25
CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten genannten Sprachen aufbewahren Manuale per uso e manutenzione / Conservare con cura Cat n° : W 000 263 557 Rev : E Date : 09/08 DE Contact : www.oerlikon.com IT

CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

CITOTIG 500W AC/DC

Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten genannten Sprachen aufbewahren

Manuale per uso e manutenzione / Conservare con cura

Cat n° : W 000 263 557 Rev : E Date : 09/08

DE

Contact : www.oerlikon.com

IT

Page 2: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

Das Lichtbogenschweißen und das Plasmaschneiden können für den Benutzer und für Personen, die sich in der Nähe des Arbeitsbereichs aufhalten, gefährlich sein. Das Benutzerhandbuch durchlesen und sicherheitsanweisungen.

La saldatura con arco e il taglio plasma possono essere pericolosi per l’operatore e le persone che si trovano in prossimità della zona di lavoro. Leggere le istruzioni per l’uso e istruzioni per la sicurezza.

Page 3: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

INHALTSVERZEICHNIS INDICE

1 - INFORMATIONEN...................................................................................................2

1.1. GERÄTETYP..................................................................................................2 1.2. AUFBAU .........................................................................................................2 1.3. EXTERNE KOMPONENTEN .........................................................................2 1.4. TECHNISCHE DATEN...................................................................................3 1.5. ABMESSUNGEN UND GEWICHT.................................................................3

2 - INBETRIEBNAHME.................................................................................................4 2.1. AUSPACKEN..................................................................................................4 2.2. ANSCHLUSS AN DAS SPANNUNGSNETZ..................................................4 2.3. ANSCHLUSS DER GASLEITUNG.................................................................4 2.4. GERÄTEANSCHLUSS...................................................................................4

3 - BETRIEBSANWEISUNGEN....................................................................................5 3.1. INBETRIEBNAHME........................................................................................5 3.2. EINSTELLUNG DER SCHWEISSUNGSART................................................5 3.3. EINSTELLUNG DES SCHWEISSSTROMS ..................................................6 3.4. ANZEIGE DER STROMSTÄRKE...................................................................6 3.5. ANZEIGE DER SPANNUNG..........................................................................6 3.6. MEMO-ANZEIGE ..........................................................................................6 3.7. WAHL DER PARAMETER .............................................................................7 3.8. EINSTELLUNG DER PARAMETER ..............................................................7 3.9. SELECCIÓN DE AJUSTES ...........................................................................7 3.10. BALANCE-EINSTELLUNG ..........................................................................7 3.11. AJUSTE DEL CALIBRE DEL ELECTRODO................................................8 3.12. FUNCIÓN DOBLE GATILLO........................................................................8 3.13. IMPULS-FUNKTION.....................................................................................8 3.14. PROGRAMME..............................................................................................8 3.15. INTERNE EINSTELLUNGEN.......................................................................8 3.16. PROGRAMM-MODUS ...............................................................................10

ZUBEHÖR...................................................................................................................11 3.17. FERNSTEUERUNG PRESTOARC – AC/DC STROM – ARC FORCE – HOT-START REF. W000147620 ........................................................................11 3.18. FERNSTEUERUNG PRESTOTIG AC/DC STROM – FREQUENZ – BALANCE REF. W000147621 ............................................................................11 3.19. FERNSTEUERUNG PRESTOPULS AC/DC IMPULSSTROM – GRUNDSTROM – FREQUENZ – IMPULSBREITE REF. W000147622............11 3.20. FERNSTEUERUNG PRESTOSPOT AC/DC PUNKTSTROM – PUNKTZEIT REF. W000147623 ..............................................................................................11 3.21. FERNSTEUERUNG MIT PEDAL-PRESTOFOOT BEDIENUNG REF. W000147624 .......................................................................................................11

4 – GERÄTEWARTUNG.............................................................................................12 4.1. WARTUNG ...................................................................................................12 4.2. LISTE DER FEHLER....................................................................................12

