedand prestigious instances.

SUNSCREEN WITH CERAMIC LISTELS

This type of sunscreen is made by inserting the ceramiclistel into a specific metal support fitted with suitableclips. These clips are subsequently click-fitted into thefront groove of the uprights (figures 1 and 2).The listel size may be selected among submultiplesobtained by cutting 60x120 cm or 45x90 cm slabs. It isalso possible to couple two ceramic listels on a singlemetal support to extent the sunscreen length up to 150 cm.It is up to the designer to choose the slant angle andthe distance between the listels, since once installed onthe uprights they cannot be moved any longer.Every sunscreen listel may be assembled anddisassembled independently from any other. Thestructure, which allows all types of adjustment, iscapable of withstanding the wind and allows thethermal expansion of all components.The metal components may be painted in the color ofthe selected ceramic listel or in the color of otherfaçade elements (fixtures, balustrades, other).With its sober and elegant aesthetic, ceramicsunscreens may be applied successfully to residentialand commercial buildings, but also to industrial orservice facilities, thus contributing to enhance thestructure in terms of energy and look.

Unicolore: Bianco Assolutocm 10x60 - 4”x24”

Marte: Bronzettocm 15x120 - 6”x48”

Marte: Bronzettocm 15x120 - 6”x48”

Le brise-soleil est composé d'éléments parallèlesopportunément espacés et inclinés qui ont la fonctionde protéger les pièces intérieures des rayons directs dusoleil sans les priver ni d'air ni de lumière.Le brise-soleil devient aussi un élément de valorisationesthétique, car en brisant la continuité de la façade, ilpermet de satisfaire les exigences de projet dans descontextes particulièrement sophistiqués et de prestige.

BRISE-SOLEIL EN LISTELS EN CÉRAMIQUE

Ce type de brise-soleil est réalisé en encastrant le listelen céramique sur un support métallique spécifiquemuni d'agrafes permettant de l'insérer par pressiondans la rainure frontale des montants verticaux (figures 1 et 2).Il est possible de choisir le format des listels dans lessous-multiples obtenus par la coupe des formats60x120 cm ou 45x90 cm. Au besoin, il est possible decoupler deux listels en céramique sur un seul supportmétallique pour obtenir des brise-soleil d'une longueurallant jusqu'à 150 cm.Le concepteur peut choisir librement l'inclinaison etl'entraxe des listels du brise-soleil qui seront fixes unefois positionnés sur les montants verticaux.Chaque listel brise-soleil peut être monté et/oudémonté indépendamment des autres. La structure,qui permet tout type de réglage, est en mesure demaitriser l'action du vent et permet la dilatationthermique des différents éléments.Tous les composants métalliques peuvent être peintsde la même couleur que le listel en céramique choisiou dans la couleur d'un autre élément de la façade(fenêtres et volets, balustrades, etc...).Grâce à son esthétique sobre et élégant, le brise-soleilen céramique peut être utilisé avantageusement nonseulement dans les secteurs résidentiel et commercial,mais également industriel et du tertiaire, encontribuant à valoriser les édifices tant du point de vueénergétique que sous le profil esthétique.

Die Sonnenblende besteht aus parallel angelegtenTeilen die geneigt und mit einem gewissen Abstandvoneinander verlegt werden. Sie schirmen Innenräumevon der direkten Sonnenbestrahlung ab ohne aberdabei die Licht- und/oder Luftzufuhr einzuschränkenoder zu behindern.Die Sonnenblende dient auch als ästhetischaufwertendes Zierelement: als Unterbrechung derFassade kann es besonders prestigevolle und eleganteGebäude zusätzlich bereichern.

SONNENBLENDE MIT KERAMISCHEN LEISTEN

Diese Sonnenblende ist durch eine keramischen Leistegebildet, die in eine besondere, mit Haltevorkehrungenausgestattete metallische Fassung eingelassen wirddie in eine frontal verlaufende Rille der senkrechtverlaufenden tragenden Struktur einschnappt(Abbildungen 1 und 2).Die zur Verfügung stehenden Formate entstehen ausder Unterteilung der Formate 60x120 cm oder 45x90cm. Es ist möglich zwei keramische Leisten auf eineeinzige metallische Haltevorkehrung anzubringen umeine 150 cm lange Sonnenblende zu erhalten.Der Planer kann die Neigung und die Dichte derSonnenblenden-Leisten wählen die nach der Montageunbeweglich bleiben.Jede Sonnenblenden-Leiste kann einzeln montiertund/oder abmontiert werden. Dank der Struktur, diejede beliebige Einstellung gestattet, ist es möglich demWindeinfluss entgegenzuwirken. Die thermischeAusdehnungsfähigkeit der einzelnen Teile ist ebenfallsgewährleistet.Alle metallischen Teile können im selben Farbton derkeramischen Leiste oder gemäß andererFassadenelemente lackiert werden (Blendrahmen,Geländer, usw.).Die einfache und zugleich elegante keramischeSonnenblende kann als bereicherndes Elementvorteilhaft in Wohngebäuden und Einkaufszentren aberauch in Industrie- und Dienstleistungsgebäudenangewendet werden.

pareti ventilate

32 33

pareti ventilate

FRANGISOLE CON TUBOLARI CERAMICIFrangisole realizzato con elementi tubolari in grèsporcellanato a sezione quadrata di 50x50 mm e conlunghezza massima di 125 cm.È possibile raggiungere anche lunghezze maggioriaccoppiando due o più tubolari ceramici su di una unicaanima metallica.I tubolari ceramici sono disponibili nella versionenaturale non smaltata oppure possono essere smaltatiin base ai colori RAL o in tono simile a quello dellelastre della facciata in cui sono inseriti.All'interno dei tubolari viene inserito un profilo inacciaio zincato ed a ciascuna delle sue estremità vieneapplicato uno speciale gancio che chiude il tuboceramico è l'anima metallica in un unico elementorigido (figura 1); il tubolare ceramico così assemblato èinserito a scatto in corrispondenza della scanalaturadei montanti metallici verticali di sostegno (figura 2).Ogni tubolare può essere montato e/o smontatoautonomamente rispetto a tutti gli altri. La struttura,che consente ogni tipo di regolazione, è in grado dicontrastare l'azione del vento e permette la dilatazionetermica dei vari componenti.Tutti le componenti metalliche possono essere smaltatein tono con il colore del tubolare ceramico presceltooppure secondo il colore di un altro elemento dellafacciata (infissi, ringhiere, altro).La sua particolare forma e la varietà dei coloricontribuiscono a fare del tubolare ceramico unelemento fortemente decorativo che crea armoniavalorizzando la facciata e l'intero immobile.

FIGURA 2

FIGURA 1

34 35

pareti ventilatepareti ventilate

36 37

SUNSCREEN WITH CERAMIC TUBES

Another possible solution are sunscreens made ofporcelain stoneware 50x50 mm square-section tubularelements.Their maximum length is 125 cm but it is possible toreach longer sizes by coupling two ceramic tubes ontoa single metal core.The ceramic tubes are available in the natural unglazedversions or may be glazed with RAL color or inmatching color with the façade slabs they areassembled with.A galvanized steel profile is fitted into the tubes, and oneach end a special clip is fitted to close the ceramicelement. The metal core is a single rigid element(figure 1); the ceramic tube, thus assembled, is click-fitted into the groove of the metal support uprights(figure 2).Every sunscreen tube may be assembled anddisassembled independently from any other. Thestructure, which allows all types of adjustment, iscapable of withstanding the wind and allows thethermal expansion of all components.The metal components may be painted in the color ofthe selected ceramic tube or in the color of otherfaçade elements (fixtures, balustrades, other).Its particular shape and the variety of the color palettemake the ceramic tube a highly decorative element,which creates harmony and enhances the look of thefaçade and the entire building.

BRISE-SOLEIL EN TUBES EN CÉRAMIQUE

Brise-soleil réalisé en tubes en grès cérame à sectioncarrée de 50x50 mm et de longueur maximum de 125cm.Il est également possible d'obtenir de plus grandeslongueurs en couplant deux ou plusieurs tubes encéramique sur une même âme métallique.Les tubes en céramique sont disponibles en versionnaturelle non non émaillée ou peuvent être émaillés,soit dans les coloris RAL, soit dans une couleursemblable à celle des dalles de la façade.Un profil en acier galvanisé est inséré à l'intérieur destubes et une agrafe spéciale est appliquée à chaqueextrémité pour fermer le tube en céramique et l'âmemétallique pour former un élément rigide d'un seultout (figure 1) ; le tube en céramique ainsi assembléest inséré par pression sur la rainure des montants

métalliques verticaux de support (Figure 2).Chaque tube brise-soleil peut être monté et/oudémonté indépendamment des autres. La structure,qui permet tout type de réglage, est en mesure demaitriser l'action du vent et permet la dilatationthermique des différents éléments.Tous les composants métalliques peuvent être peintsde la même couleur que le tube en céramique choisi oudans la couleur d'un autre élément de la façade(fenêtres et volets, balustrades, etc...).Sa forme particulière et la variété des couleurscontribuent à faire du tube en céramique un élémenttrès décoratif qui confère de l'harmonie en valorisant lafaçade et tout l'édifice.

SONNENBLENDE MIT KERAMISCHEN ROHRELEMENTENDiese Sonnenblende besteht aus Rohrelementen ausPorzellan Feinsteinzeug mit einem quadratischenQuerschnitt von 50x50 mm und einer maximalen Längevon 125 cm.Es besteht die Möglichkeit auch größere Längen zuerzielen indem zwei oder mehrere Röhren auf eineneinzigen metallischen Träger montiert werden.Die keramischen Rohrelemente werden mit einernatürlichen, nicht lackierte Oberflächenverarbeitunggeliefert oder stehen in der Palette der RAL Farben oderin der Farbe der Fassadenplatten zur Verfügung.Innerhalb der Rohrelemente wird ein verzinktesStahlprofil eingelassen und an den beiden Enden befindetsich ein besonderer Haken wodurch das Rohr und dermetallischen Kern zu einem einzigen steifen Elementverschlossen werden (Abbildung 1); das sozusammengesetzte keramische Rohrelement wird durchein Schnappsystem in eine Rille eingefügt die sich längsder metallischen, vertikal verlaufenden tragendenStruktur befindet (Abbildung 2).Jedes Rohrelement kann einzeln montiert und/oderabmontiert werden. Dank der Struktur, die jede beliebigeEinstellung gestattet, ist es möglich dem Windeinflussentgegenzuwirken. Die thermische Ausdehnungsfähigkeitder einzelnen Teile ist ebenfalls gewährleistet.Alle metallischen Teile können im selben Farbton deskeramischen Rohrelements oder gemäß andererFassadenelemente lackiert werden (Blendrahmen,Geländer, usw.).Dank der besonderen Form und der breiten Farbpalettesind diese keramischen Rohrelemente besondersdekorativ und bereichern harmonisch die Fassade unddas gesamte Gebäude.

pareti ventilate

DISPOSIZIONEDELLE LASTREIN FACCIATAMolteplici sono lecomposizioni ottenibiliutilizzando i formatirettangolari e quadratidelle lastre CasalgrandePadana. Le varie Lineesono abbinabili tra loronella più completa libertàcreativa e le lastre, arichiesta, possono esseretagliate a misura. Di seguito alcuni esempi.

Slabs lay-out in facadesA large number of lay-outcombinations can be obtainedby using rectangular andsquare sizes of CasalgrandePadana's slabs. The differentproduct lines can be freelycombined for uniquearchitectural solutions and, ondemand, the slabs can be cutat requested measure. Here below few examples.

