94
BOOK2012

catalogo ergon 2112

Embed Size (px)

DESCRIPTION

catalogo ergon 2012, Ergon

Citation preview

book2012

INDICE GENERALEGENERAL INDEX // INDEX GENERALALLGEMEINES VERZEICHNIS // INDICE GENERALОБЩИЙ УКАЗАТЕЛЬ

INDICE SERIESERIES INDEX // INDEX DES SERIES SERIEN VERZEICHNIS // INDICE DE SERIESУКАЗАТЕЛЬ СЕРИЙ

GRES FINE PORCELLANATO DI NUOVA GENERAZIONE 06The new generation fine porcelain stoneware // Le gres fin vitrifié de nouvelle générationDas Feinsteinzeug der neuen Generation // La nueva generación de gres porcelánicoКерамический гранит нового поколения

CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI 142General technical characteristic // Caracteristiques techniques generalesAllgemeine technische Eingenschaften // Caracteristicas tecnicas generalesОбщие технические характеристики

PAVIMENTI SOPRAELEVATI E FACCIATE VENTILATE 148Raised floors and ventilated façades // Sols surelevés et façades ventiléesDoppelböden und hinterlüftete Fassaden // Pavimentos sobreelevados y fachadas ventiladasПриподнятые полы и вентилируемые фасады

CERTIFICATI 154Certificates // Certificats // Zertifikate // Certificados // Сертификаты

POSA IN OPERA 160Laying // Pose // Verlegung // Colocación // Укладка

CONSIGLI DI MANUTENZIONE 162Advice for maintenance // Conseils d’entretienPflegehinweise // Consejos de mantenimientoРекомендации по обслуживанию

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA 166General conditions of sale // Conditions generales de venteAllgemeine Verkaufsbedingungen // Condiciones generales de ventaОбщие условия продажи

ABACO DEI COLORI 178Colour chart // Table des couleurs // Farbtabelle // Tabla de colores // Таблица цветов

ALABASTRO ULTIMATE 36

BASIC 52

ECO-LOGIK 58

ELEGANCE 64

GREEN TECH 76

KYOTO 82

MIKADO 88

SIMPLE 94

STONE PROJECT 104

WOODTALK 120

ALABASTRO GREEN LITE 132

4

Ergon was developed in 1991 on the basis of Emilceramica experience and became an autonomous trademark in 2004. Today it is set in the centre of a well-balanced synthesis between technology and respect for the environment, perfecting and enlarging on the concept of porcelain stoneware with the utmost care towards reducing environmental impact. From a specialized, dynamic set-up, skilfully linking excellent aesthetic quality to avant-garde technology, the Ergon collections were created; an outstanding trademark for modern architecture.

Ergon voit le jour en 1991, de l’expérience d’Emilceramica, devenant une entité autonome en 2004.Aujourd’hui, la marque se positionne au centre d’une synthèse équilibrée entre technologie et respect de l’environnement, en perfectionnant et en étendant le concept de grès cérame avec une attention extrême portée sur la réduction de l’impact sur l’environnement.D’une réalité spécialisée et dynamique, en ayant toujours soin de conjuguer qualité esthétique et technologie de pointe, naissent les collections Ergon, marque d’excellence pour l’architecture moderne.

Ergon entstand 1991 als Marke des Unternehmens Emilceramica und wurde 2004 zu einem eigenständigen Unternehmen.Heute positioniert sich Ergon in den Mittelpunkt einer ausgewogenen Synthese zwischen Technologie und umweltspezifischen Belangen und verknüpft den Begriff Feinsteinzeug mit einem besonderen Augenmerk auf die Senkung der Umweltbelastung.Der dynamische Betrieb, der auf die Herstellung von Feinsteinzeug spezialisiert ist, schafft exzellente Kollektionen von hoher ästhetischer Qualität und fortschrittlicher Technologie, die geradezu das Markenzeichen für moderne Gestaltung sind.

Ergon nace en 1991 de la experiencia de Emilceramica y se convierte en una realidad independiente en 2004.Actualmente se halla situada en el centro de una equilibrada síntesis entre tecnología y respeto por el medio ambiente perfeccionando y ampliando el concepto de gres porcelánico con la máxima atención por la reducción del impacto medioambiental.De una realidad especializada y dinámica, siempre pendiente de conjugar excelente calidad estética y tecnología de vanguardia, nacen las colecciones Ergon, marca de excelencia para la arquitectura moderna.

Ergon, - бренд компании Emilceramica S.p.A.,- умело обобщает в себе технологию и бережное отношение к окружающей среде, совершенствуя и расширяя при этом концепцию керамогранита с уделением большого внимая снижению вредного воздействия на атмосферу.В рамках специализированной и динамичной действительности, сочетающей в себе превосходное эстетическое качество и передовую технологию, были созданы коллекции Ergon, представляющие собой наилучший бренд для современной архитектуры.

EXCELLENCE FOR MODERN ARCHITECTUREErgon, in quanto marchio di Emilceramica S.p.A.,si posiziona al centro di un’equilibrata sintesi tra tecnologia e rispetto per l’ambiente perfezionando e ampliando il concetto di grès porcellanato con la massima attenzione nella riduzione dell’impatto ambientale.Da una realtà specializzata e dinamica sempre attenta a coniugare eccellente qualità estetica e tecnologia d’avanguardia nascono le collezioni Ergon, marchio d’eccellenza per l’architettura moderna.

5

6

HIGH PERFORMANCEIl gres porcellanato di Ergon rispecchia un progetto che combina la cultura del design a sapienti lavorazioni industriali e avanzate tecnologie.Un tocco di raffinata eleganza lascia inalterate le ottime prestazioni tecniche, superando i test di prova previsti dalle normative europee e statunitensi.Laboratori indipendenti di Stati Uniti, Francia, Estremo Oriente e Australia confermano l’alta qualità di Ergon.

GRES FINEPORCELLANATO

HIGH PERFORMANCEErgon porcelain stoneware reflects a project combining design culture with highly skilled industrial processes and advanced technologies.A touch of refined elegance is added to the excellent technical performances, passing all the tests set by the European and United States standards. Independent laboratories in the United States, France, the Far East and Australia confirm the high quality of Ergon.

HIGH PERFORMANCELe grès cérame d’Ergon reflète un projet qui associe la culture du design à des transformations industrielles élaborées et des technologies avancées.Une touche d’élégance raffinée qui n’interfère pas avec les excellentes prestations techniques, en dépassant les tests d’essai prévus par les réglementations européennes et américaines. Des laboratoires indépendants aux États-Unis, en France, en Extrême-Orient et en Australie confirment la grande qualité d’Ergon.

HIGH PERFORMANCEDas Feinsteinzeug von Ergon ist die Umsetzung eines Projekts, das Designkultur mit meisterhafter industrieller Fertigung und hochmodernen Technologien kombiniert.Raffinierte Eleganz und überzeugende technische Qualität sind die Kennzeichen des Materials, das sich in den durch die europäischen und amerikanischen Vorschriften verlangten Tests erfolgreich bewährt hat.Unabhängige Labors in den Vereinigten Staaten, in Frankreich, im Fernen Osten und in Australien bestätigen das hohe Qualitätsniveau der Ergon Produkte.

HIGH PERFORMANCEEl gres porcelánico de Ergon refleja un proyecto que combina la cultura del diseño con sabias elaboraciones industriales y modernas tecnologías.Un toque de refinada elegancia deja inalteradas las óptimas prestaciones técnicas, superando las pruebas previstas por las normativas europeas y estadounidenses. Laboratorios independientes de Estados Unidos, Francia, Extremo Oriente y Australia confirman la alta calidad de Ergon.

HIGH PERFORMANCEКерамогранит Ergon отображает проект, сочетающий культуру дизайна с умелой промышленной обработкой и передовой технологией.Определенный штрих изысканной элегантности оставляет неизменными отличные технические характеристики, с достижением необходимых показателей в результате испытаний, предусмотренных европейскими и американскими нормами.Независимые лаборатории Соединенных Штатов, Франции, Ближнего Востока и Австралии подтверждают высокое качество продукции Ergon.

7

8 9

ERGON INATTACCABILE DALLE MACCHIEErgon è frutto di una ricerca complessiva che ha coinvolto l’intera struttura aziendale, dalla divisione di ricerca sulle materie prime, fino ai reparti di progettazione degli impianti produttivi. Oltre alle eccellenti qualità estetiche ispirate ai prodotti naturali, Ergon è dotato di particolari caratteristiche e prestazioni di resistenza meccanica-chimica e di pulibilità costante nel tempo. Queste caratteristiche fanno di Ergon il primo grès porcellanato di nuova generazione.

ERGON STAIN RESISTANTErgon is the outcome of an overall research project which has involved the whole company, from the raw material research function through to the departments which design the production plants. As well as its excellent aesthetic qualities inspired by natural products, Ergon has special properties in terms of mechanical and chemical strength and cleanability that remains constant over time. These features make Ergon the first new generation of fine porcelain stoneware.

ERGON RESISTE AUX TACHES Ergon est issu d’une recherche globale ayant impliqué toute la structure de l’entreprise, de la structure de recherche sur les matières premières, jusqu’aux départements de conception des installations de production. Outre les excellentes qualités esthétiques inspirées des produits naturels, Ergon est doté de caractéristiques et de prestations de résistance mécanique et chimique particulières, ainsi que de facilité d’entretien constante dans le temps. Ces caractéristiques font d’Ergon le premier grès vitrifié de nouvelle génération.

ERGON FLECKENBESTäNDIGEErgon ist das Ergebnis einer umfassenden Studie, die unter Einbeziehung des gesamten Unternehmens durchgeführt wurde, von der Forschungsabteilung für die Rohstoffe bis hin zu den Abteilungen, die mit dem Entwurf der Produktionsanlagen betraut sind. Neben den hervorragenden ästhetischen Eigenschaften, die den Naturprodukten nachempfunden sind, zeichnet sich Ergon durch eine besondere mechanische und chemische Beständigkeit und Reinigungsfreundlichkeit auf, die auf Dauer erhalten bleiben. Diese Merkmale machen Ergon zum ersten Feinsteinzeug der neuen Generation.

ERGON RESISTENTE A LAS MANCHASErgon representa el fruto de un complejo estudio al que ha colaborado toda la estructura empresarial, desde los procesos de investigación sobre las materias primas hasta la definición de los proyectos concretos para los equipos de producción. Mas allá de las excelentes cualidades estéticas inspiradas en los productos naturales, Ergon se destaca por sus peculiares características y prestaciones de resistencia mecánico-química y por su facilidad de limpieza que se mantiene constante en el tiempo. Gracias a estas características, Ergon se convierte en el primer gres porcelánico de la nueva generación.

ERGON НЕ ПОДДАЕТСЯ ПЯТНОООБРАЗОВАНИЮErgon является результатом общих исследований, вовлекших всю структуру компании: от исследовательского подразделения в сфере сырья до отделов проектирования производственных систем. Помимо отличных эстетических качеств, вдохновленных натуральной продукцией, Ergon обладает особенными характеристиками и свойствами в области постоянной во времени химико-механической прочности и очищаемости. Эти характеристики превращают Ergon в первоклассный керамогранит нового поколения.

ISO 10545-14

ERGON RESISTE ALL’ATTACCO CHIMICOErgon è ottenuto dalla lavorazione di materie prime di alta qualità. La conferma viene anche dal test ISO 10545-13 che attesta la resistenza agli acidi e alle basi. Campioni di porcellanato sono stati immersi per 12 giorni in soluzioni chimiche aggressive senza risultare in alcun modo alterati. Ergon inoltre è testato con le più severe norme americane ASTM che confermano la resistenza chimica di Ergon.

ERGON IS RESISTANT TO CHEMICAL ETCHING Ergon tiles are obtained by processing high quality raw materials. This is further confirmed by the ISO 10545-13 test which shows resistance to acids and bases. Samples of fine porcelain stoneware were immersed in aggressive chemical solutions for 12 days without any alteration. Ergon tiles have also been tested under the more severe ASTM American standards, which confirm Ergon’s chemical resistance.

ERGON RESISTE AUX ATTAqUES CHIMIqUESErgon est issu du travail de matières premières de haute qualité. La confirmation vient également par le test ISO 10545-13 attestant la résistance aux acides et aux bases. Les échantillons de carreaux vitrifiés sont immergés pendant 12 jours dans des solutions chimiques agressives sans être en aucune manière altérés. De plus, Ergon est testé conformément aux normes américaines les plus sévères ASTM, ce qui confirme la résistance chimique d’Ergon.

ERGON IST SäURENBESTäNDIGErgon wird aus der Verarbeitung hochwertiger Rohstoffe erzeugt. Dies zeigt auch der Test ISO 10545-13, der die Säure- und Laugenbeständigkeit prüft. Feinsteinzeug-Muster werden 12 Tage in aggressive Chemikalienlösungen getaucht, ohne irgendwelche Anzeichen einer Veränderung aufzuweisen. Darüber hinaus wird Ergon nach den strengen amerikanischen Normen ASTM geprüft, die die Chemikalienbeständigkeit von Ergon bestätigen.

ERGON RESISTE AL ATAqUE qUíMICOErgon es el resultado de la elaboración de materias primas de excelente calidad. La prueba ISO 10545-13 atestigua la resistencia del producto a los ácidos y a las bases. Las muestras de gres porcelánico han sido sumergidas por 12 días en soluciones químicas agresivas sin que por ello resultaran alteradas en ningún punto. Además, la gama Ergon ha sido sometida a rigurosos controles previstos por las normas americanas ASTM que corroboran la resistencia química del producto.

ERGON ПРОТИВОСТОИТ ХИМИЧЕСКОМУ ВОЗДЕЙСТВИЮErgon получается в результате переработки высококачественного сырья. Это подтверждается также тестом по ISO 10545-13, проверяющим стойкость к воздействию кислот и щелочей. Образцы керамогранита были погружены на 12 дней в агрессивные химические растворы, не обнаружив каких-либо изменений. Кроме того, продукция Ergon испытана по самым суровым американским нормам ASTM, подтверждающим ее химическую стойкость.

ISO 10545-12ASTM C-650

ERGON NON TEME IL GELOErgon è un prodotto non assorbente e perciò assolutamente ingelivo. Ergon naturalmente soddisfa la norma ISO 10545-12 che prescrive che la piastrella esaminata resista a 100 cicli di passaggio gelo - disgelo.

ERGON IS FROST RESISTANTErgon tiles are non-absorbent and thus absolutely frostproof. Naturally, Ergon complies with the norm ISO 10545-12 which requires the tile examined to withstand 100 freezing-thawing cycles.

ERGON RESISTE AU GEL Ergon est un produit non-absorbant et par conséquent absolument ingelif. Ergon répond ainsi à la norme ISO 10545-12 prescrivant que le carreau en examen résiste à 100 cycles de passage gel - dégel.

ERGON IST FROSTBESTäNDIGTErgon ist ein nicht absorbierendes Produkt und somit absolut frostbeständig. Ergon erfüllt selbstverständlich die Norm ISO 10545-12, die verlangt, daß die geprüfte Fliese 100 Frost-Tau-Zyklen standhält.

ERGON RESISTE A LA HELADAErgon es un producto no absorbente y, por tanto, totalmente resistente a las heladas. Ergon está en condiciones de satisfacer naturalmente los requisitos de la norma ISO 10545-12 que prevé que el azulejo sometido a control sea resistente a 100 ciclos de alternancia hielo-deshielo.

ERGON НЕ БОИТСЯ МОРОЗАErgon - это не впитывающий воду материал, следовательно, полностью морозостойкий. Ergon, естественно, удовлетворяет требования норм ISO 10545-12, согласно которым исследуемая плитка должна выдерживать 100 циклов замораживания-нагрева.

ERGON è INASSORBENTELe norme ISO 13006 e ASTM C-373 richiedono un assorbimento inferiore allo 0,5% per poter classificare un porcellanato “completamente vetrificato”. Ergon presenta un valore di assorbimento d’acqua di fatto nullo, nell’ordine dello 0,04%. Un materiale che non assorbe di conseguenza non teme il gelo, è compatto e resiste alle sollecitazioni meccaniche.

ERGON IS NON ABSORBENTIn order to classify a porcelain as “fully vitrified” or impervious, the ISO 13006 and ASTM C-373 norms require an absorption of less than 0,5%. Ergon’s water absorption value is actually nil (0,04%). A non-absorbent material is unaffected by frost, is compact, and withstands mechanical stresses.

ERGON EST IMPERMEABLELes normes ISO 13006 et ASTM C-373 pour classer un vitrifié “entièrement vitrifié” demandent une absorption inférieure à 0,5%. Ergon présente une valeur d’absorption de l’eau pratiquement nulle, de l’ordre de 0,04%. Une matière qui n’absorbe pas, ne craint pas le gel, est compacte et résiste aux sollicitations mécaniques.

ERGON IST UNDURCHLäSSIGDie Normen ISO 13006 und ASTM C-373 verlangen zur Einstufung eines Feinsteinzeugs als “absolut verglast”, daß seine Wasserabsorption unter 0,5% liegt. Ergon weist einen Wasserabsorptionswert von praktisch Null auf, und zwar 0,04%. Ein Material, das kein Wasser aufnimmt, ist folglich frostfrei, kompakt und hält hohen mechanischen Belastungen stand.

ERGON ES IMPERMEABLEPara clasificar el gres porcelánico como un producto “completamente vitrificado”, las normas ISO 13006 y ASTM C-373 preven un nivel de absorción inferior a 0,5%. Ergon presenta un valor de absorción de agua casi nulo, equivalente a 0,04%. Un material que no absorbe no teme el hielo, es compacto y resistente a los esfuerzos mecánicos.

ERGON НЕ ВПИТЫВАЕТ ВЛАГИНормы ISO 13006 и ASTM C-373 требуют впитывания менее 0,5%, чтобы классифицировать керамогранит “полностью остеклованным”. Ergon обнаруживает фактически нулевую впитываемость воды, равную 0,04%. Материал, не впитывающий воду, следовательно, незамерзающий, является плотным и выдерживающим механические нагрузки.

ISO 10545-3ASTM C-373

ISO 10545-12ASTM C-1026

10 11

ERGON RESISTE ALLE PRESSIONI MECCANICHEIl gres porcellanato trova una comune destinazione d’uso nella pavimentazione di superfici industriali o ad alto traffico. In queste condizioni dove i carichi statici e dinamici sono gravosi è di grande importanza la resistenza alla flessione del materiale. La norma ISO 10545-4 prescrive una resistenza alla flessione minima di 1300 N, calcolata come la forza di rottura di una piastrella. Ergon raggiunge valori di gran lunga superiori, pari ad oltre 2400 N.

ERGON HAS HIGH BREAKING STRENGTHFine porcelain stoneware is commonly used on the floors of industrial premises, or where traffic is intense. In these conditions, where the static and dynamic loads are heavy, the material’s bending strength is extremely important. The ISO 10545-4 standard requires a minimum bending strength of 1300 N, calculated as the force needed to break a tile. Ergon achieves much higher values, of over 2400 N.

ERGON RESISTE AUX PRESSIONS MECANIqUESLe grès vitrifié trouve une application commune dans le dallage de surfaces industrielles ou à haut trafic. Dans ces conditions où les charges statiques et dynamiques sont importantes, la résistance à la flexion du matériel est un impératif. La norme ISO 10545-4 prescrit une résistance à la flexion minimum de 1300 N, calculée comme la force de rupture d’un carreau. Ergon atteint des valeurs biens supérieures, de plus de 2400 N.

ERGON IST DRUCKFESTFeinsteinzeug wird häufig als Bodenbelag in industriellen Gebäuden mit starker Beanspruchung eingesetzt. In diesem Anwendungsbereich mit generell hohen statischen und dynamischen Belastungen ist die Biegefestigkeit des Materials von großer Bedeutung.Die Norm ISO 10545-4 verlangt eine Biegefestigkeit von mindestens 1300 N, berechnet als Bruchlast einer Fliese. Ergon erreicht wesentlich höhere Werte von über 2400 N.

ERGON RESISTE A LAS PRESIONES MECáNICASEl gres porcelánico encuentra su destinación de uso común en la pavimentación de superficies industriales o sumamente transitadas. En estas condiciones, donde las cargas estáticas y dinámicas alcanzan valores extremos, la resistencia a la flexión del material adquiere una importancia fundamental. La norma ISO 10545-4 prevé una resistencia a la flexión mínima equivalente a 1300 N, calculada como fuerza de quiebra de un azulejo. Ergon alcanza valores superiores, correspondientes a más de 2400 N.

ERGON ВЫДЕРЖИВАЕТ МЕХАНИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕКерамогранит находит обычное применение в полах промышленного типа или же с высокой интенсивностью движения. В таких условиях, где статическая или динамическая нагрузка является высокой, прочность материала на изгиб чрезвычайно важна. Норма ISO 10545-4 предписывает минимальную прочность на изгиб в 1300 Н, которая является разрушающим усилием плитки. Ergon достигает гораздо более высоких значений, равных более 2400 Н.

ERGON NON SI USURAIl test dell’abrasione profonda evidenzia la consistenza del materiale. Il valore di riferimento indica la quantità di materiale asportato da un campione sottoposto all’azione combinata di un disco rotante e polvere abrasiva. La norma ISO 10545-6 fissa un limite massimo pari a 175 mm3 di materiale rimosso. Ergon soddisfa ampiamente la norma e fa scendere il proprio limite ad un valore medio di 115 mm3.

ERGON IS WEAR RESISTANTThe deep abrasion test indicates the material’s hardness. The reference value shows the quantity of material being removed from a sample subjected to the combined action of a rotating disc and abrasive powder.The ISO 10545-6 norm set a maximum limit of 175 mm3 of material removed. Ergon fully complies with this norm, as its own limit features an average value of 115 mm3.

ERGON RESISTE A L’USURELe test de l’abrasion profonde met en évidence la texture de la matière. La valeur de référence indique la quantité de matière emportée par un échantillon soumis à l’action combinée d’un disque rotatif et de poudre abrasive.La norme ISO 10545-6 prévoit une limite maximum de 175 mm3 de matière emportée. Ergon satisfait largement la norme et fait descendre sa limite à une valeur moyenne de 115 mm3.

ERGON IST VERSCHLEISSFESTDer Test des Tiefenabriebs zeigt die Festigkeit eines Materials. Der Richtwert gibt die Materialmenge an, die durch die kombinierte Wirkung einer rotierenden Scheibe und eines abrasiven Pulvers von einem Prüfmuster abgetragen wird.Die Norm ISO 10545-6 verlangt eine Höchstgrenze von 175 mm3 abgetragenen Materials. Ergon erfüllt die Norm problemlos und weist einen Grenzwert von durchschnittlich 115 mm3 auf.

ERGON RESISTE AL USOLa prueba de abrasión profunda evidencia la consistencia del material. El valor de referencia señala la cantidad de material tomado de una muestra sometida a la acción combinada de un disco giratorio y de polvo abrasivo.La norma ISO 10545-6 prevé un límite máximo equivalente a 175 mm3 de material eliminado. Ergon satisface ampliamente los requisitos previstos por dicha norma estableciendo su límite en un valor medio equivalente a 115 mm3.

ERGON НЕ ИЗНАШИВАЕТСЯИспытание на глубокое истирание подтверждает плотность материала. Полученное значение обозначает количество удаленного материала с образца, подверженного комбинированному воздействию вращающегося диска и абразивного порошка. Норма ISO 10545-6 предписывает максимальный предел, равный 175 мм3 удаленного материала. Ergon полностью удовлетворяет эту норму и снижает свой предел до среднего значения в 115 мм3.

ISO 10545-4ASTM C-648

ISO 10545-6ASTM C-501

12 13

ISO 10545-5

ERGON RESISTE AGLI URTIIl porcellanato possiede una resistenza agli urti superiore ad ogni altro prodotto ceramico. Ergon supera il test dell’urto con sfera di acciaio.

ERGON IS SHOCK RESISTANTFine porcelain stoneware has higher shock resistance than any other ceramic product. Ergon passes the shock-resistance test with steel balls.

ERGON RESISTE AUX CHOCSLe grès vitrifié possède une résistance aux chocs supérieure à tout autre produit céramique. Ergon passe sans problème les tests de choc effectués avec une sphère en acier.

ERGON IST SCHLAGFESTFeinsteinzeug besitzt eine höhere Schlagfestigkeit als jedes andere Keramikprodukt. Ergon besteht den Schlagfestigkeitstest, mit einer Stahlkugel.

ERGON RESISTE A LOS CHOqUESEl gres porcelánico se caracteriza por su resistencia a los choques, superior a los demás productos cerámicos. Ergon ha superado la prueba de choque con bola de acero.

ПРОДУКЦИЯ ERGON - УДАРОПРОЧНАЯКерамогранит обладает ударопрочностью, превосходящей любую другую керамическую продукцию. с успешными результатами испытания на ударопрочность стальным шаром.

ERGON NON SI SCALFISCELa durezza della superficie è espressa anche come resistenza alla scalfittura. La piastrella è graffiata con lo spigolo dei minerali campione, ordinati per durezza crescente da 1 a 10 nella scala Mohs, dove 10 è il diamante. La norma di prodotto prevede come minimo il raggiungimento del 6° grado, Ergon arriva al grado di Mohs 8.

ERGON IS SCRATCH RESISTANTThe hardness of the surface is expressed also as resistance to scratching. The tile is scratched with the sharp edges of the sample minerals, arranged in increasing hardness from 1 to 10 on the Mohs scale, where 10 is diamond.

ERGON RESISTE AUX RAYURESLa dureté de la surface est exprimée même comme résistance aux rayures. Le carreau est rayé avec l’arête des minéraux échantillons, en ordre de dureté croissant, de 1 à 10 dans l’échelle Mohs, où 10 est le diamant. La norme de produit prévoit au moins d’atteindre le niveau 6. Ergon atteint le niveau Mohs 8.

ERGON IST RITZFESTDie Härte der Oberfläche wird auch als Ritzhärte ausgedrückt. Die Fliese wird mit der Kante von Prüfmineralien gekratzt, die nach zunehmendem Härtegrad von 1 bis 10 der Mohs-Skala, bei der 10 dem Diamanten entspricht, geordnet sind. Die Produktnorm verlangt mindestens das Erreichen des 6. Grades; Ergon erreicht den Härtegrad 8 der Mohs-Skala.

ERGON RESISTE A LOS RAYONESLa dureza de la superficie se mide también como resistencia al rayado. El azulejo se somete a operaciones de rayado efectuadas con el canto agudo de algunos minerales de muestra, ordenados según la dureza creciente de 1 a 10 de la escala de Mohs, donde el valor 10 corresponde al diamante. Según las reglamentaciones vigentes, el producto debería alcanzar por lo menos el 6° grado mientras que Ergon alcanza el 8° grado de la escala de Mohs.

ERGON НЕ ЦАРАПАЕТСЯТвердость поверхности выражается также стойкостью к царапинам. Плитка царапается острым углом образцовых материалов, имеющих возрастающую твердость от 1 до 10 по шкале Мооса, в которой 10 - это алмаз. Норма на продукцию предусматривает достижение минимум 6 степени, продукция Ergon достигает 8 степени по Моосу.

MOHS

14 15

ISO 10545-5

ERGON è CERTIFICATOIl livello qualitativo di Ergon è assicurato dal Sistema Qualità aziendale di Emilceramica, certificato ISO 9001. Il gruppo industriale è stato uno dei primi ad essere certificato per tutti gli stabilimenti di produzione e tutti i processi tecnologici.Un riconoscimento che attesta il livello qualitativo non solo del prodotto, ma dell’insieme dell’attività industriale e commerciale: dalla progettazione, al sistema produttivo, alle vendite.

ERGON IS CERTIFIEDErgon’s quality level is assured by the Emilceramica Quality System, certified under ISO 9001. The industrial group was one of the first to be certified for all its production centres and all the technological processes.This certification confirms the quality level not only of the product itself, but of all industrial and commercial activities, from design to the production system and sales.

ERGON EST CERTIFIELe niveau de qualité d’Ergon est assuré par le Système Qualité d’Emilceramica, certifié ISO 9001. Le group industriel a été l’un des premiers à obtenir la certification pour toutes ses usines de production et tous les procédés technologiques.Une reconnaissance qui témoigne du niveau qualitatif, non seulement du produit, mais aussi de l’ensemble de l’activité industrielle et commerciale : de la conception à la vente, en passant par le processus de production .

ERGON IST ZERTIFIZIERTDas Qualitätsniveau von Ergon wird durch das werksinterne, nach ISO 9001 zertifizierte Qualitätssystem von Emilceramica garantiert. Der Industriekonzern war einer der ersten, der eine Zertifizierung für sämtliche Produktionsanlagen und sämtliche technologischen Prozesse erzielte.Eine Anerkennung, die das Qualitätsniveau nicht nur des Produkts, sondern der industriellen und kommerziellen Aktivität in ihrer Gesamtheit bescheinigt: vom Entwurf, zur Fertigung bis hin zum Verkauf.

ERGON ESTá CERTIFICADOEl nivel de calidad de Ergon está garantizado por el Sistema Calidad empresarial de Emilceramica, certificado ISO 9001. El grupo industrial ha sido uno de los primeros en recibir la certificación de todos sus establecimientos de fabricación así como de todos sus procesos tecnológicos.Un reconocimiento que atestigua tanto el nivel cualitativo del producto como la combinación de la actividad industrial y comercial: desde la definición del proyecto, al sistema de producción, a la red de ventas.

ПРОДУКЦИЯ ERGON СЕРТИФИЦИРОВАНАУровень качества Ergon гарантирован Системой качества компании Emilceramica, сертифицированной на соответствие ISO 9001. Эта промышленная группа была в числе первых, кто сертифицировал все производственные предприятия и все производственные процессы.Это признание подтверждает не только уровень качества продукции, но и совокупность промышленной и коммерческой деятельности: от проектирования до производственной системы и реализации продукции.

ERGON è ANTISCIVOLOIl grès porcellanato è ampiamente utilizzato in applicazioni ad uso pubblico e a transito frequente e soggetti a normative di sicurezza. Ergon, in molte delle sue versioni, soddisfa i valori di resistenza alla scivolosità prescritti dalle più severe normative internazionali (test B.C.R.A., DIN 51130, ASTM C1028/89).

ERGON HAS AN ANTISKID SURFACEFine porcelain stoneware are widely used in public areas with high pedestrian traffic, subject to safety regulations. In many of its versions, Ergon meets the skid resistance values required by the strictest international standards (B.C.R.A. test, DIN 51130, ASTM C1028/89).

ERGON EST ANTIDERAPANTLe grès vitrifié est largement utilisé dans des applications à utilisation publique et à trafic fréquent régies par des normes de sécurité sévères. Ergon, dans beaucoup de ses versions, satisfait les valeurs de résistance au glissement prescrites par les normes internationales les plus sévères (test B.C.R.A., DIN 51130, ASTM C1028/89).

ERGON IST RUTSCHFESTFeinsteinzeug wird vielfach in öffentlichen Bereichen eingesetzt, die starker Begehung ausgesetzt sind und daher Sicherheitsnormen unterliegen. Ergon erfüllt in vielen seiner Ausführungen die von den strengsten internationalen Normen vorgeschriebenen Rutschfestigkeitswerte (Test B.C.R.A., DIN 51130, ASTM C1028/89).

ERGON ES ANTIDESLIZANTEEl gres porcelánico se utiliza ampliamente para aplicaciones de uso público y de tránsito frecuente y para pavimentaciones sujetas a rigurosas normas de seguridad.La mayoría de los modelos de la gama Ergon se conforman con los requisitos de resistencia al deslizamiento previstos por las más estrictas reglamentaciones internacionales (prueba B.C.R.A., DIN 51130, ASTM C1028/89).

ПРОДУКЦИЯ ERGON - НЕСКОЛЬЗКАЯКерамогранит широко используется в общественных местах с интенсивным движением, на которые распространяются нормы безопасности. Во многих своих версиях Ergon удовлетворяет требования сопротивления скольжению, предписанные самыми суровыми международными нормами (испытания B.C.R.A., DIN 51130, ASTM C1028/89).

16 17

18 19

qUALITà SOSTENIBILEERGON GOES GREENLa politica aziendale di Emilceramica S.p.A. è da sempre basata sul rispetto dell’ambiente.Durante gli anni l’azienda si è impegnata a concretizzare progetti di salvaguardia ambientale con l’obbiettivo di ridurre l’impatto di prodotti e processi attraverso i seguenti interventi:- Massimo risparmio energetico- Minime emissioni ambientali- Riciclo di risorse

SUSTAINABLE qUALITY ERGON GOES GREENEmilceramica S.p.A. corporate policy has always been based on respect for the environment.Over the years, the company has implemented genuine environmental protection projects, with the aim of reducing the environmental impact of products and processes. These have included:- Maximum energy saving- Minimum environmental emissions- Recycling of resources

qUALITE SOUTENABLEERGON GOES GREENDepuis toujours, Emilceramica S.p.A. base sa politique sur le respect de l’environnement.Au fil des ans, la société s’est engagée à concrétiser des projets de protection environnementale, dans le but de réduire l’impact de ses produits et de ses procédés comme suit :- Économie d’énergie maximum- Émissions environnementales minimum- Recyclage des ressources

NACHHALTIGE qUALITäT ERGON GOES GREENDie Unternehmenspolitik von Emilceramica S.p.A. basiert seit jeher auf dem Umweltschutz.Das Unternehmen verwirklichte daher die folgenden Projekte, die auf die Erhaltung der Umwelt abzielen und die Umweltbelastung der Produkte und Prozesse senken:- Maximale Energieersparnis- Minimale Umweltemissionen- Recycling von Ressourcen

CALIDAD SOSTENIBLEERGON GOES GREENLa política empresarial de Emilceramica S.p.A. se ha basado siempre en el respeto por el medio ambiente.A lo largo de los años la empresa se ha esforzado por llevar a cabo proyectos de salvaguardia medioambiental con el objeto de reducir el impacto de sus productos y procesos de fabricación. Dan prueba de ello las acciones que ha ido realizando:- Máximo ahorro energético- Mínimas emisiones al medio ambiente- Reciclaje de recursos

ЭКОЛОГИЧЕСКИ РАЦИОНАЛЬНОЕ КАЧЕСТВО.ERGON GOES GREENКорпоративная политика Emilceramica S.p.A. всегда основывалась на защите окружающей среды. За годы работы компания реализовала проекты охраны природы, целью которых являлось снижение воздействия продукции и производственных процессов на окружающую среду посредством следующих мероприятий:- Максимальная экономия энергии- Минимальные выбросы в окружающую среду- Повторное использование ресурсов

20 21

MASSIMO RISPARMIO ENERGETICOL’azienda è dotata di un impianto di co-generazione e produce autonomamente, attraverso una turbina, buona parte dell’energia elettrica necessaria al funzionamento degli stabilimenti di produzione.L’energia in sovrabbondanza viene immessa nella rete a disposizione della collettività, come da accordi con la società di distribuzione dell’energia elettrica. L’aria calda (circa 500°C),ottenuta come prodotto secondario, viene completamente convogliata agli impianti di atomizzazione.I rendimenti dell’impianto di co-generazione sono molto più elevati dei rendimenti medi di una normale centrale termoelettrica.Emilceramica ha progettato e costruito in proprio alcuni degli impianti più significativi: essiccatoi e forni a rulli, che garantiscono consumi energetici minori rispetto agli standard.In questi forni ha introdotto, primo nel settore, un sistema di recupero dell’aria calda che alimenta sia i bruciatori del forno stesso, sia altri impianti (essiccatoi).

MAXIMALE ENERGIEEINSPARUNGDie Firma verfügt über eine Co-Erzeugungsanlage und produziert mit Hilfe einer Turbine einen wesentlichen Teil der für den Betrieb der Produktionsanlagen notwendigen elektrischen Energie. Die überschüssige Energie wird, gemäß den mit den Elektrizitätsgesellschaften getroffenen Vereinbarungen, in das öffentliche Stromnetz geleitet. Die gesamte als Nebenprodukt gewonnene Warmluft (etwa 500°C) wird an die Zerstäubungsanlagen geleitet. Die Erträge der Co-Erzeugungsanlage sind sehr viel höher als die durchschnittlichen Erträge eines normalen Wärmekraftwerks:Emilceramica hat einige der bedeutendsten Anlagen selbständig entwickelt und konstruiert: Trockner und Walzenöfen mit Stromverbrauchen unterhalb der Standards. Als erste Firma auf diesem Sektor, hat sie in diese Öfen ein System zur Warmluftrückgewinnung, welches sowohl die Brenner des Ofens selbst als auch andere Anlagen (Trockner) versorgt, eingeführt.

MáXIMO AHORRO ENERGÉTICOLa empresa, al estar dotada de una instalación de cogeneración, produce de manera independiente, a través de una turbina, buena parte de la energía eléctrica necesaria para el funcionamiento de los establecimientos de fabricación.La energía sobrante es introducida en la red y así puesta a disposición de la colectividad, de acuerdo con lo pactado con la compañía de distribución de energía eléctrica. El aire caliente (a unos 500ºC), obtenido como producto secundario, es transportado por entero a las instalaciones de atomización.El rendimiento del sistema de cogeneración es mucho más elevado que el rendimiento medio de una central termoeléctrica normal.Emilceramica ha proyectado y construido por su cuenta algunas de las instalaciones más significativas: secadores y hornos de rodillos, que garantizan consumos energéticos inferiores a los estándares.En estos hornos ha introducido, siendo el primero en el sector, un sistema de recuperación del aire caliente que alimenta tanto los quemadores del propio horno como las demás instalaciones (secador).

МАКСИМАЛЬНАЯ ЭКОНОМИЯ ЭНЕРГИИКомпания имеет систему когенерации и самостоятельно производит при помощи турбин значительную часть электроэнергии, необходимой для работы производственных предприятий.Избытки энергии поставляются в сеть в распоряжение общественности, о чем существует договоренность с энергоснабжающей компанией. Горячий воздух (около 500°C), полученный в качестве вторичного продукта, полностью подается в системы атомизации.КПД системы когенерации энергии гораздо выше, чем средний КПД обычной теплоэлектростанции.Emilceramica самостоятельно спроектировала и произвела несколько наиболее важных систем: роликовые сушилки и печи, обеспечивающие меньшее энергопотребление по сравнению с типовыми значениями.В этих печах она внедрила впервые в отрасли систему рекуперации горячего воздуха, который питает как горелки печи, так и другие системы (сушилки).

MAXIMUM ENERGY SAVINGThe company has a co-generation plant which autonomously produces, through a turbine, a large part of the electric power necessary for production in the factories. Excess energy is put into the community network under an agreement with the electricity company. Hot air (at about 500°C), obtained as a by-product, is all conveyed to atomising machines. The co-generation plant outputs are much higher than the average outputs of a normal thermal power plant:Emilceramica has designed and built some of the most important plants: dryers and roller kilns guaranteeing less energy consumption with respect to the standards. Emilceramica was the first in the sector to introduce a hot air recovery system in the kilns feeding the burners in the kiln itself as well as the other machines (dryers).

UNE ECONOMIE D’ENERGIE MAXIMALEL’entreprise est équipée d’un système de cogénération et produit de manière autonome, grâce à une turbine, une bonne partie de l’énergie électrique nécessaire au fonctionnement des usines de production.Le surplus d’énergie est transféré dans le réseau à disposition de la collectivité, tel qu’il a été convenu avec la société de distribution d’électricité.L’air chaud (environ 500°C), obtenu comme produit secondaire, est entièrement acheminé vers les systèmes d’atomisation.Les rendements du système de cogénération sont beaucoup plus élevés que les rendements moyens d’une centrale thermoélectrique classique:Emilceramica a élaboré et conçu certains des systèmes les plus importants: séchoirs et fours à rouleaux, qui permettent de réaliser une économie d’énergie par rapport aux systèmes classiques. Emilceramica a été le premier dans ce domaine à introduire au sein de ces fours un système de récupération de l’air chaud qui alimente les brûleurs du four mais également les autres systèmes (séchoirs).

rendimentooutput

rendement Ertrag

Кпд

Normale centrale termo-elettricaNormal thermal power plantCentrale thermoélectrique classique Normale WärmekraftwerkОбычная теплоэлектростанция

38-42%

L’aria calda generata è dispersa nell’ambiente.The hot air generated is dispersed in the environment.L’air chaud généré est rejeté dans l’atmosphère. Die erzeugte Warmluft wird in die Umwelt zerstreut.Генерируемый горячий воздух выбрасывается в атмосферу.

Impianto di co-generazione EmilceramicaEmilceramica co-generation plantSystème de cogénération Emilceramica Emilceramica Co-ErzeugungsanlageСистема когенерации Emilceramica

92%

L’aria calda generata serve ad alimentare l’atomizzatore.The hot air generated is used to feed the atomiser.L’air chaud généré sert à alimenter l’injecteur. Die erzeugte Warmluft dient zur Versorgung des Zerstäubers.Генерируемый горячий воздух требуется для питания атомизатора.

22 23

MINIMUM ENVIRONMENT EMISSIONS Emilceramica S.p.A. does not emit any type of solid wastes into the environment.All potentially dangerous liquid and raw solid wastes are recycled in the production cycle. Completely inert fired wastes are recycled by supplying them to other companies which use them in their production processes. All machines have sophisticated filtering systems and the chimneys emit only water vapour. Only a minimum quantity of dust is emitted into the environment, five times less than the quantity allowed by law. Ergon products do not discharge VOC substances (volatile organic products) and are certified as conforming to the CHPS criteria for low emission products by Berkeley Analytical Associates, a recognised independent laboratory. Waste water coming from the washing of departments and machines is re-used to grind some types of mixes. This completely eliminates the inflow of waste water into the cycle, full of mineral salts and chemical compounds which would otherwise have to be treated by specialised companies.

DES EMISSIONS NEFASTESPOUR L’ENVIRONNEMENT REDUITES AU MINIMUM Emilceramica S.p.A. ne rejette dans l’environnement aucun type de déchets solides.Tous les résidus liquides et solides crus, potentiellement nocifs, sont recyclés au sein du cycle de production. Les déchets cuits, complètement inertes, sont recyclés en les conférant à d’autres entreprises qui les utilisent dans leurs processus de production.Tous les systèmes sont équipés de systèmes de filtrage sophistiqués et les cheminées ne rejettent qu’une simple vapeur d’eau.La quantité de poudres rejetée dans l’atmosphère est minime, cinq fois inférieure aux taux accordés par la loi.Les produits Ergon ne rejettent aucun COV (composé organique volatile) et sont certifiés conformes aux critères CHPS pour les produits à émission faible, par Berkeley Analytical Associates, un laboratoire indépendant de renom.L’utilisation d’eaux usées provenant du lavage des ateliers et des installations, dans le broyage de certains types de pâte, élimine complètement l’émission dans le cycle des déchets d’eaux chargées de sels minéraux et de composés chimiques qui seraient traités par des entreprises spécialisées.

MINIME EMISSIONI AMBIENTALIEmilceramica S.p.A. non immette nell’ambiente nessun tipo di rifiuti solidi.Tutti gli scarti liquidi e solidi crudi, potenzialmente dannosi, vengono riciclati all’interno del ciclo produttivo.Gli scarti cotti, completamente inerti, vengono riciclati conferendoli ad altre aziende che li utilizzano nei loro processi produttivi. Tutti gli impianti sono dotati di sofisticati sistemi di filtraggio e dai camini esce semplice vapore acqueo. I quantitativi di polveri che vengono immesse nell’ambiente sono minimi, cinque volte inferiori ai valori ammessi dalla Legge. I prodotti Ergon non rilasciano sostanze VOC (prodotti organici volatili) e sono certificati conformi ai criteri CHPS per prodotti a bassa emissione, dal Berkeley Analytical Associates, un riconosciuto laboratorio indipendente.L’utilizzo di acque reflue, provenienti dal lavaggio dei reparti e degli impianti, nella macinazione di alcuni tipi di impasto, elimina completamente l’immissione nel ciclo dei rifiuti di acque cariche di sali minerali e composti chimici che andrebbero altrimenti smaltiti da aziende specializzate.

MINIMALE UMWELTEMISSIONENEmilceramica S.p.A. gibt keine Art von festen Abfällen in die Umwelt ab. Alle potentiell gefährlichen flüssigen und festen Rohabfälle werden innerhalb des Produktionszyklus recycelt. Die vollständig reaktionsträgen gebrannten Abfälle, werden anderen Firmen für den Gebrauch in ihren Produktionsverfahren zur Verfügung gestellt. Alle Anlagen sind mit hoch entwickelten Filtersystemen ausgerüstet, und aus den Kaminen kommt einfacher Wasserdampf. Die Umweltemission von Staub ist minimal und fünfmal niedriger als die gesetzlich zugelassenen Werte. Die Ergon-Produkte hinterlassen keine VOC-Substanzen (flüchtige organische Substanzen) und sind von der Berkeley Analytical Associates, einem anerkannten unabhängigen Laboratorium, gemäß den CHPS-Kriterien für Produkte mit niedriger Emissionsquote als konform bescheinigt. Das Abwasser, das aus der Wäsche der Produktionsabteilungen und Anlagen stammt, wird beim Mahlen von einigen Gemischarten verwandt; dadurch wird verhindert, dass diese Abwässer, welche einen hohen Gehalt an Mineralsalzen und chemischen Stoffen haben, die Umwelt verschmutzen.

MíNIMAS EMISIONES AL MEDIO AMBIENTEEmilceramica S.p.A. no arroja al medio ambiente ninguna clase de desecho sólido.Todos los residuos líquidos y sólidos crudos, potencialmente nocivos, son reciclados dentro del propio ciclo productivo.Los desechos cocidos, completamente inertes, son reciclados entregándolos a otras empresas que los utilizan en sus procesos productivos. Todas las instalaciones están dotadas de sofisticados sistemas de filtración, de modo que de las chimeneas sale siempre y únicamente vapor de agua. La cantidad de polvo despedido a la atmósfera es mínima, cinco veces inferior a los índices admitidos por la ley. Los productos Ergon no emiten substancias VOC (productos orgánicos volátiles) y cuentan con la certificación de conformidad con los criterios CHPS para productos de baja emisión expedida por el Berkeley Analytical Associates, un prestigioso laboratorio independiente.La utilización de aguas residuales, provenientes del lavado de los distintos sectores e instalaciones, en la molienda de determinados tipos de masa, elimina completamente la introducción en el ciclo de estas aguas “sucias”, llenas de sales minerales y compuestos químicos, que, de otro modo, deberían ser eliminadas por empresas especializadas.

МИНИМАЛЬНЫЕ ВЫБРОСЫ В ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУEmilceramica не загрязняет окружающую среду никакими твердыми отходами.Все потенциально опасные сырые жидкие и твердые отходы перерабатываются в рамках производственного процесса.Совершенно инертные обожженные отходы перерабатываются, направляя их в другие компании, которые используют их в своих производственных процессах. Все системы оборудованы сложными системами фильтрации, и из дымоходных труб выходит обычный водяной пар. Количество пыли, попадающей в окружающую среду, является минимальным, в пять раз меньше допустимых законом значений. Продукция Ergon не выделяет ЛОВ (летучие органические вещества), и она сертифицирована на соответствие критериям CHPS для продукции с низкими выделениями общепризнанной независимой лабораторией Berkeley Analytical Associates.Использование сточных вод от мойки цехов и линий в процессах помола некоторых типов смесей полностью устраняет поступление в отходы воды с содержанием минеральных солей и химических веществ, которые в противном случае должны утилизироваться специализированными компаниями.

24 25

RICICLO DELLE RISORSE

RECYCLING VON RESSOURCEN Die Strategien der Energierückgewinnung (Co-Erzeugungsanlage und Rückgewinnung der Luft in den Öfen) machen möglich, den Verbrauch von elektrischer Energie um ein Drittel zu verringern. Die Einführung von Gemischen mit bis zu 40% recycelten Bestandteilen, ermöglicht, den Verbrauch von reinen Rohstoffen in gleichwertiger Höhe herabzusetzen. Ergon wurde für einige Serien von der internationalen technischen Prüforganisation Bureau Veritas zertifiziert.Die Abwässer, die für die Produktionsprozesse gebraucht werden, sind gereinigt und mehrmals wiederverwandt, um letztlich intern recycelt zu werden. Dadurch ist eine Herabsetzung des Wasserverbrauchs um 40% möglich. Auch das Verpackungsmaterial hat einen hohen Prozentsatz an recycelten Bestandteilen: - Kartons: 90% Post-Verbraucher Material - Unter Wärmeeinwirkung schrumpfendes Kunststoffmaterial: 80% Post-Verbraucher Material. Die Ergon-Produkte können, nachdem sie ihre Aufgabe erfüllt haben - es handelt sich um vollkommen reaktionsträges Material – 100%ig recycelt werden: - Für den Unterbau von Straßen; - Für die Wiedereinführung in den Produktionszyklus von Fliesenherstellungsfirmen (Schamotte).Das Umweltbewusstsein wi rd auch durch das Verhalten der Personen, die in der Firma arbeiten, bezeugt. In den Werken und Büros wird systematisch die getrennte Sammlung durchgeführt, und zwar von: Papier (95 Tonnen); Kunststoffmaterial (130 Tonnen); Holz (130 Tonnen); Kupfer, Aluminium, Eisen, verbrauchtem Öl, Ölfiltern; Filtereinsätze und Batterien.

RECICLAJE DE LOS RECURSOS Las estrategias de recuperación de la energía (instalación de cogeneración y recuperación del aire caliente de los hornos) permiten reducir en un tercio el consumo de energía eléctrica.La introducción de masas con contenido reciclado hasta un 40% permite una reducción equivalente del consumo de materias primas vírgenes. Algunas de las series de Ergon cuentan con la certificación expedida por el organismo internacional Bureau Veritas.Las aguas empleadas en el proceso productivo son depuradas y reutilizadas varias veces para ser finalmente recicladas de forma interna. Esto permite reducir el consumo hídrico en un 40%.Los materiales usados para el embalaje presentan un alto porcentaje de contenido reciclado:- Cajas de cartón: 90% de material post-consumer.- Plástico termocontráctil: 80% de material post-consumer.Los productos Ergon, tras haber cumplido con su función y haber sido desmantelados, siendo materiales completamente inertes, se pueden reciclar al 100%:- Para la realización de cimientos viales.- Siendo reintroducidos en el ciclo productivo de fábricas cerámicas (chamota).La atención y el respeto por el medio ambiente se demuestran asimismo en el comportamiento de las personas que trabajan en la empresa. En nuestros establecimientos y oficinas, en efecto, se lleva a cabo sistemáticamente la recogida selectiva de papel (95 toneladas), plástico (130 toneladas), madera (130 toneladas), cobre, aluminio, hierro, aceite quemado, filtros de aceite, mangas de filtros y baterías.

ПОВТОРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕСУРСОВ Стратегии рекуперации энергии (система когенерации и рекуперации воздуха из печей) позволяют снизить на треть потребление электроэнергии.Внедрение смесей с содержанием до 40% повторно переработанного материала позволяет в такой же степени сэкономить потребление натурального сырья. Некоторые серии с брендом были удостоены сертификата, выданного международной организацией Bureau Veritas/Aja.Вода, использованная в производственном процессе, очищается и повторно используется несколько раз для внутренних нужд. Это позволяет снизить потребление воды на 40%.Также и упаковочные материалы имеют высокое содержание переработанных материалов:- Картонные коробки: 90% вторсырья- Пластиковые термоусадочные материалы: 80% вторсырьяИсчерпав свои функции, продукция Ergon, перед утилизацией, будучи полностью инертным материалом, может повторно перерабатываться на 100%:- Для строительства подушек под дорожное полотно;- Повторно использоваться в производственном процессе керамических заводов (шамот).О внимании и уважении к окружающей среде свидетельствует также и поведение людей, работающих в компании. На предприятиях и в офисах систематически ведется дифференцированный сбор: макулатуры (95 тонн); пластмассы (130 тонн); дерева (130 тонн); меди; алюминия; железа; отработанного масла; масляных фильтров, рукавных фильтров и аккумуляторных батарей.