5 – GERÄTEWARTUNG.............................................................................................13 5.1. ERSATZTEILE..............................................................................................13 5.2. KÜHLAGGREGAT........................................................................................14

E-SCHALTBILDER UND ABBILDUNGEN ................................................................15

1 - INFORMAZIONI GENERALI .................................................................................. 2 1.1. PRESENTAZIONE DELL'IMPIANTO ............................................................ 2 1.2. COMPOSIZIONE........................................................................................... 2 1.3. DESCRIZIONE DEGLI ELEMENTI ESTERNI .............................................. 2 1.4. CARATTERISTICHE TECNICHE.................................................................. 3 1.5. DIMENSIONI E PESO ................................................................................... 3

2 – MESSA IN FUNZIONE........................................................................................... 4 2.1. DISIMBALLAGGIO DELL’IMPIANTO............................................................ 4 2.2. COLLEGAMENTO ELETTRICO ALLA RETE............................................... 4 2.3. GAS COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE DEL GAS ....................... 4 2.4. COLLEGAMENTO DELL'APPARECCHIATURA .......................................... 4

3 - ISTRUZIONI PER L’USO....................................................................................... 5 3.1. MESSA IN FUNZIONE .................................................................................. 5 3.2. SCELTA DELLA MODALITÀ’ DI SALDATURA............................................. 5 3.3. SCELTA DELLA CORRENTE DI SALDATURA............................................ 6 3.4. VISUALIZZAZIONE DELL'INTENSITÀ ......................................................... 6 3.5. VISUALIZZAZIONE DELLA TENSIONE ....................................................... 6 3.6. VISUALIZZAZIONE MEMO........................................................................... 6 3.7. SCELTA DEI PARAMETRI............................................................................ 7 3.8. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI................................................................ 7 3.9. SELEZIONE DELLE REGOLAZIONI ............................................................ 7 3.10. REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO .................................................... 7 3.11. REGOLAZIONE DEL CALIBRO DELL'ELETTRODO................................. 8 3.12. FUNZIONE DOPPIO SCATTO.................................................................... 8 3.13. FUNZIONE AD IMPULSI ............................................................................. 8 3.14. PROGRAMMI .............................................................................................. 8 3.15. REGOLAZIONI INTERNE ........................................................................... 8 3.16. MODALITÀ DI PROGRAMMAZIONE........................................................ 10

OPZIONI ..................................................................................................................... 11 3.17. COMANDO A DISTANZA PRESTOARC - AC/DC CORRENTE - FORZA DELL'ARCO - HOT-START - REF. W000147620.............................................. 11 3.18. COMANDO A DISTANZA PRESTOTIG AC/DC CORRENTE – FREQUENZA – BILANCIAMENTO – REF. W000147621 ................................. 11 3.19. COMANDO A DISTANZA PRESTOPULS AC/ DC CORRENTE PULSANTE - CORRENTE DI BASE - FREQUENZA - RAPPORTO DI CICLO - REF. W000147622....................................................................................................... 11 3.20. COMANDO A DISTANZA PRESTOSPOT AC/DC CORRENTE DI PUNTATURA – TEMPO DI PUNTATURA - - REF. W000147623..................... 11 3.21. COMANDO A DISTANZA A PEDALE PRESTOFOOT............................. 11 REF. W000147624 ............................................................................................. 11

4 – INTERVENTI DI SERVIZIO.................................................................................. 12 4.1. ATTENZIONE .............................................................................................. 12 4.2. ELENCO DEI PROBLEMI RISCONTRATI.................................................. 12

5 – MANTENIMIENTO ............................................................................................... 13 5.1. PEZZI DI RICAMBIO ................................................................................... 13 5.2. GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO ............................................................ 14

SCHEMA ELETTRICO E FIGURE............................................................................. 15

Page 4: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

2 CITOTIG 500W AC/DC

1 - INFORMATIONEN 1 - INFORMAZIONI GENERALI 1.1. GERÄTETYP 1.1. PRESENTAZIONE DELL'IMPIANTO Das Gerät CITOTIG 500W AC/DC ist eine mit Drehstrom versorgte "Werkstatt"-Schweißstromquelle für Lichtbogenschweißen von unlegierten Stählen, nichtrostenden Stählen und Aluminium mit dem WIG-Verfahren mit Gleich- oder Wechselstrom oder mit umhüllten Elektroden.