38 39Calpinage des dalles en facadeNombreuses sont les possibilités de calpinage que les dalles rectangulaires et carrées de Casalgrande Padana peuvent offrir. On peut combiner les diverses Lignes de produits avec la plus ample liberté architecturale et, sur demande, les dallespeuvent être coupées sur mesure. Les dessins ci-dessous montrent quelques exemples :

Plattenanordnung An Der FassadeVielfaeltige Effekte erhaelt man indem man die rechteckigen und viereckigen Formaten derCasalgrande Padana Fliesen verwendet. Die verschiedenen Linien koennen problemlos mitvoller freien Schaffenskraft zusammenkombiniert werden und die Platten koennen aufAnfrage spezifisch zugeschnitt werden. Einige Beispiele:

Unico formato posato con fughe allineateSingle size with aligned jointsUn seul format avec joints alignésEinziges Format in Fugenschnitt verlegt

Unico formato posato con fughe orizzontaliallineate e fughe verticali sfalsateSingle size with aligned horizontal joints and withstaggered vertical jointsUn seul format avec joints horizontaux alignés etjoints verticaux décalésEinziges Format mit waagerechten Fugenschnittund vertikale Fugen in Halbverband

Composizione a MultiformatoMultisize lay-outPose de plusieurs formatsZusammensetzung mit verschiedenen Formaten

Composizione di 3 formati rettangolari posati confughe allineateLay-out of 3 rectangular sizes with aligned jointsPose de 3 formats rectangulaires avec jointsalignés3 rechteckigen Formaten in Fugenschnitt verlegt

Composizione di 3 formati rettangolari posati confughe orizzontali allineate e fughe verticali sfalsateLay-out of 3 rectangular sizes with alignedhorizontal joints and with staggered vertical jointsPose de 3 formats avec joints horizontaux alignés etjoints verticaux décalés3 rechteckigen Formaten mit waagerechtenFugenschnitt und vertikale Fugen in Halbverband

pareti ventilate

SISTEMI DI FINITURA IN FACCIATAFaçade finishing systemsSystèmes de finition de la façadeFassaden-Verzierungen

Finitura con piastrelle a battutaStandard sit-on outcornerAngle sortant en appuiAusführung mit Vorgesprungter Fliesen

FINITURA DEGLI SPIGOLI OUTCORNERS DETAILSDETAILS DES ANGLES SORTANTS KANTENAUSBILDUNGEN

Finitura a becco di civettaOutcorner with one rounded edgeAngle sortant avec un bord arrondiAusführung mit Abgerundeter Kante

Finitura con piastrelle accostateStandard simple-touch outcornerAngle sortant a jonction simpleAusführung mit Zusammengerückten Fliesen

40 41

FINITURA DEGLI SPIGOLI OUTCORNERS DETAILSDETAILS DES ANGLES SORTANTS KANTENAUSBILDUNGEN

Finitura con bisello pronunciato a 45° (quartobuono)Outcorner with medium bevellingAngle sortant avec biseau moyenAusführung mit Abschrägung Zu 45° (Gehrung)

Marte: Rosso Soraya, Giallo Realecm 30x60 - 12”x24”

pareti ventilate

FINITURA DEI PERIMETRI DI PORTE E FINESTREDOORS AND WINDOWS SOLUTIONSFINITIONS POUR PORTES ET FENÊTRESAUSFÜHRUNG VON TÜREN UND FENSTERLEIBUNGEN

Finiture in alluminioSolution with aluminium sheetsFinition avec plaques en aluminium Leibungen aus Aluminium

Finiture con lastre in gres porcellanatoSolution with porcelain slabsFinition avec dalles en grés cérame Leibungen aus Feinsteinzeugfliesen

RIVESTIMENTI DI FACCIATECON LASTRE CERAMICHE INCOLLATELastre in gres porcellanato di grande formato, estetiche particolarmente eleganti e raffinate,facilità di pulizia e manutenzione, sono sicuramente i fattori principali che stannocaratterizzando l'impiego della ceramica nei rivestimenti di facciate esterne.Le lastre Granitogrès, Pietre Native e Granitoker di Casalgrande Padana sono particolarmenteindicate per questo tipo di applicazioni grazie alle loro caratteristiche tecniche di ingelività,inassorbenza, elevata resistenza alla flessione, all'usura, all'abrasione, agli attacchi chimici eagli agenti atmosferici ed inquinanti.La nuova gamma di lastre SOTTILE con spessore di soli 4,5 mm estende l'ambito applicativo atutte le tipologie di intervento dove sono richieste leggerezza e spessori contenuti; SOTTILE èprodotto nelle Serie Pietre di Sardegna e Pietre Etrusche della Linea Pietre Native in lastre diformato di cm 45x45, 45x90, 60x60, 60x120 e sottomultipli.Sia le lastre con spessore normale di circa 10,5 mm e sia le lastre della nuova gammaSOTTILE con spessore di soli 4,5 mm, offrono al progettista innovative soluzioniarchitettoniche e tecnologiche nel rivestimento di facciate di edifici nuovi o da riqualificare, siacon posa tradizionale in aderenza che nei recenti sistemi cosiddetti a cappotto. Al di la dei criteri tecnici ed estetici che indirizzano la corretta scelta del materiale ceramico,l'applicazione della ceramica su facciate esterne deve pertanto essere guidata da una correttaprogettazione che tenga conto del tipo di struttura, delle condizioni ambientali in cui èdislocata e degli obbiettivi che si vogliono raggiungere con il rivestimento stesso.I rivestimenti di facciate con lastre ceramiche in gres porcellanato possono infatti essere sceltiper una semplice valenza estetica oppure per svolgere un ruolo attivo nel risparmioenergetico dell'edificio grazie ai più recenti sistemi a cappotto.Adesivi, malte per la stuccatura delle fughe e sigillanti per i giunti, devono esserecorrettamente individuati insieme ai principali produttori di colle e stucchi.Va sottolineato come alcune normative prevedono che la posa in facciata di lastre di grandidimensioni posate oltre certe altezze, debba essere eseguita con il sistema misto adesivo-gancio di sicurezza. Il sistema misto è spesso imposto dal progettista anche quando la naturadel supporto che accoglie le lastre, le condizioni climatiche di posa in opera ed il formatodella lastra, rendono consigliabile interporre un gancio meccanico tra supporto e lastra.Casalgrande Padana propone due sistemi con ganci di sicurezza da interporre tra colla elastra: il sistema CP-KERCLIP con gancio a vista ed il sistema CP-KERFIX con gancio ascomparsa.

Luserna, Pietra Piasentinacm 30x60 - 12”x24”

44 45

installation conditions and the size of slabs are critical.For these kind of applications Casalgrande Padanaoffers two possible solutions: the CP-KERCLIP system(visible clips) and the CP-KERFIX system (invisibleclips).

Revêtements de façade par collage de dalles en céramique

Dalles de grand format, esthétisme particulièrementélégant et raffiné et facilité de nettoyage et d'entretiensont sûrement les principaux facteurs qui caractérisentl'emploi du grés cérame pour le revêtement de façades.Les dalles Granitogrès, Pietre Native et Granitoker deCasalgrande Padana sont particulièrement indiquéespour ce type d'application grâce à leurscaractéristiques techniques de totale résistance au gelet à l'absorption, et à leur haute résistance à la flexion,à l'usure, à l'abrasion, aux attaques chimiques, auxagents atmosphériques et aux polluants.SOTTILE, la nouvelle gamme de dalles de seulement4,5 mm d'épaisseur élargit le domaine d'application àtoutes les typologies d'intervention exigeant légèreté etfaible épaisseur; la gamme SOTTILE est réalisée dansles séries Pietre di Sardegna et Pietre Etrusche de laLigne Pietre Native avec des dalles de format 45x45cm, 45x90 cm, 60x60 cm, 60x120 cm et sous-multiples.Soit les dalles d'épaisseur normale d'environ 10,5 mmque celles de la nouvelle gamme SOTTILE deseulement 4,5 mm d'épaisseur offrent au concepteurdes solutions architecturales et technologiquesinnovantes pour le revêtement de façades de bâtimentsneufs ou à rénover, tant pour la pose traditionnelle enadhérence que pour les nouveaux systèmes debardage. Au-delà des critères techniques et esthétiques quidéterminent le choix du matériel en céramique, leprojet pour l'application de la céramique sur lesfaçades doit être réalisé en tenant compte du type destructure, des conditions ambiantes et des objectifsque l'on veut obtenir avec le revêtement.

Traditional ceramic claddingswith mechanical anchoring

Large-size slabs, elegance and sophisticated look,together with easy cleaning and maintenance are thekey factors for using Casalgrande Padana's porcelainceramic slabs for cladding external façades.Granitogrès, Pietre Native and Granitoker slabs areparticularly suitable for this type of applications thanksto their technical features such as frost resistance,non-absorbance, high resistance to bending, wear,abrasion and chemicals, weather and contaminantagents resistance.The new SOTTILE slabs range (only 4.5 mm thick)expands the application to all types of solutions thatrequire lightness and low thickness; SOTTILE, presentlymanufactured on the Pietre di Sardegna and PietreEtrusche series (Pietre Native line), are available insizes 45x45 cm, 45x90 cm, 60x60 cm, 60x120 cm andsubmultiples.Both the standard 10,5 mm thick slabs and theSOTTILE 4,5 mm thick slabs provide designers andarchitects with the possibility of resorting innovativearchitectural solutions for new and existing buildingfaçade claddings, for both traditional installation andfor the new so-called “Cappotto” coating system.Besides the technical and aesthetical criteria that guidethe correct selection of the ceramic material, thetraditional application of ceramic on external façadesmust be properly guided by a suitable design processthat considers the type of structure, the environmentalconditions of location and the goals that are soughtwith the cladding solution.Porcelain ceramic slabs may be selected for cladding offaçades because of their aesthetical appeal or becauseof their active influence in energy savings like in case ofthe new “Cappotto” coating application.Conditions of support, adhesives, mortar for joints andexpansion joint sealants must be carefully selectedtogether with manufacturers.It should be highlighted that some regulationsprescribe that installation of large slabs being fittedover a specific height have to be carried out combiningtraditional adhesive + safety mechanical clip. Thismixed system is often imposed by architects even forlower heights when the support of slabs, the

rivestimenti di facciate con lastre ceramiche incollate

En effet, les revêtements de façade réalisés avec lesdalles en grès cérame peuvent être choisis en raisonde leur simple valeur esthétique ou pour jouer un rôleactif du point de vue énergétique grâce aux systèmesde bardage les plus récents.Les colles, mortiers de jointoiement et produits descellement des joints doivent être soigneusementsélectionnés dans les gammes offertes par lesprincipaux fabricants de colle et de mortiers-colles.Il faut souligner que certaines normes prévoient qu'au-delà d'une certaine hauteur, la pose en façade dedalles de grand format soit effectuée en utilisant lesystème mixte colle-agrafe de sécurité. Le systèmemixte est souvent imposé par le concepteur, mêmelorsque la nature du support qui accueille les dalles,les conditions climatiques lors de la pose et le formatde la dalle, conseillent d'intercaler un crochetmécanique entre la dalle et le support.Casalgrande Padana propose deux systèmes dotésd'agrafes de sécurité à intercaler entre la colle et ladalle : le système CP-KERCLIP à agrafe visible et lesystème CP-KERFIX à agrafe invisible.

Fassadenverkleidung mit Verklebten Keramischen Platten

Großformatige Platten aus Porzellan Feinsteinzeug,besonders elegante und raffinierte Dessins, einfacheReinigung und Instandhaltung gehören sicherlich zuden Trümpfen die den Einsatz von Keramik beimVerkleiden von Außenfassaden so beliebt machen.Die Platten der Serien Granitogrès, Pietre Native undGranitoker von Casalgrande Padana eignen sichbesonders für diese Art der Anwendung dank ihrerFrostwiederstandsfaehigkeit, eine Wasseraufnahmeniedriger als 0,1%, und dank der hohenWiderstandsfähigkeit gegen Biegespannungen,Abnutzung, Abschürfung sowie gegen den Eingriff vonchemischen Stoffen, Witterungseinfluss undSchadstoffen.Die neue Plattenausführung SOTTILE, mit einer Stärke

von nur 4,5 mm, erweitert die Bandbreite anEinsatzmöglichkeiten in jenen Bereichen woLeichtigkeit und dünne Stärken verlangt sind; SOTTILEsteht in den Serien Pietre di Sardegna und PietreEtrusche der Linie Pietre Native in den Formaten 45x45cm, 45x90, 60x60, 60x120 und deren Unterteilungen zurVerfügung.Ob traditionell verklebt oder beim Bau vonFassadendämmungen eingesetzt - bieten dienormalstarken Platten mit 10,5 mm Stärke, sowie diePlatten der neuen SOTTILE Palette mit ihren 4,5 mminnovative architektonische und technologischeLösungen bei der Fassadengestaltung neuer oder zusanierender Gebäude. Abgesehen von den technischen und ästhetischenAnforderungen die zur richtigen Wahl des keramischenMaterials führen, muss die Anbringung von Keramikauf Außenfassaden anhand einer richtigen Planungerfolgen und unter Berücksichtigung der Strukturart,der Umweltbedingungen und der Zielsetzung die durchdie Verkleidung selber erreicht werden soll.Das Verkleiden von Fassaden mit PorzellanFeinsteinzeug Platten kann schlicht aus ästhetischenGründen erfolgen oder aber auch eine aktive Rolle beider Fassadendämmung hinsichtlich derEnergieersparnis des Gebäudes spielen.Kleber, der Stuckmörtel für die Fugen und dasVersiegelungsmaterial der Verbindungsteile müssen inZusammenarbeit mit den wichtigsten Kleber- undStuckherstellern richtig ausgesucht werden.Es wird darauf hingewiesen dass einige Richtlinienbeim Verlegen von großformatigen Platten über einerbestimmten Höhe die Anwendung von kombiniertenSicherheitssystemen bei der Anbringung verlangen -also durch Kleben-und-Sicherheitshaken. Dieseskombinierte Befestigungssystem wird oft vom Planerselber verlangt wenn die Beschaffenheit der tragendenStruktur auf der die Platten montiert werden, dieWitterungsverhältnisse beim Verlegen und dasPlattenformat selber eine mechanische Halterungzwischen Platte und tragende Struktur empfehlen.Casalgrande Padana bietet zwei Systeme mitSicherheitshaken die zwischen Kleber und Plattemontiert werden können: Das System CP-KERCLIP mitsichtbaren Haken und das System CP-KERFIX mitunsichtbaren Haken.