Le strategie di recupero dell’energia (impianto di co-generazione e recupero dell’aria dei forni) consentono di ridurre di un terzo i consumi di energia elettrica.L’introduzione di impasti con contenuto riciclato fino al 40% permette l’equivalente riduzione del consumo di materie prime vergini. Il marchio Ergon ha ottenuto per alcune serie il certificato rilasciato dall’ente internazionale Bureau Veritas.Le acque utilizzate nel processo produttivo sono depurate e riutilizzate più volte per essere infine riciclate internamente. Questo permette di ridurre i consumi idrici del 40%.Anche i materiali utilizzati per il confezionamento hanno un’elevata percentuale di contenuto riciclato:- Scatole di cartone: 90% di post-consumer material- Termoretraibili in materiale plastico: 80% di post-consumer materialI prodotti Ergon, dopo aver esaurito la loro funzione, ed essere stati smantellati, essendo materiali completamente inerti, possono essere riciclati al 100%:- Per la realizzazione di sottofondi stradali;- Reimmessi nel ciclo produttivo di aziende ceramiche (chamot).L’attenzione e il rispetto per l’ambiente sono testimoniati anche dai comportamenti delle persone che operano nell’azienda. Negli stabilimenti e uffici infatti viene attuata sistematicamente la raccolta differenziata di: carta (95 tonnellate); plastica (130 tonnellate); legno (130 tonnellate); rame; alluminio; ferro; olio esausto; filtri olio; maniche filtri e batterie.

RECYCLING OF RESOURCES The energy recovery strategies (the co-generation plant and the collection of air from the kilns) allow electric power consumption to be reduced by a third. The use of mixes with recycled contents of up to 40% means an equivalent reduction in the consumption of virgin raw materials. The certificate granted by the international third part body Bureau Veritas is available for some series. These products contribute to satisfying MR Credit 4.1 and 4.2 recycled content ( 1-2 points) LEED ® Green Building Rating System TM.Water used in the production process is purified and re-used several times, then finally re-cycled within the company. This means that water consumption is reduced by 40%. Even materials used for packing have a high percentage of recycled contents: - Cardboard boxes: 90% of post-consumer material- Heat-shrinking packages in plastic material: 80% of post-consumer materialWhen the Ergon products have finished their useful life and been dismantled, since they are completely inert materials, they can be 100% recycled:- for road foundations; - they are re-used in production cycles in ceramic manufacturing companies (chamot).Care and respect for the environment is also reflected in the behaviour of the people who work in the company. In fact, in manufacturing facilities and offices, separate collections have been set up for: paper (95 tons); plastic (130 tons); wood (130 tons); copper; aluminium; drain oil; oil filters; fabric filters and batteries.

RECYCLAGE DES RESSOURCES Les stratégies de récupération de l’énergie (système de cogénération et de récupération de l’air des fours) permettent de réduire d’un tiers la consommation d’électricité.L’introduction de pâtes dont le contenu est recyclé jusqu’à 40% permet la même réduction de consommation de matières premières vierges.Ergon a obtenu pour certaines séries un certificat délivré par l’organisme international Bureau Veritas.Les eaux utilisées dans le processus de production sont épurées et réutilisées plusieurs fois afin d’être recyclées intérieurement. Cela permet de réduire la consommation d’eau de 40%.De même, les matériaux utilisés pour le conditionnement sont en grande partie recyclés:- boîtes en carton: 90% de matériaux post-consommation;- thermorétractables en matière plastique: 80% de matériaux post-consommationLes produits Ergon, après avoir rempli leur fonction et avoir été déstockés, s’agissant de matériaux entièrement inertes, peuvent être recyclés à 100%:- pour la réalisation de sols routiers;- par réinsertion dans le cycle de production d’entreprises céramiques (chamot).L’attention et le respect de l’environnement sont démontrés également par les comportements des personnes opérant au sein de l’entreprise. Le tri sélectif est en effet réalisé systématiquement dans les usines et les bureaux. Ce dernier concerne: le papier (95 tonnes); le plastique (130 tonnes); le bois (130 tonnes); le cuivre; l’aluminium; le fer; l’huile de vidange; les filtres à huile, les filtres à manches et les piles.

26 27

I prodotti Ergon sono frutto di un’intensa attività di ricerca che coniuga rispetto per l’ambiente ed eccellente resa estetica con elevate prestazioni e caratteristiche tecniche. Dal 2008 il gruppo Emilceramica è membro del Green Building Council americano (USGBC).Dal 2010 è inoltre socio del Green Building Coucil Italia (GBC Italia) dei quali recepisce e condivide i regolamenti, realizzando serie di prodotti in accordo con i principi di sostenibilità ambientale.

Tale sostenibilità si esprime anche attraverso la certificazione LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), che è un sistema per la certificazione della sostenibilità edilizia sviluppata dal USGBC (US Green Building Council) ed introdotta negli stati uniti nel 1999.La certificazione LEED non è una certificazione di prodotto, ma una certificazione che valuta e attesta la sostenibilità ambientale, sociale ed economica degli edifici dalla fase di progettazione fino alla gestione quotidiana.Si avvale di un sistema flessibile di valutazione per le diverse tipologie di edifici pur mantenendo una impostazione di fondo univoca; in particolare il LEED-NC (New Construction) riguarda la realizzazione dei nuovi edifici e le ristrutturazioni rilevanti.

CERTIFICAZIONE ENERGETICO - AMBIENTALE DEGLI EDIFICIPROTOCOLLO LEEDSTRUTTURA DEI CREDITI LEED

La certificazione LEED prevede l’assegnazione di un punteggio all’edificio in progettazione o ristrutturazione, sulla base della comprovata conformità ai pre-requisiti ed ai crediti LEED, articolati in 6 aree tematiche:SS = Sustainable Sites (Siti Sostenibili) – ISOLA DI CALORE SS-Crediti 7.1-7.2WE = Water Efficiency (Efficienza nella gestione dell’ acqua) EA = Energy and Atmosphere (Consumo energetico ed impatto sull’atmosfera) – OTTIMIZZAZIONE DELLE PERFORMANCE ENERGETICHE EA-Credito 1MR = Materials and Resources (Materiali e Risorse) – GESTIONE DEI RIFIUTI DA COSTRUZIONE MR Credito 2 – CONTENUTO DI MATERIALE RICICLATO MR Crediti 4.1-4.2 – MATERIALI REGIONALI MR Crediti 5.1-5.2 EQ = Indoor Environmental Quality (Qualità dell’ambiente interno) – EQ Credito 4.3ID = Innovation in Design (Innovazione nella fase progettuale) – ID Credito 1

Il LEED Italia prevede una settima area PR (priorità regionale).

I livelli di certificazione ottenibili sono 4, assegnati in base al punteggio totale ottenuto dall’edificio:CERTIFIED (Base) da 40 a 49 puntiSILVER (Argento) da 50 a 59 puntiGOLD (Oro) da 60 a 79 puntiPLATINUM (Platino) da 80 ed oltre

Per informazioni rivolgersi a uff. AQASS (Assicurazione Qualità Ambiente Salute Sicurezza)[email protected]

Ergon products are the result of intense research activity linking respect for the environment to excellent aesthetic results with high performance and technical characteristics. The Emilceramica group has been a member of the USGBC (US Green Building Council) since 2008. In 2010 it also became a member of the Green Building Council Italia (GBC Italia), implementing and adopting its rules by manufacturing series of products in accordance with the principles of environmental sustainability.

This sustainability is also expressed through certification under the LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) system, a system for the certification of sustainable construction criteria developed by the USGBC (US Green Building Council) and introduced in the United States in 1999.LEED certification is not a form of product certification; it is a certification that assesses and demonstrates buildings’ environmental, social and economic sustainability from the design phase through to routine management.It uses a flexible assessment system which is applicable to various types of building while retaining a single evaluation approach. LEED-NC (New Construction) relates to the construction of new buildings and major renovation projects.

THE ENERGY – ENVIRONMENTAL CERTIFICATION OF BUILDINGSLEED PROTOCOLLEED CREDITS STRUCTURE

In the LEED certification system, points are awarded to the building being designed or renovated on the basis of proven compliance with the LEED pre-requisites and credits, which cover 6 thematic areas:SS = Sustainable Sites – HEAT ISLAND EFFECT SS-Credits 7.1-7.2WE = Water Efficiency EA = Energy and Atmosphere – OPTIMISE ENERGY PERFORMANCE EA-Credit 1MR = Materials and Resources – CONSTRUCTION WASTE MANAGEMENT MR Credit 2 – RECYCLED CONTENT MR Credits 4.1-4.2 – REGIONAL MATERIALS MR Credits 5.1-5.2 EQ = Indoor Environmental Quality – EQ Credit 4.3ID = Innovation in Design – ID Credit 1

The Italian LEED system includes a seventh area: PR (priorità regionale – regional precedence).

4 certifications levels can be awarded, depending on the total score the building has achieved:CERTIFIED (Basic) from 40 to 49 pointsSILVER from 50 to 59 pointsGOLD from 60 to 79 pointsPLATINUM 80 and over

For information, contact the AQASS (Assicurazione Qualità Ambiente Salute Sicurezza – Quality Assurance, Environment and Health and Safety) [email protected]

Les produits Ergon sont le fruit d’une activité intense de recherche qui associe respect pour l’environnement et excellent rendu esthétique avec des prestations et des caractéristiques techniques élevées.Depuis 2008, le groupe Emilceramica est membre de l’US Green Building Council (USGBC).Qui plus est, la société fait partie, depuis 2010, du Green Building Council Italia (GBC Italia), dont elle reconnaît formellement et applique les règlements, en fabriquant des produits selon les principes de la durabilité environnementale.

Cette durabilité se traduit également par la certification LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), qui atteste la durabilité des bâtiments conformément au référentiel de l’USGBC (US Green Building Council), en vigueur aux États-Unis depuis 1999.La certification LEED n’est pas une certification de produit, mais une certification qui apprécie et quantifie la durabilité environnementale, sociale et économique des bâtiments, depuis l’étude de projets jusqu’à la gestion quotidienne.Elle repose sur un système d’évaluation flexible pour des bâtiments de natures différentes avec, néanmoins, une structure de fond univoque, et notamment, le LEED-NC (New Construction) concerne la réalisation des nouvelles constructions et les grandes restructurations.

CERTIFICATION ÉNERGÉTIQUE/ENVIRONNEMENTALE DES BÂTIMENTSRÉFÉRENTIEL LEEDSTRUCTURE DES CRÉDITS LEED

La certification LEED attribue des points au bâtiment en phase d’études ou de restructuration, sur la base de sa conformité aux conditions préalables et aux crédits LEED classés en six catégories :SS = Sustainable Sites (Aménagement écologique des sites) – ÎLOT DE CHALEUR SS-Crédits 7.1-7.2WE = Water Efficiency (Gestion efficace de l’eau) EA = Energy and Atmosphere (Énergie et atmosphère) – OPTIMISATION DE LA PERFORMANCE ÉNERGÉTIQUE EA-Crédit 1MR = Materials and Resources (Matériaux et ressources) – GESTION DES DÉCHETS DE CONSTRUCTION MR Crédit 2 – CONTENU RECYCLÉ MR Crédits 4.1-4.2 – MATÉRIAUX RÉGIONAUX MR Crédits 5.1-5.2 EQ = Indoor Environmental Quality (Qualité des environnements intérieurs) – EQ Crédit 4.3ID = Innovation in Design (Innovation et processus de design) – ID Crédit 1

Le LEED Italia englobe une septième catégorie PR (priorités régionales).

Les quatre niveaux de certification dépendent du score total obtenu par le bâtiment :CERTIFIED (Certifié) de 40 à 49 pointsSILVER (Argent) de 50 à 59 pointsGOLD (Or) de 60 à 79 pointsPLATINUM (Platine) à partir de 80

Pour de plus amples renseignements, contacter le service AQASS (Assicurazione Qualità Ambiente Salute Sicurezza – Assurance Qualité Environnement Santé Sécurité)[email protected]

Die Ergon Produkte sind das Ergebnis einer intensiven Forschungstätigkeit, die Umweltbewusstsein und exzellentes Design mit überragender technischer Qualität verbindet. Seit 2008 ist die Emilceramica Gruppe Mitglied des US-amerikanischen Green Building Council (USGBC).Im Jahr 2010 trat sie außerdem dem Green Building Council Italia (GBC Italia) bei, dessen Regelwerk sie mit der Herstellung von nachhaltigen Produkten umsetzt und teilt.

Die Nachhaltigkeit spiegelt sich auch in der LEED-Zertifizierung (Leadership in Energy and Environmental Design) wider. Das Zertifizierungssystem für nachhaltiges Bauen wurde vom USGBC (US Green Building Council) entwickelt und 1999 in den USA eingeführt.Die LEED-Zertifizierung zertifiziert nicht das Produkt, sondern ist eine Zertifizierung zur Beurteilung und Bescheinigung der ökologischen, gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Nachhaltigkeit von Gebäuden, beginnend bei der Planung bis hin zur Bewirtschaftung.In Abhängigkeit von der Gebäudetypologie nutzt sie eine flexible Bewertungsmatrix auf der Basis eines fest definierten Kernsystems. Die LEED-NC (New Construction) zum Beispiel betrifft die Fertigstellung von Neubauten und Sanierungen.

ENERGIE- UND UMWELTZERTIFIZIERUNG VON GEBÄUDENLEED-PROTOKOLLLEED-PUNKTESYSTEM

Für die LEED-Zertifizierung wird das geplante oder sanierte Gebäude mit Punkten bewertet, die auf der Grundlage der erwiesenen Übereinstimmung mit den Voranforderungen und den LEED-Kriterien vergeben werden, welche sich in sechs Themenbereiche gliedern:SS = Sustainable Sites (Nachhaltiger Bauort) – WÄRMEINSEL SS-Punkte 7.1-7.2WE = Water Efficiency (Effizienter Wasserhaushalt) EA = Energy and Atmosphere (Energieverbrauch und Belastung der Atmosphäre) – OPTIMIERUNG DER ENERGIELEISTUNG EA- Punkte 1MR = Materials and Resources (Materialien und Ressourcen) – BAUABFALLMANAGEMENT MR Punkte 2 – RECYCLINGANTEIL MR Punkte 4.1-4.2 – MATERIALIEN AUS REGIONALEN VORKOMMEN MR Punkte 5.1-5.2 EQ = Indoor Environmental Quality (Innenraumqualität) – EQ Punkte 4.3ID = Innovation in Design (Innovation und Planungsprozess) – ID Punkte 1

LEED Italia beinhaltet zusätzlich PR (priorità regionale – regionale Priorität) als siebentes Themenfeld.

Je nach erreichter Gesamtpunktezahl werden die Gebäude in 4 Qualitätsstufen eingeordnet:CERTIFIED (Basis): 40 bis 49 PunkteSILVER (Silber): 50 bis 59 PunkteGOLD (Gold): 60 bis 79 PunktePLATINUM (Platin): ab 80 Punkte

Für Informationen wenden Sie sich bitte an die Abteilung AQASS (Assicurazione Qualità Ambiente Salute Sicurezza – Qualitätssicherung Umwelt Gesundheit Sicherheit)[email protected]

Продукция Ergon является результатом интенсивной исследовательской деятельности, сочетающей бережное отношение к окружающей среде и превосходную эстетическую отдачу с высокими техническими свойствами и характеристиками. С 2008 года группа Emilceramica является членом американского Совета Green Building Council (USGBC).Кроме того, с 2010 года она является членом итальянского совета Green Building Council (GBC Italia), выполняя и разделяя его регламент, производя серию продукции, соответствующую принципам экологической рациональности.

Эта рациональность также выражается посредством сертификата LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), являющегося системой сертификации строительной рациональности, разработанной USGBC (US Green Building Council) и введенной в Соединенных Штатах в 1999 году.Сертификация LEED не является сертификацией продукции, а является сертификацией, оценивающей и подтверждающей экологическую, социальную и экономическую рациональность зданий, начиная с этапа проектирования, вплоть до ежедневного управления.Она использует гибкую систему оценки для различных типов зданий, сохраняя одинаковыми основные установки. В частности, LEED-NC (New Construction) рассматривает строительство новых зданий и серьезные реконструкции.

ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ И ПРИРОДНАЯ СЕРТИФИКАЦИЯ ЗДАНИЙПРОТОКОЛ LEEDСИСТЕМА КРЕДИТОВ LEED

Сертификация LEED предусматривает присвоение зданию баллов при проектировании или реконструкции, основываясь на подтвержденном соответствии установленным требованиям и критериям LEED, разбитым на 6 тематических сфер:SS = Sustainable Sites (Экологически-рациональные объекты) - ТЕПЛОВОЙ ОСТРОВ Кредиты SS 7.1-7.2WE = Water Efficiency (Эффективность в использовании воды) EA = Energy and Atmosphere (Потребление энергии и воздействие на атмосферу) - ОПТИМИЗАЦИЯ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИХ ПОКАЗАТЕЛЕЙ ЕА - Кредит 1MR = Materials and Resources (Материалы и ресурсы) - МЕНЕДЖМЕНТ СТРОИТЕЛЬНЫХ ОТХОДОВ MR Кредит 2 - СОДЕРЖАНИЕ ПОВТОРНО ИСПОЛЬЗОВАННОГО МАТЕРИАЛА Кредиты MR 4.1-4.2 - МЕСТНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Кредиты MR 5.1-5.2 EQ = Indoor Environmental Quality (Качество внутренней среды) – Кредит EQ 4.3ID = Innovation in Design (Инновация на этапе проекта) – Кредит ID 1

Итальянский LEED предусматривает седьмую сферу PR (региональный приоритет).

Могут быть получены 4 уровня сертификации, которые присваиваются в зависимости от общего накопленного зданием количества баллов:CERTIFIED (Базовый) от 40 до 49 балловSILVER (Серебро) от 50 до 59 балловGOLD (Золото) от 60 до 79 балловPLATINUM (Платина) от 80 и более

За справками обращайтесь в отдел AQASS (Защита качества, окружающей среды, здоровья и обеспечение безопасности)[email protected]

Les produits Ergon sont le fruit d’une activité intense de recherche qui associe respect pour l’environnement et excellent rendu esthétique avec des prestations et des caractéristiques techniques élevées.Desde 2008 el grupo Emilceramica es miembro del Green Building Council estadounidense (USGBC).Desde 2010, además, es socio del Green Building Council Italia (GBC Italia) cuyos reglamentos acepta y comparte, realizando series de productos de acuerdo con los principios de sostenibilidad medioambiental.

Dicha sostenibilidad se expresa asimismo a través de la certificación LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), un sistema para la certificación de la sostenibilidad en el campo de la construcción desarrollado por el USGBC (US Green Building Council) e introducido en los Estados Unidos en 1999.La certificación LEED no es una certificación de producto, sino una certificación que evalúa y da fe de la sostenibilidad medioambiental, social y económica de los edificios desde su proyección hasta su gestión diaria.Aunque el principio de fondo es siempre el mismo, aplica un sistema de evaluación flexible para los varios tipos de edificios; en especial el LEED-NC (New Construction) está concebido para la certificación de edificios de nueva planta o grandes remodelaciones.

CERTIFICACIÓN ENERGÉTICA Y MEDIOAMBIENTAL DE LOS EDIFICIOSPROTOCOLO LEEDESTRUCTURA DE LOS CRÉDITOS LEED

La certificación LEED prevé la atribución de una puntuación al edificio que se esté proyectando o reformando en función de lo conforme que resulte con los prerrequisitos y créditos LEED, agrupados en seis áreas temáticas:SS = Sustainable Sites (Sostenibilidad del emplazamiento) – ISLA DE CALOR SS-Créditos 7.1-7.2WE = Water Efficiency (Eficiencia en la gestión del agua) EA = Energy and Atmosphere (Consumo energético e impacto en la atmósfera) – OPTIMIZACIÓN DEL RENDIMIENTO ENERGÉTICO EA- Crédito 1MR = Materials and Resources (Materiales y Recursos) – GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA CONSTRUCCIÓN MR Crédito 2 – CONTENIDO DE MATERIAL RECICLADO MR Créditos 4.1-4.2 – MATERIALES REGIONALES MR Créditos 5.1-5.2 EQ = Indoor Environmental Quality (Calidad del aire interior) – EQ Crédito 4.3ID = Innovation in Design (Innovación en los proyectos) – ID Crédito 1

El LEED Italia prevé una séptima área PR (prioridad regional).

Los niveles de certificación que se pueden conseguir son cuatro, según la puntuación total conseguida por el edificio:CERTIFIED (Base) de 40 a 49 puntosSILVER (Plata) de 50 a 59 puntosGOLD (Oro) de 60 a 79 puntosPLATINUM (Platino) de 80 en adelante

Para más información dirigirse a la oficina AQASS – Assicurazione Qualità Ambiente Salute Sicurezza (Garantía de calidad del aire, la salud y la seguridad)[email protected]

IMPEGNO AMBIENTALE ENVIRONMENTAL COMMITMENT ENGAGEMENT POUR L’ENVIRONNEMENT UMWELTENGAGEMENT СЕРТИФИЦИРОВАННАЯ» ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕCOMPROMISO MEDIOAMBIENTAL

28 29

Il processo produttivo si distingue nella preparazione dell’impasto, per la determinazione del contenuto riciclato costituito da:• residui crudi di lavorazione di origine esterna provenienti da processi ceramici • residui crudi di lavorazione colorati di origine interna, che possono essere reimmessi nel ciclo produttivo di altri tipi di impasto• fanghi di recupero provenienti dai lavaggi e dalle lavorazioni effettuate nei reparti

The production process is outstanding in the preparation of the mix, for the calculation of the recycled content made up of:• raw wastes of external origin coming from ceramic processes • coloured raw wastes of internal origin which cannot be put back into the production cycle of other types of mixes • collected sludges coming from washes and from processing carried out in the departments

Le processus de production se distingue lors de la préparation de la pâte, pour l’utilisation de matériel recyclé constitué par:• des déchets crus d’origine externe provenant de processus céramiques;• des déchets crus colorés de fabrication d’origine interne, qui ne peuvent être réinsérés dans le cycle de production d’autres types de pâte;• des liqueurs vertes provenant du lavage et des procédés réalisés au sein des laboratoires

Der Produktionsprozess unterscheidet sich in der Herstellung der Masse durch Bestimmung des Recyclinganteils bestehend aus: • Rohbearbeitungsabfälle außeren Ursprungs aus Fliesenherstellungsprozessen • Farbige Rohabfälle internen Ursprungs, die nicht erneut in den Produktionszyklus anderer Gemischarten gebracht werden können • Recycelter Schlamm, aus den Waschanlagen und den in den Abteilungen durchgeführten Bearbeitungen

El proceso productivo se distingue, en la preparación de la masa, por la determinación del contenido reciclado, constituido por: • residuos crudos de tratamiento de origen exterior, provenientes de procesos de producción cerámicos • residuos crudos coloreados de tratamiento de origen interno, que no se pueden reintroducir en el ciclo de producción de otros tipos de masa• lodos recuperados provenientes de los lavados y la manufactura realizados en las secciones

Производственный процесс на стадии приготовления смеси отличается по определению содержания переработанных материалов, состоящих из:• сырых отходов обработки внешнего происхождения от керамических процессов• цветных сырых отходов обработки внутреннего происхождения, которые могут повторно использоваться в производственном цикле приготовления других типов смесей• шлама, рекуперированного после мойки и обработки в цехах

MATERIE PRIME VERGINIVirgin raw materials Matières premières viergesReine RohstoffeMaterias primas vírgenesНатуральное сырье

RESIDUI DI LAVORAZIONE CRUDIRaw wastes Déchets crus de fabricationRohbearbeitungsabfälle Residuos crudos de tratamiento Сырые отходы обработки

MISCELAZIONE CON SABBIEMixing with sandsMélange avec des sablesMischung mit Sand Mezcla con arenasСмешивание с песком

SCIOGLITURADissolvingDissolutionAuflösungDesleimientoРастворение

FANGHISludgeBouesSchlammLodosШлам

ATOMIZZAZIONEAtomization / Atomisation / Zerstäubung / Atomización / Атомизация

PRESSATURAPressing / Pressage / Pressen / Prensado / Прессование

COTTURAFiring / Cuisson / Brennen / Cocción / Обжиг

SCELTASorting / Choix / Auswahl / Selección / Сорт

MACINAZIONEGrinding / Réduction Mécanique / Mahlen / Trituración / Помол

DOSAGGIOBatching / Dosage / Dosierung / Dosificación / Дозировка

PRODOTTO FINITOFinished products / Produit fini / Fertigprodukt / Producto Acabado / Готовый продукт

30 31

plastica

plastic

legno

W

ooD

L’ambiente è anche tuo: aiutaci a rispettarlo.

The environment is yours too: help us to respect it.

palletsImballaggi in legnoCer 150103

palletsWooden packagingCer 150103

ReggetteImballaggi in plasticaCer 150102

strapsPlastic packagingCer 150102

cappucciImballaggi in plasticaCer 150102

HoodsPlastic packagingCer 150102

ineRte

aggRegates

caRta - caRton

e papeR - caRDBo

aR

D

scatoleImballaggi carta e cartoneCer 150101

BoxesPaper and cardboard packagingCer 150101

piastrelle/Mosaici in vetrorifiuti misti dell’attività di costruzione/demolizioneCer 170904

glass mosaics/tilesMixed construction and demolition wasteCer 170904

piastrelleScarti di ceramica, mattoni, mattonellee materiali da costruzione sottoposti a trattamento termicoCer 101208

tilesScraps from ceramics, brick, tiles and construction materials (subject to heat treatment)Cer 101208

plastica

caRta - caRton

elegno

consorzi italiani PEr la raccolta, rEcUPEro E riciclaGGio DEGli imballaGGi

RILEGNO www.rilegno.it Consorzio nazionale per la raccolta, il recupero ed il riciclaggio degli imballaggi in legno.

COREPLAwww.corepla.itConsorzio nazionale per la raccolta, il recupero ed il riciclaggio degli imballaggi in plastica.

Emilceramica è iscritta al conai (consorzio nazionale imballaggi) coDicE socio 11001608 in quanto utilizzatore di imballi.Emilceramica aderisce al sistema Pari (Piano per la gestione autonoma dei rifiuti di imballaggio) del carPi (consorzio autonomo riciclo plastiche italia)

COMIECOwww.comieco.itConsorzio nazionale per la raccolta, il recupero ed il riciclaggio degli imballaggi a base cellulosica.

plastic

papeR - caRDBo

aR

D

W

ooD

ITALIAN PACKAGING COLLECTION, RECOVERY AND RECYCLING CONSORTIA

RILEGNO www.rilegno.it National wooden packaging collection, recovery and recycling consortium.

COREPLAwww.corepla.itNational plastic packaging collection, recovery and recycling consortium.

Emilceramica is member number 11001608 of the CONAI (National Packaging Consortium) as a user of packaging.Emilceramica is also a member of the Pari (Independent packaging waste management plan) System of the CARPI (Italian independent plastic recycling consortium)

COMIECOwww.comieco.itNational cellulose-based packaging collection, recovery and recycling consortium.

32 33

NATURALESuperficie estremamente compatta e greificata ottenuta attraverso una innovativa tecnica produttiva brevettata che permette di ottenere un prodotto privo di porosità, con vene passanti, senza applicazioni di smalto, vetrina o cristallina.

An extremely compact vitrified surface obtained using an innovative, patented production technique that makes it possible to obtain an unglazed product devoid of porosity, with passing veins, and without the application of vitrified or crystalline glaze.

Surface extrêmement compacte et grésée, résultat d’une technique innovante de production brevetée qui permet d’obtenir un produit non poreux, traversé de veines, sans application d’émail, enverrage ou glaçure.

Die extrem kompakte, gesinterte Oberfläche dieses porenfreien, von Äderungen durchzogenen Produkts wird durch ein innovatives, patentiertes Herstellungsverfahren ohne Glasurauftrag und Kristall- bzw. Glasintarsien erzielt.

Superficie extremadamente compacta y gresificada, creada mediante una innovadora técnica de fabricación patentada que permite obtener un producto libre de porosidades, con vetas transversales, sin aplicaciones de esmalte o vidriado.

Чрезвычайно плотная и спеченная поверхность, полученная новым, запатентованным методом производства, позволяющая получать продукцию без пор, со сквозными прожилками, без нанесения глазури или поливы.

LAPPATOSuperficie particolarmente morbida e setosa al tatto e di relativa lucentezza ottenuta attraverso un’azione meccanica che non asporta il materiale in modo omogeneo ma agisce solo su alcune zone creando effetti di parziale levigatura.

Particularly soft to touch surface of relative brilliance, obtained by a mechanical action that instead of removing material in a homogeneous manner, only acts on certain areas, to create partially polished zones.

Surface particulièrement douce et soyeuse au toucher et relativement satinée, obtenue grâce à une action mécanique qui n’élime pas le matériau de manière homogène mais seulement sur certaines zones, créant ainsi des effets de polissage partiel.

Seidig weiche Haptik und aparte, unregelmäßige Optik, die durch die ungleich polierte Oberfläche mit matten und glänzenden Stellen erzeugt wird. Superficie especialmente lisa y sedosa al tacto, con un brillo relativo que se obtiene mediante una acción mecánica que no elimina el material de forma homogénea, sino solamente en algunas zonas para crear un efecto pulido parcial.

Очень мягкая и шелковистая на ощупь поверхность, достаточно глянцевая, полученная механическим воздействием, не снимающим равномерно материал, а действующим лишь только на некоторые участки, создавая эффект частичной шлифовки.

LEVIGATO LUCIDOIl prodotto naturale a tutta massa viene sottoposto all’azione di mole levigatrici che ne asportano parte della superficie rendendola perfettamente lucida e riflettente. I lati vengono poi rettificati e squadrati.

The natural full-body product is subject to the action of polishing springs that remove part of the surface to make it perfectly glossy and reflective. The sides are then ground and squared.

Le produit naturel pleine masse est soumis à l’action de polisseuses qui éliment la surface en rendant cette dernière parfaitement brillante et réfléchissante. Les côtés sont ensuite retouchés et équerrés.

Der naturbelassene vollmassige Scherben wird mit Schleifscheiben auf Hochglanz poliert, um eine optisch ansprechende Oberfläche zu erhalten. Die Kanten werden anschließend rektifiziert.

El producto natural en todo su espesor se somete a la acción de muelas pulidoras que eliminan parte de la superficie, de forma que quede perfectamente pulida y reflectante. Posteriormente, los cantos son rectificados y escuadrados.

Продукция с натуральной поверхностью, окрашенная по всей толщине, подвергается действию полировальных кругов, которые снимают часть поверхности, делая ее идеально глянцевой и отражающей свет. Кромки калибруются и торцуются.

BOCCIARDATO - STRUTTURATOSuperficie naturale, ruvida e decisa, che abbina all’effetto rugoso della pietra, caratteristiche di elevata antiscivolosità. Ideale per pavimentazioni esterne.

A rough, decisive natural surface that combines the rough effect of stone with effective non-slip properties. Ideal for outdoor paving.

Surface naturelle, rugueuse et nette, qui allie à l’effet rugueux de la pierre des caractéristiques anti-glisse remarquables. Idéal pour les revêtements extérieurs.

Naturbelassene, attraktive Oberfläche durch den Effekt des rauen Steins. Erfüllt höchste Ansprüche in Bezug auf Rutschfestigkeit und ist somit ideal für Bodenbeläge im Außenbereich.

Superficie natural, áspera y resuelta, que integra el efecto rugoso de la piedra y unas características de antideslizamiento elevadas. Ideal para pavimentos de exteriores.

Натуральная, шершавая, решительная поверхность, сочетающая шершавый эффект камня с характеристиками высокого сопротивления скольжению. Отлично подходит для настила полов вне помещений.

RULLATOGradevole effetto decorativo che riproduce nella superficie righe incise. Particolarmente impiegato a motivo decorativo e in situazioni antiscivolo.

A pleasant decorative effect that reproduces lines etched in the surface. Particularly well suited to use as a decoration and where non-slip properties are required.

Bel effet décoratif qui reproduit des lignes gravées sur la surface. Particulièrement employé à des fins décoratives et pour ses caractéristiques anti-glisse.

Ansprechende Optik durch die Strukturierung der Oberfläche mit tiefen Linien. Besonders geeignet zu dekorativen Zwecken, aber auch als rutschfester Belag.

Efecto decorativo agradable que reproduce rayas entalladas en la superficie. Se usa especialmente como motivo decorativo y donde se requiere un suelo antideslizante.

Приятный декоративный эффект, воспроизводящий на поверхности нарезные полоски. Используется преимущественно как декоративный мотив и для защиты от скольжения.

A SPACCOE’ l’aspetto tipico della pietra tagliata secondo la struttura morfologica naturale che ricrea superfici di carattere, preziose, e finemente irregolari. Perfetta per pavimentazioni e rivestimenti interni ed esterni.

The typical appearance of stone cut according to its natural morphological structure that recreates stylish, slightly irregular surfaces of great character. Perfect flooring, paving and cladding, indoors and out.

C’est l’aspect typique de la pierre taillée selon la structure morphologique naturelle qui recrée des surfaces de caractère, précieuses et finement irrégulières. Parfaite pour des carrelages et revêtements intérieurs comme extérieurs.

Typisches Aussehen eines nach seiner natürlichen morphologischen Struktur gebrochenen Steins. Die unregelmäßige Oberflächentextur prägt das edle Materialbild. Perfekt zur Boden- und Wandgestaltung im Innen- sowie im Außenbereich.

Es el aspecto típico de la piedra cortada siguiendo la estructura morfológica natural que crea superficies preciosas, con carácter y una fina irregularidad. Perfecto para pavimentos y revestimientos en interiores y exteriores.

Это типичный вид разрезанного камня по его естественной морфологической структуре, в результате чего получаются выраженные поверхности, ценные, изысканно неровные. Отлично подходит для полов и облицовки в помещениях и на улице.

LE SUPERFICI SURFACESSURFACESOBERFLÄCHENSUPERFICIESПОВЕРХНОСТИ

FORMATI E SUPERFICISIZES AND SURFACES - FORMATS ET SURFACE FORMATE UND FLÄCHEN - TAMANOS Y SUPERFICIESФОРМАТЫ И ПОВЕРХНОСТИ

V4 V1V2V3

SHADE VARIATION SCIVOLOSITÀ / SLIP LEVEL

86 35

KYOT

OTRIMSPIECE SPECIALESFORMTEILEPIEZAS ESPECIALESСПЕЦИАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

PEZZI SPECIALI

KYOT

O

DECORI DECORSDECORSDEKOREDECORADOSДЕКОРЫ

* MOSAICO SU RETE RETTIFICATO 30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)

I30S51R Beige •138 I30S54R Verde •138 I30S58R Grigio •138 I30S59R Antracite •138

MCL18 FUJI Acciaio •76

8 0218 FUJI •5

4

BATTISCOPA NAT. RETT. 9x45 (3 9/16” x 17 11/16”)

84S51R BEIGE • 984S54R VERDE • 984S58R GRIGIO • 984S59R ANTRACITE • 9

1814

PEZZI SPECIALI

COVE BASE16x30 (6 5/16” x 11 13/16”)

89S51 BEIGE •1789S54 VERDE •1789S58 GRIGIO •1789S59 ANTRACITE •17

30

ANG. COVE BASE INTERNO

AIS51 BEIGE •14AIS54 VERDE •14AIS58 GRIGIO •14AIS59 ANTRACITE •14

10 10

ELEMENTO A “L” NAT. RETT. 15x30 (5 7/8” x 11 13/16”)

99S51R BEIGE • 2699S54R VERDE • 2699S58R GRIGIO • 2699S59R ANTRACITE • 26

6

ANG. COVE BASE ESTERNO

AES51 BEIGE •14AES54 VERDE •14 AES58 GRIGIO •14AES59 ANTRACITE •14

IMBALLIARTICOLO

ITEMREFERENCE

ARTIKELARTICULOАРТИКУЛА

FORMATOSIZE

FORMATFORMATTAMAÑOФОРМАТ

SPESSORETHICKNESS EPAISSEUR

STÄRKE ESPESORТОЛЩИНА

Pz x m2

PIECES x Sqm Pcs x m2

Stk x QmPzs x Mc

ШТ. х КВ.М.

PzPIECES

PcsStkPzsШТ.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

SCAT.BOXES

BTEKRT.

CAJASКОР.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

cm mm

94S5_R 45x90 11,00 2,47 3 1,215 29,50 30 36,45 885

60S5_R 60x60 10,5 2,77 3 1,080 25,00 36 38,90 900

63S5_R 30x60 10,5 5,56 6 1,080 25,00 40 43,20 1000

45S5_R/RZ 45x45 10,5 4,94 5 1,013 23,50 33 33,40 776

I30S5_R 30x30 10,5 11,11 5 0,450 10,00 84 37,80 840

2x2 (13/16”x 13/16”)2x45 (13/16”x 17 11/16”)

* SU RETE_ MESH-MOUNTED_SUR TRAME AUF NETZ GEKLEBT_SOBRE RED_НАБРАННЫЕ НА СЕТКЕ

L9831 Bacchetta Alluminio satinato •56

2

L9830 Bacchetta Alluminio lucido •56

1x60 (3/8” x 23 5/8”)

2

PACKAGING//VERPACKUNGENEMBALLAGES//EMBALAJE// УПАКОВКА

xx x x xx

35

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)

NATURALE RETT. 60S51R BEIGE U3P3E3C2 •8560S54R VERDE U3P3E3C2 •8560S58R GRIGIO •8560S59R ANTRACITE U3P3E3C2 •85

45x45(17 11/16” x 17 11/16”)

30x60(11 13/16” x 23 5/8”)

NATURALE RETT. 63S51R BEIGE U3P3E3C2 •6263S54R VERDE U3P3E3C2 •6263S58R GRIGIO •6263S59R ANTRACITE U3P3E3C2 •62

45x45(17 11/16” x 17 11/16”)

45x90(17 11/16” x 35 7/16”)

NATURALE RETT.94S59R ANTRACITE •89

87

NATURALE RETT.45S51R BEIGE U3P3E3C2 •6245S54R VERDE U4P3E3C2 •6245S58R GRIGIO •6245S59R ANTRACITE U3P3E3C2 •62

45S54RZ VERDE ANTISCIVOLO •64U4P3E3C2

*

* SU RICHESTA_ON REQUEST

GRADINO NAT. RETT.30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)

70S51R BEIGE • 2670S54R VERDE • 2670S58R GRIGIO • 2670S59R ANTRACITE • 26

34

34 35

GUIDA ALLA CONSULTAZIONE GUIDE TO THE CONSULTATIONGUIDE A LA CONSULTATIONKONSULTATIONSHINWEISE GUIA PARA LA CONSULTA РУКОВОДСТВО ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ

Informazioni sulla stonalizzazione del prodottoInformation on product shadingInformations sur la stonalisation du produit Angaben über die FarbnuancierungInformación sobre la destonalización del productoСведения о подборе продукции по цветовому оттенку

Nome coloreColour nameNom colorisName FarbeNombre colorНазвание цвета

Nome serieSeries nameNom de sérieName der SerieNombre de la serieназвание серии

Formati e finiture che compongono la serieSeries sizes and finishingsFormats et finitions de la sérieFormate und oberflächenbearbeitungen der serieFormatos y acabados de la serieСоставляющие серию форматы и отделка

ImballiPackagingEmballagesVerpackungenEmbalajesУпаковка

Informazioni sul grado di scivolositàInformation on the degree of slipperinessInformations sur le degré de glissance Angaben über den Grad der RutschhemmungInformación sobre el grado de deslizamientoСведения о степени скольжения

Codice di prodottoProduct codeCode du produitArtikelcodeCódigo de productoКод Артикула

Codice di fascia prezzoPrice band codeCode de la gamme de prixPreisgruppeCódigo de franja de precioкод ценового сегмента

Simboli di identificazione unità di misura di fatturazioneMeasuring unit identification symbols for invoicingSymboles d’identification des unités de mesure pour facturationIdentifikationssymbole der Masseinheiten für die FakturierungSímbolos de identificación de las unidades de medida de facturaciónИдентификационные символы Единица измерения для инвойса

Descrizione pezzi speciali e decoriDescription of trim pieces and decorsDescription pièces spéciales et decórsBeschreibung der Form- und DekorteileDescripción de piezas especiales y elementos decorativosОписание специальных изделий и декора

Formati e finitura bordiSizes and edge finishingFormats et finition des bordsFormate und Kantenbearbeitung Formatos y acabado de los bordesФорматы и отделка кромок

SIMBOLI DI IDENTIFICAZIONEUNITà DI MISURA DI FATTURAZIONEMEASURING UNIT IDENTIFICATION SYMBOLS FOR INVOICINGSYMBOLES D’IDENTIFICATION DES UNITES DE MESURE POUR FACTURATIONIDENTIFIKATIONSSYMBOLE DER MASSEINHEITEN FÜR DIE FAKTURIERUNGSIMBOLOS DE IDENTIFICACION DE LAS UNIDADES DE MEDIDA DE FACTURACIONИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ СИМВОЛЫ ЕДИНИЦА ИЗМЕРЕНИЯ ДЛЯ ИНВОЙСА

• Prezzo al Mq - Price x sqm - Prix / m2

Preis x qm - Precio x mc - цена за кв.м.

• Prezzo al metro lineare - Preice x lm - Prix / mlPreis x lfm - Precio x ml - цена за погонный метр

• Prezzo al pezzo - Price per piece - Prix à l’unitePreis pro Stück - Precio por pieza - цена за штуку

• Prezzo al collo - Price / box - Prix / boîtePreis pro Karton - Precio x caja - Цена за место

84 85

KYOT

O

KYOT

O

BEIGENATURALE

VERDENATURALE

GRIGIONATURALE

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60S51R •85

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63S51R •62

45x45 Rett. (17 11/16” x 17 11/16”) 45S51R •62

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60S54R •85

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63S54R •62

45x45 Rett. (17 11/16” x 17 11/16”) 45S54R •62 45x45 Rett. (17 11/16” x 17 11/16”) 45S54RZ ANTISCIVOLO •64

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60S58R •85

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63S58R •62

45x45 Rett. (17 11/16” x 17 11/16”) 45S58R •62

ANTRACITENATURALE

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94S51R •89

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60S59R •85

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63S59R •62

45x45 Rett. (17 11/16” x 17 11/16”) 45S59R •62

NATURALE ≥ 0,60-≥ 0,60 / ANTISCIVOLO ≥ 0,60-≥ 0,60

ANTISCIVOLO CLASSE A

NATURALE R9 / ANTISCIVOLO R10

36 37

ALABASTRO ULTIMATE

ALABASTRO ULTIMATE

38 39

ALAB

ASTR

O UL

TIMAT

E

ALAB

ASTR

O UL

TIMAT

E

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60850R •78

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63850R •71

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”)30850R •58

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60850L •86

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63850L •81

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”)30850L •69

STONE IVORYNATURALE

STONE IVORYLEVIGATO

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63870R •78

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63890R •81

STONE IVORYA SPACCO

STONE IVORYRULLATO

40 41

ALAB

ASTR

O UL

TIMAT

E

ALAB

ASTR

O UL

TIMAT

E

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60851R •78

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63851R •71

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”)30851R •58

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60851L •86

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63851L •81

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”)30851L •69

SANDBANKNATURALE

SANDBANKLEVIGATO

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63871R •78

SANDBANKA SPACCO

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63891R •81

SANDBANKRULLATO

42 43

ALAB

ASTR

O UL

TIMAT

E

ALAB

ASTR

O UL

TIMAT

E

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60856R •85

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63856R •78

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”)30856R •64

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60856L •91

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63856L •88

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”)30856L •77

GROUND COFFEENATURALE

GROUND COFFEELEVIGATO

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63876R •78

GROUND COFFEEA SPACCO

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63896R •81

GROUND COFFEERULLATO

44 45

ALAB

ASTR

O UL

TIMAT

E

ALAB

ASTR

O UL

TIMAT

E

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60858R •78

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63858R •71

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”)30858R •58

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60858L •86

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63858L •81

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”)30858L •69

STEEL GREYNATURALE

STEEL GREYLEVIGATO

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63878R •78

STEEL GREYA SPACCO

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63898R •81

STEEL GREYRULLATO

46 47

ALAB

ASTR

O UL

TIMAT

E

ALAB

ASTR

O UL

TIMAT

E

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60859R •85

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63859R •78

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”)30859R •64

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60859L •91

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63859L •88

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”)30859L •77

URBAN CHARCOALNATURALE

URBAN CHARCOALLEVIGATO

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63879R •78

URBAN CHARCOALA SPACCO

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60853R •78

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63853R •71

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”)30853R •58

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60853L •86

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63853L •81

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”)30853L •69

WINTER HAZENATURALE

WINTER HAZELEVIGATO

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63873R •78

WINTER HAZEA SPACCO

48 49

ALAB

ASTR

O UL

TIMAT

E

ALAB

ASTR

O UL

TIMAT

E

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)

NATURALE RETTIFICATO60850R STONE IVORY U4P3E3C2 •7860851R SANDBANK •7860853R WINTER HAZE •7860856R GROUND COFFEE U4P3E3C2 •8560858R STEEL GREY U4P3E3C2 •7860859R URBAN CHARCOAL U4P3E3C2 •85

LEVIGATO LUCIDO RETT.60850L STONE IVORY U3P3E3C2 •8660851L SANDBANK •8660853L WINTER HAZE •86 60856L GROUND COFFEE U3P3E3C2 •91 60858L STEEL GREY U3P3E3C2 •8660859L URBAN CHARCOAL U3P3E3C2 •91

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)

NATURALE RETTIFICATO63850R STONE IVORY •7163851R SANDBANK •7163853R WINTER HAZE •7163856R GROUND COFFEE •7863858R STEEL GREY •7163859R URBAN CHARCOAL •78

A SPACCO RETTIFICATO63870R STONE IVORY •7863871R SANDBANK •7863873R WINTER HAZE •7863876R GROUND COFFEE •7863878R STEEL GREY •7863879R URBAN CHARCOAL •78

LEVIGATO LUCIDO RETT.63850L STONE IVORY •8163851L SANDBANK •8163853L WINTER HAZE •8163856L GROUND COFFEE •8863858L STEEL GREY •8163859L URBAN CHARCOAL •88

RULLATO NAT. RETTIFICATO63890R STONE IVORY •8163891R SANDBANK •8163896R GROUND COFFEE •8163898R STEEL GREY •81

*

FORMATI E SUPERFICISIZES AND SURFACES - FORMATS ET SURFACE FORMATE UND FLÄCHEN - TAMANOS Y SUPERFICIESФОРМАТЫ И ПОВЕРХНОСТИ

V4 V1V2V3

SHADE VARIATION SCIVOLOSITÀ / SLIP LEVEL

NATURALE ≥ 0,60-≥ 0,60 / A SPACCO ≥ 0,60-≥ 0,60RULLATO ≥ 0,60-≥ 0,60

NATURALE CLASSE A / A SPACCO CLASSE B (A+B)RULLATO CLASSE C (A+B+C)

NATURALE R9 / A SPACCO R11RULLATO R12

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)

NATURALE RETTIFICATO30850R STONE IVORY U4P3E3C2 •5830851R SANDBANK •5830853R WINTER HAZE •5830856R GROUND COFFEE U4P3E3C2 •6430858R STEEL GREY U4P3E3C2 •5830859R URBAN CHARCOAL U4P3E3C2 •64

LEVIGATO LUCIDO RETT.30850L STONE IVORY U3P3E3C2 •6930851L SANDBANK •6930853L WINTER HAZE •6930856L GROUND COFFEE U3P3E3C2 •7730858L STEEL GREY U3P3E3C2 •6930859L URBAN CHARCOAL U3P3E3C2 •77

I prodotti contrassegnati con R12 sono stati studiati per garantire una superficie antiscivolo che, per le caratteristiche di ruvidità, necessita di particolari attenzioni nella pulizia oltre che ad una manutenzione giornaliera.Products marked R12 are designed to ensure non-slip properties. The resulting rough surface requires special cleaning as well as daily care.Les produits classés R12 ont été mis au point pour réaliser une surface antidérapante qui, en raison de sa rugosité, doit faire l’objet d’un nettoyage minutieux et d’un entretien quotidien.Die mit R12 gekennzeichneten Produkte sind für rutschhemmende Beläge konzipiert. Aufgrund ihrer Rauheitsmerkmale machen sie besondere Reinigungsmaßnahmen sowie eine tägliche Pflege erforderlich.Los productos marcados con R12 han sido estudiados para garantizar una superficie antideslizante que, debido a la aspereza que la caracteriza, requiere particular atención tanto en cuanto a su limpieza como a su mantenimiento diario.Продукция с маркировкой R12 разработана для обеспечения такой нескользкой поверхности, которая, ввиду ее шероховатости, требует особого обращения при уборке, а также ежедневного ухода.

*

50 51

ALAB

ASTR

O UL

TIMAT

E

ALAB

ASTR

O UL

TIMAT

E

*

I30859R Urban Charcoal •138

DECORI DECORSDECORSDEKOREDECORADOSДЕКОРЫ

MOSAICO SU RETE RETTIFICATO 30x30 (1113/16”x 1113/16”)TESSERA/CHIP 4,8x4,8 (17/8”x 17/8”)

I30850R Stone Ivory •138

I30858R Steel Grey •138

I30851R Sandbank •138 I30853R Winter Haze •138 I30856R Ground Coffee •138

L9831 Bacchetta Alluminio satinato •56

2L9830 Bacchetta Alluminio lucido •56

1x60 (3/8” x 23 5/8”)

2

* SU RETE_ MESH-MOUNTED_SUR TRAME_AUF NETZ GEKLEBT_SOBRE RED_НАБРАННЫЕ НА СЕТКЕ

GRADINO NAT. RETT.30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)

70850R STONE IVORY • 1870851R SANDBANK • 1870853R WINTER HAZE • 1870856R GROUND COFFEE • 1870858R STEEL GREY • 1870859R URBAN CHARCOAL • 18

12

GRADINO LEV. LUCIDO RETT.30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)

70850L STONE IVORY • 2970851L SANDBANK • 2970853L WINTER HAZE • 29 70856L GROUND COFFEE • 29 70858L STEEL GREY • 2970859L URBAN CHARCOAL • 29

12

BATTISCOPA NAT. RETT.9,5x30 (3 3/4” x 11 13/16”)

86850R STONE IVORY • 886851R SANDBANK • 886853R WINTER HAZE • 886856R GROUND COFFEE • 886858R STEEL GREY • 886859R URBAN CHARCOAL • 8

27

BATTISCOPA LEV. LUCIDO RETT.9,5x30 (3 3/4” x 11 13/16”)

86850L STONE IVORY • 1186851L SANDBANK • 1186853L WINTER HAZE • 11 86856L GROUND COFFEE • 11 86858L STEEL GREY • 1186859L URBAN CHARCOAL • 11

27

TRIMSPIECE SPECIALESFORMTEILEPIEZAS ESPECIALESСПЕЦИАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

PEZZI SPECIALI

COVE BASE16x30 (6 5/16” x 11 13/16”)

89850 STONE IVORY • 1789851 SANDBANK • 1789853 WINTER HAZE • 1789856 GROUND COFFEE • 1789858 STEEL GREY • 1789859 URBAN CHARCOAL • 17

30

ANG. COVE BASE INTERNO

AI850 STONE IVORY •14AI851 SANDBANK •14AI853 WINTER HAZE •14AI856 GROUND COFFEE •14AI858 STEEL GREY •14AI859 URBAN CHARCOAL •14

10

ANG. COVE BASE ESTERNO

AE850 STONE IVORY •14AE851 SANDBANK •14AE853 WINTER HAZE •14AE856 GROUND COFFEE •14AE858 STEEL GREY •14AE859 URBAN CHARCOAL •14

10

ARTICOLOITEM

REFERENCEARTIKEL

ARTICULOАРТИКУЛА

FORMATOSIZE

FORMATFORMATTAMAÑOФОРМАТ

SPESSORETHICKNESS EPAISSEUR

STÄRKE ESPESORТОЛЩИНА

Pz x m2

PIECES x Sqm Pcs x m2

Stk x QmPzs x Mc

ШТ. х КВ.М.