CITOTIG 500W AC/DC è un generatore di tipo "materiale da officina" trifase per la saldatura ad arco (metodo TIG AC/DC) e ad elettrodi rivestiti di acciai non legati, materiali inossidabili e alluminio.

Ein von einem DSP-Chip (Digital Signal Processor) gesteuerter Wechselrichter liefert den Gleich- oder Wechselstrom zum Schweißen.

Una fonte di tipo gruppo ondulatore fornisce corrente continua o alternata, controllata da un microprocessore.

Das Gerät CITOTIG 500W AC/DC akzeptiert zwei verschiedenen Netzspannungen. Es kann an einem 230-V- oder einem 400-V-Drehstromnetz angeschlossen werden.

CITOTIG 500W AC/DC accetta due tensioni di alimentazione: 230 V trifase o 400 V trifase.

1.2. AUFBAU 1.2. COMPOSIZIONE Das Gerät CITOTIG 500W AC/DC wird auf einer Palette, verpackt in einer Schrumpffolie, geliefert.

CITOTIG 500W AC/DC viene consegnato su paletta con imballaggio retraibile.

Aufbau: Composizione: Stromquelle CITOTIG 500W AC/DC, ausgestattet mit Kühleinschub CITOTIG 500W AC/DC dotato del proprio cassetto refrigerante Stromversorgungskabel, Länge 5 m Il cavo di alimentazione lungo 5 m Massekabel des Querschnitts 95mm² (Länge 4 Meter) mit Masseanschluss: Un cavo di massa da 95 mm² lungo 4 m con pinza di massa Gasleitung mit Zubehör (Länge 3 m) Un tubo del gas rivestito lungo 3 m Verfügbares Zubehör (siehe Seite 11) Accessori opzionali disponibili (vedere a pagina 11). 1.3. EXTERNE KOMPONENTEN 1.3. DESCRIZIONE DEGLI ELEMENTI ESTERNI ( siehe Faltblatt, SEITEN 1 am Ende der Anleitung) ( vedere gli opuscoli PAGINE 1 sul retro del libretto)

Digitalanzeige der Stromstärke 1 Visualizzazione digitale dell’intensità

Wahl-Kontrollleuchte 2 Spia di selezione

Potentiometer zur "Wahl der Schweißparameter" 3 Potenziometro "Scelta dei parametri di saldatura"

Einstellung der Schweißungsart (WIG-2-Takt oder 4-Takt(mit HF- oder 4 PAC-Zündung) – Elektrode)

Selezione della modalità di saldatura(Tig HF 2 tempi-4 tempi/Pac – Elettrodo)

Einstellung der Schweißstromart (Wechsel- / Gleichstrom)) 5 Selezione della corrente di saldatura (alternata/continua)

Programmwahl 6 Selezione programmi

Wahl des Elektrodendurchmessers + Kugel 7 Regolazione φ elettrodo + sfera

Einstellung des Verhältnisses Einbrandtiefe / Oberflächenerwärmung 8 Regolazione del rapporto penetrazione / decapaggio(bilanciamento) (Balance)

Potentiometer zur Einstellung der Schweißparameter 9 Regolazione del rapporto penetrazione / decapaggio (bilanciamento)

Digitalanzeige der Spannung 10 Visualizzazione digitale della tensione

¼-Drehung-Anschlussbuchse für Schweißbrenner + Gas oder 11 Raccordo cavo ¼ di giro torcia + gas o portaelettrodi Elektrodenhalter

Kühlanschlüsse für Brennerkühlung 12 Raccordi refrigeranti per il raffreddamento della torcia