Luserna, Pietra Piasentinacm 30x60 - 12”x24”

46 47

SISTEMA CP-KERCLIP Lastre incollate e ganci di sicurezza a vista

Placca Partenza/Arrivo Tipo 2Stop-end plate Type 2 Plaque Départ/Arrivée Type 2 Anfang / Ende Halter der Type 2

Il sistemaIl rivestimento di facciate con il sistema CP-KERCLIP è semplice erelativamente economico in quanto le lastre ceramiche non richiedononessuna lavorazione particolare.Usando preferibilmente la tecnica della doppia spalmatura, le lastreceramiche vengono incollate direttamente al supporto interponendo delleplacche metalliche con ganci di sicurezza visibili (clips) fissatemeccanicamente con tasselli ad espansione o chiodi.

Le placche con ganci di sicurezzaLe placche con i ganci di sicurezza sono realizzate in acciaio Inox AISI 316 e, arichiesta, possono essere verniciate nello stesso colore delle lastre ceramicheper ridurne l'impatto visivo.Il sistema prevede l'uso di due tipi placche:- placca Intermedia (Tipo 1) dotata di 4 ganci per essere posizionata incorrispondenza degli spigoli di 4 lastre ceramiche;- placca di Partenza / Arrivo (Tipo 2) dotata di due ganci per essere posizionataalla base della prima fila di lastre (partenza) ed in sommità all'ultima fila dilastre (arrivo).Entrambe le placche sono provviste di fori per il fissaggio sul supporto tramitetasselli ad espansione oppure chiodi (a seconda della natura del supporto).La disposizione dei ganci obbliga la posa della lastre con una fuga orizzontalestandard di circa 8 mm.Oltre alle placche per lastre ceramiche di spessore normale 9,5-10,5 mm sonodisponibili anche placche specifiche per le lastre ceramiche della nuovagamma SOTTILE con spessore 4,5 mm.

Formato lastra N. placche/m2 (Tipo 1)Slab size Plates/m2 (Type 1)Format de la dalle Nb. de plaques/m2 (Type 1)Plattenformat Anzahl der Halter/m2 (Type 1)

cm 30x60 5,60 pz pcs/m2

cm 45x45 5,00 pz pcs/m2

cm 45x90 2,50 pz pcs/m2

cm 60x60 2,80 pz pcs/m2

cm 30x120 2,80 pz pcs/m2

cm 60x120 1,40 pz pcs/m2

Disposizione delle placche Tipo 1 e Tipo 2Arrangement of type 1and 2 platesDisposition des plaquesType 1 et Type 2Montage der Type 1und Type 2 Halter

La Tabella 1 indica la quantità di placche Tipo 1 necessarie ogni m2 in base al formato dellelastre ceramiche usate. Per le placche Tipo 2 il consumo dipende dal lay-out.Table 1 reports the quantity of type 1 plates required for every m2 according to the size of theinstalled slabs. For plates Type 2, consumption depends on the layout.Le Tableau 1 indique la quantité de plaques de Type 1 nécessaires au m2 en fonction duformat des dalles en céramique utilisées. La quantité de plaques de Type 2 dépend duschéma de la pose.Tabelle 1 gibt an wie viele Halter der Type 1 für jeden Quadratmeter - je nach Format derKeramikplatten - erforderlich sind. Für Halter der Type 2 hängt die Menge vom Lay-out ab.

TABELLA1 TABLE 1 TABELLA1 TABELLE 1

Placca Intermedia Tipo 1 Intermediate plate Type 1 Plaque Intermédiaire Type 1Zwischenhalter der Type 1

2

2

2

2

2

21

1

1

1

1

1

1

1

2

2

rivestimenti di facciate con lastre ceramiche incollate

CP-KERCLIP SYSTEMGlued slabs and visible safety clips

The systemThe CP-KERCLIP façade cladding system is simple andrelatively cost effective, in that the ceramic slabs do notrequire any type of preparation work. Using the doublebuttering technique, the slabs are glued directly to thesupport inserting metal plates with visible safety clipssecured mechanically by expansion plugs or nails.

Plates with safety clipsThe plates with the safety clips are made of AISI 316stainless steel and may optionally be painted the samecolour as the ceramic slabs to mitigate their visualimpact.This system involves the use of two types of plates:- Intermediate plate (Type 1) with 4 clips to be secured tothe corners of 4 ceramic slabs.- Stop-end plate (Type 2) with two clips to be secured tothe base of the first lower row of slabs and to the top ofthe upper row of slabs.Both plates are pierced to be secured to support throughexpansion plugs or nails (depending on the type ofsupport).Using these types of clip, the slabs forcely need to beinstalled with an horizontal joint of approx. 8 mm.In addition to plates for standard ceramic slabs 9,5-10,5mm thick, special plates are available for ceramic slabsof the new SOTTILE range with 4,5 mm thickness only.

SYSTÈME CP-KERCLIPDalles collées et crochets de sécurité visibles

Le systèmeAvec le système CP-KERCLIP le revêtement de façadesest simple et relativement économique car les dalles encéramique n'exigent aucun façonnage particulier.En utilisant de préférence la méthode du doubleencollage, les dalles en céramique sont colléesdirectement sur le support en intercalant des plaquesmétalliques dotées de crochets de sécurité visibles (clips)qui sont fixées mécaniquement à l'aide de clous ou dechevilles expansibles.

Les plaques dotées de crochets de sécuritéLes plaques dotées de crochets de sécurité sont réalisées enacier Inox AISI 316, et sur demande, elles peuvent être peintesde la même couleur que les dalles en céramique pour enréduire l'impact visuel.Le système prévoit l'emploi de deux types de plaques :- Plaque Intermédiaire (Type 1) dotée de 4 agrafes pour êtrepositionnée au niveau des arêtes de 4 dalles en céramique.

- Plaque Départ/Arrivée (Type 2) dotée de deux agrafespour être positionnée à la base de la première rangée dedalles (départ) et au sommet de la dernière rangée dedalles (arrivée).Ces deux plaques sont munies de trous pour la fixationsur le support à l'aide de clous ou de chevillesexpansibles (selon la nature du support).La disposition des agrafes oblige à poser les dalles avecun jointoiement horizontal standard d'environ 8 mm.Outre les plaques pour les dalles en céramique qui ontune épaisseur normale de 9,5-10,5 mm, des plaquesspécifiques sont également disponibles pour SOTTILE, lanouvelle gamme de dalles en céramique de 4,5 mmd'épaisseur.

DAS CP-KERCLIP SYSTEMVerklebte Platten und SichtbareSicherheitshaken

Das SystemDie Verkleidung von Fassaden mit dem CP-KERKLIPSystem ist einfach und relativ guenstig, da diekeramische Platten keine besonderen Verarbeitungverlangen. Vorzugsweise unter Anwendung einerdoppelten Beschichtung werden die Platten direkt aufdie tragende Struktur geklebt nach Einbringen vonmetallischen Halter, die mit sichtbarenSicherheitshaken (Clips) ausgestattet sind, diemechanisch mit Spreizdübel oder Nägel befestigtwerden.

Die Halter mit den SicherheitshakenDie Halter mit den Sicherheitshaken bestehen ausrostfreiem AISI 316 Stahl und, auf Anfrage, können siein derselben Farbe der keramischen Platten lackiertwerden um das gesamte Erscheinungsbild zuverbessern.Das System sieht die Verwendung von zwei Sorten vonHalter vor:- Zwischenhalter (Type 1) mit 4 Haken - wird dortangebracht wo die Ecken von 4 keramischen Plattenzusammenkommen.- Anfang / Ende Halter (Type 2) mit 2 Haken - wird zuBeginn der ersten (Anfang) Plattenreihe montiert sowieam Ende der letzten Plattenreihe (Ende).Beide Halter sind mit Löchern für deren Befestigungmittels Spreizdübel oder Nägel ausgestattet (je nachBeschaffenheit der tragenden Struktur).Die Stellung der Haken bedingt ein Verlegen derPlatten mit einer horizontalen Standard-Fuge von ca. 8mm Breite.Neben den Haltern für Keramikplatten mit einernormalen Stärke von 9,5-10,5 mm, stehen auch Halterfür die neue SOTTILE Palette mit einer Stärke von 4,5mm zur Verfügung.

48 49

SISTEMA CP-KERFIXLastre incollate e ganci di sicurezza a scomparsa

Il sistemaCP-KERFIX è un innovativo sistema che mette in sicurezza le lastre ceramicheincollate in facciata con ganci meccanici non visibili “a scomparsa”.In questo sistema sul retro delle lastre ceramiche vengono eseguite specialiincisioni sottosquadro che diventano la sede per i ganci di sicurezza.Il numero delle incisioni, e quindi dei ganci, dipende dal formato prescelto perle lastre e dalla loro disposizione in facciata.

PARETE

WALL MURWAND

1

TASSELLO

SCREW ANCHOR CHEVILLEDÜBEL

2

INCISIONE

CUT INCISION EINSCHNITTE 3GANCIO DI SICUREZZA

SAFETY CLIPCROCHET DE SÉCURITÉSICHERHEITSHAKEN

4

LASTRA IN GRES

STONEWARE SLAB DALLE EN CÉRAMIQUEFEINSTEINZEUGPLATTEN

5

COLLANTE

ADHESIVE COLLEKLEBER

6

Schema di posizionamento in pareteWall installationSchéma de positionnement au murPositionierungsschemaan der Wand

FIGURA 1 FIGURA 2 FIGURA 3

rivestimenti di facciate con lastre ceramiche incollate

I ganci di sicurezzaI ganci meccanici di sicurezza sono realizzati in acciaio Inox AISI 304prestampato e, oltre ai fori necessari al loro fissaggio a parete, hanno unparticolare dispositivo di autobloccaggio per la ritenuta delle lastre (figura 1).Il dispositivo di autobloccaggio consente un facile posizionamento eancoraggio del gancio all'interno dell'incisione tramite semplice pressionecon le mani (figura 2). I fori, che sono distribuiti su tutta la superficie delgancio, hanno un diametro di 8 mm; per il fissaggio dei ganci si possonousare tasselli ad espansione oppure chiodi.

I vantaggi del sistemaLe peculiarità del sistema CP-KERFIX possono essere riassunte neiseguenti punti:- consente la ritenuta delle lastre in facciata tramite agganci non visibili “a scomparsa”;- può essere realizzato sulle lastre di tutti i formati, colori e tipi di superficieche hanno spessore normale da 9 a 10,5 mm;- la larghezza delle fughe è a scelta del progettista;- facilità di esecuzione e flessibilità di gestione in cantiere.

La posa in operaLe lastre ceramiche vengono in genere fornite già provviste delle specialiincisioni sottosquadro realizzate sul retro (figura 3).Si consiglia di iniettare del silicone strutturale all'interno dell'incisioneprima dell'inserimento dei ganci.Dopo aver applicato i ganci meccanici sul retro delle lastre ceramiche,stendere la colla a letto pieno con idonea spatola dentata (figura 4). La scelta del collante deve essere valutata attentamente in base alla naturadel supporto, alle condizioni climatiche e al formato della lastra.Sul supporto reso idoneo all'incollaggio delle lastre, procedere con lastesura del collante a letto pieno con idonea spatola dentata; dopodichéposare tutte le lastre della prima fila orizzontale (figura 5).Fissare i ganci con idoneo tassello ad espansione oppure chiodo, daindividuare in base alla natura e consistenza del supporto (figura 6).La testa del tassello/chiodo deve essere conica per non creare spessore. L'utilizzo di chiodi fissati tramite pistola spara-chiodi deve essere limitato aisupporti in cls e ad un solo chiodo per gancio.Realizzare un numero eccessivo di fori a distanza ravvicinata nel supportoper fissare i tasselli e/o chiodi ha come conseguenza l'indebolimento delsupporto stesso in corrispondenza del gancio.Procedere con l'incollaggio delle lastre per file orizzontali, ripetendo leoperazioni sopra descritte ed avendo cura di appoggiare le lastre sullecrocette distanziatrici che determineranno la larghezza delle fughe tra lelastre (figura 7).