PzPIECES

PcsStkPzsШТ.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

SCAT. BOXES

BTE KRT.

CAJASКОР.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

cm mm x

6085_R 60x60 10,5 2,77 3 1,08 25,00 36 38,90 900

6085_L 60x60 10,5 2,77 3 1,08 27,30 36 38,90 983

6385_R 30x60 10,5 5,56 6 1,08 25,00 40 43,20 1000

6385_L 30x60 10,5 5,56 6 1,08 25,00 40 43,20 1000

6387_R 30x60 10,5 5,56 6 1,08 25,00 40 43,20 1000

6389_R 30x60 10,5 5,56 6 1,08 25,00 40 43,20 1000

3085_R 30x30 10,5 11,11 12 1,08 25,00 40 43,20 1000

3085_L 30x30 10,5 11,11 12 1,08 25,00 40 43,20 1000

I3085_R 30x30 10,5 11,11 5 0,45 10,00 84 37,80 840

PACKAGING//EMBALLAGESVERPACKUNGEN//EMBALAJE//УПАКОВКАIMBALLI

xx x x x

52 53

BASIC

54 55

BASIC

SUPEREXTRA WHITE LEVIGATO LUCIDO

SOLID BLACK LEVIGATO LUCIDO

SILVER GRAY LEVIGATO LUCIDO

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60720L •78

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63720L •84

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”)30720L •84

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60729L •78

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63729L •84

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”)30729L •84

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60728L •78

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63728L •84

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”)30728L •84

BASIC

56 57

BASIC

DECORI DECORSDECORSDEKOREDECORADOSДЕКОРЫ

60x60 LEVIGATO LUCIDO RETTIFICATO (23 5/8” x 23 5/8”) ARCO VETRO

C60720L BoogieSuperextra white •138

C60728L BoogieSilver gray •138

C60729L BoogieSolid black •138

VA060 WoogieBianco •104

2 2 2 2

BASIC

VA069 WoogieNero •104

2

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)

LEVIGATO LUCIDO RETTIFICATO 60720L SUPEREXTRA WHITE •7860728L SILVER GRAY •7860729L SOLID BLACK •78

30x60(11 13/16” x 23 5/8”)

30x30(11 13/16” x 11 13/16”)

LEVIGATO LUCIDO RETTIFICATO 63720L SUPEREXTRA WHITE •8463728L SILVER GRAY •8463729L SOLID BLACK •84

LEVIGATO LUCIDO RETTIFICATO 30720L SUPEREXTRA WHITE •8430728L SILVER GRAY •8430729L SOLID BLACK •84

DECORI DECORSDECORSDEKOREDECORADOSДЕКОРЫ

*MOSAICO SU RETE MIX LEV./NAT. 30x30 (11 13/16” x 11 13/16”) TESSERA/CHIP 2,3x2,3 (7/8”x 7/8”)

I30720Superextra White •138

I30729Solid Black •138

* SU RETE_ MESH-MOUNTED_SUR TRAME_AUF NETZ GEKLEBT_SOBRE RED_НАБРАННЫЕ НА СЕТКЕ

FORMATI E SUPERFICISIZES AND SURFACES - FORMATS ET SURFACE FORMATE UND FLÄCHEN - TAMANOS Y SUPERFICIESФОРМАТЫ И ПОВЕРХНОСТИ

V4 V1V2V3

SHADE VARIATION SCIVOLOSITÀ / SLIP LEVEL

-

-

-

GRADINO LEVIGATO LUCIDO RETT. 30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)

70720L SUPEREXTRA WHITE • 1670728L SILVER GRAY • 1670729L SOLID BLACK • 16

12

BATTISCOPA LEVIGATO LUCIDO RETT. 9,5x30 (3 3/4” x 11 13/16”)

86720L SUPEREXTRA WHITE • 586728L SILVER GRAY • 586729L SOLID BLACK • 5

27

TRIMSPIECE SPECIALESFORMTEILEPIEZAS ESPECIALESСПЕЦИАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

PEZZI SPECIALI

PACKAGING//EMBALLAGES//VERPACKUNGENEMBALAJE//УПАКОВКАIMBALLI

ARTICOLOITEM

REFERENCEARTIKEL

ARTICULOАРТИКУЛА

FORMATOSIZE

FORMATFORMATTAMAÑOФОРМАТ

SPESSORETHICKNESS EPAISSEUR

STÄRKE ESPESORТОЛЩИНА

Pz x m2

PIECES x Sqm Pcs x m2

Stk x QmPzs x Mc

ШТ. х КВ.М.

PzPIECES

PcsStkPzsШТ.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

SCAT. BOXES

BTE KRT.

CAJASКОР.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

cm mm x

6072_L 60x60 10,5 2,77 3 1,08 25,00 36 38,90 900

6372_L 30x60 10,5 5,56 6 1,08 25,00 40 43,20 1000

3072_L 30x30 10,5 11,11 12 1,08 23,10 40 43,20 924

I3072_ 30x30 10,5 11,11 5 0,45 9,60 84 37,80 806

xx x x x

58 59

ECO-LOGIK

60 61

ECO-

LOGI

K

BIANCO NATURALE

NOCE NATURALE

GRIGIO NATURALE

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60730R •47

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63730R •47

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63730RZ ANTISCIVOLO •50

45x45 Rett. (17 11/16” x 17 11/16”)45730R •46

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60736R •47

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63736R •47

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63736RZ ANTISCIVOLO •50

45x45 Rett. (17 11/16” x 17 11/16”)45736R •46

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60738R •47

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63738R •47

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63738RZ ANTISCIVOLO •50

45x45 Rett. (17 11/16” x 17 11/16”)45738R •46

ECO-

LOGI

K

62 63

ECO-

LOGI

K

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)

NATURALE RETTIFICATO 60730R BIANCO •4760736R NOCE •4760738R GRIGIO •47

30x60(11 13/16” x 23 5/8”)

45x45(17 11/16” x 17 11/16”)

NATURALE RETTIFICATO 63730R BIANCO •4763736R NOCE •4763738R GRIGIO •47

63730RZ BIANCO ANTISCIVOLO •5063736RZ NOCE ANTISCIVOLO •5063738RZ GRIGIO ANTISCIVOLO •50

***

NATURALE RETTIFICATO 45730R BIANCO •4645736R NOCE •4645738R GRIGIO •46

DECORI DECORSDECORSDEKOREDECORADOSДЕКОРЫ

*MOSAICO LISTELLI SFALSATI 30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)

* SU RETE_ MESH-MOUNTED_SUR TRAME_AUF NETZ GEKLEBT_SOBRE RED_НАБРАННЫЕ НА СЕТКЕ

M63730Bianco •91

M63736Noce •91

M63738Grigio •91

GRADINO NAT. RETT.30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)

70730R BIANCO •1870736R NOCE •1870738R GRIGIO •18

14

BATTISCOPA NAT. RETT.9x45 (3 9/16” x 17 11/16”)

84730R BIANCO •884736R NOCE •884738R GRIGIO •8

20

PEZZI SPECIALI

PACKAGINGEMBALLAGESVERPACKUNGENEMBALAJEУПАКОВКА

IMBALLIARTICOLO

ITEMREFERENCE

ARTIKELARTICULOАРТИКУЛА

FORMATOSIZE

FORMATFORMATTAMAÑOФОРМАТ

SPESSORETHICKNESS EPAISSEUR

STÄRKE ESPESORТОЛЩИНА

Pz x m2

PIECES x Sqm Pcs x m2

Stk x QmPzs x Mc

ШТ. х КВ.М.

PzPIECES

PcsStkPzsШТ.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

SCAT. BOXES

BTE KRT.

CAJASКОР.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

cm mm x

6073_R 60x60 10,5 2,77 3 1,08 25,00 36 38,88 900

6373_R/RZ 30x60 9,0 5,56 7 1,26 24,50 40 50,40 980

M6373_ 30x60 9,0 5,56 4 0,72 14,00 - - -

4573_R 45x45 9,0 4,94 6 1,22 23,50 33 40,09 776

xx x x x

TRIMSPIECE SPECIALESFORMTEILEPIEZAS ESPECIALESСПЕЦИАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

4

30 10 10

ELEMENTO A “L” RETT.15x60x4,5 (5 7/8” x 23 5/8” x 1 3/4”) 99730R BIANCO •3599736R NOCE •3599738R GRIGIO •35

COVE BASE16x30 (6 5/16” x 11 13/16”) 89730 BIANCO •1789736 NOCE •1789738 GRIGIO •17

ANG. COVE BASE INTERNO

AI730 BIANCO •14AI736 NOCE •14AI738 GRIGIO •14

ANG. COVE BASE ESTERNO

AE730 BIANCO •14AE736 NOCE •14AE738 GRIGIO •14

ECO-

LOGI

K

* SU RICHESTA_ON REQUEST

FORMATI E SUPERFICISIZES AND SURFACES - FORMATS ET SURFACE FORMATE UND FLÄCHEN - TAMANOS Y SUPERFICIESФОРМАТЫ И ПОВЕРХНОСТИ

V4 V1V2V3

SHADE VARIATION SCIVOLOSITÀ / SLIP LEVEL

NATURALE ≥ 0,60-≥ 0,60ANTISCIVOLO ≥ 0,60-≥ 0,60

ANTISCIVOLO CLASSE B (A+B)

NATURALE R9 / ANTISCIVOLO R11

64 65

ELEGANCE

66 67

ELEG

ANCE

IVORY NATURALE

IVORY LAPPATO

IVORY BOCCIARDATO

BEIGE NATURALE

BEIGE LAPPATO

BEIGE BOCCIARDATO

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94771R •74

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60771R •67

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63771R •60

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94771P •87

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60771P •80

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63771P •74

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94781R •77

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60781R •70

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63781R •63

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94773R •74

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60773R •67

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63773R •60

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94773P •87

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60773P •80

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63773P •74

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94783R •77

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60783R •70

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63783R •63

ELEG

ANCE

68 69

ELEG

ANCE

BROWN NATURALE

BROWN LAPPATO

BROWN BOCCIARDATO

GREY NATURALE

GREY LAPPATO

GREY BOCCIARDATO

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94776R •74

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60776R •67

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63776R •60

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94776P •87

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60776P •80

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63776P •74

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94786R •77

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60786R •70

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63786R •63

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94778R •74

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60778R •67

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63778R •60

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94778P •87

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60778P •80

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63778P •74

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94788R •77

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60788R •70

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63788R •63

ELEG

ANCE

70 71

ELEG

ANCE

ANTRACITE NATURALE

ANTRACITE LAPPATO

ANTRACITE BOCCIARDATO

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94779R •74

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60779R •67

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63779R •60

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94779P •87

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60779P •80

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63779P •74

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94789R •77

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60789R •70

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63789R •63

ELEG

ANCE

72 73

45x90 (17 11/16” x 35 7/16”)

NATURALE RETTIfICATO94771R IVORY •7494773R BEIGE •7494776R BROWN •7494778R GREY •7494779R ANTRACITE •74

LAPPATO RETTIfICATO94771P IVORY •8794773P BEIGE •8794776P BROWN •8794778P GREY •8794779P ANTRACITE •87

BOCCIARDATO RETTIfICATO94781R IVORY •7794783R BEIGE •7794786R BROWN •7794788R GREY •7794789R ANTRACITE •77

30x60(11 13/16” x 23 5/8”)

NATURALE RETTIfICATO63771R IVORY •6063773R BEIGE •6063776R BROWN •6063778R GREY •6063779R ANTRACITE •60

LAPPATO RETTIfICATO63771P IVORY •7463773P BEIGE •7463776P BROWN •7463778P GREY •7463779P ANTRACITE •74

BOCCIARDATO RETTIfICATO63781R IVORY •6363783R BEIGE •6363786R BROWN •6363788R GREY •6363789R ANTRACITE •63

ELEG

ANCE

ELEG

ANCE

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)

NATURALE RETTIfICATO60771R IVORY •6760773R BEIGE •6760776R BROWN •6760778R GREY •6760779R ANTRACITE •67

LAPPATO RETTIfICATO60771P IVORY •8060773P BEIGE •8060776P BROWN •8060778P GREY •8060779P ANTRACITE •80

BOCCIARDATO RETTIfICATO60781R IVORY •7060783R BEIGE •7060786R BROWN •7060788R GREY •7060789R ANTRACITE •70

FORMATI E SUPERFICISIZES AND SURfACES - fORMATS ET SURfACE fORMATE UND fLÄCHEN - TAMANOS Y SUPERfICIESФОРМАТЫ И ПОВЕРХНОСТИ

V4 V1V2V3

SHADE VARIATION SCIVOLOSITÀ / SLIP LEVEL

NATURALE ≥ 0,60-≥ 0,60BOCCIARDATO ≥ 0,60-≥ 0,60

NATURALE CLASSE ABOCCIARDATO CLASSE B (A+B)

NATURALE R10 / BOCCIARDATO R11LAPPATO R9

12

30 10

15

10

74 75

TRIMSPIECE SPECIALESfORMTEILEPIEZAS ESPECIALESСПЕЦИАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

PEZZI SPECIALIEL

EGAN

CE

PACKAGING // EMBALLAGESVERPACKUNGEN // EMBALAJE// УПАКОВКАIMBALLI

DECORI DECORSDECORSDEKOREDECORADOSДЕКОРЫ EL

EGAN

CE

* SU RETE_ MESH-MOUNTED_SUR TRAME_AUf NETZ GEKLEBT_SOBRE RED_НАБРАННЫЕ НА СЕТКЕ

MOsAICO ExAGON su RETE MIx NAT./LAP./BOC. 30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)

*

C30771Ivory •37

C30773Beige •37

C30776Brown •37

C30778 Grey •37

C30779Antracite •37

MOsAICO squARE su RETE MIx NAT./LAP./BOC. 30x30 (11 13/16” x 11 13/16”) - Tessera - Chip 2,3x2,3 (7/8” x 7/8”)

PRECIOus LAP. RETT. 45x90 (17 11/16” x 35 7/16”)

*

I30771 Ivory •138

I30773 Beige •138

I30776 Brown •138

I30778 Grey •138

I30779 Antracite •138

MOsAICO sTRIP su RETE MIx NAT./LAP. 30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)

*

M307791 Ivory - Antracite •138

M307763 Beige - Brown •138

M307798 Grey - Antracite •138

COVE BAsE16x30 (6 5/16” x 11 13/16”) 89771 IVORY • 1789773 BEIGE • 1789776 BROWN • 1789778 GREY • 1789779 ANTRACITE • 17

ANG. COVE BAsE INTERNO

AI771 IVORY • 14AI773 BEIGE • 14AI776 BROWN • 14AI778 GREY • 14AI779 ANTRACITE • 14

ANG. COVE BAsE EsTERNO

AE771 IVORY • 14AE773 BEIGE • 14AE776 BROWN • 14AE778 GREY • 14AE779 ANTRACITE • 14

BATTIsCOPA NAT. RETT. 8,5x60 (3 3/8” x 23 5/8”)

88771R IVORY • 1388773R BEIGE • 1388776R BROWN • 1388778R GREY • 1388779R ANTRACITE • 13

GRADINO NAT. RETT.30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)

70771R IVORY • 2370773R BEIGE • 2370776R BROWN • 2370778R GREY • 2370779R ANTRACITE • 23

ARTICOLOITEM

REfERENCEARTIKEL

ARTICULOАРТИКУЛА

fORMATOSIZE

fORMATfORMATTAMAÑOФОРМАТ

SPESSORETHICKNESS EPAISSEUR

STÄRKE ESPESORТОЛЩИНА

Pz x m2

PIECES x Sqm Pcs x m2

Stk x QmPzs x Mc

ШТ. х КВ.М.

PzPIECES

PcsStkPzsШТ.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

SCAT. BOXES

BTE KRT.

CAJASКОР.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

cm mm x

9477_R 45x90 10,5 2,46 3 1,22 28,70 30 36,45 861

9477_P 45x90 10,5 2,46 3 1,22 28,70 30 36,45 861

9478_R 45x90 10,5 2,46 3 1,22 28,70 30 36,45 861

6077_R 60x60 10,5 2,77 3 1,08 27,10 36 38,88 976

6077_P 60x60 10,5 2,77 3 1,08 27,10 36 38,88 976

6078_R 60x60 10,5 2,77 3 1,08 27,10 36 38,88 976

6377_R 30x60 10,5 5,56 6 1,08 25,60 40 43,20 1024

6377_P 30x60 10,5 5,56 6 1,08 25,60 40 43,20 1024

6378_R 30x60 10,5 5,56 6 1,08 25,60 40 43,20 1024

M3077_ 30x30 10,5 11,11 5 0,45 10,70 - - -

I3077_ 30x30 10,5 11,11 5 0,45 10,70 - - -

C3077_ 30x30 10,5 11,11 5 0,46 10,70 - - -

xx x x x

94771PBIvory Platinum •128

94773PBBeige Gold •128

94776PBBrown Gold •128

94778PB Grey Platinum •128

94779PBAntracite Gold •128

1 1 1 1 1

5 5 5 5 5

76 77

GREEN TECH

78 79

GREE

N TE

CH

GREE

N TE

CH

IVORYNATURALE

SANDNATURALE

SAGENATURALE

BROWNNATURALE

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60451R •70

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60451RZ ANTISCIVOLO •75

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63451R •58

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”) 30451R •58

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60453R •70

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63453R •58

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”) 30453R •58

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60458R •70

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63458R •58

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”) 30458R •58

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60456R •70

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63456R •58

30x30 Rett. (11 13/16” x 11 13/16”) 30456R •58

* MOSAICO SU RETE RETTIFICATO 15x15 (5 7/8” x 5 7/8”)

* MOSAICO SU RETE RETTIFICATO 30x30 (1113/16”x 1113/16”) TESSERA/CHIP 4,8x4,8 (17/8”x 17/8”)

80 81

GREE

N TE

CH

TRIMSPIECE SPECIALESFORMTEILEPIEZAS ESPECIALESСПЕЦИАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

GREE

N TE

CH

60x60(23 5/8” x 23 5/8”)

NATURALE RETTIFICATO 60451R IVORY U3SP3E3C2 •7060451RZ IVORY ANTISCIVOLO •7560453R SAND •7060456R BROWN •7060458R SAGE •70

30x30(11 13/16” x 11 13/16”)

NATURALE RETTIFICATO 30451R IVORY •5830453R SAND •5830456R BROWN •5830458R SAGE •58

30x60(11 13/16” x 23 5/8”)

NATURALE RETTIFICATO 63451R IVORY •5863453R SAND •5863456R BROWN •5863458R SAGE •58

DECORI DECORSDECORSDEKOREDECORADOSДЕКОРЫ

I15451 Stick Ivory •153

I30451R Ivory •139

I15453 Stick Sand •153

I30453R Sand •139

I15456 Stick Brown •153

I30456R Brown •139

I15458 Stick Sage •153

I30458R Sage •139

PEZZI SPECIALI

GRADINO NAT. RETT.30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)

70451R IVORY • 1270453R SAND • 1270456R BROWN • 1270458R SAGE • 12

12

BATTISCOPA NAT. RETT.9,5x30 (3 3/4” x 11 13/16”)

86451R IVORY • 586453R SAND • 586456R BROWN • 586458R SAGE • 5

27

COVE BASE16x30 (6 5/16” x 11 13/16”)

89451 IVORY • 1789453 SAND • 1789456 BROWN • 1789458 SAGE • 17

30

ANG. COVE BASE INTERNO

AI451 IVORY • 14AI453 SAND • 14AI456 BROWN • 14AI458 SAGE • 14

10

ANG. COVE BASE ESTERNO

AE451 IVORY • 14AE453 SAND • 14AE456 BROWN • 14AE458 SAGE • 14

10

* SU RETE_ MESH-MOUNTED_SUR TRAME_AUF NETZ GEKLEBT_SOBRE RED_НАБРАННЫЕ НА СЕТКЕ

PACKAGING// EMBALLAGESVERPACKUNGEN//EMBALAJE// УПАКОВКАIMBALLI

ARTICOLOITEM

REFERENCEARTIKEL

ARTICULOАРТИКУЛА

FORMATOSIZE

FORMATFORMATTAMAÑOФОРМАТ

SPESSORETHICKNESS EPAISSEUR

STÄRKE ESPESORТОЛЩИНА

Pz x m2

PIECES x Sqm Pcs x m2

Stk x QmPzs x Mc

ШТ. х КВ.М.

PzPIECES

PcsStkPzsШТ.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

SCAT. BOXES

BTE KRT.

CAJASКОР.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

cm mm x

6045_R 60x60 10,5 2,77 3 1,08 23,90 36 38,90 860

60451RZ 60x60 10,5 2,77 3 1,08 23,90 36 38,90 860

6345_R 30x60 10,5 5,56 6 1,08 23,70 40 43,20 948

3045_R 30x30 10,5 11,11 12 1,08 22,10 40 43,20 884

I3045_R 30x30 10,5 11,11 5 0,45 7,50 84 37,80 630

I1545_ 15x15 10,5 44,44 8 0,18 3,20 - - -

xx x x x

81

FORMATI E SUPERFICISIZES AND SURFACES - FORMATS ET SURFACE FORMATE UND FLÄCHEN - TAMANOS Y SUPERFICIESФОРМАТЫ И ПОВЕРХНОСТИ

V4 V1V2V3

SHADE VARIATION SCIVOLOSITÀ / SLIP LEVEL

NATURALE ≥ 0,60-≥ 0,60ANTISCIVOLO ≥ 0,60-≥ 0,60

NATURALE CLASSE A / ANTISCIVOLO CLASSE B (A+B)

NATURALE R10 / ANTISCIVOLO R11

82 83

KYOTO

84 85

KYOT

O

KYOT

O

BEIGENATURALE

VERDENATURALE

GRIGIONATURALE

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60S51R •85

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63S51R •62

45x45 Rett. (17 11/16” x 17 11/16”) 45S51R •62

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60S54R •85

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63S54R •62

45x45 Rett. (17 11/16” x 17 11/16”) 45S54R •62

45x45 Rett. (17 11/16” x 17 11/16”) 45S54RZ ANTISCIVOLO •64

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60S58R •85

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63S58R •62

45x45 Rett. (17 11/16” x 17 11/16”) 45S58R •62

ANTRACITENATURALE

45x90 Rett. (17 11/16” x 35 7/16”) 94S59R •89

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60S59R •85

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)63S59R •62

45x45 Rett. (17 11/16” x 17 11/16”) 45S59R •62

86 87

KYOT

OTRIMSPIECE SPECIALESFORMTEILEPIEZAS ESPECIALESСПЕЦИАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

PEZZI SPECIALIKY

OTO

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)

NATURALE RETT. 60S51R BEIGE U3P3E3C2 •8560S54R VERDE U3P3E3C2 •8560S58R GRIGIO •8560S59R ANTRACITE U3P3E3C2 •85

45x45(17 11/16” x 17 11/16”)

NATURALE RETT.45S51R BEIGE U3P3E3C2 •6245S54R VERDE U4P3E3C2 •6245S58R GRIGIO •6245S59R ANTRACITE U3P3E3C2 •62

45S54RZ VERDE ANTISCIVOLO •64U4P3E3C2

*

* SU RICHESTA_ON REQUEST

30x60(11 13/16” x 23 5/8”)

NATURALE RETT.63S51R BEIGE U3P3E3C2 •6263S54R VERDE U3P3E3C2 •6263S58R GRIGIO •6263S59R ANTRACITE U3P3E3C2 •62

DECORI DECORSDECORSDEKOREDECORADOSДЕКОРЫ

* MOSAICO SU RETE RETTIFICATO 30x30 (11 13/16” x 11 13/16”) TESSERA/CHIP 4,8x4,8 (17/8”x 17/8”)

I30S51R Beige •138 I30S54R Verde •138 I30S58R Grigio •138 I30S59R Antracite •138

BATTISCOPA NAT. RETT. 9x45 (3 9/16” x 17 11/16”)

84S51R BEIGE • 984S54R VERDE • 984S58R GRIGIO • 984S59R ANTRACITE • 9

18

PEZZI SPECIALI

COVE BASE16x30 (6 5/16” x 11 13/16”)

89S51 BEIGE •1789S54 VERDE •1789S58 GRIGIO •1789S59 ANTRACITE •17

30

ANG. COVE BASE INTERNO

AIS51 BEIGE •14AIS54 VERDE •14AIS58 GRIGIO •14AIS59 ANTRACITE •14

10 10

ELEMENTO A “L” NAT. RETT. 15x30 (5 7/8” x 11 13/16”)

99S51R BEIGE • 2699S54R VERDE • 2699S58R GRIGIO • 2699S59R ANTRACITE • 26

6

ANG. COVE BASE ESTERNO

AES51 BEIGE •14AES54 VERDE •14 AES58 GRIGIO •14AES59 ANTRACITE •14

* SU RETE_ MESH-MOUNTED_SUR TRAME_AUF NETZ GEKLEBT_SOBRE RED_НАБРАННЫЕ НА СЕТКЕ

L9831 Bacchetta Alluminio satinato •56

2

L9830 Bacchetta Alluminio lucido •56

1x60 (3/8” x 23 5/8”)

2

45x90(17 11/16” x 35 7/16”)

NATURALE RETT.94S59R ANTRACITE •89

PACKAGING// EMBALLAGESVERPACKUNGEN//EMBALAJE// УПАКОВКАIMBALLI

ARTICOLOITEM

REFERENCEARTIKEL

ARTICULOАРТИКУЛА

FORMATOSIZE

FORMATFORMATTAMAÑOФОРМАТ

SPESSORETHICKNESS EPAISSEUR

STÄRKE ESPESORТОЛЩИНА

Pz x m2

PIECES x Sqm Pcs x m2

Stk x QmPzs x Mc

ШТ. х КВ.М.

PzPIECES

PcsStkPzsШТ.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

SCAT. BOXES

BTE KRT.

CAJASКОР.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

cm mm x

94S5_R 45x90 11,00 2,47 3 1,215 28,70 30 36,45 885

60S5_R 60x60 10,5 2,77 3 1,080 23,40 36 38,90 900

63S5_R 30x60 10,5 5,56 6 1,080 24,00 40 43,20 1000

45S5_R/RZ 45x45 10,5 4,94 5 1,013 22,40 33 33,40 776

I30S5_R 30x30 10,5 11,11 5 0,450 10,00 84 37,80 840

xx x x x

87

FORMATI E SUPERFICISIZES AND SURFACES - FORMATS ET SURFACE FORMATE UND FLÄCHEN - TAMANOS Y SUPERFICIESФОРМАТЫ И ПОВЕРХНОСТИ

V4 V1V2V3

SHADE VARIATION SCIVOLOSITÀ / SLIP LEVEL

NATURALE ≥ 0,60-≥ 0,60ANTISCIVOLO ≥ 0,60-≥ 0,60

ANTISCIVOLO CLASSE A

NATURALE R9 / ANTISCIVOLO R10

GRADINO NAT. RETT.30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)

70S51R BEIGE • 2670S54R VERDE • 2670S58R GRIGIO • 2670S59R ANTRACITE • 26

14

88 89

MIKADO

BAMBùNATURALE

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60C51R •85

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”) 63C51R •65

15x60 Rett. (5 7/8” x 23 5/8”) 97C51R •85

MIKA

DO

MIKA

DO

91

MOGANONATURALE

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60C52R •85

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”) 63C52R •65

15x60 Rett. (5 7/8” x 23 5/8”) 97C52R •85

EBANONATURALE

60x60 Rett. (23 5/8” x 23 5/8”) 60C59R •85

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”) 63C59R •65

15x60 Rett. (5 7/8” x 23 5/8”) 97C59R •85

90

SCIVOLOSITÀ / SLIP LEVEL

MIKA

DO

93

MIKA

DO

63C52RC Ikebana FoglieMogano •85

63C52RB Ikebana Fiori Mogano •85

63C59RB Ikebana FioriEbano •85

63C59RC Ikebana FoglieEbano •85

63C51RC Ikebana FoglieBambù •85

30x60 RETTIFICATO (1113/16”x 23 5/8”)

63C51RB Ikebana FioriBambù •85

NATURALE RETTIFICATO60C51R BAMBÙ U3SP3E3C2 •8560C52R MOGANO •8560C59R EBANO •85

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)

NATURALE RETTIFICATO63C51R BAMBÙ U3SP3E3C2 •6563C52R MOGANO •6563C59R EBANO •65

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)

NATURALE RETTIFICATO97C51R BAMBÙ U3SP3E3C2 •8597C52R MOGANO •8597C59R EBANO •85

15x60 (5 7/8” x 23 5/8”)

L9831 Bacchetta Alluminio satinato •56

2

L9830 Bacchetta Alluminio lucido •56

1x60 (3/8” x 23 5/8”)

2

DECORI DECORSDECORSDEKOREDECORADOSДЕКОРЫ

BATTISCOPA NAT. RETT.8,5x60 (3 3/8” x 23 5/8”)

88C51R BAMBÙ •1688C52R MOGANO •1688C59R EBANO •16

15

TRIMSPIECE SPECIALESFORMTEILEPIEZAS ESPECIALESСПЕЦИАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

PEZZI SPECIALI

924 4 4 4 4 4

TORELLO CON LAMELLA 4x60 (1 9/16” x 23 5/8”)

LGC51 BAMBÙ •55LGC52 MOGANO •55LGC59 EBANO •55

6

ANGOLO TORELLO4x61,5 (1 9/16” x 24 3/16”)

LAC51 BAMBÙ •95LAC52 MOGANO •95LAC59 EBANO •95

1

* LISTELLI SU RETE RETTIFICATO 30x60 (1113/16”x 23 5/8”)

I63C59R Ebano •138

I63C52R Mogano •138

I63C51R Bambù •138

* SU RETE_ MESH-MOUNTED_SUR TRAME AUF NETZ GEKLEBT_SOBRE RED НАБРАННЫЕ НА СЕТКЕ

PACKAGING//EMBALLAGESVERPACKUNGEN//EMBALAJE//УПАКОВКАIMBALLI

ARTICOLOITEM

REFERENCEARTIKEL

ARTICULOАРТИКУЛА

FORMATOSIZE

FORMATFORMATTAMAÑOФОРМАТ

SPESSORETHICKNESS EPAISSEUR

STÄRKE ESPESORТОЛЩИНА

Pz x m2

PIECES x Sqm Pcs x m2

Stk x QmPzs x Mc

ШТ. х КВ.М.

PzPIECES

PcsStkPzsШТ.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

SCAT. BOXES

BTE KRT.

CAJASКОР.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

cm mm x

60C5_R 60x60 10,5 2,77 3 1,080 25,00 36 38,90 900

63C5_R 30x60 10,5 5,56 6 1,080 25,00 40 43,20 1000

97C5_R 15x60 10,5 11,11 12 1,080 25,00 50 54,00 1250

I63C5_R 30x60 10,5 5,56 5 0,900 20,00 40 36,00 800

xx x x x

FORMATI E SUPERFICISIZES AND SURFACES - FORMATS ET SURFACE FORMATE UND FLÄCHEN - TAMANOS Y SUPERFICIESФОРМАТЫ И ПОВЕРХНОСТИ

V4 V1V2V3

SHADE VARIATION

≥ 0,60-≥ 0,60

-

R9

COVE BASE16x30 (6 5/16” x 11 13/16”)

89C51 BAMBÙ •1789C52 MOGANO •1789C59 EBANO •17

30

ANG. COVE BASE INTERNO

AIC51 BAMBÙ •14AIC52 MOGANO •14AIC59 EBANO •14

10 10

ANG. COVE BASE ESTERNO

AEC51 BAMBÙ •14AEC52 MOGANO •14 AEC59 EBANO •14

94 95

SIMPLE

96 97

SIMPL

E

SIMPL

E

45x45 (17 11/16” x 17 11/16”)45X11 •30

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)30X11 •27

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)Spessorato 12 mm 30XA11 •34

20x20 (7 7/8” x 7 7/8”)Spessorato 12 mm 20XA11 •35

20x20 (7 7/8” x 7 7/8”)Spessorato Antislip 12 mm 20XA11S •36

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)30X11S •28

45x45 (17 11/16” x 17 11/16”)45X18 •30

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)30X18 •27

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)Spessorato 12 mm 30XA18 •34

20x20 (7 7/8” x 7 7/8”)Spessorato 12 mm 20XA18 •35

20x20 (7 7/8” x 7 7/8”)Spessorato Antislip 12 mm 20XA18S •36

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)30X18S •28

45x45 (17 11/16” x 17 11/16”)45X13 •30

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)30X13 •27

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)Spessorato 12 mm 30XA13 •34

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)30X13S •28

CARNIGLIANATURALE

CARNIGLIASTRUTTURATO

CARDOSONATURALE

CARDOSOSTRUTTURATO

BOTTICINONATURALE

BOTTICINOSTRUTTURATO

98 99

SIMPL

E

SIMPL

E

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)30X12 •28

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)30X12S •30

45x45 (17 11/16” x 17 11/16”)45X19 •31

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)30X19 •28

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)30X19S •30

PORFIDONATURALE

PORFIDOSTRUTTURATO

BASALTONATURALE

BASALTOSTRUTTURATO

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)30X122 •30

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)30X122S •31

TERRA COTTANATURALE

TERRA COTTASTRUTTURATO

100 101

SIMPL

E

SIMPL

E

20x20 (7 7/8” x 7 7/8”)Spessorato 12 mm 20XA10 •35

20x20 (7 7/8” x 7 7/8”)Spessorato Antislip 12 mm 20XA10S •36

AVORIONATURALE

45x45 (17 11/16” x 17 11/16”)

NATURALE45X11 CARNIGLIA •3045X18 CARDOSO •3045X13 BOTTICINO •3045X19 BASALTO •31

20x20 (7 7/8” x 7 7/8”)

20x20 (7 7/8” x 7 7/8”)

NATURALE SPESSORATO12 mm20XA10 AVORIO •3520XA11 CARNIGLIA •3520XA18 CARDOSO •35

SPESSORATO ANTISLIP 12 mm20XA10S AVORIO •3620XA11S CARNIGLIA •3620XA18S CARDOSO •36

*

30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)

NATURALE30X11 CARNIGLIA •2730X18 CARDOSO •2730X13 BOTTICINO •2730X12 PORFIDO •2830X19 BASALTO •2830X122 TERRACOTTA •30

STRUTTURATO30X11S CARNIGLIA •2830X18S CARDOSO •2830X13S BOTTICINO •2830X12S PORFIDO •3030X19S BASALTO •3030X122S TERRACOTTA •31

NATURALE SPESSORATO12 mm30XA11 CARNIGLIA •3430XA18 CARDOSO •3430XA13 BOTTICINO •34

102 103

SIMPL

E

SIMPL

E

103

FORMATI E SUPERFICISIZES AND SURFACES - FORMATS ET SURFACE FORMATE UND FLÄCHEN - TAMANOS Y SUPERFICIESФОРМАТЫ И ПОВЕРХНОСТИ

V4 V1V2V3

SHADE VARIATION SCIVOLOSITÀ / SLIP LEVEL

NATURALE ≥ 0,60-≥ 0,60 / STRUTTURATO ≥ 0,60-≥ 0,60ANTISLIP ≥ 0,60-≥ 0,60

NATURALE CLASSE A / STRUTTURATO CLASSE AANTISLIP CLASSE C (A+B+C)

NATURALE R10 / STRUTTURATO R11ANTISLIP R12

Non ammessi sconti superiori al 60%Discounts over 60% not allowed Nous n’autorisons pas les remises de plus de 60 %.Rabatte von mehr als 60 % sind nicht zulässig.No se admiten descuentos superiores al 60%Размер скидки более 60% не допускается

TRIMS//PIECE SPECIALESFORMTEILE//PIEZAS ESPECIALES//СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯPEZZI SPECIALIPEZZI SPECIALI

GRADINO30x30 (11 13/16” x 11 13/16”)

NATURALE70X11 CARNIGLIA • 2970X18 CARDOSO • 2970X13 BOTTICINO • 2970X12 PORFIDO • 3070X19 BASALTO • 3070X122 TERRACOTTA • 31

15

BATTISCOPA8,5x30 (3 3/8” x 11 13/16”)

NATURALE83X11 CARNIGLIA • 483X18 CARDOSO • 483X13 BOTTICINO • 483X12 PORFIDO • 483X19 BASALTO • 483X122 TERRACOTTA • 4

12

CANALETTA ESTERNA5x30 (1 15/16” x 11 13/16”)

NATURALERCEX11 CARNIGLIA • 8RCEX18 CARDOSO • 8RCEX13 BOTTICINO • 8RCEX12 PORFIDO • 8RCEX19 BASALTO • 8RCEX122 TERRACOTTA • 8

CANALETTA INTERNA5x30 (1 15/16” x 11 13/16”)

NATURALERCIX11 CARNIGLIA • 8RCIX18 CARDOSO • 8RCIX13 BOTTICINO • 8RCIX12 PORFIDO • 8RCIX19 BASALTO • 8RCIX122 TERRACOTTA • 8

RACCORDO CANALETTA INTERNO

NATURALERIX11 CARNIGLIA • 5RIX18 CARDOSO • 5RIX13 BOTTICINO • 5RIX12 PORFIDO • 5RIX19 BASALTO • 5RIX122 TERRACOTTA • 5

RACCORDO CANALETTA ESTERNO

NATURALEREX11 CARNIGLIA • 5REX18 CARDOSO • 5REX13 BOTTICINO • 5REX12 PORFIDO • 5REX19 BASALTO • 5REX122 TERRACOTTA • 5

15 4 15 4

PACKAGING//EMBALLAGESVERPACKUNGEN//EMBALAJE//УПАКОВКАIMBALLI

ARTICOLOITEM

REFERENCEARTIKEL

ARTICULOАРТИКУЛА

FORMATOSIZE

FORMATFORMATTAMAÑOФОРМАТ

SPESSORETHICKNESS EPAISSEUR

STÄRKE ESPESORТОЛЩИНА

Pz x m2

PIECES x Sqm Pcs x m2

Stk x QmPzs x Mc

ШТ. х КВ.М.

PzPIECES

PcsStkPzsШТ.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

SCAT. BOXES

BTE KRT.

CAJASКОР.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

cm mm x

45X1_ 45x45 9 4,94 6 1,215 23,90 33 40,09 789

30X1_ 30x30 8,5 11,11 15 1,350 25,50 40 54,00 1020

30X1_S strutturato 30x30 8,5 11,11 15 1,350 25,50 40 54,00 1020

30XA1_ spessorato 30x30 12 11,11 11 0,990 26,40 40 39,60 1056

20XA1_ spessorato 20x20 12 25,00 21 0,840 22,66 60 50,40 1360

20XA1_ S antislip 20x20 12 25,00 21 0,840 22,66 60 50,40 1360

xx x x x

COVE BASE16x30 (6 5/16” x 11 13/16”)

NATURALE89X11 CARNIGLIA • 689X18 CARDOSO • 689X13 BOTTICINO • 689X12 PORFIDO • 689X19 BASALTO • 689X122 TERRACOTTA • 6

ANG. COVE BASEINTERNO

NATURALEAIX11 CARNIGLIA • 6AIX18 CARDOSO • 6AIX13 BOTTICINO • 6AIX12 PORFIDO • 6AIX19 BASALTO • 6AIX122 TERRACOTTA • 6

ANG. COVE BASEESTERNO

NATURALEAEX11 CARNIGLIA • 6AEX18 CARDOSO • 6AEX13 BOTTICINO • 6AEX12 PORFIDO • 6AEX19 BASALTO • 6AEX122 TERRACOTTA • 6

30 15 15

COVE BASE15x30 (5 7/8” x 11 13/16”)

NATURALE78X11 CARNIGLIA • 978X18 CARDOSO • 978X13 BOTTICINO • 978X12 PORFIDO • 978X19 BASALTO • 978X122 TERRACOTTA • 9

30

I prodotti contrassegnati con R12 sono stati studiati per garantire una superficie antiscivolo che, per le caratteristiche di ruvidità, necessita di particolari attenzioni nella pulizia oltre che ad una manutenzione giornaliera.Products marked R12 are designed to ensure non-slip properties. The resulting rough surface requires special cleaning as well as daily care.Les produits classés R12 ont été mis au point pour réaliser une surface antidérapante qui, en raison de sa rugosité, doit faire l’objet d’un nettoyage minutieux et d’un entretien quotidien.Die mit R12 gekennzeichneten Produkte sind für rutschhemmende Beläge konzipiert. Aufgrund ihrer Rauheitsmerkmale machen sie besondere Reinigungsmaßnahmen sowie eine tägliche Pflege erforderlich.Los productos marcados con R12 han sido estudiados para garantizar una superficie antideslizante que, debido a la aspereza que la caracteriza, requiere particular atención tanto en cuanto a su limpieza como a su mantenimiento diario.Продукция с маркировкой R12 разработана для обеспечения такой нескользкой поверхности, которая, ввиду ее шероховатости, требует особого обращения при уборке, а также ежедневного ухода.

*

104 105

STONE PROJECT5%

106 107

STON

E PRO

JECT

STON

E PRO

JECT

WHITEFALDA NATURALE

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98670R •89

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82670R •95

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60670R •73

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63670R •66

WHITEFALDA LAPPATO

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98670P •96

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82670P •104

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60670P •83

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63670P •78

WHITECONTROFALDA NATURALE

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98660R •89

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82660R •95

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60660R •73

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63660R •66

WHITECONTROFALDA LAPPATO

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98660P •96

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82660P •104

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60660P •83

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63660P •78

WHITESTRUTTURATO

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63680R •68

108 109

STON

E PRO

JECT

STON

E PRO

JECT

GOLDFALDA NATURALE

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98673R •89

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82673R •95

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60673R •73

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63673R •66

GOLDFALDA LAPPATO

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98673P •96

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82673P •104

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60673P •83

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63673P •78

GOLDCONTROFALDA NATURALE

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98663R •89

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82663R •95

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60663R •73

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63663R •66

GOLDCONTROFALDA LAPPATO

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98663P •96

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82663P •104

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60663P •83

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63663P •78

GOLDSTRUTTURATO

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63683R •68

110 111

STON

E PRO

JECT

STON

E PRO

JECT

GREYFALDA NATURALE

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98678R •89

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82678R •95

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60678R •73

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63678R •66

GREYFALDA LAPPATO

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98678P •96

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82678P •104

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60678P •83

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63678P •78

GREYCONTROFALDA NATURALE

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98668R •89

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82668R •95

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60668R •73

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63668R •66

GREYCONTROFALDA LAPPATO

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98668P •96

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82668P •104

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60668P •83

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63668P •78

GREYSTRUTTURATO

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63688R •68

112 113

STON

E PRO

JECT

STON

E PRO

JECT

BLACKFALDA NATURALE

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98679R •89

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82679R •95

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60679R •73

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63679R •66

BLACKFALDA LAPPATO

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98679P •96

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82679P •104

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60679P •83

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63679P •78

BLACKCONTROFALDA NATURALE

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98669R •89

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82669R •95

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60669R •73

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63669R •66

BLACKCONTROFALDA LAPPATO

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)98669P •96

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)82669P •104

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)60669P •83

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63669P •78

BLACKSTRUTTURATO

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)63689R •68

114 115

STON

E PRO

JECT

STON

E PRO

JECT

115

FORMATI E SUPERFICISIZES AND SURFACES - FORMATS ET SURFACE FORMATE UND FLÄCHEN - TAMANOS Y SUPERFICIESФОРМАТЫ И ПОВЕРХНОСТИ

V4 V1V2V3

SHADE VARIATION SCIVOLOSITÀ / SLIP LEVEL

NATURALE ≥ 0,60-≥ 0,60 / STRUTTURATO ≥ 0,60-≥ 0,60

NATURALE CLASSE B (A+B) / LAPPATO CLASSE ASTRUTTURATO CLASSE C (A+B+C)

NATURALE R10 / LAPPATO R9 STRUTTURATO R12 digital

printingtechnology

60x60 (23 5/8” x 23 5/8”)

FALDA NAT.60670R WHITE •7360673R GOLD •7360678R GREY •7360679R BLACK •73

FALDA LAPP.60670P WHITE •8360673P GOLD •8360678P GREY •8360679P BLACK •83

60x120 (235/8”x471/4”)

CONTROFALDA NAT.60660R WHITE •7360663R GOLD •7360668R GREY •7360669R BLACK •73

CONTROFALDA LAPP.60660P WHITE •8360663P GOLD •8360668P GREY •8360669P BLACK •83

30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)

FALDA NAT.63670R WHITE •6663673R GOLD •6663678R GREY •6663679R BLACK •66

FALDA LAPP.63670P WHITE •7863673P GOLD •7863678P GREY •7863679P BLACK •78

STRUTTURATO63680R WHITE •6863683R GOLD •6863688R GREY •6863689R BLACK •68

*

30x60 (1113/16”x235/8”)

CONTROFALDA NAT.63660R WHITE •6663663R GOLD •6663668R GREY •6663669R BLACK •66

CONTROFALDA LAPP.63660P WHITE •7863663P GOLD •7863668P GREY •7863669P BLACK •78

60x120 (23 5/8” x 47 1/4”)

FALDA NAT.98670R WHITE •8998673R GOLD •8998678R GREY •8998679R BLACK •89

FALDA LAPP.98670P WHITE •9698673P GOLD •9698678P GREY •9698679P BLACK •96

60x120 (235

/8”x471/4”)

CONTROFALDA NAT.98660R WHITE •8998663R GOLD •8998668R GREY •8998669R BLACK •89

CONTROFALDA LAPP.98660P WHITE •9698663P GOLD •9698668P GREY •9698669P BLACK •96

20x120 (7 7/8” x 47 1/4”)

FALDA NAT.82670R WHITE •9582673R GOLD •9582678R GREY •9582679R BLACK •95

FALDA LAPP.82670P WHITE •10482673P GOLD •10482678P GREY •10482679P BLACK •104

60x120 (235/8”x471/4”)

CONTROFALDA NAT.82660R WHITE •9582663R GOLD •9582668R GREY •9582669R BLACK •95

CONTROFALDA LAPP.82660P WHITE •10482663P GOLD •10482668P GREY •10482669P BLACK •104

I prodotti contrassegnati con R12 sono stati studiati per garantire una superficie antiscivolo che, per le caratteristiche di ruvidità, necessita di particolari attenzioni nella pulizia oltre che ad una manutenzione giornaliera.Products marked R12 are designed to ensure non-slip properties. The resulting rough surface requires special cleaning as well as daily care.Les produits classés R12 ont été mis au point pour réaliser une surface antidérapante qui, en raison de sa rugosité, doit faire l’objet d’un nettoyage minutieux et d’un entretien quotidien.Die mit R12 gekennzeichneten Produkte sind für rutschhemmende Beläge konzipiert. Aufgrund ihrer Rauheitsmerkmale machen sie besondere Reinigungsmaßnahmen sowie eine tägliche Pflege erforderlich.Los productos marcados con R12 han sido estudiados para garantizar una superficie antideslizante que, debido a la aspereza que la caracteriza, requiere particular atención tanto en cuanto a su limpieza como a su mantenimiento diario.Продукция с маркировкой R12 разработана для обеспечения такой нескользкой поверхности, которая, ввиду ее шероховатости, требует особого обращения при уборке, а также ежедневного ухода.

*

116 117

STON

E PRO

JECT

STON

E PRO

JECT

117

DECORI DECORSDECORSDEKOREDECORADOSДЕКОРЫ

* SU RETE_ MESH-MOUNTED_SUR TRAME_AUF NETZ GEKLEBT_SOBRE RED_НАБРАННЫЕ НА СЕТКЕ

MOSAICO SQUADRO FALDA LAPP. 15x120 (57/8”x 471/4”)

* MOSAICO SU RETE RETTIFICATO 30x30 (1113/16”x 1113/16”)TESSERA/CHIP 4,8x4,8 (17/8”x 17/8”)

*

ML670P White •73

ML673P Gold •73

ML678P Grey •73

ML679P Black •73

I30670 White •138

I30673 Gold •138

I30678 Grey •138

I30679 Black •138

MOSAICO LISTELLI SFALSATICONTROFALDA MIX NAT./LAPP. 30x60 (1113/16”x 235/8”)

*

M63660 White •124

M63663 Gold •124

M63668 Grey •124

M63669 Black •124

5

5

5

5

118 119

STON

E PRO

JECT

STON

E PRO

JECT

119

TRIMS//PIECE SPECIALES FORMTEILE//PIEZAS ESPECIALES//СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ PEZZI SPECIALI PACKAGING//EMBALLAGES

VERPACKUNGEN//EMBALAJE//УПАКОВКАIMBALLIARTICOLO

ITEMREFERENCE

ARTIKELARTICULOАРТИКУЛА

FORMATOSIZE

FORMATFORMATTAMAÑOФОРМАТ

SPESSORETHICKNESS EPAISSEUR

STÄRKE ESPESORТОЛЩИНА

Pz x m2

PIECES x Sqm Pcs x m2

Stk x QmPzs x Mc

ШТ. х КВ.М.

PzPIECES

PcsStkPzsШТ.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

SCAT. BOXES

BTE KRT.