Anschluss für Brenner-Steuerschalter 13 Presa di collegamento scatto torcia

Fernbedienungsanschluss 14 Presa di collegamento comando a distanza

Schwenkbares Rad 15 Ruota orientabile

¼-Drehungs-Masseanschluss 16 Presa ¼ di giro di massa

Träger 17 Stanghe

Hebeöse 18 Anello di sollevamento

Hauptschalter Ein/Aus (0/1) 19 Commutatore di On/Off (0/1)

Stromversorgungskabel 20 Cavo di alimentazione

Kühlflüssigkeits-Füllstand 21 Livello di riempimento liquido di raffreddamento

Feststehendes Rad φ300 22 Ruota fissa φ300

Gasflaschenhalterung 23 Supporto bombola del gas

Gasschlauch 24 Tubo del gas

Stopfen der Kühlflüssigkeits-Einfüllöffnung 25 Tappo di riempimento del liquido refrigerante

Gasflaschen-Befestigungsgurt 26 Cinghia di fissaggio bombola del gas

ACHTUNG VOR JEGLICHEN ARBEITEN AM GERÄT: den schalter 0/1 auf 0 stellen. den netzstecker ziehen.

ATTENZIONE PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO Porre l’invertitore 0/1 su 0 Scollegare la presa di alimentazione

Page 5: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

CITOTIG 500W AC/DC 3

1.4. TECHNISCHE DATEN 1.4. CARATTERISTICHE TECNICHE

CITOTIG 500W AC/DC - REF. W000263717 PRIMÄRKREIS PRIMARIA

Trafo-Primärversorgung, dreiphasig 230V / 400V Alimentazione primaria 3~ Stromaufnahme bei 100% ED 38A 27A Corrente assorbita al 100% Stromaufnahme bei 60% ED 43A 32A Corrente assorbita al 60% Stromaufnahme bei 35% ED 48A 36A Corrente assorbita al 35% Netzfrequenz 50Hz / 60Hz Frequenza Leistungsaufnahme bei 100% ED 10,8 KVA Potenza assorbita (100%) Leistungsaufnahme bei 60% ED 12,8 KVA Potenza assorbita (60%) Leistungsaufnahme bei 35% ED 14,4 KVA Potenza assorbita (35%) Trafo-Primärversorgungskabel (3 m) 4 x 6 mm² Cavo di alimentazione primaria da 3 m

SEKUNDÄRKREIS SECONDARIA Leerlaufspannung 100 V Tensione a vuoto Einstellbereich TIG DC = 4A / 10V - 500A / 30V

TIG AC = 4A / 10V - 500A / 30V Gamma di regolazione

Electrode = 70A / 22V -350A / 34V Höchststrom 100% ED(10 Min-Schweißung) WIG = 400A Electrode 350A Fattore di funzionamento al 100%

(ciclo di 10 min) Höchststrom 60 % ED(10 Min-Schweißung) WIG = 450A Fattore di funzionamento al 60%

(ciclo di 10 min) Höchststrom 35% ED(10 Min-Schweißung) WIG = 500A Fattore di funzionamento al 35%

(ciclo di 10 min) Massekabel (3 m) mit Anschluss 95 mm² Cavo di massa da 3 m con presa Schutzart IP 23 S Classe di protezione Isolationsklasse H Classe d’isolamento Normen EN 60974-1 / EN 60974-10 Norme Lüftung (6 + 1) Con dispositivo de desconexión térmica /

Disinnestabile termicamente Ventilazione (6 + 1)

VORSICHT Ein ruhender Ventilator ist nicht unbedingt beschädigt,

daß der Ventilator je nach Temperatur selbsttätig ein- und ausschaltet.

ATTENZIONE Il ventilatore in arresto non è necessariamente difettoso

in quanto è disinnestabile termicamente.

