6
Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form Auszug aus: Das komplette Material finden Sie hier: © Copyright school-scout.de / e-learning-academy AG – Urheberrechtshinweis Alle Inhalte dieser Material-Vorschau sind urheberrechtlich geschützt. Das Urheberrecht liegt, soweit nicht ausdrücklich anders gekennzeichnet, bei school-scout.de / e- learning-academy AG. Wer diese Vorschauseiten unerlaubt kopiert oder verbreitet, macht sich gem. §§ 106 ff UrhG strafbar. Chantons gaiement, les enfants, en francais et en allemand! School-Scout.de

Chantons gaiement, les enfants, en francais et en allemand! · 2020. 8. 18. · Autor u.a. von Principulus. Der kleine Prinz auf Lateinisch / Die fromme Helene auf Lateinisch (beide

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Chantons gaiement, les enfants, en francais et en allemand! · 2020. 8. 18. · Autor u.a. von Principulus. Der kleine Prinz auf Lateinisch / Die fromme Helene auf Lateinisch (beide

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form

Auszug aus:

Das komplette Material finden Sie hier:

© Copyright school-scout.de / e-learning-academy AG – UrheberrechtshinweisAlle Inhalte dieser Material-Vorschau sind urheberrechtlich geschützt. Das Urheberrecht liegt, soweit nicht ausdrücklich anders gekennzeichnet, bei school-scout.de / e-

learning-academy AG. Wer diese Vorschauseiten unerlaubt kopiert oder verbreitet, macht sich gem. §§ 106 ff UrhG strafbar.

Chantons gaiement, les enfants, en francais et en allemand!

School-Scout.de

Page 2: Chantons gaiement, les enfants, en francais et en allemand! · 2020. 8. 18. · Autor u.a. von Principulus. Der kleine Prinz auf Lateinisch / Die fromme Helene auf Lateinisch (beide

Seite 2 Seite 3

Cha

nton

s ga

iem

ent,

les

enfa

nts,

en

fran

çais

et e

n al

lem

and!

Bes

tell-

Nr.

P12

416

Seite

Avant-propos (Vorwort) .................................................................................4 – 5 1* Ah, dis-moi donc, bergère ............................................................................6 – 7 2 Ah, tu sortiras du chou, Biquette ...............................................................8 – 9 3 Ainsi font les petites marionnettes (comptine) ............................................ 10 4 À la salade ...............................................................................................................11 5 À la vanille ............................................................................................ 12 6* Alouette (chanson à récapitulation) ............................................................. 13 7* Au clair de la lune ................................................................................................ 14 8* Cadet Rousselle ........................................................................................... 15 – 16 9 Compère, qu’as-tu vu? .............................................................................. 17 – 1810 Do, do, l’enfant do (berceuse) ............................................................................. 1911* Entre le bœuf et l’âne gris (chanson de Noël) ................................................. 2012 Frère Jacques (canon à quatre voix) .................................................................... 21 13* Il était une bergère ............................................................................................. 2214 Il était un petit homme ....................................................................................... 2315* Il était un petit navire .......................................................................................... 2416 J’ai du bon tabac ................................................................................................. 2717 Jean Petit qui danse .......................................................................................... 2818 L'as-tu vu? (chanson de Noël) ............................................................................... 2919 Le bourdon dit à la clochette .......................................................................... 3020 Le coq est mort ..................................................................................................... 3121 Maman, les p’tits bateaux ................................................................................ 3222* Quand trois poules vont aux champs ......................................................... 3323 Savez-vous planter les choux (chanson mimée) ........................................... 3424 Sur le pont d‘Avignon ................................................................................ 35 – 3625* Un kilomètre à pied, ça use les souliers .................................................... 3726 Un petit cochon (comptine d’élimination) ............................................................. 3827 Vache à l’oreille rouge ....................................................................................... 3928 Vive l’eau! ............................................................................................. 40

Sommaire / Inhalt

Page 3: Chantons gaiement, les enfants, en francais et en allemand! · 2020. 8. 18. · Autor u.a. von Principulus. Der kleine Prinz auf Lateinisch / Die fromme Helene auf Lateinisch (beide

Seite 4

Cha

nton

s ga

iem

ent,

les

enfa

nts,

en

fran

çais

et e

n al

lem

and!

Bes

tell-

Nr.

P12

416

Avant-propos

C’est bien connu qu’une belle chanson égaie le cœur – alors chantons!

Ce petit livre contient 28 chansons enfantines françaises illustrées, annotées et traduites en allemand. Quelques-unes de ces chansons sont accompagnées d’une suggestion de jeu. Elles doivent, de manière ludique et interactive, faire appréhender aux enfants à un stade d’apprentissage précoce la langue étrangère tout en stimulant leurs capacités motrices.

En utilisant des chansons enfantines traditionnelles, on peut combiner facilement un contenu connu avec le nouveau vocabulaire.

Grâce à des répétitions faciles à retenir accompagnées de mouvements appropriés, même les enfants qui ne disposent que d’un vocabulaire minime ou même d’aucun vocabulaire pourront comprendre la langue étrangère plus vite et sans peine et vivre ainsi une expérience de réussite motivante.Les mélodies des chansons (qu'on peut écouter et télécharger sur inter-net) devant avoir la priorité absolue, les traductions ne peuvent pas être littérales, mais, conformes au sens, elles restent toujours assez proches du texte original.

Groupes cible:Le livre s’adresse aux familles franco-allemandes ainsi qu’aux maternelles et écoles bilingues. Les chansons marquées d’un astérisque conviennent aussi aux collégiens et lycéens jusqu’à l’âge de douze ans.