CAJASКОР.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

cm mm x

9867_R 60x120 10,5 1,39 2 1,440 36,20 22 31,68 776

9866_R 60x120 10,5 1,39 2 1,440 36,20 22 31,68 776

9867_P 60x120 10,5 1,39 2 1,440 36,20 22 31,68 776

9866_P 60x120 10,5 1,39 2 1,440 36,20 22 31,68 776

8267_R 20x120 10,5 4,17 4 0,960 23,50 33 34,56 776

8266_R 20x120 10,5 4,17 4 0,960 23,50 33 34,56 776

8267_P 20x120 10,5 4,17 4 0,960 23,50 33 34,56 776

8266_P 20x120 10,5 4,17 4 0,960 23,50 33 34,56 776

6067_R. 60x60 10,5 2,78 3 1,080 26,50 36 38,88 953

6066_R 60x60 10,5 2,78 3 1,080 26,50 36 38,88 953

6067_P 60x60 10,5 2,78 3 1,080 26,50 36 38,88 953

6066_P 60x60 10,5 2,78 3 1,080 26,50 36 38,88 953

6367_R 30x60 10,5 5,56 6 1,080 26,50 40 43,20 1058

6366_R 30x60 10,5 5,56 6 1,080 26,50 40 43,20 1058

6367_P 30x60 10,5 5,56 6 1,080 26,50 40 43,20 1058

6366_P 30x60 10,5 5,56 6 1,080 26,50 40 43,20 1058

6368_R 30x60 10,5 5,56 6 1,080 26,50 40 43,20 1058

I3067_ 30x30 10,5 11,11 5 0,450 11,00 - - -

M6366_ 30x60 10,5 5,56 4 0,720 17,60 30 - -

xx x x x

BATTISCOPA 8,5x60 (3 3/8” x 23 5/8”)

CONTROFALDA NAT. 88660R WHITE •1688663R GOLD •1688668R GREY •1688669R BLACK •16

CONTROFALDA LAPP.88660P WHITE •1888663P GOLD •1888668P GREY •1888669P BLACK •18

15

ELEMENTO A “L” 15x60x4,5 (5 7/8” x 23 5/8” x 1 3/4”) STRUTTURATO 99681R WHITE •3799683R GOLD •3799688R GREY •3799689R BLACK •37

4

QUARTER ROUND

RC660R WHITE •17RC663R GOLD •17RC668R GREY •17RC669R BLACK •17

6

COVE BASE 16x30 (6 5/16” x 11 13/16”)

89670 WHITE •1889673 GOLD •1889678 GREY •1889679 BLACK •18

30

QUARTER ROUNDCORNER

RCA660 WHITE •25RCA663 GOLD •25RCA668 GREY •25RCA669 BLACK •25

2

ANGOLO INTERNOCOVE BASE

AI670 WHITE •16AI673 GOLD •16AI678 GREY •16AI679 BLACK •16

10

TORELLO5,5x30(23/16”x1113/16”) VC670 WHITE •25VC673 GOLD •25VC678 GREY •25VC679 BLACK •25

3

ANGOLO ESTERNOCOVE BASE

AE670 WHITE •16AE673 GOLD •16AE678 GREY •16AE679 BLACK •16

10

ANGOLO ESTERNOTORELLO

CN670 WHITE •26CN673 GOLD •26CN678 GREY •26CN679 BLACK •26

1

GRADONE 33x60x4,5x3,5 (12 15/16” x 23 5/8” x 1 3/4” x 1 3/8”)

CONTROFALDA NAT. 71660RG WHITE •7871663RG GOLD •7871668RG GREY •7871669RG BLACK •78

CONTROFALDA LAPP.71660PG WHITE •8371663PG GOLD •8371668PG GREY •8371669PG BLACK •83

FALDA NAT.71670RG WHITE •7871673RG GOLD •78 71678RG GREY •7871679RG BLACK •78

FALDA LAPP.71670PG WHITE •8371673PG GOLD •8371678PG GREY •8371679PG BLACK •83

4

ANGOLARE33x33x4,5x3,5 (12 15/16” x 12 15/16” x 1 3/4” x 1 3/8”)

CONTROFALDA NAT. 72660RA WHITE •8672663RA GOLD •8672668RA GREY •8672669RA BLACK •86

CONTROFALDA LAPP.72660PA WHITE •8872663PA GOLD •8872668PA GREY •8872669PA BLACK •88

FALDA NAT. DS72670RD WHITE •8672673RD GOLD •8672678RD GREY •8672679RD BLACK •86

FALDA LAPP. DS72670PD WHITE •8872673PD GOLD •8872678PD GREY •8872679PD BLACK •88

FALDA NAT. SX72670RS WHITE •8672673RS GOLD •8672678RS GREY •8672679RS BLACK •86

FALDA LAPP. SX72670PS WHITE •8872673PS GOLD •8872678PS GREY •8872679PS BLACK •88

29

GRADINO 30x33 (11 13/16” x 12 15/16”)

STRUTTURATO 73680R WHITE •3573683R GOLD •3573688R GREY •3573689R BLACK •35

4GRADINO 33x60 (12 15/16” x 23 5/8”)

FALDA NAT. 70670R WHITE •5670673R GOLD •5670678R GREY •5670679R BLACK •56

CONTROFALDA NAT. 70660R WHITE •5670663R GOLD •5670668R GREY •5670669R BLACK •56

120 121

WOODTALK5%

122 123

WOOD

TALK

WOOD

TALK

WHITE SMOKENATURALE

22,5x90 (8 7/8” x 35 7/16”)929E0R •85

15x90 (5 7/8” x 35 7/16”)919E0R •85

BEIGE DIGUENATURALE

22,5x90 (8 7/8” x 35 7/16”)929E1R •85

15x90 (5 7/8” x 35 7/16”)919E1R •85

GREY PEPPER NATURALE

22,5x90 (8 7/8” x 35 7/16”)929E8R •85

15x90 (5 7/8” x 35 7/16”)919E8R •85

BROWN FLAX NATURALE

22,5x90 (8 7/8” x 35 7/16”)929E6R •85

15x90 (5 7/8” x 35 7/16”)919E6R •85

124 125

WOOD

TALK

WOOD

TALK

125

FORMATI E SUPERFICISIZES AND SURFACES - FORMATS ET SURFACE FORMATE UND FLÄCHEN - TAMANOS Y SUPERFICIESФОРМАТЫ И ПОВЕРХНОСТИ

V4 V1V2V3

SHADE VARIATION SCIVOLOSITÀ / SLIP LEVEL

≥ 0,60-≥ 0,60

CLASSE C (A+B+C)

R11digitalprintingtechnology

22,5x90 (8 7/8” x 35 7/16”)

NATURALE RETTIFICATO929E0R WHITE SMOKE •85929E1R BEIGE DIGUE •85929E8R GREY PEPPER •85929E6R BROWN FLAX •85

15x90 (5 7/8” x 35 7/16”)

NATURALE RETTIFICATO919E0R WHITE SMOKE •85919E1R BEIGE DIGUE •85919E8R GREY PEPPER •85919E6R BROWN FLAX •85

1 pz / pcs 7,5x30 (215/16”x1113/16”)1 pz / pcs 15x30 (57/8”x1113/16”)1 pz / pcs 22,5x30 (87/8”x1113/16”)1 pz / pcs 7,5x60 (215/16”x235/8”)1 pz / pcs 15x60 (57/8”x235/8”)1 pz / pcs 22,5x60 (87/8”x235/8”)2 pz / pcs 7,5x90 (215/16”x357/16”)2 pz / pcs 15x90 (57/8”x357/16”)2 pz / pcs 22,5x90 (87/8”x357/16”)

MODULAR (5 7/8” x 35 7/16”)

NATURALE RETTIFICATOM949E0R WHITE SMOKE •99M949E1R BEIGE DIGUE •99M949E8R GREY PEPPER •99M949E6R BROWN FLAX •99

DECORI DECORSDECORSDEKOREDECORADOSДЕКОРЫ

MOSAICO DYAGO 30x30 (1113/16”x 1113/16”)

MOSAICO TALK 30x30 (1113/16”x 1113/16”)

I309E0 White/Grey •150 I309E1 Beige/Brown •150 M309E0 White/Grey •153 M309E1 Beige/Brown •153

TRIMS//PIECE SPECIALES FORMTEILE//PIEZAS ESPECIALES//СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ PEZZI SPECIALI

GRADONE 22,5x90x4,5x3,5 (8 7/8” x 35 7/16” x 1 3/4” x 1 3/8”)

299E0RG WHITE SMOKE •90299E1RG BEIGE DIGUE •90299E8RG GREY PEPPER •90299E6RG BROWN FLAX •90

2

BATTISCOPA7,3x90 (2 7/8” x 35 7/16”)

909E0R WHITE SMOKE •23909E1R BEIGE DIGUE •23909E8R GREY PEPPER •23909E6R BROWN FLAX •23

8

ANGOLARE22,5x22,5x4,5x3,5 (8 7/8” x 8 7/8” x 1 3/4” x 1 3/8”)DESTRO229E0AD WHITE SMOKE •51229E1AD BEIGE DIGUE •51229E8AD GREY PEPPER •51229E6AD BROWN FLAX •51

SINISTRO229E0AS WHITE SMOKE •51229E1AS BEIGE DIGUE •51229E8AS GREY PEPPER •51229E6AS BROWN FLAX •51

4

PACKAGING//EMBALLAGESVERPACKUNGEN//EMBALAJE//УПАКОВКАIMBALLI

ARTICOLOITEM

REFERENCEARTIKEL

ARTICULOАРТИКУЛА

FORMATOSIZE

FORMATFORMATTAMAÑOФОРМАТ

SPESSORETHICKNESS EPAISSEUR

STÄRKE ESPESORТОЛЩИНА

Pz x m2

PIECES x Sqm Pcs x m2

Stk x QmPzs x Mc

ШТ. х КВ.М.

PzPIECES

PcsStkPzsШТ.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

SCAT. BOXES

BTE KRT.

CAJASКОР.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

cm mm x

929E_R 22,5x90 10,5 4,94 6 1,215 28,70 36 34,87 1033

919E_R 15x90 10,5 7,41 6 0,810 19,30 45 15,63 869

M949E_R Modular 10,5 - 12 1,215 28,70 18 21,87 506

I309E_ 30x30 10,5 11,11 5 0,45 10,00 - - -

M309_ 30x30 10,5 11,11 5 0,45 10,00 - - -

xx x x x

126

4.5 MM THICKNESS

127

Ergon is proud to present GreenLite, the first double-loaded porcelain stoneware with only 4.5 mm thickness.

This new project, created in the Ergon Research and Development Centre and produced in our factories in Italy, uses avant-garde technologies giving a high range product, definitely top line in Italian ceramics. GreenLite is obtained by pressing, a technique giving the slabs high resistance characteristics, as well as making cutting, boring and handling easier. Technological innovation, quality of the raw materials, respect for the environment: these are the basic points distinguishing GreenLite, the first porcelain stoneware with zero impact.

Nous sommes heureux de vous présenter GreenLite, le premier grès cérame à double chargement de 4,5 mm d’épaisseur seulement.

Ce projet innovant, qui a vu le jour dans le Centre de Recherche et de Développement Ergon et a été réalisé dans nos établissements en Italie, utilise des technologies avant-gardistes afin d’obtenir un produit haut de gamme, qui a très certainement atteint le niveau d’excellence le plus élevé dans le secteur de la céramique italienne.GreenLite est obtenu par pressage, technique qui donne aux dalles des caractéristiques élevées de résistance et qui facilite sa coupe, son perçage et sa manutention. Innovation technologique, qualité des matières premières, respect de l’environnement: ce sont les points-clé qui distinguent GreenLite, le premier grès cérame à impact zéro, réalisé avec un procédé de production «à émissions zéro».

Ergon se complace en presentarle GreenLite, el primer gres porcelánico de doble carga con tan solo 4,5 mm de espesor.

Este proyecto innovador, desarrollado en el centro de I&D de Ergon y realizado en nuestras instalaciones en Italia, se sirve de tecnologías punteras que nos han permitido obtener un producto de gama alta que sin duda se sitúa en los niveles de excelencia más elevados de la cerámica italiana.GreenLite se obtiene mediante prensado, una técnica que aporta a las losas excelentes características de resistencia, además de facilitar su corte, perforación y desplazamiento.Innovación tecnológica, calidad de las materias primas, respeto por el medio ambiente: éstos son los puntos cardinales que caracterizan a GreenLite, el primer gres porcelánico de impacto cero, realizado con un proceso de producción «de cero emisiones».

Hiermit moechten wir Ihnen Ergon GreenLite, das erste Feinsteinzeug mit Doppelladung und Strukturen mit einer Stärke von nur 4,5 mm praesentieren.

Dieses innovative Projekt, das im Ergon Forschungs- und Entwicklungszentrum entstanden ist und in unseren Standorten in Italien hergestellt wird , basiert auf dem Einsatz fortschrittlicher Technologien, die die Entwicklung eines Produktes ermöglichen, das sich ins Topsegment platziert und sicherlich ein Highlight der italienischen Keramikproduktion darstellt.GreenLite entsteht im Pressverfahren, das den Platten hervorragende Eigenschaften in Bezug auf Widerstandfähigkeit verleiht und das Schneiden, Bohren und Handhaben erleichtert.Technologische Innovation, Qualität der Rohstoffe, Umweltengagement: dies sind die herausragenden Merkmale von GreenLite, dem ersten Feinsteinzeug mit null Umweltbelastung, das durch ein Verfahren «mit null Emissionen» hergestellt wird.

Этот инновационный проект, разработанный в центре научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ Ergon и реализованный на наших предприятиях в Италии, использует передовые технологии, позволившие получить продукцию высокой гаммы, являющуюся однозначно наилучшей среди итальянской керамики.GreenLite изготавливается методом прессования, что наделяет плиты повышенными характеристиками прочности, а также облегчает операции среза, сверления и перемещения. Технологические нововведения, качество сырья, бережное отношение к окружающей среде: эти характеристики являются основными отличиями GreenLite, первый керамогранит с нулевым воздействием на окружающую среду.

Questo innovativo progetto, cresciuto nel centro Ricerca e Sviluppo di Ergon e realizzato presso i nostri stabilimenti in Italia, impiega tecnologie all’avanguardia che hanno permesso di ottenere un prodotto di alta gamma, sicuramente ai vertici dell’eccellenza della ceramica italiana.GreenLite è ottenuto per pressatura, tecnica che conferisce alle lastre elevate caratteristiche di resistenza, oltre a facilitarne il taglio, la foratura e la movimentazione. Innovazione tecnologica, qualità delle materie prime, rispetto dell’ambiente: questi i punti cardine che contraddistinguono GreenLite, il primo gres porcellanato a impatto zero.

128 129

Abbatte del 40% gli imballi utilizzati con notevole riduzione di rifiuti prodotti

Cuts packaging used by 40% with a notable reduction of waste products

Moins de 40% d’emballages avec une importante réduction de déchets produits

40% geringere Verpackungskosten und bedeutende Senkung des Abfallvolumens

Reduce en un 40% los materiales de embalaje, con una importante reducción de los desechos generados.

Сокращает на 40% упаковочный материал со значительным снижением вырабатываемых отходов

vantaggi di Greenlite the advantages of Greenlite / avantages de Greenlite / die vorteile von Greenlite / las ventajas de Greenlite / Преимущества Greenlite

GreenLite è il primo gres porcellanato a doppio caricamento a spessore 4.5 mm.

GreenLite is the first double-loaded porcelain stoneware with 4.5 mm thickness

GreenLite est le premier grès cérame à double chargement d’une épaisseur de 4,5 mm

GreenLite ist das erste Feinsteinzeug mit Doppelladung in der Stärke 4,5 mm.

GreenLite es el primer gres porcelánico de doble carga con un espesor de 4,5 mm

GreenLite – это первый керамогранит, полученный по технологии двойной загрузки, с толщиной 4.5 мм.

Caratteristiche tecniche prestazionali paragonabili al gres porcellanato tradizionale

Technical performance characteristics comparable to traditional porcelain stoneware

Caractéristiques techniques et performances comparables à celles du grès cérame traditionnel

Technische Eigenschaften vergleichbar mit denen von traditionellem Feinsteinzeug

Características técnicas y prestaciones equiparables a las del gres porcelánico tradicional

Технические характеристики и эксплуатационные качества аналогичны традиционному керамограниту

Non richiede tecniche di posa particolari

Does not require special laying techniques

Ne demande pas de techniques de pose particulières

Keine Erfordernis besonderer Verlegetechniken

No requiere técnicas de colocación especiales

Не нуждается в особой технике укладки

Facilita le ristrutturazioni attraverso l’abbattimento di costi, tempi e disagi

Makes renovation easier by cutting costs, time and trouble

Diminution des coûts, des temps et des désagréments ce qui facilite les rénovations

Erleichtert Renovierungen durch Verminderung von Kosten, Zeitaufwand und Mühe

Facilita las reformas porque reduce los costes, la duración y las molestias

Облегчает операции по реконструкции, снижая затраты, сроки и неудобства

Elimina la necessità di demolizioni, rimozioni e smaltimento dei materiali preesistenti

Eliminates the need for demolitions, removals and disposal of pre-existent materials.

Élimine la nécessité de démolitions, déplacements et évacuation des matériaux préexistants

Kein Herausreißen, Entfernen und Entsorgen alter Baumaterialien

Evita la necesidad de demolición, desescombro y eliminación de los materiales anteriormente instalados

Устраняет необходимость в сломе, удалении и утилизации уже присутствующих материалов

Facile da movimentare, tagliare e forare

Easy to handle, cut and drill

Facile à manutentionner, couper et percer

Leichtes Handhaben, Schneiden und Bohren

Fácil de desplazar, cortar y perforar

Легкость в перемещении, резке и сверлении

Riduce il peso sulla struttura portante e sui solai

Reduces the weight on the supporting structure and on floors.

Réduction du poids sur la structure portante et sur les planchers

Geringeres Gewicht auf den tragenden Untergrund und die Geschoßdecke

Reduce la carga en la estructura portante y los pisos

Сокращает нагрузку на несущую конструкцию и перекрытия

Si pulisce facilmente e non richiede particolare manutenzione

It is easy to clean and does not require special maintenance

Nettoyage facile – aucun entretien spécial

Reinigungs- und pflegefreundlich

Se limpia fácilmente y no requiere un mantenimiento especial

Не нуждается в особом техобслуживании и обеспечивает простоту очистки

Riduce i tempi nella ristrutturazione senza provocare grande sporco e disagio.

Reduces renovation times avoiding dirtiness and troubles

Réduit les temps de renovation sans provoquer trop de sale et malaise

Reduziert die Renovierungszeiten und vermeidet Schmutz und Muehe.

Reduce tan el tiempo de reestructioracion como la mugre y la molestia en la obra.

Сокращает сроки реконструкции, не вызывая грязеобразования и неудобства.

1 5 9

106

7

8

2

3

4

GreenLite è il primo prodotto al mondo realizzato mediante un processodi produzione «a emissioni zero».

Grazie a innovativi sistemi tecnologici le emissioni di anidride carbonica (CO2) sono ridotte del 60% rispetto ad un ciclo produttivo tradizionale.Inoltre le emissioni prodotte, già più che dimezzate rispetto ad una produzione standard, verranno compensate tramite l’adesione volontaria a progetti di riforestazione in Africa e Centro America promossi da fondazioni internazionali riconosciute.I valori di CO2 prodotti, abbattuti e compensati, sono certificati da Bureau Veritas, l’organismo di certificazione maggiormente riconosciuto al mondo.

ZER

O C

ARBON FOOTPRINT PROJEC

T

STOPCO2

GreenLite is the first product in the world created by a production process with «zero emissions».

Due to the new technological systems, the carbon dioxide (CO2) emissions are reduced by 60% with respect to traditional production cycles. As well, the emissions produced, already more than halved compared to standard production, are compensated through a voluntary adhesion to reforestation projects in Africa and Central America promoted by recognised international foundations.The values of CO2 produced, lowered and compensated have been certified by the Bureau Veritas, the most widely recognised Certification Authority in the world.

emissions

GreenLite es el primero producto echo a traves de una produccion «zero emission».

Gracias a unos sistemas tecnológicos innovadores, las emisiones de anhídrido carbónico (CO2) se reducen en un 60% en comparación con un ciclo de producción tradicional. Dichas emisiones, que ya se han reducido a menos de la mitad con respecto a la producción estándar, se compensarán mediante la participación voluntaria en proyectos de reforestación en África y América Central, promovidos por fundaciones reconocidas a nivel internacional. Con el objeto de certificar los niveles de CO2 producidos, reducidos y compensados, hemos firmado un acuerdo con la entidad certificadora Bureau Veritas.

GreenLite – это первый в мире продукт, полученный в результате производственного процесса «с нулевым выбросом» загрязняющих веществ в атмосферу.

Благодаря инновационным технологическим системам выбросы углекислого газа (CO2) сокращены на 60% по сравнению с традиционным производственным циклом.Кроме того, выделяемые выбросы, более чем в два раза ниже по сравнению со стандартными производственными процессами, компенсируются добровольным участием в проектах по лесонасаждению в Африке и Центральной Америке, проводимых признанными международными фондами.Сокращенные и компенсируемые значения вырабатываемого CO2 сертифицированы наиболее признанной в мире сертификационной организацией Bureau Veritas.

GreenLite est le premiere produit dans le monde entier réalisé avec un procédé de production «à émissions zéro».

Innovation technologique, qualité des matières premières, respect de l’environnement : ce sont les points-clé qui distinguent GreenLite, le premier grès cérame à impact zéro, réalisé avec un procédé de production « à émissions zéro ».Grâce à des systèmes technologiques innovants, les émissions d’anhydride carbonique (CO2) sont réduites de 60% par rapport à un cycle de production traditionnel.Les émissions produites, déjà plus que réduites de moitié par rapport à une production standard, seront compensées par l’adhésion volontaire à des projets de reboisement en Afrique et en Amérique centrale, promus par des fondations internationales reconnues.Afin de certifier les valeurs de CO2 produites, éliminées et compensées, un contrat a été signé avec l’Organisme de certification Bureau Veritas.

Das erste Feinsteinzeug auf der Welt, das duch ein Verfahren “mit null Emissionen“ hergestellt wird.

Technologische Innovation, Qualität der Rohstoffe, Umweltengagement: dies sind die herausragenden Merkmale von GreenLite, dem ersten Feinsteinzeug mit null Umweltbelastung, das durch ein Verfahren «mit null Emissionen» hergestellt wird.Dank innovativer Technologien sind die Emissionen von Kohlendioxid (CO2) im Vergleich zum traditionellen Produktionszyklus um 60% reduziert.Die erzeugten Emissionen, die bereits um mehr als die Hälfte gegenüber der Standardproduktionen gesenkt wurden, werden durch die freiwillige Teilnahme an Wiederaufforstungsprojekten in Afrika und Mittelamerika kompensiert, die von anerkannten internationalen Stiftungen ins Leben gerufen wurden.Zur Bescheinigung der erzeugten, reduzierten und kompensierten CO2-Werte wurde ein Vertrag mit der Prüforganisation Bureau Veritas abgeschlossen.

131

FLOOR TILING GreenLite is ideal for covering existing floors in private or commercial places, following a few important rules:GROUT SIZE: at least 2mm for single size and multi size. FOUNDATIONS: check that the surface is flat, levelling where necessary. ADHESIVE: are recommended class C2 adhesives in accordan-ce with the European standards – EN 10004

LAYING METHOD It is compulsary to executed the double layer TO APPLY THE ADHESIVE TO THE FLOOR: full bed, using a 6mm sloping notched trowel. TO APPLY THE ADHESIVE TO THE SLAB: spread the adhesive on the back of the slab using a 4mm flat notched trowel. FINISHING: when the slab has been laid on the floor, beat the surface carefully with a rubber trowel.

SUGGESTED USE GreenLite is ideal for private or commercial places where there is no traffic of heavy loads or trolleys transit.

RECOMMENDATIONS GreenLite is recommended particularly for installation over existing floors. When laying over new screeds, ensure that the foundation is absolutely homogeneous, compact, well levelled and that it is sufficiently cured. We advise you to carefully respect all the expansion joints existing on thefoundation.

WALL TILING GreenLite is ideal for interior and exterior wall tiling for ho-mes, buildings and public places, both for over-laying existing wall tiles and for new walls, following a few important rules:GAP SIZE: at least 1 mm. FOUNDATIONS: check that the surface is flat, levelling where necessary. ADHESIVE: recommended class C2 adhesives in accordance with the European standards – EN 10004

LAYING METHODIt is compulsary to executed the double layer TO APPLY THE ADHESIVE TO THE WALL: full bed, using a 5mm trowel. TO APPLY THE ADHESIVE TO THE SLAB: spread the adhesive on the back of the slab. FINISHING: when the slab has been laid on the wall, beat the surface carefully with a rubber trowel

LA POSE DU CARRELAGE Greenlite est l’ideale pour le revetement du carrelage déjà existent dans les milieux privés ou commerciales, respectant quelques indications importantes: dimention des jointes: au moins 2 mm pour monoformat et multiformat.sous fond: verifier la planéite de la surface en nivellant la ou’ est necessaire.la colle:on conseille la colle en classe c2 selon la reglementa-tion européene -en10004

MODALITè DE POSESuivre obligatoirement le double etalement.Application adesive pour carrelage:application omogène en utilisant spatule avec des dents inclinées de 6 mm.Application de l’ adesive sur la dalle: etendre la colle sur le retro de la dalle en ultilsant une spatule avec des fourches plattes de 4 mm.La finition:une fois la dalle coller sur le planché, battre delica-tement la superficie avec une spatule de gomme.

INSTRUCTIONGreenlit est avant tout conseillè pour installation des carrela-ges déjà existantes.en cas de pose sur nouveaux chapes, il est important de s’assurer que le sous fond est homogene,compacte est bien niveler est qu’il soit bien secher.On recommande que ça soit formellement respecter toutes les jointes de dilatation existante sur le sous fond.

DESTINATION POUR L’USAGE.Greenlite peut etre utiliser dans les milieux privés ou commer-ciales qui ne sont pas sujet au passage de chargement lourd et au transit de chariot.

POSE POUR REVETEMENT.Greenlite est l’ideale pour le revetement des parois, interieurs et exterieurs, parois d’abitations et de batiments et locaux publics, soit avec une pose superpose sur un revetement déjà existant, soit pour les nouveaux parois, en respectant quelques indications importantes:Dimention des jointes: au moins 1 mm.sous fond: verifier la planéite de la superficie, on nivelant la ou’ c’est necessaire.la colle: on conseille la colle en classe c2 selon la reglementa-tion européene -en10004.

SUIVRE ObLIGATOIREMENT LE DOUbLE ETALEMENT.Application de l’ adesive pour revetement:application omogè-ne en utilisant une spatule de 5 mm.Application de l’ adesive sur la dalle: etendre la colle sur le retro de la dalle en ultilsant une spatule avec des dents plattes de 4 mm.la finition:une fois la dalle coller sur le revetement, battre delicatement la superficie avec une spatule de gomme.

bODENVERLEGUNG Green Lite ist ideal, um bereits bestehende Boeden sowohl im Privat- als auch im gewerblichen Bereich neu zu belegen. Folgende wichtige Hinweise sind zu beachten: Fugenbreite: immer mindestens 2 mm, auch bei Modulver-legung. Untergrund: die Planitaet des Untergrunds pruefen und ggf. ausgleichen Kleber: wir empfehlen Kleber der Gruppe C2 gemaessder europaischen Norm En 10004.

VERLEGUNG Der Kleber ist verbindlich zweimal aufzutragen ( Buttering-Floating-Verfahren ):Auftragen des Klebers auf den Boden: der Kleber muss vollflaechig mit einer geeigneten Zahn-Spachtel (6 mm ) aufgebracht werden. Auftragen des Klebers auf die Platte: der Kleber muss auf dieRueckseite der Platte mit einer geeigneten Zahn-Spachtel (4 mm)aufgebracht werden, und zum Abschluss, nachdem die Platte auf den Boden gelegt worden ist, muss die Oberflaeche sorgfaeltig mit einem Gummispatel eingeklopft werden.

bEMERkUNGEN: Green Lite ist besonders fuer die Verlegung auf bereits bestehenden Boeden geeignet.Bei Verlegung neuer Boeden ist es notwendig zu ueberpruefen, dass der Untergrund vollkommen fest, eben und trocken ist. Die bereits bestehenden Dehnfugen des Untergrunds sind verbindlich einzuhalten.

ANWENDUNGENGreen Lite ist fuer private und gewerbliche Bereiche mit leicher Belastung geeignet, die nicht mit schweren Lasten und Rollenwagen befahren werden.

WANDVERLEGUNG Green Lite ist ideal fuer die Verkleidung von Innen- und Aus-sen- waenden sowohl für den privaten als auch öffentlichen Bereich. Es kann fuer die Verkleidung neuer Waende als auch fuer bereits verkleidete Waende benutzt werden. Einige wichtige Hinweise sind einzuhalten: Fugenbreite: mindestens 1 mm Untergrund: die Planitaet ueberpruefen oder eben machen, wenn notwendig. Kleber: wir empfehlen einen Kleber der Gruppe C2 gemaessder europaischen Norm EN 10004.

VERLEGUNG: Der Kleber ist verbindlich zweimal aufzutragen ( Butterin-Floating-Verfahren ):Auftragen des Klebers auf die Wand : der Kleber muss vollflaechig mit einer geeigneten Zahn-Spachtel ( 5mm ) aufgebracht werden.Auftragen des Klebers auf die Platte: der Kleber muss auf dieRueckseite der Platte mit einer geeigneten Zahn-Spachtel (4 mm ) aufgebracht werden und zum Abschluss, nachdem die Platte an der Wand verlegt ist, muss die Oberflaeche sorgfael-tig mit einem Gummispatel eingeklopft werden.

COLOCACION EN PAVIMENTO GreenLite es ideal para revestir pavimentos preexistentes en ambientes privados o comerciales, considerando algunas importantes indicaciones:DIMENSIÓN JUNTAS: al menos 2 mm para monoformato y multiformato.CAPA INFERIOR: verificar la planeidad de la superficie, nivelando en caso de ser necesario.ADHESIVO: Se aconseja utilizar adhesivos de clase C 2 según lo dispuesto por la normativa Europea – EN 10004.

MODALIDADES DE COLOCACIONEfectuar obligatoriamente la doble cobertura.APLICACIÓN DEL ADHESIVO AL PAVIMENTO: en lecho pleno, utilizando espátula de dientes inclinados de 6 mm.APLICACIÓN DEL ADHESIVO SOBRE LA LOSA: extender el adhesivo sobre la parte trasera de la losa utilizando espátula de dientes planos de 4 mm.ACABADO: una vez colocada la losa sobre el pavimento, batir con atención su superficie utilizando una espátula de goma.

ADVERTENCIASGreenLite es aconsejado en particular para la instalación sobre pavimentos preexistentes. En caso de colocación sobre capa de relleno nueva, es necesario controlar que la capa inferior sea absolutamente homogénea, compacta y esté adecuadamente nivelada y con suficiente maduración.Se recomienda respetar rigurosamente todas las juntas de dilatación existentes en la capa inferior.

USO PREVISTOGreenLite puede ser utilizado en ambientes privados o comer-ciales no sujetos a paso de cargas pesadas ni tránsito de carros.

COLOCACION EN PAREDESGreenLite es ideal para revestir paredes, en interiores y exteriores, de habitaciones, edificios y locales públicos, tanto con sobreposición en revestimientos ya existentes, como con colocación en paredes nuevas, respetando algunas importantes indicaciones:DIMENSIÓN JUNTAS: al menos 1 mm.CAPA INFERIOR: verificar la planeidad de la superficie, nivelando en caso de ser necesario.ADHESIVO: Se aconseja utilizar adhesivos de clase C 2 según lo dispuesto por la normativa Europea – EN 10004.

MODALIDADES DE COLOCACIONEfectuar obligatoriamente la doble cobertura.APLICACIÓN DEL ADHESIVO EN PARED: en lecho pleno, utilizando una espátula de 5 mm.APLICACIÓN DEL ADHESIVO SOBRE LA LOSA: extender el adhe-sivo sobre la parte trasera de la losa utilizando una espátula de dientes planos de 4 mm.ACABADO: una vez colocada la losa sobre el pavimento, batir con atención su superficie utilizando una espátula de goma.

НАПОЛЬНАЯ УКЛАДКА GreenLite – идеальный материал для облицовки существующих полов в частных или коммерческих помещениях, с соблюдением некоторых важных указаний:РАЗМЕР ЗАЗОРА: как минимум 2 мм для моноформата и мультиформата.ОСНОВА: проверять плоскостность поверхности, при необходимости выравнивать.КЛЕЙ: рекомендуется клей класса C2 в соответствии с Европейской нормой EN 10004.СПОСОБ УКЛАДКИВ обязательном порядке осуществлять двойное намазывание.НАНЕСЕНИЕ КЛЕЯ НА ПОЛ: полностью на всю постель, используя шпатель с наклонными зубцами на 6 мм.НАНЕСЕНИЕ КЛЕЯ НА ПЛИТУ: наносить клей на обратную сторону плиты, используя шпатель с плоскими зубцами на 4 мм.ОТДЕЛКА: после размещения плиты на полу аккуратно постучать по поверхности резиновым шпателем.ПРИМЕЧАНИЯGreenLite рекомендуется, в первую очередь, для установки на уже существующих полах.В случае установки на новой стяжке необходимо убедиться в том, что основа является полностью однородной, компактной и ровной, и что она достигла необходимой степени созревания. Рекомендуется четко соблюдать все швы расширения, присутствующие на основе.НАЗНАЧЕНИЕGreenLite может применяться в частных или коммерческих местах, не подверженных перемещению в них тяжелых нагрузок или тележек. ОБЛИЦОВОЧНАЯ УКЛАДКАGreenLite – идеальный материал для облицовки стен, как внутренней, так и внешней, жилых помещений, общественных зданий и заведений, как наложением на уже существующее покрытие, так и на первоначальные стены, с соблюдением некоторых важных указаний:РАЗМЕР ЗАЗОРА: как минимум 1 мм.ОСНОВА: проверять плоскостность поверхности, при необходимости выравнивать.КЛЕЙ: рекомендуется клей класса C2 в соответствии с Европейской нормой EN 10004.СПОСОБ УКЛАДКИВ обязательном порядке осуществлять двойное намазывание.НАНЕСЕНИЕ КЛЕЯ НА ПОКРЫТИЕ: полностью на всё основание, используя шпатель на 5 мм.НАНЕСЕНИЕ КЛЕЯ НА ПЛИТУ: наносить клей на обратную сторону плиты, используя шпатель с плоскими зубцами на 4 мм.ОТДЕЛКА: после размещения плиты на покрытии аккуратно постучать по поверхности резиновым шпателем.

130

4.5 mmSPESSORE

THICKNESS

10.5 mmSPESSORE

THICKNESS

POSA A PAVIMENTO GreenLite è ideale per rivestire pavimenti preesistenti in ambienti privati o commerciali, osservando alcune importanti indicazioni:DIMENSIONE FUGHE: almeno 2 mm per monoformato, e multiformato.SOTTOFONDO: verificare la planarità della superficie, livellando ove necessario.COLLANTE: Consigliati collanti in classe C2 in base alla normativa Europea – EN 10004.

MODALITÀ DI POSAEseguire obbligatoriamente la doppia spalmatura.APPLICAZIONE ADESIVO A PAVIMENTO: a letto pieno, utilizzando spatole a denti inclinati da 6 mm.APPLICAZIONE ADESIVO SULLA LASTRA: stendere il collante sul retro della lastra utilizzando una spatola a denti piatti da 4 mm.RIFINITURA: una volta collocata la lastra sul pavimento battere con cura la superficie con una spatola di gomma.

AVVERTENZEGreenLite è consigliato soprattutto per l’istallazione su pavimenti preesistenti.In caso di posa su massetti nuovi, è necessario assicurarsi che il sottofondo sia assolutamente omogeneo, compatto e ben livellato e che abbia raggiunto una stagionatura sufficiente. Si raccomanda di rispettare tassativamente tutti i giunti di dilatazione esistenti sul sottofondo.

DESTINAZIONE D’USOGreenLite è utilizzabile in luoghi privati o commerciali non soggetti a passaggio di carichi pesanti o al transito di carrelli.

POSA A RIVESTIMENTOGreenLite è ideale per rivestire pareti, in interno ed esterno, di abitazioni, edifici e locali pubblici, sia con posa sovrapposta a rivestimenti già esistenti, sia per pareti ex novo, osservando alcune importanti indicazioni:DIMENSIONE FUGHE: almeno 1 mm.SOTTOFONDO: verificare la planarità della superficie, livellando ove necessario.COLLANTE: Consigliati collanti in classe C2 in base alla normativa Europea – EN 10004.

MODALITÀ DI POSAEseguire obbligatoriamente la doppia spalmatura.APPLICAZIONE ADESIVO A RIVESTIMENTO: a letto pieno, utilizzando una spatola da 5 mm.APPLICAZIONE ADESIVO SULLA LASTRA: stendere il collante sul retro della lastra utilizzando una spatola a denti piatti da 4 mm.RIFINITURA: una volta collocata la lastra sul rivestimento battere con cura la superficie con una spatola di gomma.

132 133

ALABASTRO GREEN LITE

134 135

ALAB

ASTR

O GR

EEN

LITE

ALAB

ASTR

O GR

EEN

LITE

PERLA AVORIONATURALE

SABBIANATURALE

PERLA AVORIOBOCCIARDATO

SABBIABOCCIARDATO

PERLA AVORIOA SPACCO

SABBIAA SPACCO

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)E5740R •71

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)E5743R •71

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)E5760R •74

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)E5763R •74

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)E5750R •74

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)E5753R •74

136 137

ALAB

ASTR

O GR

EEN

LITE

ALAB

ASTR

O GR

EEN

LITE

MOKANATURALE

TITANIONATURALE

MOKABOCCIARDATO

TITANIOBOCCIARDATO

MOKAA SPACCO

TITANIOA SPACCO

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)E5746R •71

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)E5748R •71

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)E5766R •74

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)E5768R •74

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)E5756R •74

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)E5758R •74

138 139

ALAB

ASTR

O GR

EEN

LITE

ALAB

ASTR

O GR

EEN

LITE

CARBONENATURALE

CARBONEBOCCIARDATO

CARBONEA SPACCO

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)E5749R •71

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)E5769R •74

30x60 Rett. (11 13/16” x 23 5/8”)E5759R •74

140

ALAB

ASTR

O GR

EEN

LITETRIMS

PIECE SPECIALESFORMTEILEPIEZAS ESPECIALESСПЕЦИАЛЬНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

ALAB

ASTR

O GR

EEN

LITE

30x60(11 13/16” x 23 5/8”)

NATURALE RETTIFICATO E5740R PERLA AVORIO •71E5743R SABBIA •71E5746R MOKA •71E5748R TITANIO •71E5749R CARBONE •71

BOCCIARDATO RETTIFICATO E5760R PERLA AVORIO •74E5763R SABBIA •74E5766R MOKA •74E5768R TITANIO •74E5769R CARBONE •74

A SPACCO RETTIFICATO E5750R PERLA AVORIO •74E5753R SABBIA •74E5756R MOKA •74E5758R TITANIO •74E5759R CARBONE •74

*

MOSAICO 3D 30x30 (1113/16”x 1113/16”)

D30740 Perla Avorio •54

D30743 Sabbia •54

D30746 Moka •54

D30748 Titanio •54

D30749 Carbone •54

PEZZI SPECIALI

4

GRADINO CON BACCHETTA D’ACCIAIO 30x60 (11 13/16” x 23 5/8”)

NATURALEE5740RG PERLA AVORIO •62E5743RG SABBIA •62E5746RG MOKA •62E5748RG TITANIO •62E5749RG CARBONE •62

PACKAGINGEMBALLAGESVERPACKUNGENEMBALAJE//УПАКОВКА

IMBALLI

ARTICOLOITEM

REFERENCEARTIKEL

ARTICULOАРТИКУЛА

FORMATOSIZE

FORMATFORMATTAMAÑOФОРМАТ

SPESSORETHICKNESS EPAISSEUR

STÄRKE ESPESORТОЛЩИНА

Pz x m2

PIECES x Sqm Pcs x m2

Stk x QmPzs x Mc

ШТ. х КВ.М.

PzPIECES

PcsStkPzsШТ.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

SCAT. BOXES

BTE KRT.

CAJASКОР.

m2

Sqm m2

QmMc

КВ.М

PESOWEIGHTPOIDS

GEWICHTPESO

ВЕС

cm mm x

E574_R 30x60 4,5 5,56 6 1,08 10,80 36 38,88 388,8

xx x x x

FORMATI E SUPERFICISIZES AND SURFACES - FORMATS ET SURFACE FORMATE UND FLÄCHEN - TAMANOS Y SUPERFICIESФОРМАТЫ И ПОВЕРХНОСТИ

V4 V1V2V3

SHADE VARIATION SCIVOLOSITÀ / SLIP LEVEL

NATURALE ≥ 0,60-≥ 0,60 / BOCCIARDATO ≥ 0,60-≥ 0,60A SPACCO ≥ 0,60-≥ 0,60

BOCCIARDATO CLASSE C (A+B+C)A SPACCO CLASSE B (A+B)

NATURALE R9 / BOCCIARDATO R12A SPACCO R11

5 5 5 5 5

* I prodotti contrassegnati con R12 sono stati studiati per garantire una superficie antiscivolo che, per le caratteristiche di ruvidità, necessita di particolari attenzioni nella pulizia oltre che ad una manutenzione giornaliera.Products marked R12 are designed to ensure non-slip properties. The resulting rough surface requires special cleaning as well as daily care.Les produits classés R12 ont été mis au point pour réaliser une surface antidérapante qui, en raison de sa rugosité, doit faire l’objet d’un nettoyage minutieux et d’un entretien quotidien.Die mit R12 gekennzeichneten Produkte sind für rutschhemmende Beläge konzipiert. Aufgrund ihrer Rauheitsmerkmale machen sie besondere Reinigungsmaßnahmen sowie eine tägliche Pflege erforderlich.Los productos marcados con R12 han sido estudiados para garantizar una superficie antideslizante que, debido a la aspereza que la caracteriza, requiere particular atención tanto en cuanto a su limpieza como a su mantenimiento diario.Продукция с маркировкой R12 разработана для обеспечения такой нескользкой поверхности, которая, ввиду ее шероховатости, требует особого обращения при уборке, а также ежедневного ухода.

141

DECORI DECORSDECORSDEKOREDECORADOSДЕКОРЫ

XXXX

XXXX

143

caratteristiche tecniche generalisecOnDO le nOrMe isO 13006/Uni en 14411 e Uni en isO 10545/1-16

Ergon’s products are obtained by pressing. They belong to Bla and BIII groups with the exception of some decorative and completion elements. The ISO 13006/UNI EN 14411 standard determines the visual, dimensional, physical and chemical features of each group of tiles. As an Emilceramica S.p.A. brand, Ergon makes the achievement of total quality corporate policy products are ISO 9001 certificated since 1997 and specific techniques are adopted in order to provide higher standard levels, such as stricter tolerances than those required by the UNI EN ISO 13006 standard. Therefore the dimensional, physical and chemical properties of Ergon’s products are guaranteed according to the following parameters:

Les produits Ergon ont été obtenus par pressage. Ils appartiennent aux groupes Bla et BIII à part seulement quelques éléments décoratifs et de finition. La norme ISO 13006/UNI EN 14411 établit les caractéristiques physiques et chimiques, de l’aspect, des dimensions, que doivent posséder les carreaux appartenant à chaque groupe. La philosophie de l’entreprise chez Ergon, en tant que marque Emilceramica S.p.A., a pour politique de garantir la qualité totale. L’entreprise est certifiée ISO 9001 depuis 1997 et, pour offrir des produits de qualité toujours supérieurs, elle adopte les spécifications techniques les plus restrictives, ainsi que des marges de tolérance plus restreintes que celles qui sont prescrites dans la norme UNI EN ISO 13006. Les produits Ergon sont donc garantis dans leurs caractéristiques dimensionnelles et dans leurs propriétés physiques et chimiques, avec les spécifications techniques et les tolérances indiquées ci-dessous:

Die Ergon-Produkte werden durch Pressung erzeugt und gehören der Gruppen Bla und BIII an; die einzige Ausnahme bilden einige Dekor und Zubehörteile. Durch die Norm ISO 13006/UNI EN 14411 werden die Merkmale in Bezug auf Aussehen, Maße, physische und chemische Eigenschaften festgelegt, welche die Fliesen der einzelnen Gruppen besitzen müssen. Als Marke von Emilceramica S.p.A. hat sich Ergon im Rahmen der Unternehmenspolitik das Erreichen einer umfassenden Qualität zum Ziel gesetzt. Seit 1997 ist die Firma Ergon nach ISO 9001 zertifiziert. Im Hinblick auf eine Optimierung des Produktstandards arbeitet die Firma mit strengeren technischen Vorschriften und geringeren Toleranzbereichen im Vergleich zu den Vorgaben der Norm UNI EN ISO 13006. Die Ergon-Produkte besitzen deshalb eine Garantie in Bezug auf ihre Maße sowie ihre physischen und chemischen Eigenschaften entsprechend den nachfolgenden technischen Angaben und Toleranzen:

Los productos de Ergon son obtenidos por presadura y pertenecen a los grupos BIa y BIII a exceptión de algunos elementos decorativos y algunas piezas de acabado. Además, la norma ISO 13006/UNI EN 14411 establece las características visivas, dimensionales, físicas y químicas que deben poseer las baldosas con arreglo al grupo al que pertenecen. Ergon, como toda marca de Emilceramica S.p.A., sigue la política empresarial de perseguir la calidad total. La empresa posee la Certificación UNI EN ISO 9001 desde 1997 y, para ofrecer productos de estándars mas elevado, ha decidido adoptar especificas técnicas más restrictivas e intervalos de tolerancia menores respecto a los establecidos por la norma UNI EN ISO 13006. Los productos Ergon están garantizados, en sus características dimensionales y en sus propiedades físicas y químicas, con areglo a las siguientes especificas técnicas y niveles de tolerancia:

Продукция Ergon получается прессованием и относится к группе BIa/BIII исключая лишь только некоторые декоративные и дополнительные элементы. Норма ISO 13006/UNI EN 14411 устанавливает характеристики внешнего вида, размерные, физические и химические, которыми должна обладать плитка, принадлежащая к той или иной группе. Корпоративной политикой Ergon, будучи брендом Emilceramica, является обеспечение полного качества: компания была сертифицирована на соответствие норме ISO 9001 в 1997 году, и для удовлетворения высоких стандартов качества использует самые жесткие технические спецификации с уменьшенными допусками по сравнению с требованиями нормы UNI EN ISO 13006. Таким образом, продукция Ergon гарантирует размерные характеристики, физические и химические свойства с перечисленными ниже техническими спецификациями и допусками:

general technical sPeciFicatiOns in cOMPliance With stanDarDs isO 13006/Uni en 14411 anD Uni en isO 10545/1-16The ISO (International Organisation for Standardisation) standards have been adopted and published in all the associated countries (over 150 countries in the world).The ISO 13006 classifies ceramic tiles into 9 groups according to the moulding methods and water absorption and for each group it defines the characteristics and requisites for FIRST GRADE tiles.In 2003 the ISO 13006 was acknowledged at a European level by the CEN (European Committee for Standardization), which added, as an appendix to the ISO text, a “harmonised” part as a tool for affixing the EC mark according to the Directive 89/106 on construction products.The EC mark is obligatory for the circulation of tiles within the EU. This regards tiles of all grades on the market and only concerns the essential requirements for “safety”. All Emilceramica products are marked EC and are classified for destination of use after passing the initial and periodic tests set down in appendix Q of the UNI EN 14411 standard.The UNI EN ISO 10545/1-16 standards set out the testing and sampling methods to check the characteristics prescribed by ISO 13006/UNI EN 14411.

caracteristiQUes techniQUes generales selOn les nOrMes isO 13006/Uni en 14411 et Uni en isO 10545/1-16Les normes ISO (International Organisation for Standardisation), sont adoptées et publiées dans tous les pays qui y ont adhéré (plus de 150 pays dans le monde).La norme ISO 13006 classe les carreaux en céramique en neuf groupes selon la méthode de moulage et d’absorption d’eau, et pour chaque groupe, elle précise les caractéristiques et les qualités requises pour les carreaux de 1er CHOIX.En 2003 la norme ISO 3006 a été accueillie au niveau européen par le CEN (Comité Européen de Normalisation), qui a ajouté, en appendice du texte ISO, la partie « harmonisée », qui est l’instrument pour l’apposition du marquage CE, aux termes de la Directive 89/106 sur les produits de construction.Le marquage CE est obligatoire pour la circulation des carreaux au sein de l’U.E., il concerne les carreaux de tous choix commerciaux et prend en considération seulement les qualités essentielles en termes de « sécurité ».Tous les produits Emilceramica sont marqués CE et classés selon la finalité d’usage, après avoir passés avec succès les tests initiaux et périodiques prévus par l’appendice Q de la norme UNI EN 14411.Les normes UNI EN ISO 10545/1-16 fournissent les méthodes de test et d’échantillonnage pour le contrôle des caractéristiques établies par la norme ISO 13006/UNI EN 14411.

allgeMeine technische eigenschaFten nach Den nOrMen isO 13006/Uni en 14411 eD Uni en isO 10545/1-16Die ISO-Normen (ISO - International Organization for Standardization) werden in allen Mitgliedsländern (mehr als 150 Länder) angewendet und veröffentlicht.

Le norme ISO (International Organisation for Standardisation), sono adottate e pubblicate in tutti i Paesi aderenti (oltre 150 Paesi nel mondo). La ISO 13006 classifica le piastrelle di ceramica in nove gruppi in funzione del metodo di formatura e dell’assorbimento d’acqua e per ciascun gruppo definisce le caratteristiche e i requisiti per le piastrelle di 1a SCELTA. Nel 2003 la ISO 13006 è stata recepita a livello europeo dal CEN (Comitato Europeo di Normazione), il

quale ha aggiunto, in appendice al testo ISO, la parte “armonizzata”, che costituisce lo strumento per l’apposizione della marcatura CE, ai sensi della Direttiva 89/106 sui prodotti da costruzione.

La marcatura CE è obbligatoria per la circolazione delle piastrelle all’interno dell’UE, essa riguarda le piastrelle di tutte le scelte commerciali e prende in considerazione unicamente i requisiti essenziali di “sicurezza”. Tutti i prodotti Emilceramica sono marcati CE e classificati per destinazione d’uso, in seguito al superamento delle prove iniziali e periodiche previste dall’appendice Q della norma UNI EN 14411.Le UNI EN ISO 10545/1-16 forniscono i metodi di prova e di campionamento per la verifica delle caratteristiche stabilite dalla ISO 13006/UNI EN 14411.

Die ISO 13006 klassifiziert die Keramikfliesen gemäß dem Formgebungsverfahren und der Wasseraufnahme in neun Gruppen und legt für jede Gruppe die Eigenschaften und Anforderungen für Fliesen der 1. WAHL fest.Im Jahr 2003 wurde die ISO 13006 europaweit vom CEN (Europäisches Komitee für Normung) übernommen, das im Anhang zum Text der ISO-Norm den harmonisierten Teil hinzufügte, der die Vorschriften für die Anbringung des CE-Zeichens gemäß der Richtlinie 89/106/EWG über Bauprodukte festlegt.Die CE-Kennzeichnung ist innerhalb der EU für die Inverkehrbringung der Fliesen zwingend erforderlich. Sie betrifft Fliesen aller Handelssortierungen und zeigt an, dass das Produkt den grundlegenden Sicherheitsanforderungen entspricht.Sämtliche Produkte von Emilceramica sind, aufgrund des erfolgreichen Bestehens der anfänglichen und regelmäßigen Prüfungen gemäß Anhang Q der Norm UNI EN 14411, mit dem CE-Zeichen versehen und nach Anwendungsbereich gruppiert.Die Normen UNI EN ISO 10545/1-16 legen die Prüf- und Probeentnahmeverfahren für die Überprüfung der nach ISO 13006/UNI EN 14411 vorgeschriebenen Eigenschaften fest.

caracteristicas tecnicas generales cOnFOrMes cOn las nOrMas isO 13006/Uni en 14411 Y Uni en isO 10545/1-16Las normas ISO (International Organization for Standardization) son adoptadas y publicadas en todos los países adherentes (más de 150 países en el mundo).La ISO 13006 clasifica los azulejos de cerámica en nueve grupos, en función del método de moldeo y del consumo de agua, y respecto de cada grupo establece las características y los requisitos para los azulejos de 1a SELECCIÓN.En 2003 la ISO 13006 ha sido transpuesta a nivel europeo por el CEN (Comité Europeo de Normalización), que ha agregado como apéndice del texto ISO la parte “armonizada”, que constituye el instrumento para la aplicación del marcado CE, en conformidad con lo establecido por la Directiva 89/106/CEE sobre los productos de construcción. El marcado CE es obligatorio para la circulación de los azulejos en el ámbito de la UE; se refiere a los azulejos de todas las clases comerciales y toma en consideración únicamente los requisitos esenciales de “seguridad”. Todos los productos Emilceramica cuentan con el marcado CE y son clasificados según el uso previsto, al superar las pruebas iniciales y periódicas establecidas en el apéndice Q de la norma UNE EN 14411.Las UNE EN ISO 10545/1-16 proporcionan los métodos de prueba y de muestreo destinados a verificar las características establecidas por la ISO 13006/UNE EN 14411.

ОБЩИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПО НОРМАМ ISO 13006/UNI EN 14411 И UNI EN ISO 10545/1-16Нормы ISO (Международная организация по стандартизации) приняты и опубликованы во всех странах-участницах (более 150 стран во всем мире).ISO 13006 классифицирует керамическую плитку по девяти группам, в зависимости от метода формовки и

поглощения воды, и для каждой группы определяет характеристики и требования к плитке 1-ого СОРТА.В 2003 году ISO 13006 была внедрена на европейском уровне CEN (Европейским комитетом по нормализации), который в приложении к тексту ISO добавил “гармонизированную” часть, на основе которой наносится маркировка СЕ на стройматериалы, согласно Директиве 89/106.Маркировка СЕ является обязательной для обращения плитки в пределах границ ЕС, распространяется на все продаваемые сорта и охватывает лишь только основные требования безопасности.Вся продукция Emilceramica имеет маркировку СЕ и классифицируется по ее назначению, после прохождения начальных и периодических испытаний, предусмотренных приложением Q к норме UNI EN 14411.Нормы UNI EN ISO 10545/1-16 предоставляют методы испытания и отбора образцов для проверки характеристик, установленных нормой ISO 13006/UNI EN 14411.

Assorbimento d’acqua - Water absorption - Wasseraufnahme - Absorption d’eau - Absorción de agua - Поглощение воды

E <0,5% 0,5%<E <3% 3%<E <6% 6%<E <10% E >10%A / Gruppo Al Gruppo AIIa Gruppo AIIb Gruppo AIIIB Gruppo Bla Gruppo Blb Gruppo BIIa Gruppo BIIb Gruppo BIII

Group Group Group Group GroupGruppe Gruppe Gruppe Gruppe GruppeGroupe Groupe Groupe Groupe GroupeGrupo Grupo Grupo Grupo GrupoГруппа Группа Группа Группа Группа

I prodotti Ergon sono ottenuti per pressatura ed appartengono ai gruppi BIa e BIII con la sola esclusione di alcuni elementi decorativi e di completamento. La norma ISO 13006/UNI EN 14411 stabilisce le caratteristiche d’aspetto, dimensionali, fisiche e chimiche che le piastrelle appartenenti a ciascun gruppo devono possedere. Ergon in quanto brand di Emilceramica S.p.a. ha come politica aziendale il raggiungimento della qualità totale: è certificata ISO 9001 a partire dal 1997 e per offrire prodotti con standard qualitativi superiori, adotta specifiche tecniche più restrittive e intervalli di tolleranza più piccoli, rispetto a quanto prescritto dalla norma UNI EN ISO 13006. I prodotti Ergon sono pertanto garantiti nelle caratteristiche dimensionali e nelle proprietà fisiche e chimiche con specifiche tecniche e tolleranze di seguito elencate:

142

Secondo il metodo di formatura le piastrelle si distinguono in due gruppi:Depending on the moulding method, the tiles are divided into two groups:Selon la méthode de moulage, les carreaux sont divisés en deux groupes:Gemäß dem Formgebungsverfahren werden die Fliesen in zwei Gruppen unterteilt:Según el método de moldeo, los azulejos se dividen en dos grupos:В зависимости от метода формовки плитка подразделяется на две группы:GRUPPO A - GROUP - GROUPE - GRUPPE - GRUPO - ГРУППА- Per piastrelle estruse, ossia foggiate allo stato plastico in un estrusore, quindi tagliate in; piastrelle di dimensioni prefissate.- For extruded tiles; i.e., plastic making in an extruder and then cut into tiles of a set length.- Pour carreaux extrudés, c’est-à-dire formés à l’état plastique dans une extrudeuse, puis coupés selon une longueur préétablie.- Für stranggepresste Fliesen. Diese werden im geschmeidigen Zustand in einer Fließpresse geformt und dann in Fliesen der vorgegebenen Länge geschnitten.- Para baldosas extruidas, es decir moldeadas al estado plástico en un extrusor y luego cortadas en baldosas de longitud preestablecida.- Для экструдированной плитки, то есть, сформованной в пластичном состоянии в экструдере, затем разрезанной на плитки необходимой длины.

GRUPPO B - GROUP - GROUPE - GRUPPE - GRUPO - ГРУППА- Per piastrelle pressate a secco, ottenute partendo dalle materie prime in polvere o piccoli grani e foggiate in stampi a pressione elevata.- For dry-pressed tiles, obtained from raw materials in the form of a powder or small grains and within high pressure moulds.- Pour carreaux pressés à sec, obtenus à partir des matières premières en poudre ou en petits grains, et formés dans des moules à haute pression.- Für trockengepresste Fliesen, die aus Rohstoffen in Pulver- oder Granulatform hergestellt und unter hohem Druck in Formen gepresst werden.- Para baldosas prensadas en seco, y obtenidas con materias primas en polvo o pequeños granos moldeados en moldes a presión elevada.- Для плитки сухого прессования, полученной исходя из порошкового сырья или мелких гранул и сформованной в пресс-формах при высоком давлении.

nOrM

e isO

e as

tM

144 145

nOrM

e isO

e as

tMnOrMe isO e astM ISO STANDARDS//NORMES ISO

ISO NORMEN//NORMAS ISO//НОРМЫ ISO

TIPOLOGIA D’ESAMETYPE OF EXAMINATIOAN - TYPE D’EXAMENPRÜFUNGEN - TIPOLOGÍA DE EXAMENТИП ИССЛЕДОВАНИЯ

NORMASTANDARDNORMES

NORMNORMAНОРМА

VALORI PRESCRITTIREQUIRED VALUESVALEURS EXIGEES

VORGESCHRIEBENE WERTEVALORES PRESCRIPTOS

ЗАДАННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

ALABASTROULTIMATE NAT.

ALABASTROULTIMATE LEV.

BASIC LEV. ECOLOGIK ELEGANCE GREEN TECH

SpessoreThicknessEpaisseurStärkeEspesorТолщина

ISO 10545-2 ±5 % ±5 % ±5 % ±5 % ±5 % ±5 % ±5 %

ASTM C-499 <0,04 inch. Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant

Rettilineità degli spigoliEdge strightnessRectitude des chants Geradlinigkeit der KantenRectilineidad de laos cantosПрямолинейность кромок

ISO 10545-2 ±0,5 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 %

ASTM C-502WEDGING

Calibrated ± 0,5%(max ±0,08 in) - - - - - -

Rectified ± 0,25%(max ±0,03 in)

±0,15 %(max ±0,03 in)

±0,15 %(max ±0,03 in)

±0,15 %(max ±0,03 in)

±0,15 %(max ±0,03 in)

±0,15 %(max ±0,03 in)

±0,15 %(max ±0,03 in)

PlanaritàWarpagePlanéitéEbenflächigkeitPlaniyudПлоскостность

ISO 10545-2 ±0,5 % ±0,26 % ±0,26 % ±0,26 % ±0,26 % ±0,26 % ±0,26 %

ASTM C-485WARPAGE

Calibrated ± 0,75%(max ±0,09 in) - - - - - -

Rectified ± 0,40%(max ±0,05 in-size < 60cm)(max ±0,07 in-size > 60cm)

±0,25 %(max ±0,05 in-size < 60cm)(max ±0,07 in-size > 60cm)

±0,25 %(max ±0,05 in-size < 60cm)(max ±0,07 in-size > 60cm)

±0,25 %(max ±0,05 in-size < 60cm)(max ±0,07 in-size > 60cm)

±0,25 %(max ±0,05 in-size < 60cm)(max ±0,07 in-size > 60cm)

±0,25 %(max ±0,05 in-size < 60cm)(max ±0,07 in-size > 60cm)

±0,25 %(max ±0,05 in-size < 60cm)(max ±0,07 in-size > 60cm)

Lunghezza e LarghezzaLength and widthLongueur et largeurLänge und BreiteLargura y anchuraДлина и ширина

ISO 10545-2 ±0,6 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 %

ASTM C-499CALIBER RANGE

Calibrated ± 0,5%(max ±0,08 in) - - - - - -

Rectified ± 0,25%(max ±0,03 in)

±0,20 %(max ±0,03 in)

±0,20 %(max ±0,03 in)

±0,20 %(max ±0,03 in)

±0,20 %(max ±0,03 in)

±0,20 %(max ±0,03 in)

±0,20 %(max ±0,03 in)

Assorbimento d’acquaWater absorptionAbsorption d’eauWasseraufnahme des ScherbensAbsorción de aguaПоглощение воды

ISO 10545-3 E ≤0,5 % Conforme Conforme Conforme Conforme Conforme Conforme

ASTM C-373 ≤0,5 % Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant

Resistenza alla flessioneFlexural strength - Résistance à la flexionBiegefestigkeit - Resistencia a la flexónПрочность на изгиб

ISO 10545-4 ≥35N/mm2 ≥50N/mm2 ≥50N/mm2 ≥50N/mm2 ≥50N/mm2 ≥50N/mm2 ≥50N/mm2

Forza di rotturaBreaking strength - Résistance à la rupture Bruchlast - Resistencia a la roturaРазрывное Усилие

ISO 10545-4 ≥1300N ≥2000N ≥2000N ≥2000N ≥2000N ≥2000N ≥2000N

Breaking strength

ASTM C-648≥250 LBS Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant

Resistenza agli urtiShock resistantRésiste aux chocsSchlagfestigkeitResistencia a los choquesУдаропрочность

ISO 10545-5

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

TIPOLOGIA D’ESAMETYPE OF EXAMINATIOAN - TYPE D’EXAMENPRÜFUNGEN - TIPOLOGÍA DE EXAMENТИП ИССЛЕДОВАНИЯ

NORMASTANDARDNORMES

NORMNORMAНОРМА

VALORI PRESCRITTIREQUIRED VALUESVALEURS EXIGEES

VORGESCHRIEBENE WERTEVALORES PRESCRIPTOS

ЗАДАННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

ALABASTROULTIMATE NAT.

ALABASTROULTIMATE LEV.

BASIC LEV. ECOLOGIK ELEGANCE GREEN TECH

Resistenza all’abrasione profondaDeep abrasionAbrasion profondeTiefenabriebAbrasión profundaСтойкость к глубокому истиранию

ISO 10545-6 175 mm3 MAX Conforme Conforme Conforme Conforme Conforme Conforme

ASTM C-1243

Max value(loss in mm3): 175 Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant

Coefficiente di espansione termicaLinear thermal expansion coefficient Coefficient d’expansion thermique linéaire Linearer Wärmeausdehnungs-KoeffizientCoeficiente de expansión térmica linealКоэффициент теплового расширения

ISO 10545-8 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1

Resistenza agli sbalzi termiciResistance to thermal shock Resistance aux ecarts thermiques Temperatur-schwankungswiderstandResistencia a los saltos térmicosСтойкость к перепадам температуры

ISO 10545-9

RICHIESTA RESISTENZA A 10 CICLIRESISTANCE REQUIRED AT 10 CYCLES

RESISTANCE EXIGEE A 10 CYCLESWIDERSTAND BEI 10 ZYKLEN VORGESCHRIEBEN

SOLICITUD RESISTENCIA A 10 CICLOSТРЕБОВАНИЯ ПО СТОЙКОСТИ – НЕ МЕНЕЕ 10 ЦИКЛОВ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

ASTM C-484NO SAMPLE MUST

SHOW VISIBLE DEFECTSRESISTANT RESISTANT RESISTANT RESISTANT RESISTANT RESISTANT

Resistenza al geloFrost resistanceResistance au gelFrostbeständigkeitResistencia a la helada Морозостойкость

ISO 10545-12

RICHIESTAREQUIREDEXIGEEN

VORGESCHRIEBENSOLICITADAТРЕБУЕТСЯ

Conforme Conforme Conforme Conforme Conforme Conforme

ASTM C-1026NO SAMPLE MUST SHOW ALTERATION TO SURFACE

Unaffected Unaffected Unaffected Unaffected Unaffected Unaffected

Resistenza ai prodotti chimiciResistance to chemical etching Resistance aux eproduits chimiques ChemikaliebenständigkeitResistencia a los productos quìmicosСтойкость к воздействию химических веществ

ISO 10545-13

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

AUCUNE ALTERATION VISIBLEKEINE SICHTBARE VERÄNDERUNG

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

ULAUHAUA

ULAUHAUA

ULAUHAUA

ULAUHAUA

ULAUHAUA

ULAUHAUA

ASTM C-650NO SAMPLE MUST SHOW ALTERATION TO SURFACE

Unaffected Unaffected Unaffected Unaffected Unaffected Unaffected

Resistenza alle macchieResistance to stainingResistance au produits tachantsBeständigkeit gegen FleckenbildnerResistencia a las manchasСтойкость к образованию пятен

ISO 10545-14 ≥ 3 5 5 5 5 5 5

CTI 81-7D NO EVIDENT VARIATION No evident variationNo evident variation

No evident variation

No evident variation

No evident variationNo evident variation

Coefficiente di attritoSlip levelCoefficient de glissement Rutschfestigkeit BarfußbereichCoeficiente de atrito medioКоэффициент трения

DIN 51130VALORI MEDI DA 6° A 10° R9CLASS. OLTRE 10° FINO19° R10 GRUPPO OLTRE 19° FINO 27° R11 OLTRE 27° FINO 35° R12 OLTRE 35° R13

NAT. SPACCO RULL. LEV.

-NAT. Antiscivolo NAT. LAPP. BOCC. NAT. Antiscivolo

R9 R11 R12 - R9 R11 R10 R9 R11 R10 R11

DIN 51097 - CLASSE ACLASSE B

(A+B)

CLASSE C

(A+B+C) - - - CLASSE B (A+B) CLASSE A - CLASSE B (A+B) CLASSEA CLASSE B (A+B)

ASTM C 1028 - Dry ≥0,60Wet ≥0,60

Dry ≥0,60Wet ≥0,60

Dry ≥0,60Wet ≥0,60 - - Dry ≥0,60

Wet ≥0,60Dry ≥0,60Wet ≥0,60

Dry ≥0,60Wet ≥0,60 - Dry ≥0,60

Wet ≥0,60Dry ≥0,60Wet ≥0,60

Dry ≥0,60Wet ≥0,60

DM 236/89METODO BCRA - ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 - - ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 - ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40

Resistenza dei colori alla luceColour resistance to lightResistance des couleurs a la lumiereLichtbeständigkeitResistencia de los colores a la luzСтойкость цветов к воздействию света

DIN 51094

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

KEINE SICHTBARE VERÄNDERUNGAUCUNE ALTERATION VISIBLE

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

AUCUNE ALTERATION VISIBLEKEINE SICHTBARE VERÄNDERUNG

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

AUCUNE ALTERATION VISIBLEKEINE SICHTBARE VERÄNDERUNG

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

AUCUNE ALTERATION VISIBLEKEINE SICHTBARE VERÄNDERUNG

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

AUCUNE ALTERATION VISIBLEKEINE SICHTBARE VERÄNDERUNG

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

AUCUNE ALTERATION VISIBLEKEINE SICHTBARE VERÄNDERUNG

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

AUCUNE ALTERATION VISIBLEKEINE SICHTBARE VERÄNDERUNG

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

XXXX

XXXX

146 147

nOrM

e isO

e as

tM

nOrM

e isO

e as

tM

146

TIPOLOGIA D’ESAMETYPE OF EXAMINATIOAN - TYPE D’EXAMENPRÜFUNGEN - TIPOLOGÍA DE EXAMENТИП ИССЛЕДОВАНИЯ

NORMASTANDARDNORMES

NORMNORMAНОРМА

VALORI PRESCRITTIREQUIRED VALUESVALEURS EXIGEES

VORGESCHRIEBENE WERTEVALORES PRESCRIPTOS

ЗАДАННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

KYOTO MIKADO SIMPLESTONE PROJECT

NAT.STONE PROJECT

LAPP.WOOD TALK

ALABASTROGREEN LITE

SpessoreThicknessEpaisseurStärkeEspesorТолщина

ISO 10545-2 ±5 % ±5 % ±5 % ±5 % ±5 % ±5 % ±5 % ±5 %

ASTM C-499 <0,04 inch. Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant

Rettilineità degli spigoliEdge strightnessRectitude des chants Geradlinigkeit der KantenRectilineidad de laos cantosПрямолинейность кромок

ISO 10545-2 ±0,5 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 %

ASTM C-502WEDGING

Calibrated ± 0,5%(max ±0,08 in) - - - - - -

Rectified ± 0,25%(max ±0,03 in)

±0,15 %(max ±0,03 in)

±0,15 %(max ±0,03 in)

±0,15 %(max ±0,03 in)

±0,15 %(max ±0,03 in)

±0,15 %(max ±0,03 in)

±0,15 %(max ±0,03 in)

±0,15 %(max ±0,03 in)

PlanaritàWarpagePlanéitéEbenflächigkeitPlaniyudПлоскостность

ISO 10545-2 ±0,5 % ±0,26 % ±0,26 % ±0,26 % ±0,26 % ±0,26 % ±0,26 % ±0,26 %

ASTM C-485WARPAGE

Calibrated ± 0,75%(max ±0,09 in) - - - - - - -

Rectified ± 0,40%(max ±0,05 in-size < 60cm)(max ±0,07 in-size > 60cm)

±0,25 %(max ±0,05 in-size < 60cm)(max ±0,07 in-size > 60cm)

±0,25 %(max ±0,05 in-size < 60cm)(max ±0,07 in-size > 60cm)

±0,25 %(max ±0,05 in-size < 60cm)(max ±0,07 in-size > 60cm)

±0,25 %(max ±0,05 in-size < 60cm)(max ±0,07 in-size > 60cm)

±0,25 %(max ±0,05 in-size < 60cm)(max ±0,07 in-size > 60cm)

±0,25 %(max ±0,05 in-size < 60cm)(max ±0,07 in-size > 60cm)

±0,25 %(max ±0,05 in-size < 60cm)(max ±0,07 in-size > 60cm)

Lunghezza e LarghezzaLength and widthLongueur et largeurLänge und BreiteLargura y anchuraДлина и ширина

ISO 10545-2 ±0,6 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 % ±0,2 %

ASTM C-499CALIBER RANGE

Calibrated ± 0,5%(max ±0,08 in) - - - - - -

Rectified ± 0,25%(max ±0,03 in)

±0,20 %(max ±0,03 in)

±0,20 %(max ±0,03 in)

±0,20 %(max ±0,03 in)

±0,20 %(max ±0,03 in)

±0,20 %(max ±0,03 in)

±0,20 %(max ±0,03 in)

±0,20 %(max ±0,03 in)

Assorbimento d’acquaWater absorptionAbsorption d’eauWasseraufnahme des ScherbensAbsorción de aguaПоглощение воды

ISO 10545-3 E ≤0,5 % Conforme Conforme Conforme Conforme Conforme Conforme Conforme

ASTM C-373 ≤0,5 % Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant

Resistenza alla flessioneFlexural strength - Résistance à la flexionBiegefestigkeit - Resistencia a la flexónПрочность на изгиб

ISO 10545-4 ≥35N/mm2 ≥50N/mm2 ≥50N/mm2

30x300,85 mm

30x3012 mm

20x2012 mm

20x2014 mm

≥50N/mm2 ≥50N/mm2 ≥50N/mm2 ≥35N/mm2

≥35N/mm2 ≥50N/mm2 ≥55N/mm2 35N/mm2

Forza di rotturaBreaking strength - Résistance à la rupture Bruchlast - Resistencia a la roturaРазрывное Усилие

ISO 10545-4 ≥1300N ≥2000N ≥2000N30x30

0,85 mm30x3012 mm

20x2012 mm

20x2014 mm ≥2000N ≥2000N ≥2000N ≥700N

≥1300N ≥2500N ≥2500N ≥2500N

Breaking strength

ASTM C-648≥250 LBS Compliant Compliant Compliant Com-

pliantCom-pliant

Com-pliant Compliant Compliant Compliant Compliant

Resistenza agli urtiShock resistantRésiste aux chocsSchlagfestigkeitResistencia a los choquesУдаропрочность

ISO 10545-5

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

TIPOLOGIA D’ESAMETYPE OF EXAMINATIOAN - TYPE D’EXAMENPRÜFUNGEN - TIPOLOGÍA DE EXAMENТИП ИССЛЕДОВАНИЯ

NORMASTANDARDNORMES

NORMNORMAНОРМА

VALORI PRESCRITTIREQUIRED VALUESVALEURS EXIGEES

VORGESCHRIEBENE WERTEVALORES PRESCRIPTOS

ЗАДАННЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

KYOTO MIKADO SIMPLESTONE PROJECT

NAT.STONE PROJECT

LAPP.WOOD TALK

ALABASTROGREEN LITE

Resistenza all’abrasione profondaDeep abrasionAbrasion profondeTiefenabriebAbrasión profundaСтойкость к глубокому истиранию

ISO 10545-6 175 mm3 MAX Conforme Conforme Conforme Conforme Conforme Conforme Conforme

ASTM C-1243

Max value(loss in mm3): 175 Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant Compliant

Coefficiente di espansione termicaLinear thermal expansion coefficient Coefficient d’expansion thermique linéaire Linearer Wärmeausdehnungs-KoeffizientCoeficiente de expansión térmica linealКоэффициент теплового расширения

ISO 10545-8 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1 <6.10-6 °C-1

Resistenza agli sbalzi termiciResistance to thermal shock Resistance aux ecarts thermiques Temperatur-schwankungswiderstandResistencia a los saltos térmicosСтойкость к перепадам температуры

ISO 10545-9

RICHIESTA RESISTENZA A 10 CICLIRESISTANCE REQUIRED AT 10 CYCLES

RESISTANCE EXIGEE A 10 CYCLESWIDERSTAND BEI 10 ZYKLEN VORGESCHRIEBEN

SOLICITUD RESISTENCIA A 10 CICLOSТРЕБОВАНИЯ ПО СТОЙКОСТИ – НЕ МЕНЕЕ 10 ЦИКЛОВ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

RESISTERESISTANT

RESISTEWIEDERSTANDSFÄHIG

RESISTEСТОЙКИЙ

ASTM C-484NO SAMPLE MUST

SHOW VISIBLE DEFECTSRESISTANT RESISTANT RESISTANT RESISTANT RESISTANT RESISTANT RESISTANT

Resistenza al geloFrost resistanceResistance au gelFrostbeständigkeitResistencia a la helada Морозостойкость

ISO 10545-12

RICHIESTAREQUIREDEXIGEEN

VORGESCHRIEBENSOLICITADAТРЕБУЕТСЯ

Conforme Conforme Conforme Conforme Conforme Conforme Conforme

ASTM C-1026NO SAMPLE MUST SHOW ALTERATION TO SURFACE

Unaffected Unaffected Unaffected Unaffected Unaffected Unaffected Unaffected

Resistenza ai prodotti chimiciResistance to chemical etching Resistance aux eproduits chimiques ChemikaliebenständigkeitResistencia a los productos quìmicosСтойкость к воздействию химических веществ

ISO 10545-13

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

AUCUNE ALTERATION VISIBLEKEINE SICHTBARE VERÄNDERUNG

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

ULAUHAUA

ULAUHAUA

ULAUHAUA

ULAUHAUA

ULAUHAUA

ULAUHAUA

ULAUHAUA

ASTM C-650NO SAMPLE MUST SHOW ALTERATION TO SURFACE

Unaffected Unaffected Unaffected Unaffected Unaffected Unaffected Unaffected

Resistenza alle macchieResistance to stainingResistance au produits tachantsBeständigkeit gegen FleckenbildnerResistencia a las manchasСтойкость к образованию пятен

ISO 10545-14 ≥ 3 5 5 5 5 5 5 5

CTI 81-7D NO EVIDENT VARIATION No evident variation No evident variation No evident variation No evident variation No evident variation No evident variation No evident variation

Coefficiente di attritoSlip levelCoefficient de glissement Rutschfestigkeit BarfußbereichCoeficiente de atrito medioКоэффициент трения

DIN 51130VALORI MEDI DA 6° A 10° R9CLASS. OLTRE 10° FINO19° R10 GRUPPO OLTRE 19° FINO 27° R11 OLTRE 27° FINO 35° R12 OLTRE 35° R13

NAT. ANTISCIVOLOR9

NAT. STRUTT. ANTISLIP NAT. STRUTT.R9 R11

NAT. BOCC. A SPACCO

R9 R10 R10 R11 R12 R10 R12 R9 R12 R11

DIN 51097 - - CLASSE A - CLASSEA

CLASSEA

CLASSE C (A+B+C)

CLASSE B (A+B)

CLASSE C (A+B+C) CLASSE A CLASSE C (A+B+C) - C

(A+B+C)B

(A+B)

ASTM C 1028 - Dry ≥0,60Wet ≥0,60

Dry ≥0,60Wet ≥0,60

Dry ≥0,60Wet ≥0,60

NATDry ≥0,60Wet ≥0,60 Dry ≥0,60

Wet ≥0,60 Dry ≥0,60Wet ≥0,60

Dry ≥0,60Wet ≥0,60

Dry ≥0,60Wet ≥0,60 - Dry ≥0,60

Wet ≥0,60Dry ≥0,60Wet ≥0,60

Dry ≥0,60Wet ≥0,60

Dry ≥0,60Wet ≥0,60

T. UNITADry ≥0,60Wet ≥0,60

DM 236/89METODO BCRA - ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40 ≥ 0,40

Resistenza dei colori alla luceColour resistance to lightResistance des couleurs a la lumiereLichtbeständigkeitResistencia de los colores a la luzСтойкость цветов к воздействию света

METODO BCRA

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

KEINE SICHTBARE VERÄNDERUNGAUCUNE ALTERATION VISIBLE

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

AUCUNE ALTERATION VISIBLEKEINE SICHTBARE VERÄNDERUNG

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

AUCUNE ALTERATION VISIBLEKEINE SICHTBARE VERÄNDERUNG

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

AUCUNE ALTERATION VISIBLEKEINE SICHTBARE VERÄNDERUNG

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

AUCUNE ALTERATION VISIBLEKEINE SICHTBARE VERÄNDERUNG

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

AUCUNE ALTERATION VISIBLEKEINE SICHTBARE VERÄNDERUNG

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

AUCUNE ALTERATION VISIBLEKEINE SICHTBARE VERÄNDERUNG

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

NESSUNA ALTERAZIONE VISIBILENO EVIDENT VARIATION

AUCUNE ALTERATION VISIBLEKEINE SICHTBARE VERÄNDERUNG

SIN VARIACION VISIBLEОТСУТСТВИЕ ВИДИМЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

nOrMe isO e astM ISO STANDARDS//NORMES ISOISO NORMEN//NORMAS ISO//НОРМЫ ISO

148 149

Le Lastre in grès porcellanato ERGON, per le loro eccellenti caratteristiche qualitative, si prestano perfettamente per applicazioni tecniche quali facciate ventilate e pavimenti sopraelevati. L’elevata qualità dei materiali ERGON, apprezzabile anche per gli ottimi valori in termini di ingelività, resistenza alla flessione, all’abrasione così come agli urti, garantisce una resa ottimale sia sotto l’aspetto tecnico che estetico.

PaViMenti sOPraeleVatie Facciate Ventilate

raiseD FlOOrs anD VentilateD FaçaDesDue to their outstanding quality, the ERGON porcelain stoneware slabs are perfectly suited for technical applications such as ventilated façades and floating or raised floors. The excellent quality of the ERGON materials, highly valued in terms of resistance to frost, bending, abrasion and impacts, guarantees excellent results from both a technical and aesthetic point of view.

sOls sUreleVes et FaçaDes VentileesLes dalles de grès cérame ERGON présentent des caractéristiques qualitatives excellentes qui en font la solution idéale pour les applications techniques telles que les façades ventilées et les sols surélevés. La haute qualité des matériaux ERGON, appréciable également pour leur comportement optimal en termes d’ingélivité, de résistance à la flexion, à l’abrasion et aux chocs, garantit des performances optimales à la fois sous l’aspect technique et esthétique.

DOPPelböDen UnD hinterlüFtete FassaDenDie Feinsteinzeugplatten ERGON eignen sich dank ihrer exzellenten Qualitätsmerkmale ideal für technische Anwendungen wie hinterlüftete Fassaden und Doppelböden. Die hohe Qualität der Materialien ERGON, die sich auch in Hinblick auf die Frostbeständigkeit, Biegefestigkeit, Abriebfestigkeit und Stoßfestigkeit durch optimale Werte auszeichnen, garantiert ein in technischer und in ästhetischer Hinsicht optimales Resultat.

PaViMentOs sObreeleVaDOs Y FachaDas VentilaDasDadas sus excelentes características cualitativas, las planchas en grés porcelánico ERGON se prestan perfectamente para aplicaciones técnicas tales como fachadas ventiladas y pavimentos sobreelevados. La elevada calidad de los materiales ERGON apreciados también por sus óptimos valores en términos de resistencia a las heladas, a la flexión y a la abrasión así como a los golpes-garantiza un rendimiento optimizado tanto desde el punto de vista técnico como estético.

ПРИПОДНЯТЫЕ ПОЛЫ И ВЕНТИЛИРУЕМЫЕ ФАСАДЫПлиты из керамического гранита ERGON, в силу своих превосходных качественных характеристик, идеально подходят для технического применения в виде вентилируемых фасадов и приподнятых полов. Повышенное качество материалов ERGON, ценящееся в силу отличных значений по морозостойкости, прочности на изгиб и истирание, ударопрочности, обеспечивает отличную отдачу, как с технической точки зрения, так и с эстетической.

150 151

PaViMenti sOPraeleVati RAISED FLOORSSOLS SURELEVESDOPPELBöDENPAVIMENTOS SOBREELEVADOSПРИПОДНЯТЫЕ ПОЛЫ

Mai come oggi questa tecnologia costruttiva è così utilizzata per la realizzazione di pavimentazioni interne. Il pavimento tecnico sopraelevato nasce con l’avvento delle sale CED e dei centri informatici legati alle telecomunicazioni in genere.Ad oggi la tecnologia ha fatto passi da gigante in merito allo sviluppo di un sistema di pavimentazione sopraelevata sempre più versatile nella messa in opera e nell’utilizzo.Il pavimento sopraelevato nasce dall’esigenza di poter utilizzare l’intercapedine, tra il massetto e la parte inferiore del pannello, per il passaggio di tutti gli impianti elettrici, di condizionamento, di riscaldamento ed idrici.Questa soluzione comporta notevoli vantaggi in sede progettuale poiché permette di snellire tutta la parte relativa all’impiantistica.Tale sistema consente di sfruttare al meglio tutti gli spazi dell’ambiente preso in considerazione, ricavando quanti più punti di utenza si desiderano; inoltre è sempre possibile, anche a distanza di anni, rivedere tali punti con una semplicissima operazione manuale, rimuovendo e spostando in altre zone le utenze.A questi importanti vantaggi si deve aggiungere la possibilità di rendere il pavimento completamente antistatico, evitando così l’accumularsi di cariche elettrostatiche, grazie alla continuità elettrica che si ottiene attraverso il reticolo metallico di supporto per i pannelli.

This construction technology is used more than ever these days for interior flooring. High-tech raised floors were created for the DPC rooms and computer centres linked to telecommunications in general. Lately, technology has made giant steps forward regarding the development of raised floor systems, becoming more and more versatile in their set-up and use. Floating floors were created to respond to the need of passing all the electrical, air-conditioning, heating and water installations through the cavity between the original floor and the lower side of the panel.This solution gives considerable advantages at the planning stage since it allows the whole installation system to be streamlined.All the spaces are exploited in full and as many user points as necessary can be installed. As well, it is always possible to change these points around by a very simple manual operation, removing and placing them for use in other areas.In addition to these important advantages, the floor can be made completely antistatic, avoiding the accumulation of electrostatic charges thanks to the electrical continuity achieved through the metallic grid supporting the panels.

Nie zuvor wurde diese Bautechnik in so großem Umfang für die Errichtung von Innenböden verwendet.Der technische Doppelboden kam mit der Einrichtung der ersten EDV-Säle und allgemein von Zentralen für die Telekommunikation auf.Die Technik hat bis heute große Fortschritte gemacht: Es wurden Doppelbodensysteme entwickelt, die sich in Hinblick auf den Einbau und den Gebrauch als immer vielseitiger erwiesen.Der Doppelboden gestattet es, einen Hohlraum zwischen dem Estrich und den Bodenplatten für die Installation der elektrischen Anlagen sowie der Klima-, Heiz- und Wasserversorgungsanlagen zu verwenden.Diese Lösung bietet bei der Planung beachtliche Vorteile, da der gesamte die Anlagentechnik betreffende Teil einfacher gestaltet werden kann.Dieses System gestattet die bestmögliche Nutzung des verfügbaren Raums, da so viele Anschlusspunkte eingerichtet werden können, wie benötigt werden. Außerdem ist es immer, auch nach Jahren, möglich, diese Punkte durch wenige Handgriffe an andere Orte zu verlegen.Zu diesen wichtigen Vorzügen ist die Möglichkeit hinzuzufügen, durch das elektrisch leitende durchgehende Metallgitter, das die Platten trägt, einen vollkommen antistatischen Bodenbelag zu realisieren.

Cette technique de construction n’a jamais été autant utilisée pour réaliser les dallages intérieurs.Le plancher technique surélevé naît avec l’arrivée des salles informatiques et des centres liés aux télécommunications en général.Aujourd’hui la technologie a fait des pas de géant dans le domaine du développement d’un système de dallage surélevé et sa souplesse de pose et d’emploi ne fait que s’accroître. Le plancher surélevé est né de la nécessité de pouvoir utiliser la gaine technique, entre la fondation de béton et la partie inférieure du panneau, pour faire passer tous les réseaux thermo-fluides et électriques.Cette solution comporte d’énormes avantages pour le concepteur car elle permet de réduire les temps et les difficultés de pose des équipements.Ce système offre la possibilité d’exploiter au mieux tous les espaces disponibles dans la pièce, et de recevoir autant de prises utilisateurs que l’on veut. De plus, il est toujours possible, même des années plus tard, de repenser la disposition de ces points en les déplaçant dans d’autres zones par une simple manipulation.Il faut ajouter à ces avantages la possibilité de rendre le plancher complètement antistatique, et ainsi d’éviter l’accumulation de charges électrostatiques, grâce à la continuité électrique que l’on obtient avec le treillis métallique de support des panneaux.

Nunca como ahora esta tecnología de construcción ha sido tan utilizada para realizar pavimentos internos.El pavimento técnico sobreelevado surge con la construcción de las salas de procesamiento electrónico de datos y de los centros informáticos relacionados con las telecomunicaciones en general.Hoy en día la tecnología ha dado pasos de gigante en cuanto al desarrollo de un sistema de pavimentación sobreelevado cada vez más versátil en su instalación y en su utilización.El pavimento sobreelevado deriva de la necesidad de utilizar el intersticio entre la capa de relleno y la parte inferior del panel para hacer pasar todas las conexiones de los sistemas eléctricos, de acondicionamiento, de calefacción e hídricos.Esta solución garantiza notables ventajas durante la fase del diseño, ya que permite simplificar toda la parte relativa a las citadas instalaciones.Este sistema permite aprovechar de la mejor manera todos los espacios del ambiente considerado, obteniéndose la mayor cantidad posible de puntos de uso. Además, incluso a distancia de años, se podrá reexaminar dichos puntos con una sencillísima operación manual y, si es necesario, trasladarlos a otras zonas.A estas importantes ventajas se debe agregar la posibilidad de obtener un pavimento enteramente antiestático, evitándose la acumulación de cargas electrostáticas gracias a la continuidad eléctrica garantizada por el retículo metálico de soporte de los paneles.

Как никогда раньше эта конструктивная технология широко применяется для реализации внутренних напольных покрытий. Надстроенное техническое напольное покрытие стало применяться с появлением залов ВЦ и центров обработки информации, связанных вообще со сферой телекоммуникаций.На сегодняшний день технология далеко продвинулась вперед в плане разработок систем приподнятых напольных покрытий, обеспечивая всё большую гибкость в укладке и применении.Приподнятый пол отталкивается от необходимости использования воздушного промежутка между стяжкой и нижней стороной панели для прокладки электропроводки, системы кондиционирования воздуха, отопления и водоснабжения.Этот вариант решения предоставляет значительные преимущества на уровне проектирования, так как облегчает работу по проектированию и строительству объектов.Данная система позволяет использовать наилучшим образом все места оборудуемого помещения, создавая столько, сколько нужно точек потребления коммунальных услуг; кроме того, существует возможность, также спустя определенного времени, переместить эти точки в другие зоны посредством простых ручных операций.К этим преимуществам следует добавить также возможность сделать пол полностью антистатическим, предотвращая, таким образом, накопление статического заряда, благодаря электрической непрерывности, обеспечиваемой опорной металлической решеткой для панелей.

1 2 3 4 5 6

Fasi D‘installaziOne INSTALLATION STAGES// PHASES D’INSTALLATIONARBEITSSCHRITTE BEI DER VERLEGUNGFASES DE COLOCACION//ФАЗЫ УКЛАДКИ

152 153

Facciate Ventilate VENTILATED FAçADESFAçADES VENTILEESHINTERLÜFTETE FASSADENFACHADAS VENTILADASВЕНТИЛИРУЕМЫЙ ФАСАД

ISOLAMENTO TERMICO-CALDOTHERMAL INSULATION-HEAT

“EFFETTO CAMINO” REGOLAZIONE TERMICA“CHIMNEY EFFECT” THERMAL REGULATION

ISOLAMENTO ACUSTICO FREQUENZE BASSESOUND INSULATION LOW FREQUENCIES

INCOMBUSTIBILITÁFIRE SAFETY

ISOLAMENTO ACUSTICO FREQUENZE ALTESOUND INSULATION HIGH FREQUENCIES

ISOLAMENTO TERMICO-FREDDOTHERMAL INSULATION-COLD

EFFETTO “CAMINO” RIDUZIONE UMIDITÁ INTERNA“CHIMNEY EFFECT” REDUCTION OF INTERIOR HUMIDITY

PROTEZIONE DALL’ ACQUAWATERPROOFING

Les façades ventilées actuelles constituent des réponses technologiquement évoluées, répondant à des standards de conception et de réalisations industrielles qui ont désormais fait leurs preuves, que ce soit au niveau des matériaux utilisés ou de l’assemblage.Les atouts représentés par cette solution se devinent aisément:• Économies d’énergie: la structure de la paroi est solidement ancrée à l’édifice au moyen d’une sous-structure spéciale. Cette sous-structure, posée précédemment, peut accueillir une couche isolante garantissant une ventilation naturelle optimale grâce à la gaine qui se crée entre le bloc de la paroi et l’édifice. Ceci implique une aération induite qui optimise les systèmes de conditionnement de l’air à l’intérieur du bâtiment.• De considérables réductions de risques de fissurations, qui peuvent se vérifier dans les revêtements appliqués directement sur le mur.• Simplicité et rapidité de l’installation.• Facilité d’entretien grâce à la possibilité d’intervenir sur le système dans son ensemble ou sur une seule dalle.• Action protectrice efficace de la structure en maçonnerie contre l’action des agents atmosphériques.• Suppression de l’effet de condensation superficielle grâce à l’effet d’aération produit par la lame d’air dans l’interstice.• Durée et efficacité du système d’isolation extérieur

Die aktuellen hinterlüfteten Wände stellen hochentwickelte technische Lösungen dar, die sowohl in Hinblick auf die Qualität der verwendeten Materialien als auch in Hinblick auf die Montage mittlerweile konsolidierten industriellen Planungs-und Ausführungsstandards entsprechen.Die Vorteile dieser Lösung liegen auf der Hand:• Energieeinsparung: Die Struktur der Wand wird mit Hilfe einer geeigneten Unterkonstruktion, die eine Dämmschicht aufnehmen kann, fest am Gebäude verankert. Ein Hohlraum zwischen der Wand und dem Gebäude garantiert die optimale natürliche Belüftung. Dies impliziert eine induzierte Lüftung, die die Klimatisierungssysteme der Luft im Gebäude optimiert. • Beträchtliche Reduzierung der Rissbildung, die bei direkt am Mauerwerk angebrachten Verkleidungen auftreten kann. • Einfacher und schneller Einbau.• Einfache Wartung dank der Möglichkeit, sowohl innerhalb des Systems als auch bei den einzelnen Platten einzugreifen. • Effektiver Schutz des Mauerwerks gegen die Witterung.• Beseitigung des Tauwasseranfalls dank der Hinterlüftung. • Zeitbeständigkeit und Wirksamkeit des äußeren Dämmsystems.

Le attuali pareti ventilate costituiscono risposte tecnologicamente evolute e rispondenti a standard di progettazione e realizzazione industriali ormai consolidati, sia nella qualità dei materiali utilizzati sia nelle tipologie di montaggio.I vantaggi rappresentati da questa soluzione sono facilmente intuibili:• Risparmio energetico dovuto alla struttura della parete saldamente ancorata all’edificio mediante un’apposita sottostruttura, precedentemente predisposta ed atta ad accogliere uno strato isolante che garantisce un ottimo sistema di ventilazione naturale grazie all’intercapedine che si viene a creare tra il blocco della parete e l’edificio. Ciò implica un’areazione indotta che ottimizza i sistemi di condizionamento dell’aria interna all’edificio stesso.• Notevoli riduzioni delle possibili fessurizzazioni che si possono verificare nei rivestimenti applicati direttamente a muro.• Semplicità e velocità della posa in opera.• Facile manutenzione grazie alla possibilità d’intervento sia sull’intero sistema sia sulla singola lastra.• Efficace azione protettiva della struttura muraria dall’azione degli agenti atmosferici.• Eliminazione dell’effetto di condensa superficiale grazie all’effetto di aerazione intercapedinale.• Durata ed efficacia del sistema di isolamento esterno

Modern ventilated walls provide technologically advanced solutions meeting the standards set for industrial construction and planning in terms of quality of the materials used and assembling methods.The advantages of this solution are easy to see:• Energy saving due to the wall structure solidly ancho red to the building by a special substructure specially designed for the application of an insulating layer. This results in a natural ventilation in the cavity between the wall block and the building. The ventilation developed optimises the air conditioning systems inside the building itself.• Notable reduction of cracking that may occur in facings applied directly on to the wall.• Simple and quick set up.• Easy maintenance since it is possible to work on the whole set-up or just on a single slab.• Efficient protective action for the wall structure against atmospheric agents.• Elimination of the surface condensing effect thanks to the wall cavity ventilation.• The durability and effectiveness of the exterior insulating system.

Las actuales paredes ventiladas constituyen respuestas tecnológicamente avanzadas y correspondientes a los estándares de diseño y realización industriales ya consolidados, tanto por lo que se refiere a la calidad de los materiales utilizados como a los tipos de montaje.Las ventajas que ofrece esta solución se comprenden fácilmente, esto es:• Ahorro energético debido a que la estructura de la pared -sólidamente anclada al edifico mediante una específica subestructura precedentemente preparada, está en condiciones de recibir una capa aislante que garantiza óptima ventilación natural gracias al intersticio que se los sistemas de acondicionamiento del aire interno en el edificio mismo.• Notable reducción del riesgo de agrietamiento existente respecto de los revestimientos aplicados directamente sobre el muro.• Facilidad y rapidez de colocación.• Facilidad de mantenimiento gracias a la posibilidad de intervención tanto en el sistema en su conjunto como en cada plancha.• Eficaz acción protectora de la estructura mural contra la acción de los agentes atmosféricos.• Eliminación del efecto de condensación superficial gracias al efecto de aireación del intersticio.• Duración y eficacia del sistema de aislamiento externo.

Данный тип вентилируемого фасада представляет собой технологически передовой вариант решения, отвечающий установленным требованиям проектирования и промышленного исполнения, как в плане качества используемых материалов, так и в плане метода монтажа.Преимущества, предоставляемые данным вариантом решения, легко определяются:• Экономия энергии за счет структуры стенки, прочно прикрепленной к зданию посредством специальной подструктуры, предварительно подготовленной и пригодной для размещения на ней изолирующего слоя, обеспечивающего систему естественной вентиляции благодаря воздушному промежутку, образованному между стенным блоком и зданием. Всё это предусматривает принудительное проветривание, оптимизирующее системукондиционирования воздуха внутри самого здания.• Значительным образом сокращена возможность образования трещин в облицовке, нанесенной непосредственно на стену.• Простота и быстрота в укладке.• Простота в техобслуживании благодаря возможности проведения работ как применительно ко всей системе, так и на отдельной плите.• Эффективная защита стеновой конструкции от атмосферного влияния.• Удаление эффекта поверхностного конденсата благодаря проветриванию воздушного промежутка.• Продолжительность во времени и эффективность системы внешней изоляции

154 155

certiFicati CERTIFICATES //CERTIFICATSZERTIFIKATE//CERTIFICADOS//СЕРТИФИКАТЫ

154

ERGON è prodotta negli stabilimenti Emilceramica, il cui sistema qualità è certificato in conformità alla norma UNI EN ISO 9001 fin dal 1997.Da settembre 2009 si è adeguata alla nuova edizione della norma UNI EN ISO

9001:2008Da settembre 2011 Emilceramica ha integrato il sistema di gestione qualità con il sistema di gestione ambientale certificato secondo la norma UNI EN ISO 14001:2004.La norma UNI EN ISO 14001:2004 fornisce criteri per individuare gli aspetti ambientali significativi e per applicare un metodo sistematico di diagnosi della capacità di rispettare le prescrizioni previste dalla normativa obbligatoria per la tutela ambientale e raggiungere gli obbiettivi ambientali liberamente prefissati.garantisce che nei siti oggetto della certificazione esiste una gestione aziendale corretta e proattiva nei confronti dell’ambiente.gestisce i rapporti con ogni parte terza interessata definendone modalità certe Il sistema di gestione integrato qualità/ambiente è applicato in tutti i siti produttivi e comprende tutte le attività di progettazione e sviluppo, produzione, commercializzazione di impasti atomizzati, piastrelle e decori in ceramica per pavimenti e rivestimenti in tecnologia porcellanato smaltato, gres porcellanato e monoporosa bianca con relativa assistenza al cliente.Entrambi i sistemi sono stati certificati da Certiquality, primario ente di certificazione accreditato Accredia.

ERGON is produced in the Emilceramica plants, with a quality system that has been certified in accordance with the UNI EN ISO 9001 standard since 1997.In September 2009, this certificate was upgraded to UNI EN ISO 9001:2008, the new edition of the standard.In September 2011, Emilceramica introduced an environmental management system certified under the UNI EN ISO 14001:2004 standard, to operate alongside its quality management system.The UNI EN ISO 14001:2004 standard provides criteria for the identification of significant environmental aspects and for the application of a systematic method for measuring capability for compliance with legal requirements on environmental protection and achieving voluntary environmental targets.guarantees that the sites covered by the certification implement a correct, proactive corporate environmental management policy.manages relations with all stakeholders by means of clearly defined procedures The integrated quality/environmental management system is applied at all the production sites and covers all the activities involved in the design and development, production and sale of spray-dried tile body mixes and glazed porcelain, porcelain and white monoporosa ceramic floor and wall tiles and trims, together with the relative customer care service. Both systems are certified by Certiquality, the leading certification body with Accredia accreditation.

ERGON se fabrica en los establecimientos de Emilceramica, cuyo sistema de calidad cuenta con la certificación establecida por la norma UNI EN ISO 9001 ya desde 1997.Desde septiembre de 2009 se encuentra actualizada según la nueva edición de la norma UNI EN ISO 9001:2008En septiembre de 2011 Emilceramica integró el sistema de gestión de calidad con el sistema de gestión ambiental certificado según la norma UNI EN ISO 14001:2004.La norma UNI EN ISO 14001:2004: proporciona criterios para: identificar los aspectos ambientales relevantes, aplicar un método sistemático de diagnóstico de la capacidad de respetar las disposiciones de la normativa obligatoria de protección ambiental y alcanzar los objetivos ambientales libremente preestablecidos;garantiza que en los sitios objeto de la certificación exista una gestión empresarial correcta y proactiva respecto del ambiente;gestiona las relaciones con cualquier tercero interesado, estableciendo modalidades ciertas y seguras. El sistema de gestión integrado calidad/ambiente es aplicado en todos los sitios productivos y comprende todas las actividades de diseño, desarrollo, producción y comercialización de masas atomizadas, azulejos y decoraciones en cerámica para pavimentos y revestimientos en tecnología de porcelánico esmaltado, gres porcelánico y monoporosa blanca, con respectiva asistencia al cliente.Ambos sistemas están certificados por Certiquality, entidad de certificación de primer orden, acreditada por Accredia.

ERGON выпускается на заводах Emilceramica, чья система менеджмента качества сертифицирована в соответствии со стандартом UNI EN ISO 9001 с 1997 г.В сентябре 2009 г. она была приведена в соответствие с нормой UNI EN ISO 9001:2008.В сентябре 2011 г. компания Emilceramica интегрировала систему менеджмента качества с системой экологического менеджмента, которая была сертифицирована на соответствие по норме UNI EN ISO 14001:2004.Норма UNI EN ISO 14001:2004 предоставляет критерии для определения существенных экологических аспектов и для применения систематического метода диагностики способностей соблюдения требований, предусмотренных обязательной нормой в сфере охраны природы, и для достижения свободно посталенных целей с сфере окружающей среды.гарантирует, что на предприятиях, являющихся предметом сертификации, существует правильный и активный менеджмент в сфере окружающей среды.управляет отношениями с третьими заинтересованными лицами, четко определяя методику. Интегрированная система менеджмента качества/экологии распространяется на все производственные предприятия и включает в себя всю деятельность по проектированию и развитию, производству, реализации атомизированных смесей, плитки и декора из керамики для настила полов и облицовки стен, выполненных по технологии глазурованный керамогранит, керамогранит и белая монопороза с соответствующей поддержкой клиента.Обе системы были сертифицированы организацией Certiquality - первостепенной сертификационной организацией, аккредитованной Accredia.

La ligne ERGON est fabriquée dans les usines d’Emilceramica dont le système qualité est certifié être conforme, depuis 1997, à la norme UNI EN ISO 9001.Par ailleurs, depuis septembre 2009, le système qualité est en adéquation avec la nouvelle édition de la norme UNI EN ISO 9001:2008Enfin, depuis septembre 2011, Emilceramica a complété le système de gestion de la qualité par le système de gestion environnementale certifié selon la norme UNI EN ISO 14001:2004.La norme UNI EN ISO 14001:2004 :fournit les critères nécessaires à identifier les aspects environnementaux les plus significatifs et à appliquer une méthode systématique d’évaluation diagnostique de la capacité à se conformer aux prescriptions de la réglementation obligatoire en matière de protection de l’environnement et d’atteindre les objectifs environnementaux librement préprogrammés.garantit que dans les sites, objet de la certification, une gestion entrepreneuriale correcte et proactive en matière d’environnement a été mise en place.gère les relations avec toutes les tierces parties concernées tout en définissant des modalités incontestables. Le système de gestion intégré qualité/environnement est appliqué dans tous les sites de production. Il comprend toutes les activités de conception et de développement, ainsi que celles de commercialisation des pâtes atomisées, des carrelages et des décorations en céramique pour les sols et les revêtements. Tous les produits Emilceramica sont réalisés en faisant appel à des technologies de pointe permettant de produire des carreaux en grés cérame émaillé, en grés cérame et en céramique mono-poreuse à pâte blanche. La clientèle est, quant à elle, assurée de recevoir toute l’assistance nécessaire.Les deux systèmes ont été certifiés par Certiquality, organisme de certification de tout premier plan accrédité Accredia.