Schutzgrade, die die Gehäuse bieten Gradi di protezione assicurati dagli involucri

Buchstabencode

Lettera codice

IP Schutz des Geräts

Protezione del materiale

Erste Ziffer

Prima cifra

2 Gegen das Eindringen fester Fremdkörper mit einem ∅ ≥ 12,5 mm

Contro la penetrazione dei corpi solidi estranei con ∅ ≥ 12.5mm

1 Gegen das Eindringen vertikaler, schädlicher Wassertropfen

Contro la penetrazione di gocce d'acqua verticali con effetti nocivi

Zweite Ziffer

Seconda cifra

3 Gegen das Eindringen von schädlichem Regen (mit Neigung von bis zu 60° im Verhältnis zur Vertikalen)

Contro la penetrazione di poggia (inclinata fino a 60° rispetto alla verticale) con effetti nocivi

S Besagt, dass die Versuche zur Prüfung des Schutzes vor dem Eindringen von Wasser mit schädigender Wirkung an der stillstehenden Ausrüstung durchgeführt wurden.

Implica che la prova di collaudo della protezione contro gli effetti nocivi divuti alla penetrazione dell’acqua sia stata eseguita con tutte le parti del materiale in standby.

1.5. ABMESSUNGEN UND GEWICHT

Abmessungen (L x B x H) Dimensioni (L x P x A)

Nettogewicht Peso netto

Bruttogewicht Peso confezionato 1.5. DIMENSIONI E PESO

Schweißstromquelle CITOTIG 500W AC/DC 960 x 590 x 1170 mm 149 kg 177 kg Fonte CITOTIG 500W AC/DC

Page 6: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

4 CITOTIG 500W AC/DC

2 - INBETRIEBNAHME 2 – MESSA IN FUNZIONE 2.1. AUSPACKEN 2.1. DISIMBALLAGGIO DELL’IMPIANTO Die Schrumpfhülle abnehmen. Rimuovere l’imballaggio. Die Stromquelle an ihren 4 Hebeösen aufhängen. Imbracare il generatore mediante gli appositi 4 anelli di sollevamento. Die Stromquelle anheben, um die Palette, auf der sie aufliegt, zu entfernen. Sollevare il generatore in modo che la paletta di supporto della fonte di potenza

rientri.

VORSICHT

Das Hebezeug muss UNBEDINGT an den hierfür vorgesehenen 4 Hebeösen befestigt werden..

ATTENZIONE

Per imbracare il sistema, occorre utilizzare necessariamente gli appositi anelli

2.2. ANSCHLUSS AN DAS SPANNUNGSNETZ 2.2. COLLEGAMENTO ELETTRICO ALLA RETE ( siehe Seite 2 des Faltblatts am Ende der Anleitung) ( vedere l’opuscolo a pagina 2 sul retro del libretto) Lieferumfang des Schweißgeräts CITOTIG 500W AC/DC : CITOTIG 500W AC/DC viene consegnato con:

In der Schweißstromquelle angeschlossenes Kabel der Primärstromversorgung.

Cavo di alimentazione primaria collegato all'interno del generatore .

Anschluss für 400V. Accoppiamento a 400V. Wenn die vorhandene Versorgungsspannung dem im Werk vorgenommenen Anschluss entspricht, so genügt es, das Netzkabel (Pos. 20) mit einem dem vorhandenen Netzanschluss und dem maximalen Stromverbrauch der Schweißstromquelle entsprechenden Stecker auszustatten (siehe Tabelle des Stromverbrauchs für 230-V- und 400-V-Netz auf Seite 3).

Se la rete elettrica in uso corrisponde all'accoppiamento di tipo industriale, è sufficiente dotare il cavo di alimentazione 20 di una presa maschio compatibile con l'apparecchiatura elettrica e in grado di supportare il consumo massimo del generatore (vedere la tabella dei consumi in base alla rete da 230 V/ 400 V a pagina 3).

Entspricht das vorhandene Netz einer anderen Versorgungsspannung, so muss der Anschluss im Innern der Schweißstromquelle geändert werden. Hierzu folgendermaßen vorgehen:

Das Gerät abschalten. Die obere Schutzabdeckung abnehmen. Das rechte Seitenblech entfernen (6 Schrauben). Den Netzversorgungsanschluss gemäß den im Innern der Stromquelle und

auf Seite abb1 des Faltblatts gegebenen Anweisungen auf das vorhandene Netz einstellen.