FIGURA 4 FIGURA 5 FIGURA 6

FIGURA7

50 51

CP-KERFIX SYSTEMGlued slabs and invisible safety clips

The systemCP-KERFIX is an innovative system to secure gluedceramic slabs to façades using invisible mechanicalclips.In this system, the back of the ceramic slabs is cut inspecial patterns that will accommodate the safety clips.The number of cuts, and therefore the number of clips,will depend on the size of slabs and their layout on thefaçade.

The safety clipsThe mechanical safety clips are made of pre-pressedAISI 304 stainless steel and, in addition to holes to besecured to walls, they have a special self-locking deviceto keep the slabs in place (figure 1).With the self-locking device, the clips may be easilyplaced and anchored into the cut by simply pressingthem with one's hands (figure 2).Located all over the surface of the clip, the holes are 8mm in diameter; expansion plugs or nails may be usedto secure the clips.

The advantagesThe unique features of the CP-KERFIX may be summedup as follows:- Slabs are secured to the façade by invisible clips - Available for any size, colour or surface of anystandard slab, 9 to 10,5 mm thick- The width of the joints may be chosen by the designer- Easy to make and easily manageable on the site.

InstallationUsually, the ceramic slabs are supplied with the specialundercuts ready made on the back (figure 3) Some structural silicone should be injected inside thecuts before fitting in the clips.Once the mechanical clips have been fitted at the backof the ceramic slab, spread the adhesive throughoutusing a suitable notched trowel (figure 4). The adhesive must be carefully selected according tothe type of backing, weather conditions and slab size.When the support is ready to receive the slabs, spreadthe adhesive using a suitable notched trowel and installall the slabs of the first horizontal row (figure 5).Secure the clips with suitable expansion plugs or nails,depending on the type and resistance of the support(figure 6).The head of the expansion plug/nail must be tapered soit will not bulk up. Use a nail gun to shoot the nails only on concretesupport and limit it to just one nail per clip.Making too many holes close together in the support to

secure the expansion plugs and/or nails would weakenthe support around the clip.Install the slabs in horizontal rows repeating the abovesteps and taking care of resting the slabs on thespacers, which will dictate the width of the jointsbetween the slabs (figure 7).

SYSTÈME CP-KERFIXDalles collées et crochets de sécurité invisibles

Le systèmeCP-KERFIX est un système innovant permet desécuriser les dalles en céramique collées sur la façadeà l'aide d'agrafes mécaniques invisibles.Dans ce système, des incisions particulières sonteffectuées en profondeur au dos des dalles encéramique pour servir au logement des crochets desécurité.Le nombre d'incisions, et donc de crochets, dépend duformat de dalle choisi et de leur disposition sur lafaçade.

Crochets de sécuritéLes agrafes de sécurité mécanique sont réalisés enacier Inox AISI 304 pré-moulé, et outre les trousnécessaires à leur fixation au mur, ils possèdent undispositif autobloquant particulier pour la retenue desdalles (figure 1).Le dispositif autobloquant facilite le positionnement etla fixation du crochet à l'intérieur de l'incision, ceci enexerçant une simple pression avec les mains (figure 3).Les trous, d'un diamètre de 8 m sont répartis sur toutela surface du crochet ; il est possible d'utiliser desclous ou des chevilles expansibles pour fixer lescrochets.

Avantages du systèmeLes particularités du système CP-KERFIX peuvent êtrerésumées comme suit :- Retenue des dalles sur la façade au moyen decrochets invisibles- Utilisation avec des dalles de tous formats, couleurset types de surface, d'une épaisseur normale de 9 à10,5 mm.- Largeur des jointoiements au choix du concepteur- Facilité d'exécution et flexibilité de gestion enchantier.

La poseLes dalles en céramique sont généralement livréesdéjà munies de ces incisions particulières réalisées enprofondeur sur le rétro de la dalle (figure 3).

rivestimenti di facciate con lastre ceramiche incollate

Nous conseillons d'injecter du silicone à l'intérieur del'incision avant d'insérer les agrafes.Après avoir appliqué les agrafes sur le dos des dallescéramiques, étaler la colle sur toute la surface enutilisant une spatule dentée appropriée (figure 4). Le choix de la colle doit être évalué soigneusement enfonction de la nature du support, des conditionsclimatiques et du format de la dalle.Sur le support rendu adéquat au collage des dalles,procéder à l'application de la colle sur toute la surfaceen utilisant une spatule dentée ; puis poser toutes lesdalles de la première rangée horizontale (figure 5).Fixer les agrafes à l'aide d'un clou ou d'une chevilleexpansible conforme à la nature et à la consistance dusupport (figure 6).La tête du clou/de la cheville doit être conique pour necréer aucune épaisseur. L'utilisation de clous fixés à l'aide de pistolet à clousdoit être limitée aux supports en béton et à un seulclou par crochet.Pratiquer un nombre excessif de trous à faible distancesur le support en vue de fixer les clous et/ou leschevilles a pour conséquence d'affaiblir le support auniveau de l'agrafe.Procéder au collage des dalles par rangéeshorizontales en répétant les opérations décrites plushaut et en ayant soin de poser les dalles sur les pattesd'espacement qui détermineront la largeur dujointoiement entre les dalles (figure 7).

DAS CP-KERFIX SYSTEMVerklebte Platten und UnsichtbareSicherheitshaken

Das SystemDurch das innovative CP-KERFIX System werden die andie Fassade angeklebten Keramikplatten mit„unsichtbaren“ mechanischen Haken gesichert. Auf der Rückseite der Keramikplatten werdenbesondere Hinterschnitte angebracht die den Sitz derSicherheitshaken bilden.Die Anzahl der Hinterschnitte und demzufolge derHaken hängt vom ausgesuchten Format derKeramikplatten und von deren räumliche Aufteilung aufder Fassade aus.

Die SicherheitshakenDie mechanischen Sicherheitshaken sind ausvorgestanztem rostfreiem AISI 304 Stahl gearbeitet und,neben den Löchern die zu ihrer Befestigung an derWand notwendig sind, verfügen sie über eine besondereSelbstarretierung zur Halterung der Platten (Abbildung 1).Die selbstarretierende Verankerung ermöglicht ein

einfaches Positionieren und Verankern desSicherheitshakens innerhalb des Hinterschnitts dankeiner einfachen Druckausübung mit den Händen(Abbildung 2).Die Löcher die sich auf der gesamten Oberflächebefinden, haben einen Durchmesser von 8 mm; zurBefestigung der Haken können Spreizdübel oder Nägelverwendet werden.

Die Vorteile Dieses SystemsDie Besonderheiten des CP-KERFIX Systems können infolgenden drei Punkten zusammengefasst werden:- Die Fassadenplatten können durch unsichtbare Hakenverankert werden- Kann für alle Formate, Farben und Oberflächenartenvon Keramikplatten mit einer normalen Stärkezwischen 9 und 10,5 mm eingesetzt werden.- Der Planer kann die Breite der Fugen bestimmen.- Einfach und vielfältig in der Anwendung.

Das VerlegenDie Keramikplatten werden normalerweise schon aufder Rückseite hinterschnitten geliefert (Abbildung 3). Es ist ratsam Struktursilikon in die Einschnitte vor demEinführen der Haken einzuspritzen.Nach dem Anbringen der mechanischen Haken auf derRückseite der Keramikplatten den Kleber mit einemZahnspachtel auftragen (Abbildung 4). Die Wahl des Klebers muss anhand der Beschaffenheitdes Untergrundes, der klimatischen Bedingungen unddes Plattenformats aufmerksam bewertet werden.Auf der für die Anbringung der Platten vorbereitetenUnterlage den Kleber mit einem Zahnspachtel vollauftragen; anschließend alle Platten der erstenhorizontalen Reihe verlegen (Abbildung 5).Je nach Art und Beschaffenheit der Unterlage dieHaken mit einem passenden Spreizdübel oder einemNagel befestigen (Abbildung 6).Der Kopf des Dübels/Hakens muss konisch geformtsein um keine Stärke zu bilden. Die Anwendung von Nägeln die durch eineTackerpistole befestigt werden dürfen lediglich anBetonunterlagen verwendet werden und nur mit einemeinzigen Nagel pro Haken.Das Anbringen von zu vielen Löchern in der Unterlagebei zu geringem Abstand um die Dübel und/oder Nägelzu befestigen hat eine Schwächung der Unterlageselber im Hakenbereich zur Folge.Die Platten in horizontalen Reihen verkleben und denVorgang wiederholen. Darauf achten dass die Fliesenauf den Fliesenkreuzen, wodurch die Fugenbreitezwischen den Fliesen bedingt wird, richtig aufsetzen(Abbildung 7).

52 53

SISTEMA A CAPPOTTOCON LASTRE SOTTILE“Cappotto” thermal coating systemwith SOTTILE slabs

Système « cappotto »bardage thermique avec dalles SOTTILE

Fassadendämmung Mit SOTTILE Platten

� �

10,5 mm

� �

4,5 mm

54 55

- la riduzione dell'aggravio di peso sulla strutturaportante; - il contenimento dell'impatto ambientale legato alminore utilizzo di materie prime e risorse energetichenel processo produttivo.

La posa dei rivestimenti a cappottoLa realizzazione del sistema di isolamento a cappottocon rivestimento in grès porcellanato SOTTILEnecessita di una idonea preparazione del supporto, diuna corretta posa in opera dei pannelli termoisolanti edell'intonaco strutturale e di una precisa procedura diposa in opera del rivestimento ceramico.

Preparazione del supportoLa preparazione del supporto è di fondamentaleimportanza ai fini di un buon incollaggio dei pannellitermoisolanti. Il supporto deve essere meccanicamenteresistente, privo di zone in fase di distacco,perfettamente livellato, pulito e privo di qualsiasitraccia di polvere, sporco, grasso e di qualsiasisostanza che possa compromettere l'adesione deipannelli al supporto. Qualora il supporto presenti fuori-piombo o irregolaritàoccorrerà ripristinarne la planarità e/o la verticalitàrealizzando un intonaco che garantisca una adeguataadesione al supporto, un basso modulo elastico e unabuona resistenza a trazione e flessione. Per realizzare un sistema di isolamento a cappotto,considerando l' attuale assenza di riferimenti normativi,si richiede un valore di resistenza a trazione noninferiore a 1,00 N/mm2.È opportuno sottolineare che nel caso di strutturesoggette a umidità di risalita capillare, il sistema diisolamento a cappotto può essere realizzato solo dopoun adeguato intervento di bonifica della muratura.

Posa dei pannelli termoisolantiIl sistema prevede l'utilizzo di pannelli in polistireneestruso o polistirene espanso sinterizzato consuperficie ruvida, da scegliere a strato unico nellospessore adeguato a garantire il livello di isolamentotermico richiesto dal progettista (max 12 cm).L'incollaggio dei pannelli al supporto viene effettuatocon l'impiego di adesivo da scegliere in funzione deltipo di supporto. L'adesivo dovrà essere applicato condoppia spalmatura e in modo omogeneo su tutta lasuperficie ruvida del pannello e del supporto. La posa dei pannelli avverrà partendo dal basso versol'alto disponendoli orizzontalmente e sfalsando i giuntiverticali. Dopo la posa è consigliabile esercitare una pressionesui pannelli che ne favorisca l'incollaggio; per questa

L' isolamento a “cappotto” è una tecnica per aumentarel'isolamento termico ed acustico di un edificio checonsiste nell'applicare pannelli termoisolanti sullepareti esterne fino a creare un unico rivestimentoomogeneo.Si migliorano così le prestazioni energetichedell'edificio e si eliminano i ponti termici responsabilidelle dispersioni di calore, dei fenomeni di condensa edelle muffe localizzate.La richiesta di finiture superficiali durevoli e piùaccattivanti ha portato a sviluppare prodotti e sistemispecifici per la posa di lastre ceramiche in grèsporcellanato sui pannelli termoisolanti applicati acappotto. SOTTILE, la linea di lastre ceramiche in gresporcellanato con spessore 4,5 mm di CasalgrandePadana, ha sicuramente le caratteristiche tecniche edestetiche adatte a questo particolare tipo di impiego.Leggere, ingelive, inassorbenti, di facile pulizia emanutenzione, le lastre SOTTILE sono oltremodocaratterizzate da elevati valori di resistenza all'usura,all'abrasione, agli attacchi chimici, agli agentiatmosferici e inquinanti e offrono ampie possibilità sulpiano creativo attraverso una grande varietàcompositiva di colori e superfici che consentonosoluzioni innovative e personalizzate. Le lastre in grès porcellanato SOTTILE sono propostenelle Serie Pietre di Sardegna e Pietre Etrusche dellaLinea Pietre Native nei formati 45x45 cm, 45x90 cm,60x60 cm, 60x120 cm e relativi sottomultipli.Per la sua semplicità esecutiva e la sua efficacia, lacoibentazione tramite cappotto rivestito con lastreSOTTILE è utilizzata nelle nuove costruzioni e nelleristrutturazioni sia in ambito residenziale checommerciale e terziario.SOTTILE può essere incollato su cappotto negli edificicon altezza massima di circa 20 metri e con lastre diformato massimo 60x120 cm.In merito alla tonalità delle lastre ceramiche, sono daprediligere colori chiari che abbiano un indice diriflessione superiore al 20%.