ERGON wird an den Produktionsstandorten von Emilceramica hergestellt, deren Qualitätsmanagementsystem seit 1997 nach UNI EN ISO 9001 zertifiziert ist.Seit September 2009 ist Emilceramica an die neue Ausgabe der Norm UNI EN ISO 9001:2008 angepasst.Im September 2011 integrierte Emilceramica das Qualitätsmanagementsystem mit dem Umweltmanagementsystem gemäß UNI EN ISO 14001:2004.Die Norm UNI EN ISO 14001:2004liefert Kriterien für die Identifizierung von relevanten Umweltaspekten und die Anwendung einer systematischen Methode für die Diagnose der Fähigkeit, die Bestimmungen der obligatorischen Umweltschutzvorschriften zu beachten und die freiwillig gesetzten Umweltziele zu erreichen.gewährleistet, dass an den zertifizierungsgegenständlichen Standorten ein korrektes und proaktives Umweltmanagement des Unternehmens vorhanden ist.definiert die Modalitäten für die Beziehungen mit Interessengruppen.Das integrierte Qualitäts-/Umweltmanagementsystem kommt an allen Produktionsstandorten zur Anwendung und umfasst die Konstruktion und Entwicklung, die Produktion und den Vertrieb von feinzerstäubten keramischen Massen sowie keramischen Fliesen und Dekoren für Bodenbeläge und Wandverkleidungen in glasiertem Feinsteinzeug, Feinsteinzeug und weißscherbiger Einbrand-Ware mit diesbezüglichem Kundendienst.Beide Systeme sind von Certiquality, einer primären, von Accredia akkreditierten Zertifizierungsstelle, zertifiziert.

La certificazione CCC (China Compulsory Certificate), introdotta nel 2005, è obbligatoria per l’esportazione delle piastrelle in gres porcellanato in Cina ed è rilasciata esclusivamente da Enti di Certificazione accreditati dalle Autorità cinesi.

Le caratteristiche oggetto della certificazione CCC riguardano in generale la sicurezza e la salute dell’utilizzatore finale.

CCC (China Compulsory Certificate) certification, introduced in 2005, is compulsory for the exportation of porcelain tiles to China and is only issued by Certification Bodies accredited by the Chinese authorities. In general, the characteristics covered by CCC certification relate to the health and safety of the end user.

La certificación CCC (China Compulsory Certificate), introducida en 2005, es obligatoria para la exportación de los azulejos de gres porcelánico a China y es otorgada exclusivamente por entidades de certificación acreditadas por las autoridades chinas. Las características objeto de la certificación CCC se refieren en general a la seguridad y la salud del usuario final.

Сертификация CCC (China Compulsory Certificate), введенная в 2005 году, необходима и обязательна для экспорта плитки из керамогранита в Китай и выдается лишь только сертифицирующими организациями, аккредитованными китайскими органами власти. Характеристики, являющиеся предметом сертификации ССС, касаются в основном безопасности и здоровья конечного пользователя.

La certification CCC (China Compulsory Certificate), introduite en 2005, est obligatoire pour l’exportation des carreaux de grès cérame en Chine et est délivrée exclusivement par des Organismes de certification accrédités par les autorités chinoises. Les caractéristiques, objet de la certification CCC, concernent en général la sécurité et la santé de l’utilisateur final. Die 2005 eingeführte Zertifizierung CCC (China Compulsory Certificate) ist für den Export von Feinsteinzeugfliesen nach China erforderlich und wird ausschließlich von Zertifizierungsstellen ausgestellt, die von chinesischen Behörden akkreditiert sind. Die der CCC-Zertifizierung zugrunde liegenden Güteanforderungen beziehen sich im Allgemeinen auf die Sicherheit und Gesundheit des Verbrauchers.

La certificazione UPEC è una certificazione di prodotto volontaria basata sulla classificazione d’uso, richiesta nei progetti sul mercato francese. Si propone di dare

una risposta alla domanda: come esprimere semplicemente il fatto che tale pavimento sia adeguato all’uso in un determinato ambiente, con una durabilità sufficiente e ragionevole. • le quattro lettere U P E e C designano rispettivamente:U: Consumo dovuto al calpestioP: Punzonatura dovuta al mobilio ed altri oggetti fissi o mobiliE: Comportamento all’acquaC: Comportamento agli agenti Chimici correntiPer essere certificato UPEC il prodotto deve superare specifici test di laboratorio rispetto sia a norme ISO (dimensioni e aspetto, assorbimento d’acqua, resistenza alla flessione, abrasione, resistenza al gelo, resistenza agli aicdi e basi) sia a norme francesi (conservazione del decoro, roulage, choc léger, choc lourd). L’ente di normazione e certificazione è il Centre Scientifique et Technique du Bâtiment (CSTB). Emilceramica ha la certificazione UPEC su alcune Serie sia smaltate che non smaltate (Zinco e Fashion e per altre serie in fase di aggiornamento si consiglia di consultare il sito internet www.emilceramica.it)

UPEC certification is a voluntary product certification based on the classification by intended use required in projects on the French market. The aim is to provide a simple, clear indication of whether a given floor covering is suitable for use in a specific context, with satisfactory, reasonable durability.• the four letters U P E and C stand for, respectively:U: Step-related wearP: Impressions made by furniture and other fixed or mobile objectsE: Behaviour in relation to waterC: Behaviour in relation to chemicalsTo obtain UPEC certification the product must pass specific laboratory tests based both on the ISO standards (dimensions and appearance, water absorption, bending strength, resistance to abrasion, front, acids and bases) and the French standards (conservation of decoration, roulage, choc léger, choc lourd).The standardisation and certification body is the Centre Scientifique et Technique du Bâtiment (CSTB).Emilceramica holds UPEC certification on a number of glazed and unglazed series (for Zinco and Fashion and for other series currently being updated, please visit www.emilceramica.it).

La certificación UPEC es una certificación de producto voluntaria basada en la clasificación de uso requerida para los proyectos en el mercado francés. Se propone entregar una respuesta a la pregunta: cómo expresar simplemente el hecho de que un cierto pavimento sea adecuado para el uso en un determinado ambiente, con una duración suficiente y razonable.• Las cuatro letras U P E y C designan respectivamente:U: Desgaste provocado por el tránsitoP: Punzonado provocado por muebles u otros objetos fijos o móvilesE: Comportamiento respecto del aguaC: Comportamiento respecto de los agentes químicos corrientesPara obtener la certificación UPEC el producto debe superar tests específicos de laboratorio con referencia tanto a las normas ISO (dimensiones y aspecto, absorción de agua, resistencia a la flexión, abrasión, resistencia al hielo, resistencia a los ácidos y bases) como a las normas francesas (conservación de las decoraciones, roulage, choc léger, choc lourd).La entidad de normación y certificación es el Centre Scientifique et Technique du Bâtiment (CSTB).Emilceramica cuenta con la certificación UPEC para algunas series tanto esmaltadas como no esmaltadas (Zinc y Fashion y para otras series en fase de actualización se aconseja consultar el sitio internet www.emilceramica.it).

Сертификация UPEC - это сертификация продукта, основанная на классификации использования, требуемой в проектах общественных объектов на французском рынке.Она должна ответить на вопрос: как ясно и просто выразить соответствие (в плане достаточной и разумной долговечности) пола по отношению к среде назначения?• четыре буквы U P E и C обозначают соответственно:U: Износ, вызванный хождениемP: Пробивка, вызванная мебелью и другими неподвижными или подвижными предметамиE: Взаимодействие с вод C: Взаимодействие с обычными химическими веществамиЧтобы иметь сертификат UPEC, продукт должен пройти специальные лабораторные испытания: как по нормам ISO (размеры и внешний вид, впитывание воды, прочность на изгиб, истирание, морозостойкость, стойкость к кислотам и щелочам), так и по французским нормам (сохранность декора, стойкость к движению транспортных средств, легкие удары, сильные удары).Органом нормирования и сертификации является Centre Scientifique et Technique du Bаtiment (CSTB). Компания Emilceramica получила сертификат UPEC на некоторые как глазурованные, так и неглазурованные серии (более подробную информацию можно получить на официальном сайте организации CSTB: www.cstb.fr

La certification UPEC est une certification de produit volontaire basée sur le classement d’usage demandé dans les projets sur le marché français. Il se propose de donner une réponse à la demande: comment exprimer simplement le fait que tel revêtement de surface puisse être posé dans une pièce déterminée avec une durabilité suffisante et raisonnable.• les quatre lettres U P E et C désignent respectivement:U: Usure à la marcheP: Poinçonnement dû au mobilier et aux autres objets fixes ou mobilesE: Comportement à l’eauC: Résistance aux agents chimiques courantsPour être certifié UPEC, le produit doit surmonter des tests de laboratoire spécifiques par rapport aux normes ISO (dimensions et aspect, absorption d’eau, résistance à la flexion, à l’abrasion, au gel, aux acides et aux bases) et aux normes françaises (conservation du décor, roulage, choc léger, choc lourd).L’organisme certificateur est le Centre Scientifique et Technique du Bâtiment (CSTB).Emilceramica a la certification UPEC sur certaines séries aussi bien émaillées que non émaillées (Zinco et Fashion et pour d’autres séries en cours de mise à jour consulter le site internet www.emilceramica.it)

UPEC ist eine freiwillige Produktzertifizierung, die auf der gebrauchs- und funktionsbezogenen Einstufung von Bodenbelägen basiert und in Frankreich gilt. Sie erfüllt folgende Anforderung: wie man auf einfache Weise ausdrückt, dass sich ein bestimmter Bodenbelag für die Nutzung in einer bestimmten Räumlichkeit eignet und eine angemessene Beständigkeit aufweist.• die vier Buchstaben U P E und C stehen jeweils für:U: Trittbedingte AbnutzungP: Eindrucksspuren durch Mobiliar und sonstige fest installierte oder mobile GegenständeE: Verhalten gegenüber WasserC: Verhalten gegenüber ChemikalienUm nach UPEC zertifiziert zu sein, muss ein Produkt spezifische Labortests bestehen und sowohl die ISO-Normen (Maße, Oberflächenbeschaffenheit, Wasseraufnahme, Biegefestigkeit, Widerstand gegen Tiefenverschleiß, Frostbeständigkeit, Beständigkeit gegen Säuren und Laugen) als auch die französischen Bestimmungen (Dekorhaltbarkeit, roulage, choc léger, choc lourd) erfüllen.Die Normierungs- und Zertifizierungsstelle ist das Centre Scientifique et Technique du Bâtiment (CSTB).Emilceramica besitzt die UPEC-Zertifizierung für einige glasierte und unglasierte Serien (neben Zinco und Fashion ist auch für andere Serien eine Zertifizierung vorgesehen; konsultieren Sie diesbezüglich die Internetseite www.emilceramica.it).

156 157

certiFicaziOni e analisi CERTIFICATIONS AND ANALYSES CERTIFICATIONS ET ANALYSESZERTIFIZIERUNGEN UND ANALYSENCERTIFICACIONES Y ANÁLISISСЕРТИФИКАТЫ И АНАЛИЗЫ

I prodotti Ergon sono costantemente monitorati attraverso i controlli effettuati dai propri laboratori interni e dai principali Laboratori ed Enti di Certificazione internazionali.

Ergon products are constantly monitored by checks carried out by internal laboratories and by the major international Laboratories and Certification Bodies.

Les produits Ergon sont constamment contrôlés au moyen d’analyses effectuées par nos laboratoires internes et par les principaux laboratoires et organismes de certification internationaux.

Die Ergon Produkte werden ständigen Prüfungen, zum einen durch die firmeninternen Labors, zum anderen durch die wichtigsten internationalen Labors und Zertifizierungsstellen unterzogen.

Los productos Ergon son objeto de seguimiento constante a través de los controles efectuados por sus propios laboratorios internos y por los principales laboratorios y organismos de certificación internacionales.

Продукция Ergon постоянно мониторируется посредством контроля, проводимого как внутренними лабораториями, так и основными международными лабораториями и сертифицирующими организациями.

158 159

certiFicaziOni e analisi CERTIFICATIONS AND ANALYSES CERTIFICATIONS ET ANALYSESZERTIFIZIERUNGEN UND ANALYSENCERTIFICACIONES Y ANÁLISISСЕРТИФИКАТЫ И АНАЛИЗЫ

160 161

POsa in OPera LAYING POSEVERLEGUNG COLOCACIÓNУКЛАДКА

POsa in OPera La corretta esecuzione della posa in opera del materiale è fondamentale, oltre alla qualità del prodotto, per garantire un risultato finale ottimale e soddisfacente.E’ importante eseguire con cura e professionalità tutte le fasi che vanno dalla preparazione del sottofondo, alla composizione della malta e dei collanti, al rispetto dei tempi di maturazione, fino alle operazioni finali di battitura e pulizia.Ergon consiglia per la posa dei propri prodotti l’utilizzo di collanti in classe C 2 in base alla normativa Europea - EN 12004. E’ comunque possibile per formati di piccole dimensioni (max 30 x 30 ) realizzare la posa in modo tradizionale con malta cementizia aumentando lo spolvero in cemento (5+-8 kg/ m2). E’ sempre preferibile realizzare pose a giunto aperto anche per prodotti rettificati (almeno 2 mm). Questo sistema, oltre ad essere l’unico ammesso in alcuni paesi, consente di ridurre il modulo di elasticità dello strato di rivestimento riducendo i rischi di sollevamento o distacco.

laYing Correct laying of the material, as well as the quality of the product, is essential for guaranteeing an excellent and satisfying final result. It is important to carry out skilfully and carefully all the stages, ranging from the preparation of the foundations, to the composition of the mortar and the adhesives and the observance of the setting times, up to the final cleaning operations. For laying, Ergon recommends for its own products the use of class C 2 adhesives in accordance with the European standards – EN 12004.It is, however, possible for small size tiles (max. 30 x 30) to carry out the laying using traditional methods with cement mortar by increasing the cement dusting (5+-8 kg/ m2). It is always preferable to lay the material with open joints even for rectified products (at least 2mm). This system, apart from being the only one permitted in some countries, allows the coefficient of elasticity of the lining layer to be reduced, lowering the risk of raising or detaching.

POse Outre la qualité du produit, l’exécution correcte de la pose des matériaux est fondamentale pour garantir un résultat final optimal et satisfaisant.Il est important d’effectuer avec soin et professionnalisme toutes les phases qui vont de la préparation de fond, à la composition du mortier et des colles, au respect des temps de pose, jusqu’aux opérations finales de battage et nettoyage.Ergon conseille pour la pose de ses produits l’utilisation de colles en classe C 2 selon la réglementation européenne - EN 12004. Pour des formats de petites dimensions (max 30 x 30) il est toutefois possible d’effectuer la pose de façon traditionnelle, avec du mortier de ciment, en augmentant la poudre de ciment (5+-8 kg/ m²). Il est toujours préférable de réaliser des poses à joint ouvert pour les produits rectifiés (au moins 2 mm). Ce système est non seulement le seul autorisé dans certains pays, mais permet aussi de réduire le module d’élasticité de la couche de revêtement en réduisant les risques de soulèvement et de détachement.

VerlegUngDie richtige Verlegung des Materials ist neben der Qualität des Produkts ausschlaggebend für ein gutes und zufriedenstellendes Endresultat.Wichtig ist die sorgfältige und fachgerechte Ausführung der einzelnen Schritte, wie Vorbereiten des Untergrunds, Anmischen der Mörtel und Kleber, Einhalten der Reifezeiten, Einklopfen und Erstreinigung.Die Firma Ergon empfiehlt zur Verlegung ihrer Produkte Kleber der Klasse C2 gemäß Europanorm EN 12004. Für Kleinformate (max. 30 x 30) ist auch die herkömmliche Verlegung mit Zementmörtel (5+-8 kg/ m2) und einer Puderschicht aus Zement möglich. Man sollte immer eine Verlegung mit offener Fuge (min. 2 mm), auch bei rektifizierten Fliesen vorziehen. Dieses System ist in einigen Ländern sogar Vorschrift. Es ermöglicht die Reduzierung des Elastizitätsmoduls des Belags und vermindert die Gefahr, dass sich die Fliesen heben oder lösen.

cOlOcaciOn La ejecución correcta de la colocación del material es fundamental - tan importante como la calidad del producto - para garantizar un resultado final óptimo y satisfactorio.Es importante llevar a cabo con esmero y profesionalidad todas las fases que van desde la preparación de la base del solado hasta la composición de la mezcla y los materiales aglomerantes, la observación de los tiempos de maduración y secado, y las operaciones finales de percusión y limpieza.Ergon, para la colocación de sus productos, aconseja el uso de aglomerantes de la clase C 2 de acuerdo con la normativa europea EN 12004. En el caso de formatos de tamaño pequeño (máximo 30 x 30), de todas maneras, se puede efectuar la colocación de forma tradicional, con mortero a base de cemento incrementando las proporciones de cemento (5+-8 kg/m2). Será siempre preferible llevar a cabo colocaciones dejando juntas abiertas incluso para productos rectificados (al menos 2 mm). Este sistema, además de ser el único admitido en algunos países, permite reducir el módulo de elasticidad de la capa de revestimiento reduciendo así el riesgo de levantamiento o despegue.

УКЛАДКА Не только качество продукта, но и правильная укладка материала являются чрезвычайно важными для гарантии оптимального и удовлетворительного результата.Важно тщательно и профессионально выполнять все этапы: от подготовки основы до замеса раствора и клея, до соблюдения сроков созревания, вплоть до конечных операций прибивки и очистки.Для укладки своей продукции компания Emilceramica рекомендует использовать клеи класса С2, соответствующие европейской норме EN 12004. В любом случае, для форматов небольших размеров (макс. 30 х 30) можно выполнять укладку традиционным образом, на цементный раствор, увеличивая содержание цемента (5+-8 кг/м2). Всегда рекомендуется выполнять укладку с открытым швом даже для калиброванной продукции (не менее 2 мм). Эта система, помимо того, что она является единственной, допустимой в некоторых странах, позволяет снизить модуль упругости облицовочного слоя, уменьшая опасность подъема или отслоения пола.

162 163

ManUtenziOne MAINTENANCE//ENTRETIENPFLEGE//MANTENIMIENTOУXОД

anWeisUngen Für Die erstreinigUng nach Der VerlegUngEine gründliche und unverzügliche Erstreinigung ist von grundlegender Bedeutung. Sie ist für alle keramischen Bodenbeläge erforderlich, um eine einfache Unterhaltsreinigung zu gewährleisten.Wird die Erstreinigung fahrlässig ausgeführt oder unterlassen, könnten Zementschleier entstehen, die trotz gründlicher Unterhaltsreinigung ein unsauberes Erscheinungsbild verursachen.Die Bodenfläche ist gründlich mit Wasser zu reinigen, um Zement- und Mörtelrückstände zu entfernen.Bei zementären Fugenmörteln dürfen bis zur Erstreinigung nicht mehr als 48 Stunden verstreichen, bei Fugenmörteln mit Latex- oder Epoxydharzvergütung ist die Reinigung sehr zügig auszuführen, weil die Komponenten andernfalls aushärten und die Entfernung ernsthaft erschweren.Für die Erstreinigung sind saure Reiniger zu verwenden (siehe Übersichtstabelle).Vorgehensweise für die Reinigung:- Saures Reinigungsmittel (Ergon empfiehlt DETERDEK® Fila) in einer 10- bis 20-prozentigen Reinigungslösung auf die Oberfläche aufbringen.- 7/10 Minuten abwarten.- Mit energischen Wischbewegungen reinigen. Manuelle Reinigungsgeräte oder geeignete Reinigungsmaschinen verwenden (es werden Reinigungsmaschinen mit weißen Filzbürsten empfohlen, schwarze Bürsten mit Kohlerückständen sind nicht geeignet). Die Nassreinigung soll möglichst gleichmäßig erfolgen.- Die saure Reinigungslösung durch eine reichliche Nachspülung mit Wasser, das möglichst warm sein sollte, neutralisieren. Es ist mehrmals mit Wasser nachzuspülen, bis alle Säurerückstände vollständig entfernt sind.Für eine einfache Erstreinigung mit saurem Reiniger wird die Verwendung eines Flüssigkeitssaugers empfohlen, um die Antrocknung der Reinigungslösung zu vermeiden. Der angetrocknete Lösungsbelag würde die Reinigungswirkung aufheben.Bei Erzeugnissen mit rutschhemmender, Struktur- oder Reliefoberfläche ist die Säurereinigung nach der Verlegung mit größter Zügigkeit auszuführen. Vor der Säurereinigung wird während der Verlegung empfohlen, überschüssigen Fugenmörtel mit Wasser und Schwamm zu entfernen.Die Reinigung sollte zuvor probeweise auf einer unverlegten Fliese ausgeführt werden, das gilt insbesondere für geläppte und polierte Fliesen.

schUtz Des bODenbelags bis zUr beenDigUng Der arbeitenNach der Verlegung und der anschließenden Reinigung empfehlen wir, sorgfältig auf den Schutz des Bodens vor Beschädigungen während der Abschlussarbeiten zu achten. Es wird empfohlen, die gesamte Fläche mit Karton geeigneter Stärke abzudecken.

anWeisUngen Für Die UnterhaltsreinigUngErgon achtet auf den Umweltschutz. Daher sind die Erzeugnisse des Keramikherstellers reinigungsfreundlich. Die Reinigungsverfahren und –häufigkeit müssen jedoch auf die Zweckbestimmung abgestimmt sein.Empfehlungen für eine wirksame Unterhaltsreinigung:1. Schmutz nicht zu lange auf dem Boden lassen.2. Den Boden regelmäßig mit neutralen oder fettlösenden Reinigern in einer Reinigungslösung mit warmem Wasser gemäß den Verpackungsanweisungen reinigen (Ergon empfiehlt FILA CLEANER® Fila).3. Mit sauberem Wasser nachspülen.

ИНСТРУКЦИИ ПО ПЕРВОЙ ЧИСТКЕ ПОСЛЕ УКЛАДКИТщательность и своевременность начальной чистки имеет чрезвычайную важность. Она необходима для всех типов керамического пола для облегчения ежедневной чистки.В случае, если чисткой пренебрегают или ее не выполняют, могут образоваться разводы, которые не позволят содержать пол в чистоте, несмотря на хороший ежедневный уход.Необходимо тщательно промыть пол, чтобы удалить остатки цемента и затирки.Для затирок цементного типа следует подождать не более 48 часов перед выполнением чистки, для затирок с добавками латекса или эпоксидными чистку следует выполнять очень быстро, так как отвердевание компонентов может существенно затруднить удаление затирки.Продукты, рекомендованные для чистки данного типа, должны быть кислотными (см. пояснительную таблицу).Для выполнения чистки выполняйте приведенные ниже действия:- Нанесение кислотного продукта (Ergon рекомендует DETERDEK® Fila) в растворе от 10 до 20% на поверхности.- Подождите 7/10 минут- Выполняйте чистку, оказывая решительное механическое воздействие. Используйте средства ручной чистки или же пригодные полотеры (рекомендуется использовать полотеры с белыми фетровыми щетками, не допускайте использование черных щеток, содержащих углерод). Чистка должна выполняться как можно более равномерно.- Нейтрализуйте кислотный раствор обильной промывкой, желательно горячей водой. Промывку следует выполнять несколько раз, вплоть до полного удаления остатков кислоты.Для облегчения выполнения начальной кислотной чистки рекомендуется использовать специальное устройство для сбора жидкостей, чтобы не допустить высушивания водного раствора кислоты: высохшая патина раствора сделает операцию чистки бессмысленной.Для структурированной продукции с выраженным рельефом или же нескользкой отделкой промывка кислотой должна выполняться как можно скорее после укладки. Перед промывкой кислотой, во время укладки, рекомендуется удалить излишки затирки губкой и водой.Рекомендуется предварительно попробовать промывку на неуложенной плитке, в особенности, если это плитка с притертой или шлифованной поверхностью.

ЗАЩИТА ПОЛА ДО КОНЦА РАБОТПосле укладки и последующей очистки рекомендуем обратить особенное внимание на защиту пола, чтобы не допустить его повреждение во время отделочных работ при строительстве. Рекомендуется накрыть всю поверхность картоном необходимой толщины.

ИНСТРУКЦИИ ПО ОБЫЧНОЙ ЧИСТКЕ Продукция Ergon проста в обслуживании, что подтверждает нашу заботу об окружающей среде. Способы и периодичность очистки должны в любом случае соответствовать назначению.Для эффективного ухода рекомендуем:1. Не оставлять грязь слишком надолго на полу2. Регулярно промывать пол, используя нейтральные или обезжиривающие средства, разбавленные в теплой воде, выполняя указания, приведенные на упаковках (Ergon рекомендует FILA CLEANER® Fila)3. Промывать чистой водой

instrUcciOnes Para eFectUar la PriMera liMPieza tras la cOlOcaciOnLa precisión y la rapidez de la limpieza inicial es de fundamental importancia; dicha limpieza es necesaria en todos los tipos de pavimentos cerámicos a fin de garantizar la facilidad de la limpieza diaria.Si, por no dársele la importancia necesaria, no se realiza esta limpieza, podrían crearse halos que impedirán mantener limpio el pavimento aunque se realice un mantenimiento diario correcto. Es necesario lavar a fondo el pavimento para retirar todos los restos de cemento y rejuntado. Para morteros cementosos, no se debe esperar más de 48 horas para realizar la limpieza; para morteros aditivados con látex o epoxídicos, la limpieza se debe realizar muy rápidamente ya que, de lo contrario, el endurecimiento de sus componentes hará que sea muy difícil eliminar los restos. Los productos indicados para este tipo de limpieza deben ser de tipo ácido (consultar la tabla).Para realizar la limpieza, seguir los pasos que aparecen a continuación.- Aplicar el producto ácido (Ergon recomienda DETERDEK® Fila) diluido en solución variable entre 10 y 20 % sobre la superficie.- Esperar entre 7 y 10 minutos.- Realizar la limpieza ejerciendo una acción mecánica resuelta, utilizando instrumentos de limpieza manual o máquinas lava-pavimentos adecuadas (se aconseja usar máquinas lava-pavimentos provistas de escobillas blancas de fieltro; evítese el uso de escobillas negras que dejan residuos carbonosos). La operación de lavado debe ser lo más homogénea posible.- Neutralizar la solución ácida enjuagando a fondo, posiblemente con agua caliente. El enjuague se debe efectuar varias veces, hasta que se elimine completamente los residuos ácidos. Para facilitar la limpieza ácida inicial, es aconsejable utilizar un dispositivo aspirador de líquidos a fin de evitar que se seque la solución de agua y ácido, ya que la pátina seca de la solución haría inútil la operación de limpieza. Para los productos estructurados, con relieves pronunciados o acabados antideslizantes, el lavado ácido se debe realizar lo más pronto posible tras su colocación. Antes del lavado ácido, durante la colocación, es aconsejable eliminar los restos de producto de rejuntado con una esponja mojada en agua. Es aconsejable hacer una prueba de lavado en una baldosa sobrante no colocada, especialmente cuando se trata de productos lapeados o pulidos.

PrOtecciOn Del PaViMentO hasta la cOnclUsiOn De la ObraTras la colocación y la limpieza, recomendamos tener especial cuidado para proteger el pavimento de forma que no se dañe durante los trabajos de finalización de la obra. Es recomendable cubrir toda la superficie con cartones que tengan un grosor adecuado.

instrUcciOnes Para eFectUar la liMPieza OrDinaria Los productos de Ergon se caracterizan por su facilidad de mantenimiento, lo que confirma nuestro compromiso con el medio ambiente. No obstante, la modalidad y la frecuencia de limpieza se deben adaptar al uso previsto.Para realizar un mantenimiento eficaz, es aconsejable:1. No dejar el pavimento sucio durante demasiado tiempo.2. Lavar con regularidad el pavimento utilizando detergentes neutros o desengrasantes diluidos en agua caliente, siguiendo las instrucciones del fabricante (Ergon recomienda FILA CLEANER® Fila).3. Enjuagar con agua limpia.

istrUziOni Per la PriMa PUlizia DOPO la POsaL’accuratezza e la tempestività della pulizia iniziale è di basilare importanza; è necessaria su tutte le tipologie di pavimentazione ceramica al fine di garantire un’agevole pulizia quotidiana.Nel caso in cui venisse trascurata e non effettuata potrebbero insorgere alonature che impedirebbero di mantenere pulito il pavimento nonostante una buona manutenzione quotidiana.E’ necessario lavare accuratamente il pavimento per rimuovere i residui cementizi e di stuccatura.Per stucchi di tipo cementizio occorre attendere non più di 48 ore prima di effettuare la pulizia, per stucchi additivi con lattice o epossidici occorre effettuare molto rapidamente la pulizia in quanto l’indurimento dei componenti ne renderebbe molto difficoltosa la rimozione.I prodotti indicati per questo tipo di pulizia devono essere di natura acida (vedi tabella esemplificativa).Per realizzare la pulizia seguire i passaggi elencati sotto:- Stesura del prodotto acido (Ergon consiglia DETERDEK® Fila) diluito in soluzione variabile da 10 a 20% sulla superficie.- Attendere 7/10 minuti- Effettuare la pulizia esercitando una decisa azione meccanica; utilizzare strumenti di pulizia manuale o adeguate macchine lavapavimenti (si consiglia l’utilizzo di macchine lava-pavimenti dotate di spazzole bianche in feltro; evitare l’utilizzo di spazzole nere a residuo carbonioso). L’operazione di lavaggio deve essere il più possibile omogenea.- Neutralizzare la soluzione acida con abbondante risciacquo, possibilmente con acqua calda. Il risciacquo deve essere effettuato più volte fino alla completa rimozione di tutto il residuo acido.Per agevolare l’esecuzione della pulizia acida iniziale si consiglia di utilizzare un apposito dispositivo aspira-liquidi allo scopo di evitare l’essicazione della soluzione acqua-acido, la patina essiccata della soluzione renderebbe vana l’operazione di pulizia.Per prodotti strutturati, con rilievi pronunciati o finiture antiscivolo il lavaggio acido deve essere effettuato con la massima rapidità dopo la posa. Prima del lavaggio acido, durante la posa, si consiglia di rimuovere gli eccessi di stuccatura con spugna e acqua.Si consiglia di provare preventivamente il lavaggio su una piastrella non posata, in particolar modo in caso di prodotti lappati o levigati.

PrOteziOne Del PaViMentO FinO a terMine Dei laVOriDopo la posa e la successiva pulizia, raccomandiamo di prestare particolare attenzione alla protezione del pavimento, per evitare di danneggiarlo durante i lavori di finitura del cantiere. Si consiglia di ricoprire l’intera superficie con cartoni di spessore adeguato.

istrUziOni Per la PUlizia OrDinaria I prodotti Ergon sono di facile manutenzione, a conferma del nostro impegno verso l’ambiente. Le modalità e la frequenza di pulizia devono comunque essere adeguate alla destinazione d’uso.Per una efficace manutenzione si consiglia:1. Di non lasciare lo sporco troppo a lungo sul pavimento2. Di lavare regolarmente il pavimento utilizzando detergenti neutri o sgrassatori diluiti in acqua calda seguendo le indicazioni delle confezioni (Ergon consiglia FILA CLEANER® Fila)3. Risciacquare con acqua pulita

instrUctiOns POUr le PreMier nettOYage aPres la POseIl est très important que le nettoyage initial soit effectué avec le plus grand soin et tout de suite après la pose, sur tous les types de carrelage céramique, afin de garantir un nettoyage quotidien facile. Si le nettoyage n’est pas bien fait, des auréoles pourraient se former et empêcher que le carrelage soit propre malgré un bon entretien quotidien. Laver soigneusement le carrelage pour enlever tous les résidus de ciment et de produit de jointoiement. Pour les ciments-joints, attendre moins de 48 heures avant de nettoyer, pour les adjuvants avec latex ou les joints époxy, effectuer le nettoyage très rapidement car si les composants durcissent leur enlèvement devient extrêmement difficile.Les produits indiqués pour ce type de nettoyage doivent être de nature acide (voir tableau avec exemples).Pour le nettoyage, procéder comme suit:- Étaler sur la surface le produit acide (Ergon conseille DETERDEK® Fila) dilué dans une solution variable de 10 à 20%.- Attendre 7/10 minutes- Effectuer le nettoyage en exerçant une action mécanique ferme ; utiliser des instruments de nettoyage manuel ou des nettoyeurs appropriés (il est conseillé d’utiliser des nettoyeurs équipés de brosses blanches en feutre ; éviter les brosses noires à résidu carboné). L’opération de lavage doit être le plus possible homogène.- Neutraliser la solution acide avec un rinçage abondant, si possible à l’eau chaude. Le rinçage doit être fait plusieurs fois jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout de résidu acide.Pour faciliter le nettoyage acide initial, utiliser un dispositif approprié d’aspiration des liquides afin d’éviter le séchage de la solution eau-acide ; la patine séchée de la solution rendrait inutile l’opération de nettoyage. Pour des produits structurés, avec des reliefs prononcés ou des finitions anti-dérapantes, le lavage acide doit être effectué le plus tôt possible après la pose. Avant le lavage acide, pendant la pose, enlever les surplus de produit de jointoiement avec une éponge et de l’eau. Il est conseillé de faire un essai avant le lavage sur un carreau non posé surtout dans le cas de produits rodés ou polis.

PrOtectiOn DU carrelage JUsQU’a la Fin Des traVaUXAprès la pose et le nettoyage, faire très attention à la protection du carrelage pour éviter de l’endommager pendant les travaux de finition du chantier. Il est conseillé de couvrir toute la surface avec des cartons d’une épaisseur appropriée.

instrUctiOns POUr le nettOYage cOUrant Les produits Ergon sont d’un entretien facile ce qui confirme notre engagement pour la protection de l’environnement. Les modalités et la fréquence de nettoyage doivent être adaptées à la destination d’usage.Pour un entretien efficace, il est conseillé:1. De ne pas laisser le carrelage sale trop longtemps2. De laver régulièrement le sol en utilisant des détergents neutres ou des produits de dégraissage dilués dans de l’eau chaude en suivant les indications des conditionnements (Ergon conseille FILA CLEANER® Fila)3. De rincer à l’eau propre

instrUctiOns FOr initial cleaning aFter installatiOnQuick, thorough initial cleaning is of fundamental importance and is necessary on all types of ceramic tile to allow easy subsequent daily cleaning.In the event of the failure to carry out this procedure properly, smears may be left which make it impossible to keep the floor clean in spite of thorough routine cleaning.The floor must be washed thoroughly to remove cement and grout residues.For cement-based grouts, clean within no more than 48 hours. For grouts containing latex or epoxy resins, cleaning must be carried out very quickly, since the components are very difficult to remove once set. The recommended products for this type of cleaning are acid-based (see table of examples).To clean, proceed as follows:- Apply the acid product (Ergon recommends Fila DETERDEK® ) diluted in a 10-20% solution to the surface.- Wait 7/10 minutes.- Clean with a vigorous scrubbing action, with suitable equipment by hand, or appropriate floor cleaning appliances (floor cleaners fitted with white felt brushes are recommended; do not use black brushes which leave a carbon residue). Take care to clean the whole floor as evenly as possible.- Neutralise the acid solution by washing with plenty of water, hot if possible. Keep rinsing until all acid residue has been removed. To aid in the initial acid cleaning operation, use of a special vacuum drier is recommended to prevent the water-acid solution from drying; if the solution dries to form a coating over the surface, the cleaning procedure will have failed.For structured products, with noticeable relief patterns or anti-slip surfaces, acid washing must be carried out as soon as possible after installation. Before washing with acid, excess grout should be removed with a sponge and water during the installation procedure itself.The effect of the washing operation should be tested on a spare tile before proceeding, especially in the case of honed or polished products.

PrOtecting the FlOOr DUring the reMainDer OF the cOnstrUctiOn WOrKAfter laying and cleaning, it is essential to take special care to protect the floor to prevent damage during finishing works on the site. The entire surface should be covered with cardboard of suitably thickness.

rOUtine cleaning instrUctiOnsErgon products are easy to care for, confirming our commitment to the environment. However, cleaning procedures and frequency will always depend on the context in which the tiles are used.For effective care, we recommend the following:1. Do not leave dirt on the floor for too long2. Wash the floor regularly with neutral or degreasing detergents diluted in hot water, following the instructions on the pack (Ergon recommends Fila FILA CLEANER® )3. Rinse with clean water.

164 165

istrUziOni Per la PUlizia straOrDinariaLa manutenzione straordinaria si rende necessaria nel caso in cui eventi accidentali causino macchie e/o sporco dovuto a particolari sostanze. In questi casi occorre intervenire con detergenti professionali a base alcalina specifici per il tipo di sporco da rimuovere (vedi tabella esemplificativa)Per una efficace pulizia straordinaria si consiglia di:1. Lavaggio con acqua per rimozione dello sporco superficiale2. Stesura del prodotto alcalino (ERGON consiglia PS87 Fila) diluito in soluzione media del 3% sulla superficie. Per situazioni di difficile rimozione delle patine o di particolari agenti macchianti è possibile aumentare progressivamente la concentrazione del detergente.3. Attesa di 7/10 minuti. Per agenti macchianti di difficile rimozione è possibile aumentare l’effetto abrasivo utilizzando un sapone secco in polvere da spargere sul detergente al termine del periodo di attesa.4. Effettuare la pulizia esercitando una decisa azione meccanica. Utilizzare strumenti di pulizia manuale o adeguate macchine lavapavimenti (si consiglia l’utilizzo di macchine lava-pavimenti dotate di spazzole bianche in feltro; evitare l’utilizzo di spazzole nere a residuo carbonioso). L’operazione di lavaggio deve essere il più possibile omogenea.5. Effettuare abbondante risciacquo, possibilmente con acqua calda. Il risciacquo deve essere effettuato più volte fino alla completa rimozione di tutto il residuo.

ATTENZIONE! Usare molta prudenza utilizzando acidi o altri prodotti chimici, attenersi scrupolosamente alle istruzioni indicate dai produttori sulle confezioni. Si consiglia di cominciare sempre ad utilizzare i prodotti diluiti in acqua 1:5 e di aumentare gradualmente la concentrazione se non si ottiene l’eliminazione della macchia.Per ulteriori informazioni e consigli puo’ rivolgersi al contact center qualità ERGON.

eXtraOrDinarY cleaning instrUctiOnsExtraordinary cleaning procedures are needed if the floor becomes stained or dirty with specific substances due to accidents. In this case, professional, alkaline detergents, specifically developed for the type of dirt to be removed (see table of examples), are required.For effective extraordinary cleaning, we recommend the following:1. Wash with water to remove superficial dirt2. Apply the alkaline product (ERGON recommends Fila PS87 ) diluted in a solution of about 3% to the surface. The detergent concentration can be gradually increased to deal with difficult cases where coatings have to be removed, or unusually tough stains.3. Wait 7/10 minutes. For stubborn stains, the abrasive effect can be increased by using a dry powder soap, sprinkling it over the detergent at the end of the waiting time.4. Clean with a vigorous scrubbing action. Use suitable equipment by hand, or appropriate floor cleaning appliances (floor cleaners fitted with white felt brushes are recommended; do not use black brushes which leave a carbon residue). Take care to clean the whole floor as evenly as possible.5. Rinse with plenty of water, hot if possible. Keep rinsing until all residue has been removed.

NOTE! Be very careful when using acids or other chemical products and strictly follow the manufacturer’s instructions on the product. It is always advisable to begin using the products diluted 1:5 in water and gradually increase the concentration if the mark or stain is not eliminated.For further information and advice contact ERGON quality contact center.

instrUctiOns POUr le nettOYage eXtraOrDinaireL’entretien extraordinaire s’avère nécessaire si des actions accidentelles causent des taches et/ou de la saleté due à des substances particulières. Dans ces cas, intervenir avec des détergents professionnels à base alcaline, spécifiques pour le type de saleté à nettoyer (voir tableau avec exemples). Pour un entretien extraordinaire efficace, il est conseillé:1. De laver avec de l’eau pour enlever la saleté superficielle2. D’étendre le produit alcalin sur la surface (ERGON conseille PS87 Fila) dilué en solution moyenne de 3%. Si la patine ou les agents tachants particuliers sont difficiles à nettoyer, augmenter progressivement la concentration du détergent.3. Attendre 7/10 minutes. Pour des agents tachants difficiles à enlever, augmenter l’effet abrasif en utilisant un savon sec en poudre à répandre sur le détergent à la fin de la période d’attente.4. Effectuer le nettoyage en exerçant une action mécanique ferme. Utiliser des instruments de nettoyage manuel ou des nettoyeurs appropriés (il est conseillé d’utiliser des nettoyeurs équipés de brosses blanches en feutre; éviter les brosses noires à résidu carboné). L’opération de lavage doit être le plus possible homogène.5. Rincer abondamment si possible avec de l’eau chaude. Le rinçage doit être fait plusieurs fois jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout de résidu.

ATTENTION! Soyez très prudents lorsque vous employez des acides ou autres produits chimiques; suivez scrupuleusement les modes d’emploi des fabricants sur les emballages. Il est conseillé de commencer toujours à utiliser les produits dilués dans de l’eau (dilution 1:5) en augmentant graduellement la concentration si l’on n’obtient pas l’élimination de la tache.Pour tout autre renseignement ou conseil vous pouvez vous adresser au contact center qualità ERGON.

anWeisUngen Für Die sOnDerreinigUngDie Sonderreinigung ist erforderlich, wenn unerwünschte Ereignisse Flecken- und/oder Verunreinigungen infolge bestimmter Substanzen verursachen. In diesen Fällen sind professionelle alkalische Spezialreiniger in Abhängigkeit von dem zu entfernenden Schmutz zu verwenden (siehe Beispieltabelle).Empfehlungen für eine wirksame Sonderreinigung:1. Den Oberflächenschmutz durch Wischen mit Wasser entfernen.2. Alkalisches Reinigungsmittel (ERGON empfiehlt PS87 Fila) in einer durchschnittlich 3-prozentigen Reinigungslösung auf die Oberfläche aufbringen. Bei hartnäckigen Streifen oder besonderen Fleckenbildnern kann die Konzentration des Reinigers schrittweise erhöht werden.3. 7/10 Minuten abwarten. Bei hartnäckigen Fleckenbildnern kann die Abriebwirkung durch die Verwendung einer pulverförmigen Trockenseife erhöht werden, die nach der Wartezeit auf den Reiniger aufgestreut wird.4. Die Fläche mit energischen Wischbewegungen reinigen. Manuelle Reinigungsgeräte oder geeignete Reinigungsmaschinen verwenden (es werden Reinigungsmaschinen mit weißen Filzbürsten empfohlen, schwarze Bürsten mit Kohlerückständen sind nicht geeignet). Die Nassreinigung soll möglichst gleichmäßig erfolgen.5. Mit möglichst warmem Wasser nachspülen. Es ist mehrmals mit Wasser nachzuspülen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind.

ACHTUNG! Bei der Verwendung von Säuren oder anderen chemischen Produkten sollte man sich strikt an die Anweisungen des Herstellers auf den Verpackungen halten. Es wird empfohlen, die Produkte immer erst verdünnt (im Verhältnis 1:5 mit Wasser) zu verwenden und dann schrittweise die Konzentration zu erhöhen, wenn der Fleck sich nicht entfernen lässt.Für weitere informationen und hinweise wenden sie sich bitte an contact center qualität ERGON.

instrUcciOnes Para eFectUar la liMPieza eXtraOrDinariaSe debe realizar el mantenimiento extraordinario cuando por accidente se produzcan manchas y/o suciedad causadas por sustancias especiales. En estos casos, es necesario utilizar detergentes profesionales de base alcalina específicos para el tipo de suciedad que se debe eliminar (consultar la tabla). Para realizar una limpieza extraordinaria eficaz, es aconsejable:1. Lavar el pavimento con agua para eliminar la suciedad superficial.2. Aplicar el producto alcalino (ERGON recomienda PS87 Fila) diluido en solución media del 3% sobre la superficie. Para los casos en que sea difícil eliminar las pátinas o si las manchas han sido causadas por algún producto especial, se puede aumentar progresivamente la concentración del detergente.3. Esperar entre 7 y 10 minutos. Para las manchas difíciles de eliminar, se puede aumentar el efecto abrasivo utilizando jabón en polvo seco que se esparce sobre el detergente tras finalizar el periodo de espera.4. Realizar la limpieza ejerciendo una acción mecánica resuelta. Utilizar instrumentos de limpieza manual o máquinas lava-pavimentos adecuadas (se aconseja usar máquinas lava-pavimentos provistas de escobillas blancas de fieltro; evítese el uso de escobillas negras que dejan residuos carbonosos). La operación de lavado debe ser lo más homogénea posible.5. Enjuagar abundantemente, con agua caliente si es posible. El enjuague se debe efectuar varias veces, hasta que se elimine completamente los residuos.

ATENCION! Proceder con mucha prudencia al utilizar ácidos u otros productos químicos y respetar rigurosamente las instrucciones indicadas por los productores en los envases. Se aconseja comenzar siempre utilizando los productos diluidos en agua 1:5 y aumentar gradualmente la concentración si no se obtiene la eliminación de la mancha.Para mayores informaciones y consejos sirvase consultar al contact center calidad ERGON.

ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСТРЕННОЙ ЧИСТКЕЭкстренная чистка становится необходимой в тех случаях, когда случайные события приводят к образованию пятен и/или грязи, вызванных особенными веществами. В этих случаях следует использовать профессиональные моющие средства на щелочной основе, специально предназначенные для типа удаляемого загрязнения (см. пояснительную таблицу).Для эффективной экстренной чистки рекомендуется:1. Промывка водой для удаления грязи с поверхности2. Нанесение 3% раствора щелочного продукта (Emilceramica рекомендует PS87 Fila) на поверхность. В ситуациях с затрудненным удалением патин или особенных пятнообразующих агентов можно постепенно увеличивать концентрацию моющего средства.3. Выдержка 7-10 минут. Для трудновыводимых пятнообразующих веществ можно повысить абразивный эффект, используя сухое порошковое моющее средство, наносимое на жидкое моющее средство по истечении времени выдержки.4. Выполните чистку, осуществляя решительное механическое воздействие. Используйте средства ручной чистки или же пригодные полотеры (рекомендуется использовать полотеры с белыми фетровыми щетками, не допускайте использование черных щеток, содержащих углерод). Чистка должна выполняться как можно более равномерно.5. Промойте большим количеством воды, желательно теплой. Промывку следует выполнять несколько раз, вплоть до полного удаления остатков.

TIPO DI SPORCOTYPE OF MARK/TYPE DE SALISSURE/SCHMUTZART/TIPO DE SUCIEDAD/ТИП ЗАГРЯЗНЕНИЯ

DETERGENTE CONSIGLIATODETERGENT RECOMMENDED/ DETERGENT CONSEILLE EMPFOHLENES REINIGUNGSMITTEL/DETERGENTE ACONSEJADOРЕКОМЕНДУЕМОЕ МОЮЩЕЕ СРЕДСТВО

Solvente (acetone o acquara-gia o trielina)SolventSolvantLösemittelSolventeРастворитель (ацетон или скипидар или разбавитель)

Detergente a base acidaAcid based detergentDetergent a base acideReinigungsmittel auf säurebasisDetergente de base ácidaМоющее средство на кислотной основе

Detergente a base alcalinaAlkaline based detergentDetergent a base alcalineReinigungsmittel auf alka-libasisDetergente de base alcalinaМоющее средство на щелочной основе

BIRRA/VINO BEER/BIER/WINE/WEIN/BIERE/VIN/CERVEZA/VINO/ПИВО/ВИНО FILA PS/87

CAFFÈ COFFEE/CAFE/KAFFEE/ CAFE/КОФЕ FILA PS/87

CATRAME TAR/GOUDRON/TEER/ALQUITRAN/ГУДРОН FILA SOLV

CAUCCIÙ RUBBER/CAOUTCHOUC/KAUTSCHUK/CAUCHO/КАУЧУК FILA SOLV

CEMENTO CEMENT/CIMENT/ZEMENT/CEMENTO/ЦЕМЕНТ DETERDEK

CERA DI CANDELA CANDLE WAX/CIRE DE BOUGIE/KERZENWACHS/CERA DE VELA/СВЕЧНОЙ ВОСК FILA SOLV

COCA COLA COKE/COCA-COLA/COCA-COLA/COCA-COLA/КОКА-КОЛА FILA PS/87

EFFLORESCENZE CALCAREE CALCAREOUS EFFLORESCENCES/EFFLOURESCENSES CALCAIRES/KALK AUSBLUEHUNGEN/EFLORESCENCIAS CALCAREAS/ИЗВЕСТКОВЫЕ ПРОЯВЛЕНИЯ

DETERDEK

GESSO CHALK/PLATRE/GIPS/YESO/ГИПС DETERDEK

GRASSI ANIMALI ANIMAL FATS/GRAISSES ANIMALES/TIERISCHE FETTE/GRASAS ANIMALES/ЖИВОТНЫЙ ЖИР FILA PS/87

GRASSI VEGETALI VEGETABLE FATS/GRASAS VEGETALES/PFLANZLICHE FETTE GRAISSES VEGETALES/РАСТИТЕЛЬНЫЙ ЖИР FILA PS/87

GELATO ICECREAM/GLACE/EIS/HELADO/МОРОЖЕНОЕ FILA PS/87

INCHIOSTRI INKS/ENCRES/TINTE/TINTAS/ЧЕРНИЛА FILA PS/87 - SR 95

LAMPOSTIL FELT PENS/FEUTRE/FILZSTIFT/ROTULADORES/ФЛОМАСТЕР FILA PS/87

KETCH-UP/КЕТЧУП FILA PS/87

MAIONESE MAYONNAISE/MAYONNAISE/MAJONASE/MAYONESA/МАЙОНЕЗ FILA PS/87

MARMELLATA JAM/CONFITURE/MARMELADE /MERMELADA /ВАРЕНЬЕ FILA PS/87

OLII MECCANICI MECHANICAL OILS/HUILES MECANIQUES/MASCHINENOLE/ACEITES MECANICOS/МЕХАНИЧЕСКИЕ МАСЛА FILA SOLV FILA PS/87

OLII SILICONATI SILICONE OILS/HUILES SILICONEES/SILIKONOEL/ACEITES CON SILICONA/СИЛИКОНОВЫЕ МАСЛА FILA SOLV FILA PS/87

OLIO DI LINO LINSEED OIL/HUILE DE LIN/LEINOEL/ACEITE DE LINO/ЛЬНЯНОЕ МАСЛО FILA SOLV

PNEUMATICO TYRES/PNEUMATIQUE/REIFEN/NEUMATICO/СЛЕДЫ ШИН FILA PS/87

RESIDUI METALLICI METAL RESIDUES/RESIDUS DE METAUX/METALLRUECKSTAENDE/RESIDUOS METALICOS/СЛЕДЫ МЕТАЛЛОВ DETERDEK

RESINE O SMALTI RESINS OR ENAMELS/RESINES OU EMAUX/HARZE ODER LACKE/RESINAS O ESMALTES/СМОЛЫ ИЛИ ЭМАЛИ FILA NO PAINT STAR

ROSSETTO LIPSTICK/ROUGE A LEVRES/LIPPENSTIFT/PINTALABIOS/ПОМАДА FILA PS/87

RUGGINE RUST/ROUILLE/ROST/HERRUMBRE/РЖАВЧИНА DETERDEK

STUCCO PLASTER/MASTIC/FUGENMASSE/ESTUCO/ЗАТИРКА DETERDEK

TEMPERE MURARIE WATER BASED WALL PAINT/TEMPERAS MURALES/MAUERANSTRICHE DETREMPES/КРАСКИ ДЛЯ СТЕН DETERDEK

SILICONE SILICONE/SILICONE/SILIKON/SILICONA/СИЛИКОН FILA SOLV

CHEWING-GUM CHEWING-GUM/CHEWING-GUM/KAUGUMMI/GOMA DE MASCAR/ЖЕВАТЕЛЬНАЯ РЕЗИНКА FILA PS/87

166 167

cOnDiziOni generali Di VenDita e garanzieGENERALITÀ1) Le presenti condizioni generali costituiscono parte integrante di tutti i contratti di vendita a cui sia parte

la ERGON2) Salvo singoli casi in cui esse siano state derogate con espresse pattuizioni scritte a firma ERGON (qui

di seguito denominata Venditore) costituiranno la disciplina esclusiva di tali vendite.3) Se una o più parti delle presenti condizioni o dei singoli contratti che le includano risultassero invalide, le

condizioni generali o particolari resteranno valide nel loro complesso; le parti invalide saranno sostituite con pattuizioni che si avvicinano quanto possibile alla originaria volontà delle parti.