Die Seitentafel mit allen ihren Befestigungsschrauben wieder anbringen.

Se la rete presenta un'altra tensione di alimentazione, è necessario modificare l'accoppiamento all'interno della fonte di potenza. A tale scopo :

Spegnere l'impianto. Rimuovere la copertura superiore della protezione. Rimuovere la lamiera laterale destra (6 viti). Adattare l’accopiamento alla tensione della rete d’uso secondo le

indicazioni fornite nel generatore e a figura 1. Reinstallare il pannello laterale reinserendo tutte le vi.

Mögliche Netzfrequenzen: Le frequenze di rete ammesse sono : 50 oder 60 Hz. 50 and 60 Hz.

Die Netzversorgung muss der maximalen Primärleistungsaufnahme (siehe Seite 3) des Schweißgerätes entsprechend abgesichert sein (Schmelzsicherung oder Schutzschalter).

L’alimentazione deve essere protetta tramite un dispositivo idoneo (fusibile o disgiuntore) il cui calibro corrisponde al consumo primario massimo del generatore (vedere a pagina 3).

2.3. ANSCHLUSS DER GASLEITUNG 2.3. GAS COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE DEL GAS

( siehe Seite 1 des Faltblatts am Ende der Anleitung) ( vedere l’opuscolo a pagina 1 sul retro del libretto) El tubo de gas está asociado al generador. Basta con conectarlo a la salida del manorreductor en la botella de gas como se indica a continuación.

Il tubo del gas è associato al generatore. È sufficiente collegare all'uscita del riduttore di pressione sulla bombola di gas come indicato oltre.

Das Gasflaschenventil leicht öffnen und wieder schließen, um eventuelle Verunreinigungen entweichen zu lassen.

Aprire leggermente, quindi richiudere il rubinetto della bombola per espellere eventuali impurità .

Den Druckminderer mit seinem Durchflussmesser montieren. Montare il riduttore di pressione/flussimetro Den mit der Schweißstromquelle gelieferten Gasschlauch am

Ausgang des Druckminderers anschließen. Collegare il tubo del gas distribuito con il generatore sull’uscita del

riduttore di pressione con il raccordo. Die Gasflasche öffnen. Aprire la bombola del gas. Während des Schweißens sollte der Gasdurchsatz zwischen 6 und

20 l/min liegen. Durante la saldatura il flusso del gas deve essere compreso tra 6 e

20 l/min.

VORSICHT Die Gasflasche grundsätzlich mit einem Sicherheitsriemen festzurren.

ATTENZIONE Accertarsi che la bombola sia sistemata in modo adeguato utilizzando una cinghia di sicurezza.

2.4. GERÄTEANSCHLUSS 2.4. COLLEGAMENTO DELL'APPARECCHIATURA ( siehe seite 1 des Faltblatts am Ende der Anleitung) ( vedere l’opuscolo pagine 1 sul retro del libretto) Alle Anschlüse erfolgen auf der Frontseite der Schweißstromquelle. I collegamenti devono essere effettuati sul lato anteriore del generatore. Sicherstellen, dass der Hauptschalter 0/1 (Pos. 19) auf 0 (Aus) steht. Verificare che l’invertitore On/Off 0/1 rif = 19 si trovi in posizione 0. Zum WIG-Schweißen : Den WIG-Brenner an seiner Klemme (Pos. 11) und das Massekabel an seinem Anschluss (Pos. 16) anschließen.

In modalità TIG : Collegare la torcia TIG sul morsetto rif = 11 e la presa di massa sul morsetto rif = 16.