VantaggiL'utilizzo delle lastre in grès porcellanato SOTTILE neirivestimenti esterni a Cappotto assicura numerosibenefici e vantaggi tra i quali si possono evidenziare: - la facilità a movimentare, lavorare, tagliare, forare ilmateriale ceramico;- l'uniformità estetica e delle caratteristiche tecnichecon il grès porcellanato di spessore tradizionale e laconseguente possibilità di combinare i due materiali;- la semplicità di pulizia e manutenzione tipica dellesuperfici ceramiche;

sistema a cappotto con lastre SOTTILE

1. FUGAJOINTSJOINTOIEMENTFUGENFÜLLER

2. GIUNTO DI FRAZIONAMENTOSPLITTING JOINTJOINT DE FRACTIONNEMENTTEILUNGSFUGE

3. TASSELLIEXPANSION PLUGSCHEVILLESDÜBEL

4. GRES PORCELLANATO SOTTILESOTTILE PORCELAINSTONEWARE SLABDALLE EN GRÉS CÉRAME SOTTILEFEINSTEINZEUGPLATTEN SOTTILE

5. ADESIVOGLUECOLLE KLEBER

6. RETE IN FIBRA DI VETROFIBREGLASS MESHTREILLIS EN FIBRE DE VERREGLASFASERNETZ

7. RASATURALEVELLINGLISSAGESPACHTELMASSE

8. PANNELLO TERMOISOLANTEINSULATION PANELPANNEAU D’ISOLATIONISOLIERPLATTE

9. SUPPORTOSUPPORTSUBSTRATUNTERGRUND

1

2

3

4

5

5

6 7

78

9

56 57

operazione si può usare un frattazzo mentre l'ausilio diuna staggia permetterà di verificarne la definitivaplanarità.

Realizzazione dell'intonaco strutturaleSopra i pannelli termoisolanti ormai completamenteincollati al supporto, è necessario creare l'intonacostrutturale sul quale saranno successivamente posate lelastre ceramiche SOTTILE. L'intonaco strutturale viene realizzato con due strati dimalta applicati in tempi diversi; subito dopo la stesuradel primo strato, a malta ancora fresca, vieneposizionata e annegata la rete di armatura in fibra divetro; successivamente, prima ancora del suoindurimento, si applicano idonei tasselli in nylon a testalarga in quantità di 4-5 tasselli per m2, il cui gambo avràuna lunghezza tale da penetrare nel supporto per unaprofondità variabile da 4 ad 8 cm.Entro 24-36 ore dalla stesura del primo strato siprovvederà a stendere il secondo strato di malta tenendopresente che lo spessore complessivo dell'intonacostrutturale non dovrà superare i 10 mm di spessore.

Posa delle lastre sottileLe lastre in grès porcellanato SOTTILE, essendo lafinitura superficiale del sistema “cappotto”, svolgono ilduplice compito di proteggere gli strati sottostanti e diconferire l'estetica desiderata alla facciata.La posa in opera delle piastrelle SOTTILE su cappotto

deve essere effettuata rispettando alcune regolefondamentali:

1. Le fugheè indispensabile prevedere una posa a fuga larga, la cuilarghezza è sostanzialmente correlata al formato ecolore delle lastre ceramiche, all'esposizione solaredella facciata e alle condizioni climatiche locali.

2. I giuntitutti i giunti strutturali devono essere rispettati sia nelladimensione che nella posizione. Devono inoltre esserecreati giunti di frazionamento elastici di almeno 6 mm incorrispondenza di fasce marcapiano, angoli e spigoli eper riquadri di 9-12 m2.

3. Doppia spalmaturaindipendentemente dal tipo di adesivo e dal formatodelle lastre, la posa dovrà essere eseguita con il metododella doppia spalmatura; l'adesivo dovrà pertanto essereapplicato sia sull'intonaco strutturale sia sul retro dellapiastrella, usando spatole con dentatura tale daassicurare la assenza di vuoti tra rivestimento esupporto.

4. La scelta dell'adesivoè fondamentale l'impiego di un adesivo capace diassecondare i movimenti del rivestimento ceramico,smorzando così le tensioni generate sul supporto.L'adesivo dovrà essere ad aderenza migliorata (diclasse C2) e, soprattutto nel caso di grandi formati,deformabile o altamente deformabile (di classe S1 oS2).In condizioni ambientali sfavorevoli (temperatureelevate, vento secco ecc.), preferire adesivi classificaticome “E” (a tempo aperto allungato) mentre in climifreddi e nelle stagioni invernali, soprattutto nel caso diposa di grandi formati, prediligere l'utilizzo di adesivi apresa rapida classificati come “F”.

5. Stuccatura delle fughe e sigillatura dei giuntiper la stuccatura delle fughe nei rivestimenti a cappottoè necessario utilizzare malte premiscelatecaratterizzate da elevate resistenze meccaniche eassorbimento d'acqua ridotto. Per la sigillatura dei giunti di frazionamento presentinel rivestimento ceramico si consiglia l'utilizzo di unsigillante siliconico monocomponente a reticolazioneneutra, inodore, così da impedire la formazione delleantiestetiche macchiature e alonature chegeneralmente si evidenziano in prossimità dei bordi delgiunto, in particolar modo sui rivestimenti di facciataquando si utilizzano i comuni siliconi a reticolazioneacetica.

The “Cappotto” thermal coating system is a multilayercoating that increases the thermal insulation andsoundproofing of a building and mainly consists ofinsulation panels and porcelain slabs cladding on theouter walls.This improves the energy efficiency of the building andeliminates the thermal bridges that are responsible forheat dispersion, condensation and local moulds.The demand for durable and more attractive surfacefinishes has resulted in the development of specificproducts and systems for the installation of porcelainslabs on the insulation panels to create the “Cappotto”thermal coating system. SOTTILE, the Casalgrande Padana's range of 4,5 mmthick porcelain slabs, certainly meets the technical andaesthetical requirements of this special application.Lightweight, frost-proof, watertight, easy to clean andlow maintenance, the SOTTILE slabs stand out for theirhigh resistance to wear, abrasion, chemical attacks,weather and pollutants, and offer lots of chances to be

sistema a cappotto con lastre SOTTILE

creative thanks to the variety of colours and surfaces atdisposal. The SOTTILE porcelain slabs are available in the Pietredi Sardegna and Pietre Etrusche series (Line PietreNative) in sizes 45x45 cm, 45x90 cm, 60x60 cm, 60x120cm and submultiples.Thanks to its easy installation and its thermalefficiency, the Cappotto thermal coating system withSOTTILE slabs is used in new builds or conversions ofresidential as well as commercial and serviceproperties.The SOTTILE slabs can be installed with the Cappottothermal coating system in buildings up to about 20metres high with a max slab size of 60x120 cm.As to the shades of the ceramic slabs, pale colours witha refractive index of 20% are preferable.

The advantagesThe use of SOTTILE porcelain slabs with Cappottothermal coating system provides following benefits andadvantages: - Slabs are easy to handle, process, cut and drill;- Have same aesthetic and main technical features ofstandard porcelain slabs 10,5 mm thick, with the optionto mix and match the two materials;- Offer same low maintenance and easy to cleanfeatures of other porcelain ceramics;- A reduced weight on the loadbearing construction; - A reduced environmental impact due to limited use ofraw materials and energy resources in the productionprocess.

How to install the “cappotto” thermal coating systemThe Cappotto thermal coating system with SOTTILEporcelain slabs requires a suitable priming of thesupport, a proper installation of the insulation panelsand structural plaster, and an accurate installation ofthe ceramic cladding.

How to prepare the supportPreparing the support is crucially important for theinsulation panels to be perfectly glued. The supportmust be mechanically resistant, with no crumblingareas, perfectly levelled, clean and free of dust, dirt,grease or anything that may prevent the panelsperfectly adhering to the support. If the support is not perfectly to level or plumb, it mustbe levelled with a plaster that will properly adhere tothe support, with a low coefficient of elasticity and goodresistance to bending and tensile stress. As currently there are no regulations in this respect, aCappotto thermal coating system should have a

minimum resistance to tensile stress of 1,00 N/mm2.Note that, if the construction is exposed to widespreadrising damp, the wall must be perfectly damp-proofedbefore making the Cappotto thermal coating system.

How to install the insulation panelsThe system uses rough-textured extruded polystyreneor sintered polystyrene foam panels, which are to beinstalled in single layers, as thick as needed to meetthe thermal insulation requirement (max 12 cm).The panels are glued to the support with an adhesivethat shall be selected according to the type of support. The adhesive is applied with the double butteringtechnique to evenly cover all the rough surface of thepanel and of support. The panels are installed from the bottom up, inhorizontal rows, with staggered vertical joints. Once in place, the panels should be pressed down tohelp the surfaces stick together; use a float to do this,then use a screed to check if they are perfectly even.

How to make structural plasterStructural plaster is made on the insulation panels thatwill by now be completely adhered to the support andthe SOTTILE ceramic slabs are then glued to thestructural plaster.Structural plaster is made by applying two coats ofmortar in two different steps; a glass fibre mesh isinstalled and buried in just after applying the first coatwhen the mortar is still fresh; then, even before it iscured, some special large-headed nylon screw anchorsare fitted in, approx 4-5 screw anchors per m2, withstems long enough to pierce the support up to 4 to 8cm depth.Within 24-36 hours of the application of the first coat,the second coat of mortar is applied, bearing in mindthat the structural plaster must not be thicker than 10mm, overall.

How to install the sottile slabs As cladding of the “Cappotto” thermal coating system,the SOTTILE porcelain stoneware slabs serve a doublefunction, they protect the layers underneath and givethe façade its final appearance.For the installation of SOTTILE slabs on “Cappotto”thermal coating system, the following details shall berespected:

1. Grouting jointsthe slabs shall be installed with wide joints and theirwidth is basically dictated by the size and colour of theslabs, the exposure of the façade and the local weatherconditions.

58 59

2. Structural and movement jointsthe size and layout of all existing structural joints mustbe respected. In addition, elastic movement joints of atleast 6 mm width must be made near stringcourses,corners and sharp edges, or for 9-12 m2 squares.

3. Double butteringregardless of the type of adhesive and slab size,installation has to be done with the double butteringtechnique; so the adhesive shall be spread on to thestructural plaster as well as on to the back of the slabs,using notched trowels that will leave no gaps betweenthe coating and the support.

4. Selection of the adhesiveit is necessary to use adhesives that will go along withthe movements of the ceramic cladding, relievingstress from the backing. The adhesive must be animproved adhesive (class C2) and, especially if usinglarge-sized slabs, deformable or highly deformable(class S1 or S2).In adverse climatic conditions (temperature extremes,dry wind, etc), choose “E”-class adhesives (extendedopen time), while, in cold climates and in the winterseason, especially if using large-sized slabs, choosefast-setting “F”-class adhesive.

5. Grouting and movement joints fillersTo fill the grouting joints of “Cappotto” thermal coatingssystem, use premixed mortars with high mechanicalresistance and a reduced water absorption. To seal the movement joints of the ceramic cladding,use a neutral cross-linking, odourless, single-component silicone sealant. This prevents from stains and ring marks which usuallyappear near the edges of the joint, especially onfacings, when using standard acetic cross-linkingsilicones.

Le système « CAPPOTTO» est une technique quipermet d'augmenter l'isolation thermique etacoustique d'un bâtiment et qui consiste à appliquerdes panneaux thermo-isolants et des dalles en gréscérame sur les façades en créant un revêtement uniqueet homogène.Cette technique permet d'améliorer les prestationsénergétiques du bâtiment et d'éliminer les pontsthermiques responsables des dispersions de chaleur,des phénomènes de condensation et de moisissurelocalisée.