Et maintenant, chantons!

Vorwort

Page 4: Chantons gaiement, les enfants, en francais et en allemand! · 2020. 8. 18. · Autor u.a. von Principulus. Der kleine Prinz auf Lateinisch / Die fromme Helene auf Lateinisch (beide

Seite 4 Seite 5

Cha

nton

s ga

iem

ent,

les

enfa

nts,

en

fran

çais

et e

n al

lem

and!

Bes

tell-

Nr.

P12

416

Franz Schlosser

Vorwort

„Chantons gaiement, les enfants, en français et en allemand!“ ver-sammelt zahlreiche bekannte französische ins Deutsche übertragene, illustrierte und mit Vokabelhilfen versehene Kinderlieder, die z.T. eine Spielanleitung haben. Mittels dieser Lieder soll Kindern (anwendungsbezo-gen und) spielerisch die Sprache des Nachbarn nähergebracht werden.Französische Lieder, die uns zum Großteil bekannt sind, werden in unserer Sprache gesungen, so dass leicht die Verknüpfung des Inhalts mit dem unbekannten Wortschatz hergestellt werden kann. Durch das Prinzip von einprägsamen Wiederholungen und passenden Bewegungen können auch Kinder mit einem noch geringen bis gar keinem Wortschatz die französische Sprache leicht verstehen.Die Singbarkeit der Lieder zu gewährleisten hatte in „Chantons gaie-ment, les enfants, en français et en allemand!“ allerhöchste Priorität. So konnte denn auch die Übersetzung meist nicht wortgetreu, sondern nur sinngemäß sein.

Die Melodien der französischen Lieder können problemlos auf YouTube angehört werden.Die Noten dafür sind im Internet verfügbar.

Zielgruppen: Das Buch eignet sich für die deutsch-französische Familie, für bilinguale Kita- und Grundschüler sowie für „Erstfranzosen“ der Sekundarstufe 1 (Klasse 5/6). Letztere sind mit einem Symbol * gekenn-zeichnet.

Über den AutorenFranz Schlosser (*1946 in Waldsee) studierte Anglistik und Romanistik in Heidelberg. Von 1971 bis zum Eintritt in den Ruhestand 2010 unterrichtete er an Gymnasien in Idar-Oberstein und Schifferstadt die Fächer Englisch, Franzö-sisch, Italienisch und Latein. Er publizierte in diversen sprachpädagogischen Fachzeit-schriften.Autor u.a. von Principulus. Der kleine Prinz auf Lateinisch / Die fromme Helene auf Lateinisch (beide Reclam) / Petrulus Grammaticus. Struwwelpeter Goes Grammar (C.C. Buchner) / À vos marques, prêts, chantez! Etc. Er ist zudem Autor verschiedener Mundartveröffentlichungen.

Page 5: Chantons gaiement, les enfants, en francais et en allemand! · 2020. 8. 18. · Autor u.a. von Principulus. Der kleine Prinz auf Lateinisch / Die fromme Helene auf Lateinisch (beide

Cha

nton

s ga

iem

ent,

les

enfa

nts,

en

fran

çais

et e

n al

lem

and!

Bes

tell-

Nr.

P12

416

Seite 6

- Ah! dis-moi donc bergère,à qui sont ces moutons?- Eh! par ma foi, monsieur,à ceux qui les gardons.Et tra la la déridérette,et tra déronla!

- Ah! dis-moi donc bergère,combien sont ces moutons?- Eh! par ma foi, monsieur,il faut que j' les comptions.Et tra la la déridérette,et tra déronla!

- Ah! dis-moi donc, bergère,l'étang est-il profond?- Eh! par ma foi, monsieur,il descend jusqu'au fond.Et tra la la déridérette,et tra déronla!

- Ah! dis-moi donc, bergère,par où ce chemin va ?- Eh! par ma foi, monsieur,il ne bouge pas de là!Et tra la la déridérette,et tra déronla!

- Ah! dis-moi donc, bergère,le poisson est-il bon?- Eh! par ma foi, monsieur,pour ceux qui le mangeons.Et tra la la déridérette,et tra déronla!

- Ah! dis-moi donc, bergère,n'as-tu pas peur du loup?- Eh! par ma foi monsieur,pas plus du loup que d'vous.Et tra la la déridérette,et tra déronla! *

Ah! dis-moi donc, bergère*(1/2)

1

Glossairebergère, f. – Schäferin; mouton, m. – Schaf; par ma foi – meiner Treu; étang, m. – Teich; profond – tief; fond, m. – Grund, Boden; chemin, m. – Weg; bouger – sich bewegen; poisson, m. – Fisch; peur, f. – Angst; loup, m. – Wolf

Page 6: Chantons gaiement, les enfants, en francais et en allemand! · 2020. 8. 18. · Autor u.a. von Principulus. Der kleine Prinz auf Lateinisch / Die fromme Helene auf Lateinisch (beide

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form

Auszug aus:

Das komplette Material finden Sie hier:

© Copyright school-scout.de / e-learning-academy AG – UrheberrechtshinweisAlle Inhalte dieser Material-Vorschau sind urheberrechtlich geschützt. Das Urheberrecht liegt, soweit nicht ausdrücklich anders gekennzeichnet, bei school-scout.de / e-

learning-academy AG. Wer diese Vorschauseiten unerlaubt kopiert oder verbreitet, macht sich gem. §§ 106 ff UrhG strafbar.

Chantons gaiement, les enfants, en francais et en allemand!

School-Scout.de