4) Ogni offerta, ogni accettazione d’ordine ed ogni consegna da parte del VENDITORE si intende fatta alle presenti CONDIZIONI salvo espressa deroga scritta a firma del VENDITORE stesso; I’accettazione di tali offerte e la presa in consegna di PRODOTTI provenienti dal VENDITORE implica pertanto l’accetta-zione da parte degli acquirenti delle presenti CONDIZIONI integrate dalle eventuali pattuizioni scritte tra le parti.

5) La vendita si intende conclusa nel momento in cui il proponente o l’ordinante vengono a personale cono-scenza del consenso della controparte; nel caso in cui tale consenso non sia stato espresso per iscritto potranno tener luogo della comunicazione scritta di consenso esclusivamente le comunicazioni scritte di avviso di merce pronta o, in mancanza, di spedizione della merce all’ordinante, o infine, in mancanza, la avvenuta prima consegna dei PRODOTTI all’ordinante e/o al suo trasportatore.

6) L’ordine non confermato per iscritto in nessun caso potrà intendersi accettato salvo esecuzione del medesimo da parte del VENDITORE mediante comunicazione scritta di merce pronta, di spedizione o mediante consegna dei PRODOTTI.

7) La consegna parziale di prodotti ordinati non comporta l’accettazione dell’intero ordine, ma solo di quella parte dei prodotti effettivamente consegnata.

8) Ogni eventuale offerta del VENDITORE si intende libera e senza impegni; se convenuta ferma per iscritto essa si intende valida per 14 giorni dalla sua spedizione.

9) L’esecuzione del contratto di vendita è in ogni caso convenzionalmente stabilita aver luogo nella sede del VENDITORE.

10) Le differenze di tonalità e le volute imperfezioni dei decori costituiscono una caratteristica positiva della produzione artistica.

ORDINI/CONSEGNA11) La consegna si intende eseguita presso il ns. stabilimento di Fiorano Modenese. La merce viaggia

sempre a rischio e pericolo del compratore anche se spedita franco diporto. Sono quindi a carico del compratore anche i rischi di eventuali rotture e/o manomissioni o deterioramenti.

12) La consegna dei PRODOTTI HA LUOGO SECONDO LA FORMULA “Franco fabbrica Venditore”; tale formula, come anche le formule di resa che fossero convenute per iscritto in alternativa ad essa, fanno riferimento agli “Incoterms” 1953 della Camera di Commercio internazionale di Parigi, nell’edizione vigente al momento della vendita.

13) Nel caso in cui VENDITORE e acquirente convenissero per iscritto che la resa dei PRODOTTI abbia luogo “F.O.B. porto italiano”, resta inteso che la scelta della nave e del porto italiano di partenza sarà a cura del VENDITORE che agirà per conto dell’acquirente.

14) I termini di consegna sono solamente indicativi e non impegnativi. Eventuali ritardi derivanti da qualsiasi causa non danno mai diritto al compratore ad annullare ordini o pretendere risarcimento di eventuali danni diretti o indiretti. Il VENDITORE si riserva espressamente di poter eseguire consegne parziali a fronte di ciascun ordine.

15) Nel caso che i ritardi siano imputabili al committente, ci è permesso, dopo un periodo di prolungamento del termine di consegna, di disporre della merce in questione e di spedire la merce al committente dopo ulteriore periodo.

16) In caso di ritardo nelle consegne l’acquirente potrà, dopo una rituale messa in mora, ricusare ulteriori consegne e recedere dal contratto per la parte dei PRODOTTI non ancora consegnata. Il recesso dal contratto per la parte non consegnata a cagione di ritardo dà luogo al pagamento dei soli PRODOTTI effettivamente consegnati escluso ogni risarcimento o indennizzo.

17) Merci ordinate dal committente per errore o ordinate in eccedenza da parte del committente come pure di rimanenza, non vengono ritirati da parte della ns. società.

18) Misure, pesi e caratteristiche indicate nei ns. Iistini debbono intendersi indicativi.19) I ns. materiali sono cotti ad alta temperatura quindi non possono essere garantite le riproduzioni esatte

dei colori. E’ normale una semina nelle tonalità di tinta.20) Imballaggio su Euro palette con addebito.FORZA MAGGIORE21) Il VENDITORE non è responsabile nei confronti dell’acquirente per ogni inadempimento, compresa la

mancata o ritardata consegna, causato da accadimenti al di fuori del suo ragionevole controllo quali, a titolo meramente indicativo, mancata o ritardata consegna dei materiali di lavorazione da parte dei forni-tori, guasti agli impianti, scioperi e altre azioni sindacali, interruzione dei flussi energetici, sospensione o difficoltà nei trasporti.

22) Per giovarsi della presente clausola il VENDITORE dovrà comunicare l’insorgere della causa di forza maggiore all’acquirente al più tardi non oltre i 15 giorni dal suo verificarsi o dalla sua conoscenza. L’acquirente, trascorsi 45 gg. dalla data di prevista consegna senza aver ricevuto almeno il 75% in valore dell’ordinato potrà, con propria comunicazione scritta, dichiarare il proprio recesso dalle consegne ancora da eseguirsi conseguendo la sola restituzione degli eventuali anticipi versati.

PAGAMENTI/PREZZI23) I pagamenti della merce dovranno essere effettuati alla ns. sede in Fiorano Modenese; I’emissione di

tratte o l’accettazione di effetti pagabili su altre piazze non implicano deroga a questa clausola. Nel caso di ritardo nel pagamento totale od anche parziale di una fattura il venditore, salvi tutti gli altri suoi

diritti, avrà facoltà di sospendere le ulteriori consegne anche se queste fossero dovute in dipendenza di altri contratti, di spiccare tratta per l’ammontare delle fatture scadute ed anche di pretendere l’immediato ed intero pagamento di tutto il materiale ordinato o di averlo in altro modo garantito.

In caso di ritardo nei pagamenti il VENDITORE avrà diritto a differire le proprie consegne per un termine pari al ritardo nei pagamenti, qualunque ne sia l’importo e ciò sino al saldo di tali pagamenti e dei relativi interessi moratori.

Sui ritardati pagamenti decorrerà ad ogni modo, senza pregiudizio di ogni altra azione, I’interesse nella misura del 5%(cinque per cento) in più del tasso ufficiale di sconto dalla data di scadenza di ogni singola fattura, in ogni caso entro i limiti di cui alla L. 07/03/96 11.108 ed eventuali successive modifiche.

24) Per la fatturazione valgono i prezzi di listino in vigore al giorno della consegna. In caso di un cambiamento dei prezzi tra la conferma d’ordine ed il giorno della fornitura abbiamo il diritto di adeguare i prezzi pattuiti alla nuova situazione.

RISERVATO DOMINIO25) Salvo norme inderogabili di legge applicabile, la proprietà della merce passerà all’acquirente solo al saldo

da parte dell’acquirente dei prezzi della compravendita in oggetto e di ogni precedente compravendita tra le parti maggiorati degli eventuali interessi moratori maturati. Se la merce viene venduta e consegnata a

clienti terzi prima del passaggio di proprietà, nell’ambito dei normali rapporti commerciali dell’acquirente con questi ultimi, la riserva di proprietà a favore del VENDITORE permane anche nei confronti dei terzi ove la legge lo consenta; in alternativa i crediti verso terzi che ne risultano alla loro liquidazione divengono titolarità del VENDITORE o, se la legge non lo consente, vengono detenuti dall’acquirente in qualità di fiduciario del VENDITORE con impegno di trasferirne a richiesta la titolarità o l’importo al VENDITORE stesso. L’acquirente dovrà rendere il terzo edotto del contenuto della presente clausola prima di pro-cedere alla vendita di merce oggetto di riservato dominio. La merce oggetto di riservato dominio dovrà essere, a cura dell’acquirente, tenuta fisicamente da parte e individuata come proprietà del VENDITORE.

26) L’acquirente non potrà vendere fuori dai suoi normali rapporti commerciali, ne consegnare a terzi, dare in pegno e comunque disporre dei PRODOTTI oggetto di riservato dominio del VENDITORE; dovrà inoltre informare tempestivamente il VENDITORE di ogni diritto che i terzi possano aver acquisito sulla merce stessa.

27) In caso di mora dell’acquirente il VENDITORE potrà, senza necessità di alcuna formalità, compresa la messa in mora, ritirare tutta la merce oggetto di riservato dominio e tutti i titoli di credito verso terzi ad essa afferenti, con riserva di ogni ulteriore opportuno rimedio in via giudiziale per il pregiudizio subito.

GARANZIA28) Le illustrazioni e le descrizioni dei cataloghi e dei listini, tutte le ns. pubblicazioni ed i campionari non sono

impegnativi ma puramente indicativi. Le dimensioni dei prodotti soggetti a calibro, in particolare dei pavimenti in gres-porcellanato, sono da

intendersi con le tolleranze d’uso. La garanzia della merce è limitata al solo materiale di 1° scelta. La ns. responsabilità è quindi espressa-

mente esclusa per i materiali di 2° e 3° scelta o di stock e per le partite occasionali e/o speciali che si intendono venduti come “visti e piaciuti”, senza alcuna garanzia.

I materiali in 1° scelta vengono garantiti conformi alle Norme ISO vigenti al momento della vendita con una tolleranza del 5% (cinque per cento); per quanto ivi non espressamente stabilito, vengono venduti con riferimento alle regole dell’arte ed alle consuetudini comunemente in uso nel settore ceramico ed ai consigli di utilizzo riportati nel ns. catalogo generale.

Condizione indispensabile per la validità ed efficacia delle garanzie è il rispetto delle norme di posa DIN 18352.

Eventuali reclami per vizi e difetti della merce debbono essere denunciati, a pena di decadenza, per iscrit-to a mezzo lettera raccomandata da recapitarsi unicamente presso la sede amministrativa della ERGON in Fiorano Modenese entro il termine di decadenza di giorni otto decorrente dalla consegna del materiale, per i vizi palesi, e dalla scoperta per eventuali vizi occulti. In mancanza di quanto sopra, il compratore decade dal diritto alla garanzia ai sensi dell’art. 1495 C.C.

Eventuali differenze di tonalità non costituiscono difetto del materiale e non possono essere denunciate come tali.

Qualora il reclamo sia tempestivo e risulti fondato, l’obbligazione del venditore è limitata alla accettazione in restituzione ed alla conseguente sostituzione della merce viziata o difettosa nel luogo stesso della fornitura primitiva, restando tassativamente rinunciati ed esclusi così la risoluzione del contratto come qualsiasi riduzione prezzo o risarcimento danni.

La responsabilità e la garanzia non si estendono in alcun modo ai materiali già posti in opera. La sostituzione del materiale oggetto della contestazione non avrà luogo ove il compratore non ne abbia

sospeso immediatamente l’impiego al momento della scoperta. In ogni caso la garanzia massima non potrà superare un valore corrispondente a cinque volte il valore del

materiale contestato con un massimo assoluto di e 10.000 (diecimila).

CONTESTAZIONI29) a) Le contestazioni per la merce mancante devono essere sollevate all’atto del ricevimento. b) Altresì sono da comunicare all’atto del ricevimento eventuali contestazioni per merce fornita in diffor-

mità a quanto convenuto. c) Consegne di merce spedita sono, in ogni caso, da accettare da parte del committente. Consegne

contenenti materiale contestato e/o materiale da rendere devono essere dal compratore immagazzinate in modo adeguato e al riparo di eventuali danni.

d) La garanzia per difetti occulti rimane esclusa o limitata nel caso di: rimozione non autorizzata dell’opera, posa non effettuata a regola d’arte, inosservanza di nostre prescrizioni e particolari direttive di applicazione atti del danneggiamento non ispirati alla normale diligenza che abbiano pregiudicato il contenimento dei danni. L’utilizzo di merce visibilmente difettosa o difforme all’ordinato implica accetta-zione delle caratteristiche di qualità ed esclude ogni eventuale contestazione.

e) La merce da noi fornita viene sostituita gratuitamente qualora caratteristiche garantite dovessero mancare e, in conseguenza di ciò, la merce risultasse inutilizzabile. Invece della sostituzione potrà anche venir concordato una riduzione del prezzo.

f) Per ogni indennizzo è obbligatoria la comprovazione che la merce sia stata trattata in modo adegua-to e posata a regola d’arte. Nell’incertezza di ciò è richiesta una perizia tecnica. Nel caso che venga comprovato un danno e la ns. società sia tenuta ad un indennizzo, le spese occorrenti per tale perizia saranno a carico ns.

g) E’ imprescindibile, in ogni caso, che ci sia data la possibilità di controllare i difetti contestati nel loro stato originale. In questo caso deve essere concesso un sufficiente termine di tempo per la constatazio-ne della causa del danno. Se questo diritto dovesse essere negato da parte del compratore decliniamo ogni responsabilità per l’indennizzo.

h) Il danneggiato ha l’obbligo di prendere tutte le misure necessarie allo scopo di contenere i danni al minimo. Inoltre deve assicurare un sufficiente numero di campioni della merce contestata.

30) I reclami riflettenti difetti riscontrati nei pezzi di una fornitura non infirmano la validità della stessa, ma restano limitati ai pezzi risultati difettosi.

31) Il venditore non è tenuto a risarcire danni diretti ed indiretti di qualsiasi natura derivati al compratore dall’impiego o dal mancato impiego del materiale difettoso.

32) Qualsiasi reclamo o contestazione non implica la sospensione od il rifiuto al pagamento delle fatture, pagamento che dovrà effettuarsi regolarmente ed integralmente nei termini convenuti.

DIRITTO APPLICABILE, FORO COMPETENTE, COMUNICAZIONI SCRITTE33) I contratti di vendita all’esportazione cui sia parte il VENDITORE sono regolati dalla legge italiana e in

particolare dalla Legge uniforme sulla vendita internazionale di cose mobili materiali e dalla Legge uni-forme sulla formazione dei contratti di vendita internazionale di cose mobili materiali ove non derogate dalle presenti condizioni generali.

34) Foro competente per tutte le controversie relative alle vendite di PRODOTTI da parte del VENDITORE e dei rapporti connessi a tali vendite è esclusivamente quello della sede del VENDITORE.

35) I contratti di vendita regolati dalle presenti condizioni generali possono essere modificati solo mediante un documento o comunicazione scritta, firmati dai legali rappresentanti delle parti; ogni comunicazione scritta che abbia luogo in conformità alle presenti condizioni generali, sarà inviata a mezzo fax o racco-mandata con avviso di ricevimento.

36) Nel caso di richiesta di reso merce per colpa non imputabile al VENDITORE verrà addebitata una penale pari al 15% del valore della merce da restituire.

168 169

general cOnDitiOns OF sale FOr eXPOrt anD gUaranteesGENERAL1 ) The present general conditions constitute an integral part of all sales contracts tiles entered into by

ERGON2) Except for the individual cases where the conditions have been expressly derogated by agreements

in writing signed by ERGON (here in after called the SELLER) the conditions shall constitute the sole discipline of those sale contracts.

3) If any part of the present conditions or of the contracts submitted to the same, should result invalid, the other parts of the general conditions as well as the written modifications thereof shall remain valid; the invalid parts shall be substituted by agreements which shall, as much as legally possible, adhere to the original will of the parties.

4) Any offer, acceptance of offer, delivery by SELLER is understood to have been made at the present conditions except where specifically derogated by an instrument in writing carrying the Seller’s signatu-re; acceptance of any such offer, as well as taking delivery by purchaser of products from the SELLER, implies, therefore, the acceptance of the part of purchaser of the present conditions and of their modi-fications, if any, agreed in writing by the parties.

5) The sales contract is entered at the moment when the purchasing or selling party has personal knowled-ge of the other party’s written consent to its proposal; in case such consent is not expressed in writing, only the written notice of products ready for shipment, or in its absence, of forwarding of products to purchaser or, in its absence by effected delivery of products to purchaser and/or to his haulier shall be in place of the consent written consent to be proposal to enter a sale contract.

6) The order which has not been confirmed in writing may not be deemed to have been accepted unless and whenever followed by written notice of products ready for shipment, or of forwarding of products to purchaser or by the delivery of the products them products themselves.

7) Partial delivery of the products ordered does not imply the acceptance by the seller of the whole order, the acceptance being limited to the part of products actually delivered.

8) Any and all offers by seller are deemed to be free and revocable; if agreed in writing to be irrevocable they shall be so for 14 days from the day on which the offer is sent to the purchaser.

9) The carrying out of any sale contract shall, in any case be deemed to take place at the seller’s registered seat.

10) Shade differences and decors created alteration are natural features of the artistic production.ORDERS/DELIVERY11) It is intended that consignment is carried out at our factory at Fiorano Modenese (Modena). The mer-

chandise will always travel at the purchaser’s risk even if sent free of carriage. The purchaser will also bear the risk and expense of any eventual breakage and/or tampering and deterioration.

12) The delivery of products takes place in accordance with the term “ex-seller’s work’s”; said term, as well as other alternative delivery terms that may be agreed upon in writing, make reference to the lncoterms 1953 of the International Chamber of Commerce, Paris, in its edition current at the time of sale.

13) Should the parties agree in writing that the delivery be made “F.O.B. Italian port”, it is understood that the choice of the ship and of the Italian port of shipment shall be made by the seller who shall act for the account of the purchaser.

14) The delivery terms are only indicative and not binding. Eventual delays resulting from any cause whatso-ever will never give the purchaser the right to cancel , orders or to expect compensation for any direct or indirect damages.

15) In the case that delays are attributable to the purchaser, we may, after a period of extension of the terms of consignment, prepare the goods in question and send them after an ulterior period, to the purchaser.

16) In case of delay in delivery purchaser may, after having served -a formal and appropriate notice to the seller, refuse further deliveries of products and terminate the contract only in respect of those products which have not yet been delivered due to the delay. The contract termination in respect of undelivered products shall give rise to a payment obligation only in respect of products effectively delivered, any and all damages of indemnities for failure to deliver and/or termination being expressly excluded.

17) Goods ordered by the purchaser in error or in excess, or remainders left in his possession, will not be taken back to our company.

18) Sizes, weights and characteristics indicated in our lists must be taken as indicative19) Our materials are fired at high temperature therefore exact colour reproduction cannot be guaranteed. A

certain seeding in the colour tone is normal.20) The seller shall not be responsible towards the purchaser for failure to comply to the contract terms, in

all cases, including late delivery or failure to deliver, where its failure is due to events which are beyond its reasonable control such as, but not limited to, failure to deliver or late delivery by seller’s suppliers of manufacturing materials, breaks in the manufacturing machinery, strikes and labour difficulties, interrup-tion of energy flows, interruption or difficulties in transportation.

21) In order to benefit from the present clause the seller shall notify to the purchaser the occurrence of a case of “force majeure” within 15 days from its taking place or knowledge thereof. Purchaser may, after 45 days have elapsed from the day of originally agreed delivery and provided it has received less than the 75% in value of products order6d, terminate the contract in respect of undelivered products by sending a written notice; in this case purchaser shall receive back all monies paid in advance on account of undelivered products, all other indemnities being hereby excluded.

22) Packing on europallets is chargeable to customers.PAYMENTS23) Payments of the goods must be effected at our office at Fiorano Modenese (Modena); the issue of drafts

or the acceptance of bills payable in other places will not imply a derogation from this cause. In the case of delay in the total or partial payment of an invoice, the vendor, reserving all his other rights,

may suspend further consignments, even if these may be due in consequence of other contracts draw a bill for the amount of the due invoices, and also claim the immediate and entire payment of all material ordered, or have such payment guaranteed in some other way. In case of purchaser’s delay in payments, seller may postpone its deliveries for a term equal to the delay in payments, whatever the amount, up to the full settlement of capital and delay interests.

Interest at 5% (five percent) will be charged on late payments, without prejudicing any other action, and in addition the official discount rate from the due date of every invoice will be payable, in any case within the limits of the L. 07/03/96 11.108 and possible followings amendments.

24) The prices in the invoices will be those listed in the price list current at the date of consignment. In the case of a change in prices between the confirmation of the order and the date of supply, we reserve the right to adjust the agreed prices to the new situation.

RETENTION OF TITLE25) Except for contrary compulsory regulations of applicable law, the title to the goods delivered shall be

vested into purchaser only at the time of full settlement of the price of the respective sale as well as of any proceeding sales between the parties, increased by delay interests due, if any. If the goods are sold and delivered by purchaser to third clients, within the framework of its normal course of business, the title to the goods shall remain vested into the seller also in their respect, unless this is contrary to provisions of any applicable law which may not be derogated; otherwise and in the alternative, the credits towards those third parties or the payments resulting from such sales shall become the property of the seller or,

if the law does not allow it, shall be held by purchaser as a seller’s trustee and shall be transferred to this seller at the latter’s request. Purchaser shall inform third parties, prior to any sale of products to them, about the above retention of title clause.

The goods which are the object of retention of title shall be kept by purchaser physically apart and iden-tified as the seller’s property.

26) Purchaser may not sell products which are the property of the seller to third parties out of its normal course of business nor deliver them to third parties, pledge, attach them or dispose in any way thereof; purchaser shall. also timely inform the seller of any right which third parties may acquire on those goods.

27) In case of purchaser’s late payments seller may, without any formality, including delay notices, repossess all goods which are its own property and all credit instruments towards third parties relating to such goods all further remedies at law for damages suffered being expressly reserved.

WARRANTY28) The illustrations and descriptions in the catalogues and price lists, as well as all our literature and sam-

ples, are to be considered indicative and provided purely for illustrative purposes. The product dimensions are nominal and, particularly for the porcelain stoneware floor tiles, are subject

to the allowed tolerances for use. The warranty on the goods is restricted to 1st grade materials. We therefore expressly decline responsi-

bility for 2nd and 3rd choice or stock materials as well as for occasional and/or special lots that are sold subject to “approval on sight” and without any form of warranty.

The 1st choice materials are guaranteed to conform to the ISO standards in force at the time of sale, with a tolerance of 5% (five percent); for all matters not explicitly specified elsewhere, they are sold with reference to the common practices and workmanlike standards of the ceramics sector, and the recom-mendations for use provided in our general catalogue.

An essential condition for the validity and effectiveness of the warranty is compliance with the DIN 18352 laying standards.

Any claims for defects in materials and workmanship must be notified in writing, to avert invalidation, by registered letter addressed exclusively to the headquarters of ERGON in Fiorano Modenese, within 8 days from the date of material delivery for manifest defects, or from the date of their discovery for hidden defects. Failure to comply with the above shall invalidate the warranty according to art. 1495 of the civil code.

Any differences in shade shall not constitute a defect in the material and cannot be claimed as such. If the claim is notified in time and proves to be justified, the vendor’s obligation shall be limited to

accepting the returns and subsequently replacing the flawed or defective goods in the same place as the original supply, with any resolution of the contract, reductions in price or compensation for damages being categorically excluded and renounced.

The responsibility and the warranty shall in no way be extended to materials that have already been laid. The materials implicated in the claim shall not be replaced if the purchaser fails to immediately cease

using the material upon discovering the defect. In any case, the maximum warranty shall not exceed a value equal to five times the value of the defective

materials, with an upper limit of e 10,000.00 (ten thousand).COMPLAINTS29) a) Complaints for missing goods must be made at the time the goods are received. b) Complaints of supply of goods not in conformity with those agreed must also be made at the moment

they are received. c) Delivery of goods sent must in any case be accepted by the purchaser. Any delivery containing con-

testable material and/or materials to be returned to our company must be stored by the purchaser in an adequa-

te way and so as to be protected from eventual damage., d) The guarantee regarding hidden defects will be excluded or limited in the following cases: unautho-

rised removal of the work; where the laying has not been carried out according to standard; where our regulations and special directives as to application have not been observed; acts of damage where there has been a lack of the normal diligence which might have limited the eventual damage. The use of visibly defective goods implies the acceptance of the inferior quality and excludes any later complaint.

e) The goods supplied by us will be exchanged free of charge whenever a guaranteed characteristic is found to be missing and consequently the goods are unusable. A reduction in price may be agreed on instead of the replacement of defective goods.

f) Proof that the goods have been treated in an adequate manner and that the tiles have been laid according to standard is obligatory in any claim for indemnity.

In doubtful case an appraisement is necessary. In the case that a damage is evidenced and our company must pay a compensation, the expenses of the appraisement will be at our own charge.

g) We must be given the opportunity to check the defects subject of any complaint in their original state. In such case we must be granted the time to ascertain the cause of the damage. If this right is denied us by the purchaser, we decline every responsibility for any indemnity claimed.

h) The damaged party will be obliged to take every measure necessary to limit the damage to minimum. And further, he must ensure the availability of a sufficient number of samples of the contested goods.

30) Complaints regarding defects found in certain pieces of a supply will not affect the validity of the same, but will remain limited to the defective items.

31) The vendor is not required to pay direct or indirect damages of any kind arising out of the use or failure to use defective materials.

32) Any complaints or protests will not give rise to a suspension or refusal of the payment of any invoice, which must be effected completely and regularly according to the terms agreed.

APPLICABLE LAW, COMPETENT JURISDICTION, WRITTEN COMMUNICATIONS33) The export sales contracts entered into by the seller are governed by the law of Italy and in particular

by the Uniform Law on the International Sale of Goods and by the Uniform Law on the Formation of Contracts for the international sale of goods unless derogated by the present general conditions.

34) The competent jurisdiction in respect of all controversies relating to the sales of products by seller and to all legal relationships entered in connection therewith, shall be exclusively the one of the seller’s registered seat.

35) Any-and all sale contracts based on the present General conditions may be modified only by an instru-ment in writing or by a communication in writing, signed by an authorised representative of the parties; any written communication and notice to be given in compliance with the present general conditions shall be either in the form of a telex or in the form of a registered letter, return receipt requested.

36) ERGON want to inform you that in case of demand for rendered goods for not imputable guilt to the VENDOR penal par to 15% of the value of the goods will come debited one to give back.

170 171

cOnDitiOns generales De Vente a l’eXPOrtatiOn et De garantieGENERALITES1) Les présentes conditions générales font partie intégrante de tous les contrats de vente à l’exportation

des carreaux de faience et céramiques dans lesquels soit partie la ERGON2) Sauf les cas exceptionnels dans lesquels ces conditions soient dérogées par des accords particuliers,

écrits et signés par ERGON (ci-àpres dénommée VENDEUR) elles constitueront la discipline exclusive de toutes ventes.

3) Si une ou plusieurs parties des présentes conditions, ou des contrats particuliers qui les incluent, ne s’averaient pas valables, les conditions générales ou particulières et les modifications y relatives, reste-ront valables dans leur ensemble.

Les parties qui ne seront pas valables, seront substituées par des conventions qui se rapprochent, autant que possible, à la volonté originaire des parties.

4) Chaque offre, chaque acceptation de commande et chaque livraison de la part du VENDEUR s’en-tend faite aux présentes CONDITIONS sauf dérogration expresse écrite et signée par le VENDEUR. L’acceptation de ces offres et la prise de possesion des PRODUITS provenant du VENDEUR implique donc l’acceptation, de la part des acheteurs, des présentes CONDITIONS, intégrées par d’éventuelles conventions écrites entre les parties.

5) La vente s’entend conclue au moment même où le proposant ou celui qui commande connaissent le consentement de l’autre partie; au cas où ce consentement n’aurait pas été exprimé par écrit, au lieu de la communication écrite du consentement, seront prises en considération exclusivement les communications d’avis de marchandise prête ou, à défaut, l’expédition de la marchandise à celui qui l’a commandé, ou à défaut, lors de la premiére livraison á l’acheteur et/ou son transporteur.

6) La commande non confirmée par écrit, ne pourra, en aucun cas, être considérée comme acceptée, sauf au cas d’exécution de celle-ci de la part du VENDEUR par communication écrite de marchandise prête, d’expédition, ou par la livraison des PRODUITS.

7) Une livraison partielle des PRODUITS commandés ne comporte pas l’acceptation de la part du VENDEUR de l’ensemble de l’ordre, mais seulement de la partie de PRODUITS effectivement livrés.

8) Toute offre éventuelle du VENDEUR s’entend libre et sans engagement; si elle est convenue ferme par écrit, elle reste valable 14 jours à compter de la date d’expédition.

9) Il est convenu que l’exécution du contrat de vente a lieu au siège du VENDEUR.10) Toutes différences de tonalité et imperfections des décors rentrent dans les tolérance liée à une pro-

duction artistique.COMMANDES/LIVRAISONS11) La livraison s’entend effectuée à notre établissement de Fiorano Modenese. La marchandise voyage

toujours aux risques et perils de l’acheteur même si elle est expédiée franco port. Par conséquent, les risques d’éventuelles cassures et/ou endommagements et détériorations sont à charge de l’acheteur.

12) La livraison des PRODUITS a lieu selon la formule “Franco usine du VENDEUR”. Cette formule, aussi bien que les autres formules de livraison qui auraient été convenues par écrit en alternative à celle-ci, font référence aux “Incoterms” 1953 de la Chambre de Commerce Internationale de Paris, dans l’édi-tion en vigueur lors de la vente.

13) Au cas où le VENDEUR et l’acheteur conviendraient par écrit que la livraison des PRODUITS ait lieu “F.O.B. port italien”, il est entendu que le VENDEUR aura le choix du navire et du port italien de départ et qu’il agira pour le compte de l’acheteur.

14) Les délais de livraison sont seulement indicatifs et n’engagent donc pas le fabricant. Les éventuels retards dus à toute cause ne donne jamais le droit à l’acheteur d’annuler les commandes ou de préten-dre une indemnisation pour les éventuels dommages directs ou indirects.

Le VENDEUR se réserve le droit d’effectuer des livraisons partielles pour chaque commande.15) Au cas où les retards sont imputables à l’acheteur, il nous est permis, après avoir prolongé le délai de

livraison, de disposer de la marchandise en question et après une periode ultérieure de l’expédier à

propriété à faveur du VENDEUR reste la même par rapport aux tiers là où la loi le permet. Alternativement les crédits de l’acheteur vis à vis des tiers ou bien leur liquidation deviennent la pro-

priété du VENDEUR ou, si la loi ne le permet pas, seront gardés par l’acheteur en qualité de mandataire du VENDEUR avec l’obligation de transférer à sa demande, la propriété ou le montant correspondant au VENDEUR. L’acheteur devra tenir informé le tiers du contenu de la présente clause avant de procéder à la vente de la marchandise objet de la réserve de propriété. La marchandise objet de la réserve de propriété devra être, au soins de l’acheteur, tenue physiquement à part et sera considérée comme propriété du VENDEUR.

26) L’acheteur ne pourra pas vendre en dehors de rapports commerciaux normaux, ni livrer à des tiers, ni donner en gage et de toute façon disposer des PRODUITS objet de la réserve de propriété du VENDEUR; il devra en outre informer en temps utile le VENDEUR de tout droit que les tiers peuvent avoir acquis sur cette marchandise.

27) En cas de retard de payement de la part de l’acheteur, le VENDEUR pourra sans aucune autre formalité, y comprise la mise en demeure, retirer toute la marchandise objet de réserve de propriété et tous les titres de crédit y derivant concernant les tiers, sous réserves de tous ultérieurs et opportuns remèdes en voie judiciaire pour le préjudice subi.

28) De convention expresse, les marchandises fournies resteront de notre propriété jusqu’au dernier jour de leur parfait payement ceci conformément aux termes de la loi N. 80335 du 12.05.1980.

GARANTIE29) Les illustrations et les descriptions des catalogues et des tarifs, toutes nos publications et les échantil-

lons ne nous engagent en rien mais sont purement indicatifs. Les dimensions des produits sujets à calibrage, en particulier des carrelages en grès cérame, s’enten-

dent avec les tolérances d’usage. La garantie de la marchandises est limitée uniquement au matériau de 1er choix. Nous ne sommes

absolument pas responsables pour les matériaux de 2e et de 3e choix ou de stock et pour les lots occasionnels et/ou spéciaux qui s’entendent vendus comme “vus et acceptés”, sans aucune garantie.

Les matériaux de 1er choix sont garantis conformes aux normes ISO en vigueur au moment de la vente avec une tolérance de 5% (cinq pour cent); pour ce qui n’est pas expressément fixé, ils sont vendus avec référence aux règles de l’art et selon l’usage du secteur céramique et aux conseils d’utilisation reportés dans notre catalogue général.

Le respect des normes de pose DIN 18352 est la condition indispensable pour la validité et l’efficacité des garanties.

D’éventuelles réclamations pour vices et défauts de la marchandise doivent être faites, sous peine de déchéance, par écrit par lettre recommandée à faire parvenir uniquement au siège administratif “ERGON” à Fiorano Modenese dans le délai de huit jours à compter de la livraison du matériau, pour les vices évidents, et de la découverte pour d’éventuels vices cachés. Dans le cas contraire, la garantie pour l’acheteur n’est plus valable aux termes de l’art. 1495 C.C.

D’éventuelles différences de tons ne constituent pas un défaut du matériau et ne peuvent pas être dénoncées comme tels.

Si la réclamation est faite en temps utile et est avec fondement, l’obligation du vendeur est limitée à l’acceptation de la restitution et donc au remplacement de la marchandise viciée ou défectueuse dans le lieu même de la fourniture d’origine. La résiliation du contrat ainsi que toute réduction du prix ou versement de dommages-intérêts sont donc formellement exclus.

La responsabilité et la garantie ne s’étendent en aucun cas aux matériaux déjà posés. Le remplacement du matériau objet du différend ne se fera pas si l’acheteur n’a pas immédiatement

suspendu son utilisation au moment de la découverte. La garantie maximum ne pourra pas dépasser une valeur qui correspond à cinq fois la valeur du matériau

objet du différend, avec un maximum absolu de e 10.000,00 (dix milles euros).

l’acheteur.16) En cas de retard dans les livraisons, l’acheteur pourra, après avoir envoyé une sommation au VENDEUR,

refuser d’ultérieures livraisons et résilier le contrat avec référence à la seule partie des PRODUITS n’ayant pas encore été livrée. La résiliation du contrat pour la partie non livrée én raison du retard, donne lieu au paiement des seuls PRODUITS effectivement livrés à l’exclusion de tous dommages-intérêts ou indemnité de toute sorte.

17) Si les commandes faites par l’acheteur sont erronées ou excessives, les marchandises ne seront pas reprises par notre société; cette condition est valable même en cas de marchandises restantes.

18) Les mesures, poids et caractéristiques indiqués dans nos.catalogues, dépliants et tarifs sont à titre indicatif.

19) Nos matériaux sont cuits à une température élevée, et par conséquent, nous ne pouvons pas garantir les reproductions exactes des couleurs.

20) Produits livrés sur Euro Palettes payantes.FORCE MAJEUR21) Le VENDEUR n’est pas responsable vis à vis de l’acheteur pour tout manquement y compris le manque-

ment et le retard de livraison causés par les événements hors de son raisonable contrôle tels que, à titre purement indicatif, livraison manquée ou retardée des matériaux de travail de la part des fournisseurs, défaut des installations, grèves et autres actions syndicales, interruptions des flux énergétiques suspen-sions ou difficultés dans les transports.

22) Pour jouir de la présente clause, le VENDEUR devra communiquer à l’acheteur son manquement pour cause de force majeure, au plus tard dans les 15 jours à partir de l’évènement ou dès qui’il en ai con-naissance. L’acheteur, passé le délai de 45 jours à compter de la date prévue pour la livraison, sans avoir reçu au moins le 75% de la valeur de la commande pourra, par communication écrite, résilier le contrat par rapport aux livraisons restantes en ayant droit à la seule restitution des éventuels acomptes versés.

PAYEMENTS / PRIX23) Les payements de la marchandise devront être effectués à notre siège de Fiorano Modenese: l’émission

de traites ou l’acceptation d’effets déplacés n’impliquent pas de dérogation à cette clause. En cas de retard dans le payement total ou partiel d’une facture, le vendeur, en plus de tous les autres droits, aura la faculté de.- suspendre les livraisons suivantes même si elles étaient dues en conséquence d’autres contrats: il pourra aussi tirer une traite pour le montant des factures échues, prétendre le payement immédiat et total de toute la marchandise commandée ou exiger, d’une autre façon, la garantie du paye-ment.

En cas de retard dans les paiements, le VENDEUR aura le droit de retarder ses livraisons d’un délai équivalent au retard du payement, quelque soit le montant; cela, jusqu’au solde des payements et des intérêts moratoires relatifs u payement, quelque soit le montant; cela, jusqu’àu solde des payements et des intérêts moratoires relatifs.

De toute façon, sur les payements retardés il courra, sans préjudice à toute autre action, un intérêt de 5% (cinq pour cent) en plus du taux officiel d’escompte, et ceci, à partir de la date d’échéance de chaque facture, en tout cas dans les limites imposées par la Loi 07/03/96 11.108 et éventuelles modifications.

24) Les prix facturés sont ceux du tarif en vigueur au jour de la livraison. En cas de changement des prix entre la confirmation de commande et le jour de la fourniture, nous avons le droit d’adapter les prix stipulés à la nouvelle situation.

RESERVE DE PROPRIETE25) A l’exclusion de normes de loi applicable qui ne peuvent pas être dérogées, la propriété de la marchan-

dise passera à l’acheteur seulement lors du paiement du solde, de la part de l’acheteur, des prix de vente en objet et de tous les précédents transactions commerciales entre les parties, majorés, par le VENDEUR des éventuels intérêts moratoires. Si la marchandise est vendue par l’acheteur et livrée à des tiers avant le passage de propriété dans le cours des rapports commerciaux normaux, la réserve de

RECLAMATIONS30) a) Les contestations pour la marchandise manquante doivent être soulevées à l’acte de la réception. b) De même il faut communiquer à l’acte de la réception les éventuelles contestations pour marchandise

fournie différement par rapport à ce qui avait été convenu. c) Les livraisons de marchandise expédiée doivent obligatoirement être acceptées par l’acheteur. Les

livraisons comprenant du materiet contesté et/ou du matériel à rendre doivent être emmagasinées par l’acheteur de manière adéguate et à l’abri d’éventuels dégâts.

d) La garantie pour défaut occultes est excluse ou limitée dans les cas suivants: déplacement non auto-risé de la marchandise, pose non effectuée en bonne et due forme; inobservation de nos prescriptions et de nos précisions directives d’application, actes d’endommagement qui pourraient porter préjudice à la contenance des dégâts. L’emploi de marchandise visiblement défectueuse implique une acceptation des caractéristiques de qualité et exclu toute éventuelle contestation.

e) Nous remplaçons gratuitement la marchandise fournie au cas où les caractéristiques garanties man-queraient et qu’en conséquence cette marchandise sera inutilisable.

Une réduction du prix pourra être concordée à la place du remplacement de la marchandise. f) Pour obtenir toute indemnisation, il est obligatoire de prouver que là marchandise a été traitée de

manière adéguate et posée en bonne et’due forme. Dans le doute, une expertise technique sera deman-dée. Au cas où un dommage serait prouvé et que, par conséquent, notre société serait obligée de payer une indemnisation, les frais nécessaires à la dite expertise seraient à notre charge.

g) Il doit nous être permis absolument de contrôler les défauts contestés dans leur état original. Dans ce cas, il faudra nous concéder un délai suffisant pour effecuer la constatation de la cause du dommage. Si ce droit nous est nié par l’acheteur, nous déclinons toute responsabilité en ce qui concerne l’indem-nisation.

h) L’acheteur qui aura subi un dommage, sera obligé de prendre toutes les mesures nécessaires pour limiter le plus possible les dégats. De plus, il devra assurer un nombre suffisant d’échantillons de la marchandise contestée.

31) Les réclamations concernant des défauts trouvés dans les pièces d’une fourniture n’infirment pas cette dernière mais seront limitées aux pièces défectueuses.

32) Le vendeur n’est pas obligé de payer à l’acheteur les dommages directs et indirects de toute nature qui dériveraient de l’emploi ou du non-emploi de la marchandise défectueuse.

33) Toute réclamation ou contestation n’implique pas la suspension ou le refus du paiement des factures: ce paiement devra être effectué régulièrement et totalement dans les délais convenus.

DROIT APPLICABLE - TRIBUNAL COMPETENT - COMMUNICATIONS ECRITES34) Les contrats de vente à l’exportation dont fait partie le VENDEUR, sont régis par la loi italienne et en

particulier par la Loi Uniforme sur là Vente Internationale de biens, meubles matériaux et par la Loi Uniforme sur la Formation des Contrats Internationaux de Vente de bien, meubles matériaux au cas où elles ne seraient pas dérogées par les présentes conditions générales.

35) Tribunal compétent pour touts les litiges dérivant des ventes des PRODUITS de la part du VENDEUR et des rapports y découlant est celui du siège du VENDEUR uniquement.

36) Les contrats de vente réglés par les présentes conditions générales de vente peuvent être modifiés uniquement par un document ou une communication écrite, signée par les représentants légaux des parties; chaque communication écrite, qui a lieu conformément aux présentes conditions générales, sera envoyée par fax ou lettre recommandée avec avis de réception.

37) En cas de litige ayant pour origine un défaut de paiement notre société pourra saisir au choix soit les juri-dictions du domicilie du défendeur soit les tribunaux de Paris, nonobstant toute clause contraire. En cas, en revanche de different d’ordre technique, il est convenu de demander dans un premier temps l’avis de la Chambre de Commerce Franco-italienne de Paris; en cas de désaccord persistant, la loi italienne sera seule applicable et le Tribunal Civil de Modena sera seul compétent.

38) En ce qui concerne les retours du matériel ou la responsabilité du fabricant n’est pas mis en cause une pénalité du 15 % du valeur de la marchandise sera débité.

173172

allgeMeine VerKaUFs UnD garantiebeDingUngenALLGEMEINE ANGABEN1 ) Die vorliegenden allgemeinen Bedingungen stellen einen integrierenden Bestandteil aller

Verkaufsverträge dar, die mit der Firma ERGON abgeschlossen werden.2) Mit Ausnahme von Einzelfällen, wo ausdrücklich in Form von schriftlichen, von ERGON (nachstehend

Verkäufer genannt) unterzeichneten Vereinbarungen davon Abstand genommen wird, stellen diese Bedingungen die ausschliessliche Grundlage für die Regelung dieser Verkaufe dar.

3) Falls eine oder mehrere Klauseln der vorliegenden Bedingungen oder der einzelnen Verträge, die sie beinhalten, sich als ungültig erweisen sollten, bleiben die Allgemeinen - oder Sonderbedingungen insge-samt gültig; die ungültig gewordenen Abschnitte werden durch Vereinbarungen ersetzt, die sich soweit wie möglich den ursprünglichen Absichten der Vertragspartner annähern.

4) Jedes Angebot, jede Auftragsbestätigung und jede Lieferung von seiten des Verkäufers verstehen sich als unter Zugrundelegung der vorliegendenen Bedingungen vorgenommen, falls der Verkäufer nicht selbst diese Abweichungen schriftlich bestätigt hat; derartige Auftragsbestätigungen und die Entgegennahme von durch den Verkäufer gelieferten Produkten stellt daher die Annahme der vorlie-genden Bedingungen durch die Käufer dar, integriert durch eventuelle Sondervereinbarungen zwischen den Parteien.

5) Das Kaufgeschäft wird als abgeschlossen betrachtet, sobald der zukünftige Verkäufer oder der zukünf-tige Käufer persönlich über die Zustimmung der Gegenpartei informiert wird; falls dieses Einverständnis nicht schriftlich zum Ausdruck gebracht wurde, können anstelle der schriftlichen Mitteilung des Einverständnisses lediglich die schriftliche Mitteilung, dass die Ware versandbereit ist, oder falls dies nicht geschieht, die Ankündigung des Warenversandes an die Auftraggeber, oder schliesslich, falls dies nicht geschieht, die erfolgte erste auslieferung der Produkte an den Auftraggeber und loder an seinen Transporteur, treten.

6) Der nicht bestätigte Auftrag kann in keinem Falle als akzeptiert betrachtet werden, mit Ausnahme des Falles in dem dieser durch den Verkäufer ausgeführt wurde, durch schriftliche Mitteilung, dass die Ware versandbereit ist, oder durch Versand oder Auslieferung der Produkte.

7) Die Teillieferung der bestellten Produkte stellt keine Annahme des Gesamtauftrages dar, sondern ledi-glich des tatsächlich gelieferten Teiles.

8) Jedes eventuelle Angebot des Verkäufers versteht sich freibleibend und unverbindlich; falls das Angebot verbindlich vereinbart wurde, versteht es sich für einen Zeitraum von 14 Tagen nach der Abgabe.

9) Der Verkaufsvertragsort ist auf jeden Fall der Sitz des Verkäufers.10) Die Tonalitaet Unterschied und die berechtige Kleine Mangel der Dekore gehoeren an die Kunstliche

Karakter der Ware.AUFTRÄGE / LIEFERUNGEN11) Die Auslieferung erfolgt in unserem Werk in Fiorano Modenese (MO).12) Die Auslieferung der Produkte versteht sich “ab Werk des Verkäufers”; diese Formel, wie auch die

Uebergabebedingungen, falls schriftlich alternativ dazu vereinbart, beziehen sich auf die “Incoterms” 1953 der Internationalen Handelskammer in Paris, in der zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses gülti-gen Fassung.

13) Falls der Verkäufer und der Käufer schriftlich vereinbaren, dass die Uebergabe der Produkte “F.O.B. italienischer Hafen” sein soll, versteht es sich, dass die Wahl des Schiffes und des italienischen Versandhafens vom Verkäufer getroffen wird, der im Auftrag des Käufers handelt.

14) Die Lieferzeitangaben sind hinweisend nicht bindend. Eventuelle Verspätungen aus irgendwelchem Grunde geben kein Anrecht, seitens des Käufers die Aufträge zu stornieren oder eine Entschädigung für eventuelle direkte oder indirekte Schäden zu forden.

15) Im Falle von Verspätungen seitens des Käufers kann der Lieferant, nach Verlängerung des Lieferdatums, frei über die Ware verfügen und diese dem Käufer nach nochmaliger Wartezeit zustellen.

16) Bei Lieferverzug kann der Käufer nachdem er eine Nachfrist gesetzt hat, weitere Lieferungen zurück-

Dritten, die daraus hervorgehen oder deren Verkauf, Inhaberschaft des Verkäufers oder, falls das Gesetz dies nicht erlaubt, werden diese von dem Käufer träuhänderisch für den Verkäufer gehalten, mit der Auflage, auf Verlangen diese Inhaberschaft oder den Erlös an den Verkäufer selbst weiterzugehen. Der Käufer muss Drittpersonen von dem Inhalt dieser Klausel unterrichten, bevor er den Verkauf von Waren mit Eigentumsvorbehalt tätigt. Die Ware unter Eigentumsvorbehalt muß von dem Verkäufer getrennt aufbewahrt und gekennzeichnet werden als Eigentum des Verkäufers.

26) Der Käufer kann nicht ausserhalb seiner normalen Geschäftsbeziehungen verkaufen, noch darf er Drittpersonen Produkte unter Eigentumsvorbehalt des Verkäufers aushändigen, als Pfand übergeben oder andersweitig verfügen; er muss ausserdem den Verkäufer rechtzeitig über mögliche Rechte unter-richten, die Dritte an den Waren erworben haben.

27) Bei Verzug des Käufers kann der Verkäufer ohne dass hierzu irgendwelche Formalitäten, einschliesslich der Stellung einer Verzugsfrist, zu beachten wären, die gesamte unter Eigentumsvorbehalt stehen-de Ware abholen sowie alle Kreditansprüche in diesem Zusammenhang gegenüber Dritten geltend machen, unter Vorbehalt aller weiteren Rechtsmittel gegen den erlittenen Schaden.

GARANTIE28) Die Abbildungen und Beschreibungen in den Katalogen und Preislisten sowie all unsere Veröffentlichungen

und Muster sind nicht als verbindliche, sondern als Richtungsweisend zu betrachten. Für die Größen der Produkte, die kalibriert sind, vor allem die der Fußböden aus Feinsteinzeug, gelten

die üblichen Toleranzwerte. Die Garantie der Ware beschränkt sich lediglich auf das Material erster Wahl. Wir haften daher ausdrüc-

klich nicht für die Materialien der zweiten und dritten Wahl oder von Warenbeständen und auch nicht für gelegentliche und/oder spezielle Posten, die als „gesehen und gefallen“ ohne irgendeine Art Garantie verkauft werden.

Für die Materialien der ersten Wahl werden die Garantien übernommen, die den zum Zeitpunkt des Verkaufs geltenden ISO-Normen entsprechen, mit einer Toleranz von 5% (fünf Prozent); sofern nicht ausdrücklich anders vereinbart, werden die Materialien unter Verweisung auf die fachgerechte Verwendung und die in der Keramikbranche allgemein üblichen Gepflogenheiten sowie mit den Empfehlungen zum Gebrauch, die in unserem allgemeinen Katalog aufgeführt werden, verkauft.

Unerlässliche Bedingung für die Gültigkeit und Wirksamkeit der Garantien ist die Beachtung der Normen zur Verlegung DIN 18352.

Eventuelle Reklamationen wegen Fehlern und Mängeln der Ware sind schriftlich mittels eines Einschreibens, das ausschließlich an den Verwaltungssitz von ERGON in Fiorano Modenese zu senden ist, bei sichtbaren Mängeln innerhalb einer Frist von acht Tagen, die auf die Lieferung des Materials folgen, und bei möglichen verborgenen Mängeln innerhalb derselben Frist ab deren Entdeckung zu mel-den, ansonsten erlischt für den Käufer der Anspruch auf Garantie gemäß Art. 1495 CC (italienisches Bürgerliches Gesetzbuch).

Mögliche Unterschiede im Farbton stellen keine Materialfehler dar und können nicht als solche ange-zeigt werden.

Sofern die Reklamation rechtzeitig erfolgt ist und sich als begründet herausstellt, beschränkt sich die Verpflichtung des Verkäufers auf die Annahme zur Erstattung und der darauf folgenden Ersetzung der mangel- oder fehlerhaften Ware an dem Ort der ursprünglichen Lieferung, wobei so auf die Auflösung des Vertrags sowie auf jede Art Preisnachlass oder Schadenersatz ausdrücklich verzichtet wird bzw. dies alles ausgeschlossen wird.