La demande de finitions de surface durables et plusattrayantes a porté à développer des produits et dessystèmes spécifiques pour poser des dalles en grèscérame sur des bardages constitués de panneauxthermo-isolants. SOTTILE, la ligne de dalles en grès cérame deCasalgrande Padana de 4,5 mm d'épaisseur asûrement toutes les caractéristiques techniques etesthétiques pour ce type d'emploi particulier.Caractérisés par leur légèreté, leur résistance au gel età l'absorption, leur facilité de nettoyage et d'entretien,les dalles de la gamme SOTTILE, qui se distinguentaussi par de hautes valeurs de résistance à l'usure, àl'abrasion, aux attaques chimiques, aux agentsatmosphériques et aux polluants, offrent de trèsnombreuses possibilités sur le plan créatif grâce à unegrande variété de composition de couleurs et desurfaces qui permettent de créer des solutionsinnovantes et personnalisées. Les dalles en grès cérame SOTTILE sont proposéesdans les séries Pietre di Sardegna et Pietre Etruschede la Ligne Pietre Native, aux formats 45x45 cm, 45x90cm, 60x60 cm, 60x120 cm et sous-multiples.Grâce à son efficacité et à sa simplicité d'exécution, lesystème CAPPOTTO avec les dalles de revêtement de lagamme SOTTILE est utilisée dans les nouvellesconstructions et pour les rénovations dans les secteursrésidentiel, commercial et tertiaire.Les dalles de la ligne SOTTILE peuvent être collées surle bardage de bâtiments ayant une hauteur maximaled'environ 20 mètres et en utilisant des dalles d'unformat maximum de 60x120 cm.En ce qui concerne la couleur des dalles en céramique,il est mieux de privilégier les teintes claires ayant unindice de réflexion supérieur à 20%

AvantagesL'utilisation des dalles en grès cérame de la gammeSOTTILE assure de nombreux bénéfices et avantagescomme par exemple : - facilité de transport, de façonnage, de coupe et deperçage;- uniformité esthétique et des caractéristiquestechniques avec le grès cérame d'épaisseurtraditionnelle et conséquente possibilité de combinerles deux matériaux ;- simplicité de nettoyage et d'entretien, typique dessurfaces en céramique ;- réduction du poids qui pèse sur la structure portante ; - réduction de l'impact environnemental en raisond'une moindre utilisation de matières premières et deressources énergétiques pour le processus defabrication.

Basaltina: Vulcanocm 45x90 - 18”x36”Spessore Thickness Épaisseur Stärke mm 4,5

sistema a cappotto con lastre SOTTILE

Pose du systeme « cappotto »La réalisation du système CAPPOTTO avec revêtementen grès cérame de la gamme SOTTILE exige unepréparation adéquate du support, une pose correctedes panneaux thermo-isolants, une application parfaitede l'enduit structurel et une procédure de pose précisedu revêtement en céramique.

Préparation du supportLa préparation du support a une importancefondamentale aux fins du bon encollage des panneauxthermo-isolants. Le support doit être mécaniquement résistant, privé dezones susceptibles de se décoller, parfaitement plan,propre et sans traces de poussière, impuretés, graisseni de toute substance susceptible de compromettrel'adhésion des panneaux au support. Si le support présente des pans hors-plomb ou desirrégularités, il faudra rétablir la planéité et/ou laverticalité en réalisant un enduit capable d'assurer unebonne adhésion au support, un bas module d'élasticité

et de bonnes valeurs de résistance à la traction et à laflexion. Vu l'absence actuelle de références normatives, pourréaliser un système d'isolation par bardage, il estconseillé d'utiliser une valeur de résistance à latraction non inférieure à 1,00 N/mm2.Il est opportun de souligner qu'en cas de structuressujettes à des phénomènes d'humidité de remontéecapillaire, le système d'isolation par bardage ne peutêtre réalisé qu'après une intervention d'assainissementadéquat de la maçonnerie.

Pose des panneaux thermo-isolantsLe système prévoit l'utilisation de panneaux enpolystyrène extrudé ou en polystyrène expansé stabiliséà surface rugueuse. À couche unique, l'épaisseur dupanneau devra garantir le degré d'isolation thermiqueexigé par le concepteur (max 12 cm).L'encollage des panneaux sur le support doit êtreeffectué en utilisant une colle adaptée au type desupport. La colle devra être appliquée de manière

60 61

homogène par double encollage sur tout le support etsur toute la surface rugueuse du panneau. La pose des panneaux doit être effectuée de bas enhaut en les disposant horizontalement et en décalantles joints verticaux. Après la pose, il est conseillé d'exercer une pressionsur les panneaux pour favoriser leur encollage ; pourcette opération, il est possible d'utiliser une taloche,tandis que l'emploi d'une règle vibrante permettra devérifier la bonne planéité.

Réalisation de l'enduit structurelAprès avoir collé les panneaux thermo-isolants sur lesupport, il faut réaliser l'enduit structurel sur lequelseront ensuite posées les dalles en grés cérame de lagamme SOTTILE. L'enduit structurel est réalisé avec deux couches demortier appliquées en deux passes successives ;aussitôt après l'application de la première couche, àmortier encore frais, il faut positionner et noyerl'armature en fibres de verre ; puis, avant sondurcissement, il faut appliquer des chevilles de fixationen nylon à tête large en raison de 4-5 chevilles par m2,et dont la tige devra avoir une longueur permettant depénétrer dans le support sur une profondeur variant de4 à 8 cm.24-36 heures après l'application de la première couche,il faut étaler la deuxième couche de mortier enconsidérant que l'épaisseur totale de l'enduit structurelne devra pas dépasser 10 mm.

Pose des dalles de la gamme sottileVu qu'elles constituent la finition de la surface dubardage, les dalles en grès cérame de la gammeSOTTILE ont la double tâche de protéger les couchessous-jacentes et de conférer l'esthétisme désiré à lafaçade.La pose des dalles de bardage de la gamme SOTTILEdoit être effectuée en respectant quelques règlesessentielles :

1. Les jointsil est indispensable de prévoir une pose à joint large,dont la largeur sera substantiellement liée au format età la couleur des dalles en céramique, à l'expositionsolaire de la façade et aux conditions climatiqueslocales.

2. Les joints structuraux et de fractionnementil faut respecter les positions et les dimensions del'ensemble des joints structuraux. Il faut égalementcréer des joints de fractionnement élastiques d'aumoins 6 mm au niveau des corniches d'étage, des

angles et des arêtes et pour les partiesquadrangulaires de 9-12 m2.

3. Double encollageindépendamment du type de colle et du format desdalles, la pose devra être effectuée en utilisant laméthode du double encollage ; la colle devra donc êtreappliquée sur l'enduit structurel et sur le dos de ladalle, en utilisant des spatules dentées capablesd'assurer l'absence de vides entre le revêtement et lesupport.

4. Le choix de la colleil est essentiel d'utiliser une colle capable d'absorberles mouvements du revêtement céramique enatténuant les tensions générées sur le support. La colledevra être à adhérence améliorée (de classe C2), etnotamment déformable ou hautement déformable (declasse S1 ou S2) en cas de grands formats.En cas de conditions ambiantes difficiles (températuresélevées, vent sec, etc...), privilégier les colles de classe“E” (à temps ouvert allongé), tandis qu'en hiver et pourles climats froids, notamment en cas de pose degrands formats, privilégier l'utilisation de colles à priserapide de classe “F”.

5. Réalisation des jointoiements et scellement des jointsPour la réalisation des jointoiements des revêtementsdu bardage, il faut utiliser des mortiers prémélangéscaractérisés par de hautes résistances mécaniques etune faible capacité d'absorption d'eau. Pour le scellement des joints de fractionnementprésents dans le revêtement en céramique, nousconseillons d'utiliser un produit de scellementmonocomposant à base de silicone fongicide àpolymérisation neutre, inodore, de manière à empêcherla formation de taches et d'auréoles inesthétiques quise forment généralement à proximité des bords dujoint, notamment sur les revêtements de façade en casd'utilisation de silicones ordinaires à polymérisationacétique.

Mit einer Fassadendämmung wird durch das Anbringenvon thermoisolierenden Platten auf den Außenwändeneines Gebäudes die thermische und akustischeIsolierung durch einen einheitlichen und gleichmäßigenÜberzug erzielt.Es wird somit die energetische Leistung des Gebäudesverbessert und es werden die thermischen Brücken

sistema a cappotto con lastre SOTTILE

vermieden die für Wärmeverlust, Wasserdunst- undSchimmelbildung verantwortlich sind.Die Nachfrage nach langlebigen und immer schönerenOberflächen hat zur Entwicklung von Produkten undspezifischen Systemen zum Verlegen von KeramikFeinsteinzeug Platten auf thermoisolierenden Plattenauf der Fassadendämmung geführt. SOTTILE - ist die neue Linie von Keramik FeinsteinzeugPlatten von Casalgrande Padana die sich mit einerStärke von 4,5 mm und ihren technischen undästhetischen Eigenschaften hervorragend für diesebesondere Einsatzart eignet.Leicht, frostbeständig, niedrige Wasseraufnahme,einfach zu reinigen und instandzuhalten: die SOTTILEPlatten weisen besonders hohe Werte hinsichtlichAbriebhaerte, Sauere und Laugen Bestaendigkeit,sowie Widerstand gegen Witterungs- undSchadstoffeinflüsse und bieten dank ihrem vielfältigenAngebot an Farben und Oberflächen innovative undpersonalisierte Lösungen zugleich. Die SOTTILE Platten aus Keramik Feinsteinzeug stehenin den Serien Pietre di Sardegna sowie Pietre Etruscheder Linie Pietre Native in den Formaten 45x45 cm,45x90 cm, 60x60 cm, 60x120 cm und deren jeweiligenUnterteilungen zur Verfügung.Dank seiner besonders einfachen und wirkungsvollenAnwendung wird die mit SOTTILE Platten ausgeführteFassadendämmung bei Neubauten oder Sanierungen inWohngebieten sowie Einkaufs- undDienstleistungszentren angewandt.SOTTILE kann auf die Fassadendämmung vonGebäuden bis zu einer Höhe von ung. 20 Metern undmit einem maximalen Plattenformat von 60x120 cmverlegt werden.Hinsichtlich der Farbwahl der keramischen Platten,sind helle Farben mit einem Reflexionsindex von mehrals 20% vorzuziehen.

VorteileDie Verwendung von SOTTILE Platten aus KeramikFeinsteinzeug beim Überziehen vonFassadendämmungen bieten zahlreiche Nutzen undVorteile. Unter anderem: - das keramische Material ist einfach zu bewegen,handzuhaben, zu schneiden und zu durchbohren;- trotz der geringeren Stärke, sind die ästhetischeEinheitlichkeit und die technischen Eigenschaften desKeramik Feinsteinzeuges von herkömmlicher, größerenStärke gewährleistet und es besteht die Möglichkeit diebeiden Materialien miteinander zu kombinieren;- die für keramische Oberflächen typische einfacheReinigung und Instandhaltung ist ebenfallsgewährleistet;

- die tragende Struktur wird durch das leichtereGewicht weniger beansprucht; - die Umweltbelastung wird durch die reduzierteVerwendung von Rohstoffen und Energie beimHerstellungsablauf verringert.

Das Verlegen Der Verkleidung VonFassadendämmungenDie Anbringung einer isolierenden Fassadendämmungmit einem Überzug aus SOTTILE Feinsteinzeug Plattenerfordert eine angemessene Vorbereitung derUnterlage, ein korrektes Verlegen derthermoisolierenden Platten, des Verputzes und einepräzise Prozedur beim Verlegen des keramischenÜberzuges.

Vorbereitung Des UntergrundesDie Vorbereitung des Untergrundes ist unabdingbarwichtig um das gute Ankleben der thermoisolierendenPlatten zu gewährleisten. Die Unterlage mussmechanisch widerstandsfähig, frei von abbröckelndenPartien, perfekt eben, sauber, staubfrei, schmutz- undfettfrei sein - sowie durch keinerlei Stoff verunreinigtsein der das Anhaften der tragenden Platten gefährdenkönnte. Falls die Unterlage nicht im Lot oder eineunregelmäßige Beschaffenheit aufweisen sollte, ist esnotwendig durch einen angemessenen Verputz diePlanheit und/oder die vertikale Ausrichtung wiederherzustellen damit eine angemessene Haftung an dieUnterlage, eine geringe Elastizität und ein guterWiderstand gegen Zugkräfte und Biegsamkeitgewährleistet sind. Da derzeit keine Richtlinien vorliegen, wird bei derErstellung einer Fassadendämmung ein Zugwiderstandvon nicht weniger als 1,00 N/mm2 empfohlen.Es wird betont dass bei Strukturen die an kapillaraufsteigender Feuchtigkeit leiden, das isolierendeSystem der Fassadendämmung nur nach einerangemessenen Sanierung des Mauerwerks erfolgendarf.

Verlegen Der Isolierenden PlattenDas System sieht das Anbringen von Platten ausHartschaum-Dämmplatten oder aus geschäumten undgesintertem Polystyrol mit rauer Oberfläche vor; diePlatten werden dabei in einer einzigen Schicht vonangemessener Stärke verlegt um die vom Planergeforderte thermische Isolierung zu erzielen (max 12 cm).Das Verkleben der Platten an die Unterlage erfolgt mitKlebstoffen deren Eigenschaften den Anforderungender Unterlage selber entsprechen. Der Klebstoff muss

62 63

mit doppelter Beschichtung auf der gesamten rauenOberfläche der Platte und der Unterlage angebrachtwerden. Das Verlegen der Platten muss von unten nach obenerfolgen indem die Platten horizontal verlegt werdenund indem die vertikalen Verbindungen versetztwerden. Nach dem Verlegen ist es ratsam einen Druck auf diePlatten auszuüben um das Festkleben zu fördern;hierzu kann ein Reibebrett verwendet werden währendmit einer Richtlatte die endgültige Planheit überprüftwird.

Erstellen Des Strukturellen VerputzesÜber den thermoisolierenden Platten die nun vollendsan der Unterlage festgeklebt sind, ist es notwendig denstrukturellen Verputz anzubringen auf demanschließend die SOTTILE Keramikplatten verlegt seinwerden. Der strukturelle Verputz besteht aus zweiMörtelschichten die zu verschiedenen Zeitpunktenaufgetragen werden; gleich nach dem Anbringen derersten Schicht und solange der Mörtel noch frisch ist,wird darin das Glasfasernetz positioniert undeingebettet; anschließend und vor dem völligenAushärten, werden 4-5 großköpfige Nylondübel pro m2

in die so entstandene Unterlage eingelassen, zu einerTiefe die zwischen 4 und 8 cm liegt.Innert 24-36 Stunden nach Auftragen der erstenSchicht, wird die zweite Mörtelschicht aufgetragen. DieGesamtdicke des strukturellen Verputzes darf nichtmehr als 10 mm betragen.

Verlegen Der Sottile PlattenDie SOTTILE Feinsteinzeugplatten bilden dieoberflächliche Schicht der Fassadendämmung undhaben eine doppelte Funktion: sie schützen die unterenSchichten und gestalten das Aussehen der Fassadeselber.Das Verlegen der SOTTILE Fliesen auf derFassadendämmung muss einigen grundlegendenRegeln folgen:

1. Die Fugenbeim Verlegen ist es unbedingt notwendig eine Fugevorzusehen deren Breite das Format und die Farbe derPlatten beachtet, sowie die Sonnenbelichtung derFassade und die Witterungsbedingungen vor Ort.

2. Die Teilungsfugendas Anbringen aller strukturellen Teilungsfugen mussgemäß der angegebenen Größen und Stellungenerfolgen. Außerdem müssen elastischeUnterteilungsverbindungen von mindestens 6 mm aufder Höhe von Gurtgesimsen, Ecken, Kanten und beiOberflächenabschnitte von 9-12 m2 gebildet werden.

3. Die doppelte Beschichtungungeachtet der Kleberart und des Plattenformats,muss das Verlegen immer die doppelte Beschichtungvorsehen; der Kleber muss demzufolge auf demstrukturellen Verputz aufgetragen werden sowie auf derRückseite der Fliese unter Anwendung einesZahnspachtels um sicherzustellen dass keineHohlstellen zwischen der Verkleidung und derUnterlage verbleiben.

4. Die Wahl des Kleberses ist unabdingbar wichtig einen Kleber zu verwendender in der Lage ist sich der Linienführung deskeramischen Überzuges anzupassen um dadurch dieSpannungen auszugleichen die von der Unterlagegebildet werden. Der Kleber muss eine großeHaftwirkung aufweisen (Klasse C2) und, vor allem beiGroßformaten, verformbar oder sehr verformbar sein(Klasse S1 oder S2).Bei ungünstigen Witterungsverhältnissen (hoheTemperaturen, Wind, Trockenheit usw.) empfiehlt sichdie Anwendung von Klebstoffen der E Klasse(verlängerte offene Zeit) während in einem kalten Klimaund während der Winterzeit, vor allem beim Verlegenvon Großformaten, es ratsam ist frühhaftende Kleberder F Klasse zu verwenden.

5. Das Verschließen der Fugen und Abdichten derVerbindungenZum Füllen der Fugen von Fassadendämmungenmüssen vorgemischte Mörtel verwendet werden dieeinen großen mechanischen Widerstand und einergeringe Wasseraufnahme aufweisen. Zum Abdichten der Verbindungen die sich imkeramischen Überzug befinden ist es ratsam einengeruchlosen und neutralvernetzenden 1-KomponentenSilikonkleber zu verwenden um die Bildung hässlicherFlecken und Ränder zu vermeiden die sichnormalerweise in der Nähe der Verbindungsränderbilden, insbesondere bei Fassadenüberzüge wenngewöhnliche, essigvernetzende Silikone verwendetwerden.

Basaltina: Vulcanocm 45x90 - 18”x36”Spessore Thickness Épaisseur Stärke mm 4,5

sistema a cappotto con lastre SOTTILE

COLORI E TEXTURE

64 65

colori e texture

Sia per le pareti ventilate che per i rivestimenti di facciata, l'ampiezza dellagamma cromatica di Casalgrande Padana si articola in tre grandi famiglie dicolori, che parte dalle tonalità calde (bruni, rossi, gialli, beige), passaattraverso i colori neutri (bianchi, grigi, neri) per arrivare alle tinte fredde(azzurri, blu, verdi). La proposta si arricchisce ulteriormente a livello estetico e compositivo conla possibilità di combinare cromaticamente tra loro le diverse serie, ognunacaratterizzata da particolari proprietà materiche presenti in tutta la massadella lastra e non solo sulla superficie. Si passa così dall'omogeneitàassoluta delle tinte unite sature di colore delle serie Unicolore edArchitecture, alle superfici puntiformi e granulate ad effetto granito delleserie Granito 1, Granito 2, Granito 3, Granito 4, alle morbide sfumature evenature in profondità dei marmorizzati delle serie Marte e Marmogrès, allesuperfici che ripropongono le suggestioni delle pietre naturali della lineaPietre Native, fino alle superfici moderne e minimaliste della LineaGranitoker. Sul piano delle dimensioni, oltre ai piccoli formati e ai classici cm 30x60,45x45 e 60x60, Casalgrande Padana è in grado di completare la sua offertacon lastre di grandi formati rettangolari come il cm 15x120, 20x120, 30x120,60x120, 45x90 e formati quadrati come il nuovo cm 90x90.Per quanto riguarda le finiture superficiali, l'offerta di Casalgrande Padana èqualificata da soluzioni estremamente differenziate con superficie naturale,satinata, levigata, honed, lappata, gloss, bocciardata e strutturata chepermettono non solo di selezionare i materiali adeguati per ogni specificaesigenza progettuale, ma anche di combinarli tra loro, in modo da ottenereinedite composizioni materiche.

[ PERFEZIONARE LA SCELTA DELLE LASTRE CERAMICHE CONSULTANDO I CATALOGHI DI SERIE ]

66 67

Colours and textures

For ventilated façades as well asfor direct adhered porcelain slabs,Casalgrande Padana's wide colourrange includes three large colourfamilies, from warmer shades(brown, red, yellow, beige) toneutral shades (white, grey, black)and on to colder shades (blue, paleblue, green). The look andattractiveness of this colourpalette is further enriched by theoption to mix and match thecolours available in each range,each one having a distinctivetexture throughout the body of the

slab, not just on the surface. They range from the perfectevenness of the solid colours ofthe Unicolore and Architectureranges to the granite-like texturesof the Granito 1, Granito 2, Granito3, Granito 4 ranges, the soft huesand streaks running all throughthe marbled textures of the Marteand Marmogrès ranges, the PietreNative range, its surfaces redolentof the charms of natural stone, orthe modern, sleek surfaces of theGranitoker range. As to formats,besides small sizes and thestandard 30x60, 45x45 and 60x60slabs, Casalgrande Padana canalso provide large rectangularslabs, in such sizes as 15x120,

20x120, 30x120, 60x120, 45x90 cm,or square ones, such as the new90x90. As to surface finishes,Casalgrande Padana's high-qualityranges include extremely diversesolutions with natural, satin,polished, honed, lapped, gloss,bush-hammered and texturedsurfaces, so not only the bestmaterials may be selected to suitany special design requirement,but they may also be mixed andmatched into unique combinationsof different textures.

[IMPROVE THE CHOICE OF CERAMIC TILESCONSULTING THE CATALOGS OF SERIES]

mm�

mm�

mm�

mm�

mm�

mm�

cm 30x30 8,3/9,5 30x45 9,5 30x60 9,5/10,5 30x120 10,5 40x40 9,5 45x45 4,5/9,5

12”x12” 12”x18” 12”x24” 12”x48” 16”x16” 18”x18”

cm 10x20 8 10x60 9,5 11x90 10,5 12,5x25 8 15x30 8,3/9,5 15x45 9/9,5 15x60 9,5/10,5 15x90 9,5/10,5

4”x8” 4”x24” 43⁄8”x36” 5”x10” 6”x12” 6”x18” 6”x24” 6”x36”

mm�

mm�

mm�

mm�

mm�

mm�

mm�

mm�

Su richiesta possono essere forniti tutti i formati ottenuti per taglio.All sizes obtained by cutting can be supplied on request.

FORMATI-SPESSORI SIZES-THICKNESSESFORMATS-EPAISSEURS FORMATE-STÄRKEN

colori e texture

cm 45x90 4,5/10,5 60x60 4,5/10,5 60x120 4,5/10,5 90x90 10,5

18”x36” 24”x24” 24”x48” 36”x36”

mm�

mm�

mm�

mm�

cm 15x120 10,5 20x20 8 20x40 8,3/9,5 20x60 9,5/10,5 20x120 10,5 22,5x45 9,5 22,5x90 10,5

6”x48” 8”x8” 8”x16” 5”x10” 5”x48” 12”x18” 12”x36”

mm�

mm�

mm�

mm�

mm�

mm�

mm�

Sur demande peuvent être fournis tous les formats obtenu par découpeAuf Anfrage können alle Formate geschnitten und Geliefert werden

68 69

Couleurs et textures

Tant pour les façades ventilées quepour les revêtements de façade, lavaste gamme de couleurs deCasalgrande Padana se déclinedans trois grandes familles decouleurs, des dalles aux tonschauds (brun, rouge, jaune, beige)aux tons neutres (blanc, gris, noir),en passant par les tons froids(bleu clair, bleu, vert). L'offre s'enrichit ultérieurementau niveau esthétique et de lacomposition par la possibilité decombiner les couleurs desdifférentes séries, chacune étantcaractérisée par des propriétésparticulières, non seulement surla surface, mais également àpleine masse. On passe ainsi de

l'homogénéité totale des teintes decouleur unie des séries Unicoloreet Architecture, aux surfacesgranulées à effet granit des sériesGranito 1, Granito 2, Granito 3,Granito 4, aux tonalités douces etaux veinures profondes des dallesmarmorisées des séries Marte etMarmogrès, aux surfaces évoquantla suggestion des pierresnaturelles de la ligne PietreNative, jusqu'aux surfacesmodernes et minimalistes de laLigne Granitoker. Côté dimensions, au-delà despetits formats, CasalgrandePadana est en mesure decompléter l'offre des mesuresclassiques 30x60 cm, 45x45 cm et60x60 cm par des dallesrectangulaires de grand format(15x120 cm, 20x120 cm, 30x120

cm, 60x120 cm, 45x90 cm) et pardes formats carrés comme lanouvelle dalle de 90x90 cm.En ce qui concerne les finitions desurface, le choix de CasalgrandePadana est qualifié par dessolutions extrêmement variéesavec des surfaces naturelles,satinées, polies, honed, poncées,gloss, structurées et bouchardéesqui permettent non seulement desélectionner les matériauxappropriés pour chaque exigencespécifique de projet, maiségalement de les associer defaçon à obtenir des compositionsde matériaux inédites.

[PERFECTIONNER LE CHOIX DES DALLES CÉRAMIQUES EN CONSULTANT LES CATALOGUES DE SÉRIE]

colori e texture

Farben und Texturen

Ungeachtet ob es sich umhinterlüftete Fassaden oderFassadenverkleidungen handelt,die farbliche Palette vonCasalgrande Padana ist in dreigroße Gruppen unterteilt: warmeFarben (Braun-, Rot-, Gelb- undBeigenuancen), neutrale Farben(weiße, graue und schwarzeFarbschattierungen) sowie kalteFarben (Hellblau, Blau und Grün). Das Angebot bereichert sichweiterhin da die verschiedenenSerien, die auch besonderedurchgehende und nicht nuroberflächlicheMaterialbeschaffenheitenaufweisen, untereinanderkombiniert werden können.