Die Haftung und Garantie erstrecken sich auf keinen Fall auf die bereits verlegten Materialien. Die Ersetzung des beanstandeten Materials erfolgt nicht, wenn der Käufer im Zeitpunkt der Entdeckung

nicht unverzüglich die Verwendung dieses Materials eingestellt hat. In jedem Fall kann die Höchsthaftung nicht höher sein als ein Wert, der fünf Mal so hoch ist wie der Wert

des beanstandeten Materials, sie beträgt höchstens e 10.000,00 (Zehntausend).

weisen und von dem Vertrag zurücktreten, bezüglich der noch nicht ausgelieferten Produkte. Das Zurücktreten von dem Vertrag bezüglich der noch nicht ausgelieferten Teile auf Grund Lieferverzugs, ver-pflichtet lediglich zur Zahlung der tatsächlich ausgelieferten Produkte, wobei jede Art Schadenerstattung oder Schadloshaltung ausgeschlossen sind.

17) Waren, die vom Käufer falsch oder zuviel bestellt werden, oder Lieferungsreste, werden von Lieferanten nicht übernommen.

18) Maßangaben, Gewichte und Eigenschaften der Listen sind hinweisend und nicht bindend.19) Unser Material wird bei hohen Temperaturen gebrannt. Eine ständig genaue Wiedergabe der Farbtöne

kann daher nicht gewährleistet werden. Eine Farbstreuung innerhalb eines Farbtons gilt als normal.20) Verpackung auf Euro Palette gegen berechnung.HöHERE GEWALT21) Der Verkäufer hat gegenüber dem Käufer keine Verantwortung für Nichteinhaltung des Kaufvertrages,

einschliesslich der nicht oder zu spät erfolgten Lieferung, falls dies durch Höhere Gewalt verursacht wurde, wie zum Beispiel unter anderem, die nicht oder zu spät erfolgte Lieferung von Verarbeitungsmaterial durch Zulieferanten, Schäden an den Produktionsanlagen, Streik oder andere gewerkschaftliche Aktionen, Unterbrechung der Energieversorgung, Unterbrechüng oder Schwierigkeiten beim Transport.

22) Um sich auf vorliegende Klausel berufen zu können, muss der Verkäufer das Auftreten der auf höhere Gewalt zurückzuführenden Umstände dem Käufer nicht später als 15 Tage nach deren Auftreten oder nachdem er davon informiert wurde, mitteilen. Falls 45 Tage nach der vorgesehenen Lieferzeit nicht wenigstens 75% des Auftragswertes ausgeliefert wurden, kann der Käufer durch schriftliche Mitteilung seinen Rücktritt von dem Kaufvertrag bezüglich der noch zu liefernden Mengen erklären, worauf er ledi-glich Anspruch auf Rückerstattung eventuell geleisteter Anzahlungen hat.

BEZAHLUNGEN23) Alle Zahlungen sind an unsere Firma in Fiorano Modenese (MO) zu leisten; die Ausstellung von Akzepten

oder die Annahme von Zahlungswechseln anderer Zahlungsorte gelten nicht als Abweichung von dieser Bedingung.

Im Falle verspäteter Gesamt - oder Teilzahlung einer Rechnung kann der Lieferant, unter Beibehaltung aller weiteren Rechte, weitere Lieferungen unterbrechen, auch wenn diese auf Grund anderer Verkäufe erfolgt sind, sowie Akzept über den Gesamtbetrag ausstellen, der fällig ist, sowie die Zahlung des gesamten Materials verlangen, das in Auftrag ist oder die Zahlung desselben auf andere Weise garantiert zu bekommen.

Bei Zahlungsverzug hat der Verkäufer das Recht seine Lieferungen um den gleichen Zeitraum der Verpätung der Zahlungen zu verschieben, unabhängig vom Betrag und dies bis diese Zahlungen sowie die entsprechenden Verzugszinsen geleistet wurden.

Für verspätete Zahlungen werden auf alle Fälle, ohne Einschränkung weiterer Forderungen, Zinsen berechnet, die 5% über den offiziellen Zinssätzen liegen, die bei Fälligkeit der einzelnen Rechnungen gültig sind und auf jedem Fall innerhalb des Gesetzes L. 07/03/96 11,108 und jeglicher darauf Folgender Anderung gültig sind.

24) Für die Berechnung gilt die Liste, die am Tag der Lieferung gültig ist. Im Falle einer Preisänderung in der Zeit zwischen Auftragsbestätigung und Liefertag halten wir uns das Recht vor, die abgestimmten Preise der neuen Lage anzugleichen.

EIGENTUMSVORBEHALT25) Mit Ausnahme anwendbarer gesetzlicher Vorschriften, gegen die nicht verstossen werden kann, geht

das Eigentumsrecht an den Waren erst dann auf den Käufer über, wenn dieser den Kaufpreis für das entsprechende Kaufgeschäft getätigt hat, sowie für alle vorhergehenden Kaufgeschäfte zwischen den Parteien, zuzüglich anfälliger Verzugszinsen. Falls die Ware an Dritte verkauft und ausgeliefert wird, bevor der Eigentumsübergang stattgefunden hat, im Rahmen der normalen Geschäftsbeziehungen des Käufers mit seinen Kunden, so bleibt der Eigentumsvorbehalt zugunsten des Verkäufers auch gegenü-ber Dritten erhalten, soweit das Gesetz dies erlaubt; alternativ dazu werden die Guthaben gegenüber

BEANSTANDUNGEN29) a) Die Beanstandungen bezüglich fehlender Ware müssen innerhalb der Zeit des Warenerhaltes vorge-

bracht werden. b) Ebenso bei Warenerhalt müssen eventuelle Beanstandungen der gelieferten Ware vorgebracht wer-

den, die unterschiedlich in Bezug auf die vereinbarte Lieferung ist. c) Gelieferte Ware muß von Kunden auf alle Fälle angenommen werden. Lieferungen mit beanstandetem

Material und/oder zurückzulieferndem Material müssen vom Käufer so eingelagert werden, daß keine Beschädigungen

entstehen können. -. d) Die Garantie für unsichtbare Fehler gilt nicht oder ist beschränkt bei folgenden Fällen: nicht geneh-

migte Entfernung des Materials; nicht fachgemäss vorgenommene Verlegung, Nichtbeachtung unserer Vorschriften und besonderen Benutzungsangaben, Beschädigung wegen ungenügender Sorgfalt.

Die Verwendung von sichtlich defektem Material setzt die Annahme desselben voraus, was die Qualitätseigenschaften betrifft, und schliesst daher jeglichen Garantieanspruch aus.

e) Die von uns gelieferte Ware wird kostenlos ersetzt, sofern die von uns garantierten Eigenschaften nicht erfüllt sind und die Ware deshalb nicht verwendungsfähig ist.

f) Für jeden Schadenersatz ist Voraussetzung, daß das Material fachgerecht behandelt und verlegt wurde. Im Zweifel wird ein technisches Gutachten verlangt. Im Falle, dass dementsprechend eine Garantieübernahme unsererseits gültig wird, gehen die Kosten für dieses Gutachten zu unseren Lasten.

g) Die Fehler müssen unbeding für uns in ihrem Originalzustand kontrollierbar sein. Deshalb ist uns genügend Zeit zuzugestehen, um die Beanstandung überprüfen zu können. Sollte dieses Recht seitens des Käufers verneint werden, lehnen wir jegliche Verantwortung über Schadensersatz ab.

h) Der Geschädigte hat alle Maßnahmen zu treffen, den Schaden so gering wie möglich zu halten. Ausserdem muß er für eine genügende Anzahl der beanstandeten Waren sorgen.

30) Reklamationen, die sich auf Fliesen aus einer Lieferung beziehen, machen diese Lieferung nicht ungültig, sondern beschränken sich ausschliesslich auf die fehlerhaften Fliesen.

31) Das Lieferwerk ist nicht gehalten, für Schäden gleich welcher Natur, die dem Auftraggeber durch Verwendung fehlerhaften Materials oder dessen Nichtverwendung direkt oder indirekt entstanden sind, aufzukommen.

32) Eine Reklamation oder Beanstandung gleich welcher Art berechtigt nicht zur Zahlungseinstellung einer Rechnung oder der Verweigerung der entsprechenden Zahlung. Der Rechnungsausgleich muss vielmehr für den gesamten Betrag und innerhalb der vereinbarten Zahlungsfrist erfolgen.

ANWENDBARES RECHT, GERICHTSSTAND, SCHRIFTLICHE MITTEILUNGEN33) Exportverkaufsgeschäfte an denen der Verkäufer beteiligt ist, werden durch das italienische Recht gere-

gelt und insbesondere durch das Einheitsgesetz zur Regelung des internationalen Verkaufes beweglicher Güter, und durch das Einheitsgesetz zur Regelung der internationalen Kaufgeschäfte für bewegliche Güter, falls die vorliegenden allgemeinen Verkaufsbedingungen diese nicht aufheben.

34) Zuständiger Gerichtsststand für alle Streitfälle bezüglich des Verkaufs der Produkte durch den Verkäufer und bezüglich der Geschäftsbeziehungen in Zusammenhang mit diesen Verkäufen, ist ausschliesslich der Firmensitz des Verkäufers.

35) Die von den vorliegenden allgemeinen Lieferbedingungen geregelten Kaufverträge können lediglich durch schriftlich formulierte Dokumente oder Mitteilungen geändert werden, die von den gesetzlichen Vertretern der Vertragspartner unterzeichnet sind; alle schriftlichen Mitteilungen entsprechend den vorliegenden allgemeinen Lieferbedingungen werden per fax oder Einschreiben mit Rückantwortquittung zugestellt.

36) Fuer Ruecklieferung wo der Fa. ERGON nicht Schuld ist wird an der Kunde 15% des Gesamte Betrag in Rechnung gestellt.

174 175

cOnDiciOnes generales De Venta Y garantiasEN GENERAL1 ) Las presentes condiciones generales forman parte de todos los contratos de venta en los que interviene

ERGON2) Excluso en algunos casos, en los que se derogasen, con acuerdos expresamente escritos y firmados por

ERGON (en bajo denominada VENDEDOR) estas constituyen la disciplina exclusiva de tales ventas.3) Si una o más partes de las presentes condiciones o de los contratos individuales que las incluyan resul-

tasen nulas, las condiciones generales o particulares quedarán vigentes en su conjunto; las partes no válidas serán reemplazadas con acuerdos lo más fieles posible a la voluntad original de las partes.

4) Toda oferta, toda aceptación de un pedido y cualquier su ministro del Vendedor, se considera hecho den-tro de las presentes Condiciones, salvo expresa deroga escrita suscrita por el Vendedor; la aceptación de dichas ofertas y la recepción de Productos provenientes del Vendedor implica, por lo tanto, la aceptación del comprador de las presentes Condiciones con los acuerdos escritos que existieren entre las partes.

5) La venta se considera cerrada en el momento en que el oferente o el ordenante toman, personalmente, conocimiento del consetimiento de la contraparte. Si tal consentimiento no ha sido dado por escrito, serán válidas únicamente las comunicaciones escritas de notificación de mercancía lista o, en su defecto, de la expedición de la mercancía al ordenante, o en fin, la conseña de los productos al mandante o al traspor-tador.

6) La Orden de Compra que no se confirme por escrito, en ningún caso se considerará aceptada, salvo que el Vendedor efectivice la misma con la comunicación escrita de la mercancía lista, con la expedicíon o con la entrega de los Productos.

7) La entrega parcial de los productos pedidos no implica la aceptación de todo el pedido, sino únicamente de esa parte efectivamente entregada.

8) Toda oferta del Vendedor se considera libre y sin compromisos; si se acuerda por escrito, la misma será válida por 14 días a partir de su envio.

9) Queda convencionalmente establecido que la efectivización del contrato de venta se hará en la sede del Vendedor.

10) Las diferencias de tono y las repetidas imperfecciones de los decorados son unas características funda-mentales para reproducir una producción artística.

ORDENES DE COMPRA / ENTREGAS11) Se considera efectuada la entrega hecha en n/planta de Fiorano Modenese. La mercancía viaja siempre

por cuenta y riesgo del comprador, aún si se envía libre de porte. También son a cargo del comprador los riesgos de eventuales roturas y/o daños o deterioramientos.

12) La entrega de los Productos se hará según la fórmula “Franco fábrica vendedor”; ésta y las otras fórmulas de entrega que se pactasen por escrito, en su alternativa, respetarán los “Incoterms” 1953 de la Cámara de Com. Internacional de París, en vigor al momento de la venta

13) Si el Vendedor y el comprador acuerdan por escrito que la entrega de los Productos se hará “F.O.B puerto italiano”, implica que la elección del puerto italiano de salida y de la naves la gestiona el Vendedor el cual actuará por cuenta del comprador.

14) Los plazos de entrega son solo indicativos y no comprometentes. Los atrasos de cualquier índole, no le dan al comprador el derecho de anular pedidos o de pretender indemnización por daños directos o indirectos. El Vendedor se reserva el derecho de poder efectuar entregas parciales de los pedidos .

15) Si los atrasos son imputables al comitente, nos es permitido, tras un periodo de prolongación del plazo de entrega, tener dicha mercancia a disposición y expedirla al comitente tras un nuevo plazo.

16) En caso de atraso de las entregas, el comprador podrá tras denunciar la mora, rehusar otras entregas y anular del contrato la parte de los Productos todavía sin entregar. La anulación del contrato de la parte de

mercancía sin entregar a causa de atrasos, da lugar al pago, sólo, de aquellos Productos efectivamente entregados, excluido cualquier reembolso o indemnización.

17) Las mercancías que el comitente pide por error o en excedencia, como así también las existencias en sus almacenes, no serán retiradas por nuestra empresa.

18) Tamaños, pesos y caracteristicas indicados en nuestras listas son meramente indicativos.19) Como n/materiales están sometidos a una cocción de alta temperatura, no se pueden garantizar las reproduc-

ciones exactas de los colores. Es normal un esparcimiento en las tonalidades del color.20) Embalaje sobre Europalet con cobro.CASOS DE FUERZA MAYOR21) El Vendedor no es responsable ante el comprador por cualquier incumplimiento, incluso la falta o el atraso

de la entrega, a causa de hechos que escapan a su control como (indicativamente), la falta o el atraso de la entrega de los materiales de elaboración, por parte de los proveedores, desperfectos en las instalaciones, paros y otras acciones sindicales, interrupción de energía, suspensión o dificultades en los transportes.

22) Para servirse de ésta clausula el Vendedor deberá comunicar al comprador el surgimiento de la causa de fuerza mayor, a más tardar a los 15 días de su verificación o de su conocimiento. Transcurridos 45 días desde la fecha prevista para la entrega, sin haber recibido al menos el 75% en valor, del pedido, el com-prador podrá declarar, con comunicación escrita, el anulamiento de las entregas pendientes, consiguiendo el reembolso de los anticipos que hubiere efectuado.

PAGOS/PRECIOS23) Los pagos de las mercancías se efectuarán a nuestra sede de Fiorano Modenese. La emisión de letras de

cambio o la aceptación de efectos pagaderos en otras plazas no implican deroga a esta cláusula. En caso de atraso del pago total o parcial de una factura, el Vendedor, salvo sus otros derechos, tiene

la facultad de suspender las sucesivas entregas, aún si dependen de otros contratos, de emitir letra de cambio por el monto total de las facturas vencidas y, asimismo, de reclamar el pago inmediato y por entero de todo el material solicitado o de tenerlo de otra manera garantizado.

En caso de retraso en los pagos, el Vendedor, tendrá derecho de postergar sus entregas por un plazo igual al atraso de los pagos, cualquier sea el importe y hasta el saldo de dichos pagos con los intereses correspondientes a la mora.

En los retrasos de los pagos, sin perjuicio de otras acciones, los intereses corren en un 5% (cinco por ciento) más de la tasa oficial de descuento, a partir de la fecha de vencimiento de cada factura en cualquier caso dentro de los limites de la leg. 07/03/96 11.108 y eventuales modificas.

24) Para la facturación rigen los precios de lista vigentes al día de la entrega. En el caso de una modificación de los precios entre la confirmación del pedido y el dia del suministro tenemos el derecho de adeguar los precios pactados, de acuerdo con la nueva situacíon.

RESERVA DE DOMINIO25) Salvo normas inderogables de la ley aplicable, la propiedad de las mercancias pasará al comprador solo al

saldar los precios de la compra-venta en objeto y de cualquier otra compra-venta anteriormente pactada entre las partes, a las que se le sumarán los intereses por mora. Si la mercancía se vende y entrega a terceros, antes del pasaje de propiedad, en el ámbito de normales relaciones comerciales del comprador con sus clientes, la reserva de propiedad en favor del Vendedor permanece también frente a terceros, siempre que la ley lo permita; en su defecto, los créditos hacia terceros resultantes, o su liquidación pasan al Vendedor, o si la ley lo admite, pueden ser retenidos por el comprador en calidad de fiduciario del Vendedor, con el compromiso de trasferir, bajo solicitud, la propiedad o el importe de ellos al Vendedor. El comprador deberá notificar esta cláusula a los terceros, antes de hacer la venta de los productos con reserva de dominio. Dicha mercancía, el comprador la tendrá fisicamente apartada y señalada como de

propiedad del Vendedor.26) El comprador no podrá vender, si no es dentro de sus normales relaciones comerciales, ni entregar a

terceros, ni empeñar, ni de ningún modo disponer de los Productos incluidos en la reserva de dominio del Vendedor. Asimismo, informará en su debido momento al Vendedor, los derechos adquiridos por terceros sobre dicha mercancía.

27) Si el comprador incurre en morosidad, el Vendedor podrá, sin necesidad de alguna formalidad, incluso la declaración de mora, retirar la mercancia cubierta por reserva de dominio y todos los titulos de crédito hacia terceros incumbentes a ella, con reserva de cualquier otra acción judicial por el perjuicio ocasionado.

GARANTÍA28) Las ilustraciones y las descripciones de los catálogos y de las listas de precios, todas nuestras publicacio-

nes y muestrarios no se deben considerar vinculantes, puesto que su valor es simplemente indicativo. El tamaño de los productos sujetos a calibre y, en especial, de los pavimentos gres de porcelánico, se

deben considerar con las tolerancias de uso. La garantía de la mercadería está limitada al material de 1° calidad exclusivamente. Nuestra responsabilidad

queda expresamente excluida en caso de materiales de 2° y 3° calidad o de stock, así como en caso de partidas ocasionales y/o especiales que se consideran vendidas como material “visto y apreciado” sin garantía alguna.

Los materiales de 1° calidad están garantizados de acuerdo con lo establecido por las Normas ISO vigen-tes en el momento de la venta con una tolerancia equivalente al 5% (cinco por ciento); para todos los aspectos no expresamente mencionados en esta garantía, el material se suministra fabricado con esmero y con arreglo a las costumbres habitualmente en uso en el sector cerámico según los consejos de empleo indicados en nuestro catálogo general.

La condición indispensable para la validez y la eficacia de la garantía es el respeto de las normas DIN 18352 para la colocación del material cerámico.

Eventuales reclamaciones, por vicios y defectos de la mercadería, se deberán presentar, so pena de cadu-cidad, por escrito y enviar por carta certificada exclusivamente a la sede administrativa de ERGON situada en Fiorano Modenese dentro del plazo de vencimiento, correspondiente a ocho días a partir de la fecha de entrega del material en caso de defectos evidentes o de vicios ocultos de la mercadería. De no ser así, el comprador incurrirá en la caducidad del derecho a la garantía según lo establecido en el art. 1495 del C.C.

Eventuales diferencias de tono no se deberán considerar un defecto del material y no se podrán denunciar como si de defecto se tratara.

En caso de que la reclamación sea enviada dentro del plazo establecido por la ley y resulte fundada, la obligación del vendedor estará limitada a la aceptación del material devuelto y a la consiguiente sustitución de la mercadería defectuosa enviándola al mismo lugar del primer suministro, por lo que el comprador renuncia expresamente a la resolución del contrato comprometiéndose de forma perentoria a no exigir reducción de precio o indemnización alguna.

La responsabilidad y la garantía no se extienden de forma alguna a los materiales ya colocados. El material objeto de reclamación no será reemplazado en caso de que el comprador no interrumpa inme-

diatamente el uso del mismo al descubrir la presencia de eventuales defectos. De todas formas, la garantía máxima no podrá superar un valor equivalente a cinco veces el valor del

material reclamado con un techo máximo absoluto de e 10000,00 (diez mil euros).

RECLAMOS29) a) Los reclamos por falta de mercancía, deben efectuarse en el momento de la recepción. b) Asimismo, al momento de la recepción, se han de comunicar los posibles reclamos por mercancía

que no corresponde con lo establocido. c) De todos modos, el comitente debe aceptar la entrega de la mercancía llegada. El material reclamado y/o el que se devolverá, ha de almacenarse con cuidado y al reparo de posibles daños.

d) La garantía por defectos no visibles queda sin valor o se limita en los siguientes casos: remoción no autorizada, colocación imperfecta del material, violación de nuestras indicaciones y directivas especiales tendientes a evitar y contener los daños. El empleo de materiales visiblemente fallados o deformes, impli-ca la aceptación de sus caracteristicas de calidad y excluye cualquier reclamo futuro.

e) La mercancia que suministramos será sustituida gratuitamente si se comprueba en ella la falta de las caracteristicas garantizadas, resultando inutilizable. Se podrá acordar también, en alternativa, una reduc-ción de su precio.

f) Para cualquier indemnización es obligatoria la comprobación de que la mercancía ha sido tratada ade-cuadamente y su colocación se hecho de manera perfecta. Ante la duda se solicitará una pericia técnica. Ante la comprobación del dano y cuando nuestra firma deba pagar la indemnización, los gastos de dicha pericia corren por nuestra cuenta.

g) Es imprescindible darnos la posibilidad de controlar los defectos reclamados, en su estado original, para poder constatar la causa del daño, se nos deberá conceder un plazo suficiente de tiempo. Si este derecho fuere denegado por el comprador, declinamos toda responsabilidad de indemnización.

h) El perjudicado tiene la obligación de tomar todas las medidas necesarias para limitar al mínimo los daños. Debe asegurar, asimismo, un número suficiente de muestras del producto reclamado.

30) Los reclamos de defectos encontrados en las piezas de un envio, no invalidan el mismo, solo se limitan a aquellas piezas falladas.

31) El vendedor no está obligado a resarcir daños directos o indirectos, de cualquier tipo, al comprador, ocasionados por el empleo o falta de empleo del material defectuoso.

32) Cualquier reclamo o disputa no implica la suspensión o el deniego al pago de las facturas, lo que deberá efectuarse regular y totalmente en los plazos convenidos;

DERECHO APLICABLE, FORO COMPETENTE, COMUNICACIONES ESCRITAS33) Los contratos de venta a la exportación, en los que participa el Vendedor, se regirán por la ley italiana

y en especial por la ley uniforme sobre venta internacional de cosas muebles materiales y por la ley uni-forme sobre la estipulación de contratos de venta internacional de cosas muebles materiales que no se deroguen por las presentes condiciones generales.

34) El foro competente en todas las controversias relacionadas con las ventas de productos del Vendedor y con las relaciones afines a tales ventas, es el exclusivamente de la sede del Vendedor.

35) Los contratos de venta reglamentados por las presentes condiciones generales, pueden modificarse únicamente mediante un documento o notificación escrita, firmados por los representantes legales de las partes. Toda comunicación escrita que se haga, conforme a las presentes condiciones generales, se enviará por fax o carta certificada con aviso de retorno.

36) En caso de devoluciones de mercancía, que no ha sido causada por falta del delegado de zona, será añadida una penal del 15% del total valor.

176 177

ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ И ГАРАНТИИОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ1) Настоящие общие условия являются неотъемлемой частью всех договоров купли-продажи, в которых принимает

участие ERGON2) За исключением особых случаев, предусматривающих отступление от них на основании письменного

согласия, подписанного ERGON (именуемая в дальнейшем Продавец), данные условия представляют собой исключительную норму купли-продажи.

3) Если одна или несколько частей настоящих условий или отдельных договоров, включающих данные условия, будут являться недействительными, общие или особые условия будут оставаться действительными в целом; недействительные части будут заменены соглашениями, как можно более близкими по сути к первоначальной воле сторон.

4) Любое коммерческое предложение, принятие заказа и поставка со стороны ПРОДАВЦА осуществляется согласно настоящих УСЛОВИЙ, за исключением явной отмены, подписанной самим ПРОДАЦОМ; принятие коммерческого предложения и получение ПРОДУКЦИИ от ПРОДАВЦА подразумевает, следовательно, одобрение покупателями этих УСЛОВИЙ, которые могут дополняться различными соглашениями, подписанными сторонами.

5) Продажа считается реализованной, когда продавец или заказчик узнают о согласии другой стороны на сделку; в случае, если данное согласие не выражается в письменном виде, могут учитываться в качестве письменного уведомления о согласии исключительно письменные уведомления о готовности товара к отгрузке или, за отсутствием этого документа, извещение об отгрузке товара заказчику, или, наконец, за отсутствием и этого документа, первая поставка ПРОДУКЦИИ заказчику и/или его перевозчику.

6) Неподтвержденный письменно заказ не может ни в каком случае считаться принятым к исполнению, за исключением его исполнения ПРОДАВЦОМ посредством письменного уведомления о готовности товара к отгрузке, извещения об отгрузке или поставки самой ПРОДУКЦИИ.

7) Частичная поставка заказанной продукции не влечет за собой принятия к исполнению всего заказа, а только фактически поставленной по заказу части продукции.

8) Любое коммерческое предложение ПРОДАВЦА является свободным и ни к чему не обязывающим; настоящим обуславливается, что срок действия предложения, представленного в письменном виде, 14 дней с даты отправки.

9) Исполнение договора купли-продажи в любом случае осуществляется, на основании обоюдной договоренности, по месту нахождения компании ПРОДАВЦА.

10) Отличие в тонах и намеренно созданные недостатки в декоре представляют собой положительную характеристику художественного исполнения.

ЗАКАЗЫ/ПОСТАВКА11) Поставка считается выполненной при выдаче товара на нашем предприятии в г. Фиорано Моденезе (Fiorano

Modenese). Транспортировка товара всегда осуществляется на страх и риск покупателя, даже если поставляется на условиях с оплаченной перевозкой. Следовательно, риск поломок и/или повреждений или порчи возлагается на покупателя.

12) Доставка ПРОДУКЦИИ СОВЕРШАЕТСЯ ПО ФОРМУЛЕ “Франко-завод Продавца”; данная формула, также как и установленные договором вместо нее формулы сдачи товара, ссылаются на “Incoterms” 1953 международной Торговой Палаты Парижа в издании, действующем на момент купли-продажи.

13) В случае, если ПРОДАВЕЦ и покупатель письменно договариваются о доставке ПРОДУКЦИИ на условиях “F.O.B. итальянский порт”, то настоящим обуславливается, что право выбора судна и итальянского порта отправления принадлежит ПРОДАВЦУ, который будет действовать от имени и по поручению покупателя.

14) Сроки доставки являются ориентировочными, и ни к чему не обязывающими. Возможная задержка в доставке по какой-либо причине никогда не дает права покупателю аннулировать заказ или требовать возмещения прямых или косвенных убытков. ПРОДАВЕЦ оставляет за собой право осуществлять частичную доставку товара по каждому заказу.

15) Если задержка происходит по вине заказчика, мы оставляем за собой право после продления сроков поставки распоряжаться товаром, и осуществлять отгрузку заказчику после дополнительного периода времени.

16) В случае задержки поставки покупатель имеет право, после, как правило, направления официального

предметно хранить отдельно товар, являющийся предметом данного отсроченного владения и считающийся собственностью ПРОДАВЦА.

26) Покупатель не вправе продавать за рамками своих обычных торговых отношений, ни поставлять третьим лицам, ни отдавать в залог и распоряжаться ПРОДУКЦИЕЙ, являющейся предметом исключительного права собственности ПРОДАВЦА; покупатель также должен своевременно ставить в известность ПРОДАВЦА о каждом праве, которое третьи лица могли приобрести на этот товар.

27) В случае невыполнения покупателем обязательств по платежам ПРОДАВЕЦ вправе, без какой-либо дополнительной формальности, включая направление официального предупреждения, изъять весь товар, являющийся предметом отсроченного владения, и все документы, подтверждающие право владения третьих лиц этим товаром, с правом предпринятия любых других необходимых мер судебным путем за понесенный ущерб.

ГАРАНТИЯ28) Все изображения и описания в каталогах и прейскурантах, все наши публикации и образцы являются

ориентировочными и ни к чему не обязывающими. Размеры подлежащей калибровке продукции, в частности, напольных покрытий из керамогранита, должны

рассматриваться с учетом рабочих допусков. Гарантия на товар распространяется только на материал 1° сорта. Мы не несем ответственности за материал 2°

и 3° сорта, материал из запасов, или за особые отдельные партии, продаваемые “как есть”, без гарантии. По материалу 1° сорта гарантируется его соответствие нормам ISO, действующим на момент купли-продажи,

с допуском в 5% (пять процентов); за отсутствием особой договоренности, материал продается со ссылкой на отраслевые правила и распространенные в керамической сфере нормы, и рекомендации, указанные в нашем общем каталоге.

Необходимым условием для действия гарантии является соблюдение норм укладки DIN 18352. Рекламации по дефектам и недостаткам товара должны подаваться, под страхом утраты данного права, в

письменном виде посредством заказного письма, которое должно направляться по местонахождению органа управления ERGON в Фиорано Моденезе (Fiorano Modenese) в течение восьми дней с даты поставки материала по явным недостаткам и с момента обнаружения скрытых недостатков. За несоблюдением вышеописанного покупатель утрачивает право на гарантию, согласно ст. 1495 Гражданского Кодекса.

Отличие в тонах не является дефектом материала, и не может подлежать обжалованию. Если рекламация подается своевременно и является обоснованной, обязательство продавца ограничивается

согласием на возврат и последующую замену дефектного или испорченного товара по месту первоначальной поставки, с обязательным условием исключения и отказа от расторжения договора, снижения цены или возмещения ущерба.

Ответственность и гарантия никаким образом не распространяются на уложенный материал. Замена материала, являющегося предметом рекламации, не будет иметь места, если покупатель немедленно не

прекратил использование материала в момент обнаружения недостатков. В любом случае, максимальный предел гарантии не может превышать суммы в пять раз больше стоимости

оспариваемого материала, с абсолютным максимальным пределом в 10.000 (десять тысяч).РЕКЛАМАЦИЯ29) a) Рекламация по недостаче товара должна выставляться в момент получения товара. b) Также в момент получения продукции должна выставляться рекламация, если поставленный товар отличается

от товара по договору. c) Заказчик в любом случае должен принимать поставку отгруженного товара. Обжалуемый и/или подлежащий

возврату поставленный материал должен храниться надлежащим образом на складе у покупателя и быть защищенным от причинения ему ущерба.

d) Гарантия за скрытые дефекты исключается или ограничивается в следующих случаях: неразрешенное удаление уже уложенного материала, укладка, не соответствующая отраслевым правилам, несоблюдение наших предписаний и особых указаний по применению с причинением ущерба, отсутствие надлежащего старания, не позволившее предотвратить убытков. Использование явно дефектного или несоответствующего заказанному товара подразумевает принятие его качественных характеристик и исключает право какой-либо рекламации.

предупреждения с требованием о выполнении обязателств, отказаться от дополнительных поставок и расторгнуть договор на еще не поставленную часть ПРОДУКЦИИ. Расторжение договора по еще не поставленной части товара по причине задержки влечет оплату фактически поставленной части ПРОДУКЦИИ, с исключением какого-либо возмещения или компенсации ущерба.

17) Товар, заказанный клиентом ошибочно или в избыточном количестве, или остаточный товар не забирается назад нашей компанией.

18) Размеры, вес и характеристики, указанные в наших прейскурантах, должны считаться ориентировочными.19) Ввиду того, что наши материалы обжигаются при высокой температуре, точное воспроизведение цветов не

гарантируется. Определенное рассеивание цветового тона является нормальным.20) Упаковка на европаллете производится за дополнительную плату.ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА21) ПРОДАВЕЦ не несет ответственности перед покупателем за любое невыполнение обязательств, включая

отсутствие или задержку в поставке, вызванное событиями, выходящими из под его возможного контроля, такими как, лишь в качестве примера, отсутствие или задержка в поставке технологических материалов со стороны поставщиков, поломка оборудования, забастовка и другие профсоюзные мероприятия, отсечка тока, временное прекращение или трудности в перемещении транспортных средств.

22) Для того, чтобы воспользоваться данной оговоркой ПРОДАВЕЦ должен сообщить покупателю о возникновении форс-мажорного обстоятельства не позднее 15 дней с момента его возникновения или с момента получения продавцом информации о возникновении данного обстоятельства. Покупатель по прошествии 45 дней с даты предусмотренной поставки, не получив как минимум 75% по стоимости заказанного товара, может посредством письменного уведомления заявить о своем отказе от еще подлежащей осуществлению поставке, получив только возврат внесенной предоплаты.

ОПЛАТА/ЦЕНА23) Оплата товара должна осуществляться на имя компании, расположенной в г. Фиорано Моденезе (Fiorano

Modenese); выставление или акцептирование тратт, оплачиваемых через другие места, не влекут за собой отступления от данного условия.

В случае полной или частичной просрочки платежа по счет-фактуре, продавец, помимо того, что может воспользоваться всеми другими принадлежащими ему правами, будет вправе приостановить последующие поставки, даже если они причитаются по другим контрактам, выставить тратту на сумму по просроченным счет-фактурам и востребовать немедленную оплату всей суммы за весь заказанный материал или получить по ней соответствующие гарантии.

В случае просрочки платежа ПРОДАВЕЦ будет иметь право отложить поставку на срок равный периоду просрочки, независимо от причитающейся суммы, до осуществления полной выплаты этих сумм и процентов по задолженности.

В любом случае, по просроченным платежам будет начисляться, с правом предпринятия любых других действий, процент в размере 5% (пяти процентов) свыше учётной ставки банка, начиная с даты истечения срока каждой счет-фактуры, но, в любом случае, не превышая ограничений, установленных законом № 11.108 07/03/96 и его последующих изменений.

24) Для фактурирования действительными являются цены, действующие по прейскуранту на дату поставки. В случае изменения цен в период между подтверждением заказа и датой поставки, оставляем за собой право скорректировать оговоренную цену, исходя из новой ситуации.

ОГРАНИЧЕННОЕ ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ25) За исключением неотложных применимых законодательных норм, право собственности на товар перейдет к

покупателю только на момент полной выплаты покупателем сумм по текущему договору купли-продажи и по предыдущим договорам между сторонами, с надбавкой за накопленные проценты по задолженности. Товар может продаваться и поставляться фидуциару ПРОДАВЦА с обязательством передачи по требованию права собственности или стоимости самому ПРОДАВЦУ. Покупатель обязан осведомить третье лицо о содержании данной оговорки до продажи товара, являющегося предметом данного отсроченного владения. Покупатель обязан

e) Поставленный нами товар заменяется на бесплатной основе в случае отсутствия у товара гарантированных характеристик с его последующей непригодностью. Вместо замены стороны могут договориться о снижении цены.

f) При каждом запросе компенсации в обязательном порядке должно быть предъявлено подтверждение о том, что обращение с товаром было надлежащим, и что он был уложен по всем правилам. При наличии сомнений будет запрошено проведение технической экспертизы. При подтверждении наличия ущерба с обязательством для нас его возмещения все необходимые расходы по проведению экспертизы понесет наша сторона.

g) Неотъемлемым условием, в любом случае, является возможность для нас проконтролировать обжалуемые дефекты в их первоначальном состоянии. В этом случае должен предоставляться достаточный срок времени для установления причины ущерба. Если такое право не будет предоставлено со стороны покупателя, мы снимаем с себя любую ответственность за возмещение убытков.

h) Пострадавшая сторона обязана сделать все необходимые замеры с целью сведения ущерба до минимума. Кроме того, пострадавшая сторона должна предоставить достаточное количество образцов обжалуемого товара.

30) Рекламация по дефектам, обнаруженным на некоторых изделиях одной поставки, не делает недействительной всю поставку, а ограничивается только дефектными элементами.

31) Продавец не обязан возмещать прямые и косвенные убытки любого рода, причиненные покупателю применением или неприменением дефектного материала.

32) Любая рекламация или обжалование не влечет за собой прекращения или отказа от оплаты счет-фактур, которая должна регулярно и полностью производиться в установленные сроки.

ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО, КОМПЕТЕНТНЫЙ СУД, ПИСЬМЕННЫЕ УВЕДОМЛЕНИЯ33) Договоры купли-продажи на экспорт товара, в которых принимает участие ПРОДАВЕЦ, регулируются итальянским

законом, и, в частности, единообразным законом о международной купле-продаже движимых материальных вещей и единообразным законом о заключении договоров по международной купле-продаже движимых материальных вещей, если от них не делается отступление настоящими общими условиями.

34) Компетентным судом по всем спорам, касающимся продажи ПРОДУКЦИИ ПРОДАВЦОМ и всех отношений, связанных с данной продажей, является исключительно суд, расположенный по месту нахождения компании ПРОДАВЦА.

35) Договоры купли-продажи, регулируемые данными общими условиями, могут быть изменены только посредством документа или уведомления в письменном виде, подписанных законными представителями сторон; любое письменное уведомление в рамках настоящих общих условий должно направляться по факсу или заказным письмом с уведомлением о вручении.

36) В случае запроса на возврат товара по вине, не вменяемой ПРОДАВЦУ, будет выставлен штраф в размере 15% стоимости подлежащего возврату товара.

COLOUR CHARTTABLE DES COULEURSFARBTABELLETABLE DE COLORES ТАБЛИЦА ЦВЕТОВ

abacO Dei cOlOri

ANTRACITEKyotopag. 85

IVORYElegance Bocciardatopag. 66

GREY PEPPERWoodtalkpag. 122

WHITE SMOKEWoodtalkpag. 122

URBAN CHARCOALAlabastro Ultimatepag. 46

URBAN CHARCOALAlabastro Ultimate Levigatopag. 46

URBAN CHARCOALAlabastro Ultimate a Spaccopag. 46

SANDBANKAlabastro Ultimate Levigatopag. 40

SANDBANKAlabastro Ultimate a Spaccopag. 40

STEEL GREYAlabastro Ultimate a Spaccopag. 44

GREYStone Project Faldapag. 110

GREYStone Project Falda Lapp.pag. 110

GREYStone Project Controfaldapag. 110

GOLDStone Project Controfaldapag. 108

GREYStone Project Controfalda Lapp.pag. 111

GOLDStone Project Controfalda Lapp.pag. 109

GREYStone Project Strutturatopag. 111

GOLDStone Project Strutturatopag. 109

SANDBANKAlabastro Ultimatepag. 40

SANDBANKAlabastro Ultimate Rullatopag. 41

STEEL GREYAlabastro Ultimate Rullatopag. 45

SABBIAAlabastro Green Lite pag. 135

SABBIAAlabastro Green Lite Bocc.pag. 135

SABBIAAlabastro Green Lite a Spac.pag. 135

SUPEREXTRA WHITEBasic Levigatopag. 54

SILVER GRAYBasic Levigatopag. 54

IVORYElegance pag. 66

ANTRACITEElegance pag. 70

IVORYElegance Lappatopag. 66

ANTRACITEElegance Lappatopag. 70

ANTRACITEElegance Bocciardatopag. 70

WHITEStone Project Faldapag. 106

WHITEStone Project Falda Lapp.pag. 106

WHITEStone Project Controfaldapag. 106

WHITEStone Project Controfalda Lapp.pag. 107

WHITEStone Project Strutturatopag. 107

BASALTOSimple pag. 98

CARBONEAlabastro Green Lite pag. 138

CARBONEAlabastro Green Lite Bocc.pag. 138

CARBONEAlabastro Green Lite a Spac.pag. 138

SOLID BLACK Basic Levigatopag. 54

BEIGEKyotopag. 84

SANDGreen Techpag. 78

EBANOMikadopag. 90

BAMBÙMikadopag. 90

MOGANOMikadopag. 90

GRIGIOKyotopag. 84

IVORYGreen Techpag. 78

BEIGEElegance pag. 67

GREYElegance pag. 69

BEIGEElegance Lappatopag. 67

GREYElegance Lappatopag. 69

BEIGEElegance Bocciardatopag. 67

BEIGE DIGUEWoodtalkpag. 122

BROWN FLAXWoodtalkpag. 123

BROWNElegance Bocciardatopag. 68

GREYElegance Bocciardatopag. 69

BIANCOEco_Logikpag. 60

NOCEEco_Logikpag. 60

GRIGIOEco_Logikpag. 60

AVORIOSimplepag. 100

STONE IVORYAlabastro Ultimatepag. 38

STONE IVORYAlabastro Ultimate Levigatopag. 38

GROUND COFFEEAlabastro Ultimate Levigatopag. 42

STONE IVORYAlabastro Ultimate a Spaccopag. 38

GROUND COFFEEAlabastro Ultimate a Spaccopag. 42

WINTER HAZEAlabastro Ultimatepag. 47

STEEL GREYAlabastro Ultimate Levigatopag. 44

BLACKStone Project Controfalda Lapp.pag. 113

BLACKStone Project Strutturatopag. 113

STONE IVORYAlabastro Ultimate Rullatopag. 39

GROUND COFFEEAlabastro Ultimatepag. 42

GROUND COFFEEAlabastro Ultimate Rullatopag. 43

STEEL GREYAlabastro Ultimatepag. 44

PERLA AVORIOAlabastro Green Lite pag. 134

MOKAAlabastro Green Lite pag. 136

TITANIOAlabastro Green Lite pag. 137

PERLA AVORIOAlabastro Green Lite Bocc.pag. 134

MOKAAlabastro Green Lite Bocc.pag. 136

TITANIOAlabastro Green Lite Bocc.pag. 137

PERLA AVORIOAlabastro Green Lite a Spac.pag. 134

MOKAAlabastro Green Lite a Spac.pag. 136

TITANIOAlabastro Green Lite a Spac.pag. 137

SAGEGreen Techpag. 78

VERDEKyotopag. 84

BROWNGreen Techpag. 79

BROWNElegance pag. 68

BROWNElegance Lappatopag. 68

CARDOSOSimple pag. 96

CARDOSOSimple Strutturatopag. 97

BLACKStone Project Faldapag. 112

GOLDStone Project Falda Lapp.pag. 108

BLACKStone Project Falda Lapp.pag. 112

BLACKStone Project Controfaldapag. 112

WINTER HAZEAlabastro Ultimate Levigatopag. 47

WINTER HAZEAlabastro Ultimate a Spaccopag. 47

PORFIDOSimple pag. 98

PORFIDOSimple Strutturato pag. 98

BASALTOSimple Strutturato pag. 99

TERRA COTTASimple pag. 99

TERRA COTTASimple Strutturato pag. 99

CARNIGL IASimple pag. 96

CARNIGLIASimple Strutturatopag. 96

BOTTICINOSimple pag. 97

BOTTICINOSimple Strutturatopag. 97

GOLDStone Project Faldapag. 108

I colori e le caratteristiche estetiche dei materiali illustrati nel presente catalogo sono da ritenersi puramente indicativi. Le misure dei prodotti qui indicate si intendono nominali e come i pesi ed i colori subiscono le variazioni tipiche del processo ceramico. Emilceramica si riserva la facoltà di modificare in qualunque momento senza preavviso le caratteristiche tecniche, estetiche e i materiali presentati. Tali caratteristiche non sono comunque vinco-lanti nei termini legali. Colours and optical features of the materials illustrated in this catalogue are to be regar-ded as mere indications. Product sizes indicated are nominal and like weights and colours undergo the typical variations of the ceramic process. Emilceramica reserves the right to change the technical and optical features of the materials illustrated at any time and without notice. These features are not legally binding.

Les coloris et les caractéristiques esthétiques des reférences illustrées dans le catalogue sont donnés à titre purement indicatif. Les caractéristiques indiquées concernant les di-mensions des articles, sont à considérer nominalement tout comme le poids et les coloris elles peuvent subir des variations dues au procédé céramique. La Societé Emilceramica se réserve le droit de modifier à tout moment et sans aucun préavis les caractéristiques techniques et esthétiques des produits présentés dans son catalogue. Ces modifications ne pourront pas entrainer de procédures légales.

Die Farben und die ästhetischen Eigenschaften der in diesem Katalog abgebildeten Produ-kte sind als reine Richtwerte zu betrachten. Die hier angegebenen Abmessungen verste-hen sich als Sollwerte und sind (wie Gewicht und Farbe) den typischen Änderungen des Keramikprozesses ausgesetzt. Emilceramica behält sich das Recht vor die technischen und ästhetischen Eigenschaften der vorgestellten Produkte jederzeit ohne Voranzeige zu ändern. Obengenannte Eigenschaften sind jedoch rechtmäßig nicht verblindich.

Los colores y las carácteristicas de los materiales ilustrados en el presente catálogo son para retenerse solo indicativamente. Las medidas de los productos aquí indicados se entienden nominalmente y como el peso y los colores sometidos a las variaciones típicas del procedimiento cerámico. Emilceramica se reserva la facultad de modificar en cualquier momento sin preaviso las características técnicas, estéticas y los materiales presenta-dos. Tales características no son vinculantes en términos legales.

Цвета и внешние характеристики материала, представленного в каталоге, должны расцениваться как приблизительные. Указанные размеры продукции являются номинальными, и, также как и вес и цвета, подвергаются типичным для керамического процесса изменениям. Emilceramica оставляет за собой право изменять в любой момент без какого-либо предупреждения представленные технические и внешние характеристики и материалы. Данные характеристики не влекут за собой ответственности для продавца с юридической точки зрения.

GENNAIO 2012COPYRIGHT © EMILCERAMICA

a brand of Emilceramica s.p.a.Via Ghiarola Nuova, 29

41042 Fiorano Modenese (Mo) - ItalyTel. 0536_835111

Fax Italia 0536_835955Fax Export 0536_835358

[email protected]

PRICE LISTLISTE DE PRIXPREISLISTELISTA DE PRECIOSПРАЙС-ЛИСТ

listinO Prezzi

FASCIA PREZZOPRICE BANDGAMME DE PRIXPREISGRUPPEFRANJA DE PRECIOКОД ЦЕНОВОГО СЕГМЕНТА

PREZZO IN EUROEURO PRICEPRIX EN EUROPREIS IN EUROPRECIO EN EUROЦЕНЫ ВЫРАЖЕНЫ В ЕВРО

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

151

152

153

154

155

156

157

158

159

160

179,00

184,00

189,00

196,00

202,00

208,00

214,00

220,00

227,00

232,00

240,00

250,00

260,00

270,00

278,00

298,00

316,00

332,00

345,00

355,00

380,00

400,00

440,00

475,00

498,00

FASCIA PREZZOPRICE BANDGAMME DE PRIXPREISGRUPPEFRANJA DE PRECIOКОД ЦЕНОВОГО СЕГМЕНТА

PREZZO IN EUROEURO PRICEPRIX EN EUROPREIS IN EUROPRECIO EN EUROЦЕНЫ ВЫРАЖЕНЫ В ЕВРО

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

110,00

111,00

112,00

113,00

114,50

115,50

117,00

119,00

120,00

123,00

125,00

128,00

131,00

134,00

137,00

139,00

142,00

144,00

145,00

150,00

152,00

155,00

157,00

161,00

163,00

167,00

173,00

FASCIA PREZZOPRICE BANDGAMME DE PRIXPREISGRUPPEFRANJA DE PRECIOКОД ЦЕНОВОГО СЕГМЕНТА

PREZZO IN EUROEURO PRICEPRIX EN EUROPREIS IN EUROPRECIO EN EUROЦЕНЫ ВЫРАЖЕНЫ В ЕВРО

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

76,00

77,00

77,50

78,00

79,50

82,00

83,40

85,00

86,00

87,50

90,00

91,50

93,00

94,50

95,50

96,50

97,50

99,00

101,00

102,00

103,00

103,70

105,50

107,00

108,00

109,00

109,50

FASCIA PREZZOPRICE BANDGAMME DE PRIXPREISGRUPPEFRANJA DE PRECIOКОД ЦЕНОВОГО СЕГМЕНТА

PREZZO IN EUROEURO PRICEPRIX EN EUROPREIS IN EUROPRECIO EN EUROЦЕНЫ ВЫРАЖЕНЫ В ЕВРО

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

49,50

50,50

51,50

52,50

54,00

55,00

56,50

57,00

58,00

59,00

59,50

60,50

61,50

62,50

63,00

64,50

65,50

67,00

67,80

68,50

69,50

70,20

71,00

72,50

73,20

74,00

75,00

FASCIA PREZZOPRICE BANDGAMME DE PRIXPREISGRUPPEFRANJA DE PRECIOКОД ЦЕНОВОГО СЕГМЕНТА

PREZZO IN EUROEURO PRICEPRIX EN EUROPREIS IN EUROPRECIO EN EUROЦЕНЫ ВЫРАЖЕНЫ В ЕВРО

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

20,40

21,00

21,60

23,40

24,50

25,80

27,00

28,00

29,50

31,00

32,00

33,00

34,50

35,80

37,00

38,20

39,30

40,40

41,70

42,40

43,00

43,70

45,00

46,00

46,50

47,20

48,20

Prezzo al colloPrice / boxPrix / boîtePreis pro KartonPreicio x cajaцена за место

Prezzo al pezzoPrice / piecePrix à l’unitePreis pro StückPrecio por piezaцена за штуку

Prezzo al metro linearePrice / lmPrix / mlPreis x lfmPrecio x mlцена за погонный метр

Prezzo al MqPrice / sqmPrix / m2

Preis x qmPrecio x mcцена за кв.м.

siMbOli Di iDentiFicaziOne Unità Di MisUra Di FattUraziOneMEASURING UNIT IDENTIFICATION SYMBOLS FOR INVOICINGSYMBOLES D’IDENTIFICATION DES UNITES DE MESURE POUR FACTURATIONIDENTIFIKATIONSSYMBOLE DER MASSEINHEITEN FÜR DIE FAKTURIERUNGSIMBOLOS DE IDENTIFICACION DE LAS UNIDADES DE MEDIDA DE FACTURACIONИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ СИМВОЛЫ ЕДИНИЦА ИЗМЕРЕНИЯ ДЛЯ ИНВОЙСА

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA P. 166 • GENERAL CONDITIONS OF SALE P. 166 • CONDITIONS GENERALES DE VENTE P. 166ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN S. 166 • CONDICIONES GENERALES DE VENTA P. 166 • ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ S. 166

FASCIA PREZZOPRICE BANDGAMME DE PRIXPREISGRUPPEFRANJA DE PRECIOКОД ЦЕНОВОГО СЕГМЕНТА

PREZZO IN EUROEURO PRICEPRIX EN EUROPREIS IN EUROPRECIO EN EUROЦЕНЫ ВЫРАЖЕНЫ В ЕВРО

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

1,20

1,85

2,70

3,10

3,70

4,30

4,80

5,20

6,20

6,80

7,40

8,20

8,60

9,20

9,60

10,40

11,00

11,70

12,20

12,80

13,40

14,20

14,80

15,60

16,60

17,30

18,30

a brand of EMILCERAMICAVia Ghiarola Nuova, 2941042 Fiorano Modenese - Modena - Italy Tel. + 39 0536 835111Fax Italia + 39 0536 835955Fax Estero + 39 0536 835358 www.ergontile.com