So bieten zum Beispiel die SerienUnicolore und Architecture eineeinfarbige, farbsatte und perfekteHomogeneität, die Serien Granito1, Granito 2, Granito 3 und Granito4 punktförmige und granulierteOberflächen mit Granit-Effekt, die marmorierte Serien Marte undMormorgres zarte Schattierungenund tiefliegende Äderungen, dieSerie der Pietre Nativewiderspiegeln das Aussehen von Naturgesteinen während dieGranitoker Linie durch einmodernes und minimalistischesAussehen charakterisiert ist. Hinsichtlich der Formate, außerder kleinen, bietet CasalgrandePadana neben den herkömmlichen30x60, 45x45 und 60x60 auch großerechteckige Formate wie 15x120,

20x120, 30x120, 60x120, 45x90 cmund viereckige Formate wie dasNeue 90x90.Casalgrande Padana bietet aucheine reichhaltige Auswahl anverschiedenenOberflächenbearbeitungen: matt,satiniert, poliert, honed, lappata,gloss, bocciardata undstrukturiert. So steht nicht nur dasbeste Material für jede spezifischeAnforderung zur Verfügung aberes besteht auch die Möglichkeitdiese verschiedenen Ausführungenuntereinander kombinieren zukönnen und neuartigeKombinationen zu gestalten.

[ FUER EINE BESSERE AUSWAHL DER FLIESEN, DIE KATALOGE DER JE. SERIENNACHSCHLAGEN]

70 71

norma standards risultato prova* test results*norme Norm resultats des essais* Ergebnisse*

classificazione prodotto UNI EN 14411-G gruppo B1a UGL completamente greificato product classification ISO 13006 group B1a UGL fully vitrifiedclassement group B1a UGL grès cérame fin Klassifizierung Gruppe B1a UGL Feinsteinzeug

caratteristiche dimensionali e d’aspetto UNI EN ISO 10545-2 tolleranze minime nella 1ª sceltadimensional and surface quality very low tolerancecaractéristiques de la surface des tolérances minimes en 1er choixOberflächenqualität Entspricht Normen

assorbimento di acqua UNI EN ISO 10545-3 ≤ 0,10%water absorptionabsorption d’eauWasseraufnahme

resistenza alla flessione UNI EN ISO 10545-4 N/mm2 50÷60flexural strenght résistance a la flexionBiegezug-Festigkeit

resistenza al gelo qualsiasi norma garantitafrost resistance all standards guaranteedrésistance au gel toute norme garantieFrostwiderstandsfähigkeit Alle normen Frostsicher

resistenza attacco chimico UNI EN ISO 10545-13 nessuna alterazione(esclusione acido fluoridrico)resistance to acids and alkalis no damage(with the exception of hydrofluoric acid)résistance à l’attaque chimique non attaquées(exclusion de l’acide fluorhydrique)Saüre und Laugen Beständigkeit Nicht angegriffen(mit Ausnahme von Fluorwasserstoff)

resistenza usura e abrasione illimitatawear and abrasion resistance adeguate for all purposesrésistance à l’usure et abrasion illimitéeAbriebhärte Unbegrenzt

dilatazione termica lineare UNI EN ISO 10545-8 6 x 10-6

linear thermal expansioncoefficient linéaire de dilatation thermiqueLineare Wärmeausdehnung

resistenza alle macchie garantitastain resistance guaranteedrésistance aux taches garantieFleckenfestigkeit garantiert

resistenza alla scivolosità (Superficie Naturale) DIN 51130 vedere singole serieslip resistance (Matt surface) see every seriesrésistance au glissement (Surface naturelle) voir les séries une par uneTrittsicherheit (Natur Oberflächen) Seihe einzelne Serie

resistenza dei colori alla luce DIN 51094 nessuna variazionelight fastness no change of coloursrésistance de la couleur à la lumière couleurs inchangéesUnveränderlichkeit der Farben wenn Strahlung zugesetzt wird Keinerlei Farbänderung

Classement upec Surface naturelle CSTB U4 P4 E3 C2(serie Granito 1, Unicolore, Granito 2, Granito 3)(Formats: de 10x20 cm. à 30x30 cm.)

P0050

GRANITOGRESCaratteristiche tecniche Technical featuresCaractéristiques techniques Technische Eigenschaften

norma ASTM risultato prova test resultsASTM standards resultats des essais Ergebnisse

ASTM C-373 < 0,1%**Impervious≤ 0,5%

ASTM C-648 425 lbs**breaking strength≥ 250 lbs

ASTM C-1026no sample must show resistantalterations to surface

ASTM C-650no sample must show unaffectedalterations to surface

ASTM C-501 311**≥ 100

ASTM C-1028 ≥ 0,6 in matt surface**NO ANSIStandard

*valore indicativo approx value donnee approximative Ungefähre Werte ** test made on Granito 1 Arizona Matt

72 73

norma standards risultato prova* test results*norme Norm resultats des essais* Ergebnisse*

classificazione prodotto UNI EN 14411-G gruppo B1a completamente greificato product classification ISO 13006 group B1a fully vitrifiedclassement group B1a grès cérame fin Klassifizierung Gruppe B1a Feinsteinzeug

caratteristiche dimensionali e d’aspetto UNI EN ISO 10545-2 tolleranze minime nella 1ª sceltadimensional and surface quality very low tolerancecaractéristiques de la surface des tolérances minimes en 1er choixOberflächenqualität Entspricht Normen

assorbimento di acqua UNI EN ISO 10545-3 ≤ 0,1%water absorptionabsorption d’eauWasseraufnahme

resistenza alla flessione UNI EN ISO 10545-4 N/mm2 50÷60flexural strenght résistance a la flexionBiegezug-Festigkeit

resistenza al gelo qualsiasi norma garantitafrost resistance all standards guaranteedrésistance au gel toute norme garantieFrostwiderstandsfähigkeit Alle normen Frostsicher

resistenza attacco chimico UNI EN ISO 10545-13 nessuna alterazione(esclusione acido fluoridrico)resistance to acids and alkalis no damage(with the exception of hydrofluoric acid)résistance à l’attaque chimique non attaquées(exclusion de l’acide fluorhydrique)Saüre und Laugen Beständigkeit Nicht angegriffen(mit Ausnahme von Fluorwasserstoff)

resistenza usura e abrasione altawear and abrasion resistance highrésistance à l’usure et abrasion hauteAbriebhärte Hoch

dilatazione termica lineare UNI EN ISO 10545-8 6 x 10-6

linear thermal expansioncoefficient linéaire de dilatation thermiqueLineare Wärmeausdehnung

resistenza alle macchie garantitastain resistance guaranteedrésistance aux taches garantieFleckenfestigkeit garantiert

resistenza alla scivolosità (Superficie Naturale) DIN 51130 vedere singole serieslip resistance (Matt surface) see every seriesrésistance au glissement (Surface naturelle) voir les séries une par uneTrittsicherheit (Natur Oberflächen) Seihe einzelne Serie

resistenza dei colori alla luce DIN 51094 nessuna variazionelight fastness no change of coloursrésistance de la couleur à la lumière couleurs inchangéesUnveränderlichkeit der Farben wenn Strahlung zugesetzt wird Keinerlei Farbänderung

P0050

PIETRE NATIVECaratteristiche tecniche Technical featuresCaractéristiques techniques Technische Eigenschaften

Al pari delle Pietre Naturali, le sfumature e le venature delle piastrelle della linea Pietre Native, non sono ripetitive. As whit natural stones, the shades and vein patterns ofthe tiles in the Pietre Native line are not repetitive. Tout comme sur les pierres naturelles, les nuances et les veines des carreaux de la ligne Pietre Native ne sont pasrépétitives. Genauso wie bei den Natursteinen sind die Farbabschattungen und Äderungen der Fliesen der Produktlinie Pietre Native nicht repetitiv.

*valore indicativo approx value donnee approximative Ungefähre Werte

norma standards risultato prova* test results*norme Norm resultats des essais* Ergebnisse*

classificazione prodotto UNI EN 14411-G gruppo B1a completamente greificato GLproduct classification ISO 13006 group B1a fully vitrified GLclassement group B1a grès cérame fin GLKlassifizierung Gruppe B1a Feinsteinzeug GL

caratteristiche dimensionali e d’aspetto UNI EN ISO 10545-2 tolleranze minime nella 1ª sceltadimensional and surface quality very low tolerancecaractéristiques de la surface des tolérances minimes en 1er choixOberflächenqualität Entspricht Normen

assorbimento di acqua UNI EN ISO 10545-3 ≤ 0,1%water absorptionabsorption d’eauWasseraufnahme

resistenza alla flessione UNI EN ISO 10545-4 N/mm2 50÷60flexural strenght résistance a la flexionBiegezug-Festigkeit

resistenza al gelo qualsiasi norma garantitafrost resistance all standards guaranteedrésistance au gel toute norme garantieFrostwiderstandsfähigkeit Alle normen Frostsicher

Les Plages, Loft, MetallicaMetalwood, Newood, Oxide

resistenza attacco chimico UNI EN ISO 10545-13 nessuna alterazione B**(esclusione acido fluoridrico)resistance to acids and alkalis no damage B**(with the exception of hydrofluoric acid)résistance à l’attaque chimique non attaquées B**(exclusion de l’acide fluorhydrique)Saüre und Laugen Beständigkeit Nicht angegriffen B**(mit Ausnahme von Fluorwasserstoff)

resistenza usura e abrasione altawear and abrasion resistance highrésistance à l’usure et abrasion hauteAbriebhärte Hoch

dilatazione termica lineare UNI EN ISO 10545-8 6 x 10-6

linear thermal expansioncoefficient linéaire de dilatation thermiqueLineare Wärmeausdehnung

resistenza alle macchie garantitastain resistance guaranteedrésistance aux taches garantieFleckenfestigkeit garantiert

resistenza alla scivolosità DIN 51130 vedere singole serieslip resistance see every seriesrésistance au glissement voir les séries une par uneTrittsicherheit Seihe einzelne Serie

resistenza dei colori alla luce DIN 51094 nessuna variazionelight fastness no change of coloursrésistance de la couleur à la lumière couleurs inchangéesUnveränderlichkeit der Farben wenn Strahlung Keinerlei Farbänderungzugesetzt wird

P0078

GRANITOKERCaratteristiche tecniche Technical featuresCaractéristiques techniques Technische Eigenschaften

*valore indicativo approx value donnee approximative Ungefähre Werte

**Attenzione: poichè gli acidi possono alterare l'aspetto superficiale della piastrella, si raccomanda per la prima pulizia subito dopo la posa e per la successivamanutenzione ordinaria, di non utilizzare prodotti contenenti acidi. Warning: since acids can alter the surface appearance of the tiles, never use productscontaining acids for the first cleaning operation after the tiles have been fixed or for subsequent routine maintenance. Attention: les acides peuvent altérer l'aspectde la surface du carreau. Pour le premier nettoyage du carrelage, tout de suite après la pose, et dans l'entretien successif, il est recommandé de ne pas utiliser deproduits contenant des acides. Achtung: Da Säuren das Aussehen der Fliesenoberfläche verändern können, sollte man für die erste Reinigung nach dem Verlegenund die laufende Reinigung der Fliesen keine Produkte verwenden, die Säuren enthalten.

74 75

SERVIZIO TECNICOA completamento della propria offertaCasalgrande Padana mette a disposizione della clientela il servizio tecnico della suadivisione Engineering allo scopo di dare al professionista il necessario supporto di Assistenza Tecnica e Consulenza alla Progettazione in ogni fase di lavoro, dalla selezione dei materiali al disegno di posa,dalla messa in opera alla manutenzione.

TECHNICAL SERVICETo complete the offer, Casalgrande Padana’sEngineering division provides customers withits technical service so as to give professionaldesigners all the advice and technical helpthey need for all phases of their projects, from selecting the materials, to designing the laying arrangement, through to installationand maintenance.

SERVICE TECHNIQUEEn complément de son offre CasalgrandePadana met à disposition de ses clients le service technique de sa division Engineering,dans le but de donner aux professionnels le support après-vente et conseils bureauxd’etudes dans toutes les phases des travaux,depuis la sélection des matériaux jusqu’àl’appareillage de pose, de la mise en oeuvreà l’entretien.

TECHNISCHERKUNDENDIENSTZur Vervollständigung des eigenen Angebotsstellt Casalgrande Padana der Kundschaft den technischen Kundendienst der AbteilungEngineering zur Verfu.gung, um dem Planerdie erforderliche technische Unterstu.tzungund Beratung zur Planung zu geben, in jederArbeitsphase, von der Auswahl der Materialien

tel. +39 0522 990 801 fax +39 0522 771 [email protected]

CASALGRANDE PADANAPave your way

via Statale 467, n. 73, 42013 Casalgrande (Re), Italytel + 39 0522 9901, fax + 39 0522 996121

[email protected], www.casalgrandepadana.com