Das Brenner-Steuerkabel am Anschlusssockel Pos. 13 anschließen. Collegare il cavo di comando della torcia sulla base = 13 Zum Schweißen mit umhüllten Elektroden : In modalità elettrodo rivestito : Die Elektrodenhalterzange an Klemme 11 der Schweißstromquelle anschließen. Collegare la presa della pinza portaelettrodi al morsetto 11 del generatore. Das Massekabel an Klemme 16 der Stromquelle anschließen. Collegare la presa di massa al morsetto 16 del generatore.

Page 7: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

CITOTIG 500W AC/DC 5

3 - BETRIEBSANWEISUNGEN 3 - ISTRUZIONI PER L’USO Der Schweißgenerator CITOTIG 500W AC/DC ist besonders bedienerfreundlich konzipiert. Jeder Bedienung entspricht eine einfache Funktion.

CITOTIG 500W AC/DC è stato progettato per essere facilmente utilizzabile. Ad ogni comando corrisponde una funzione semplice.

3.1. INBETRIEBNAHME 3.1. MESSA IN FUNZIONE

Hauptschalter Ein/Aus (0/1) Position 0: die Schweißstromquelle ist ausgeschaltet. Position 1: die Schweißstromquelle ist in Betrieb Während 1,5 Sekunden wird auf der Stromquelle nichts angezeigt; Dann erfolgt 3 Sekunden lang die Anzeige - - - und schließlich werden die Werte des zuletzt aufgerufenen Programms angezeigt.

Commutatore On/Off (0/1) Posizione 0: il generatore è fuori servizio Posizione 1: il generatore è in funzione Per 1,5 secondi sul generatore non viene visualizzato nulla, quindi per 3 secondi viene visualizzato - - - e infine vengono visualizzati i valori dell’ultimo programma richiamato.

3.2. EINSTELLUNG DER SCHWEISSUNGSART 3.2. SCELTA DELLA MODALITÀ’ DI SALDATURA

Durch Betätigen des Drucktasters wird eine der verfügbaren Schweißungsarten ausgewählt (entsprechende LED leuchtet).

Premendo il pulsante, si seleziona la spia che corrisponde a una modalità di saldatura.

Position Mantelelektroden-Schweißung Selezione elettrodi rivestiti.

Leuchtende Lampe : Position WIG-Schweißung mit PAC-Zündung Erloschene Lampe : Position WIG-Schweißung mit „HF“-Zündung

Acceso : Posizione TIG avvio PAC Spento : Posizione TIG avvio "HF".

Wahl von WIG-2-Takt-Zyklus (PAC- oder HF-Zündung) Selezione ciclo TIG in 2 tempi (PAC o HF)

Wahl von WIG-4-Takt-Zyklus (PAC- oder HF-Zündung) Selezione ciclo TIG in 4 tempi (PAC o HF)

2-Takt-Schweißen Ciclo a 2 tempi

Eine Betätigung des Steuerschalters startet folgenden Ablauf: Vorgas, Lichtbogenzündung, schrittweises Ansteigen des Schweißstroms, Schweißstrom. Das Loslassen des Steuerschalters bewirkt: Erlöschen des Lichtbogens bis zur Endstufe und Nachgas.

Premendo l'innesco si provoca: il pregas, l'avvio, l'aumento progressivo della corrente di saldatura e il raggiungimento della corrente di saldatura. Quando l'innesco viene rilasciato si provoca: lo spegnimento dell'arco fino all'intervallo di fine e il post gas.

( siehe SEITEN 5 des Faltblatts am Ende der Anleitung) ( vedere l’opuscolo PAGINE 5 sul retro del libretto) 1 DRÜCKEN 2 LOSLASSEN

1 PRESSIONE 2 RILASCIO

4-Takt-Schweißen Ciclo a 4 tempi Betätigung des Steuerschalters (Drücken und Loslassen) bewirkt: HF-Zünden, progressiver Anstieg der Schweißstromstärke und Schweißstrom. Eine weitere Betätigung des Steuerschalters bewirkt: Endkraterfüllstufe bis zum vollständigen Erlöschen des Lichtbogens, Abschalten des Schweißstroms und Nachgas.

Premendo e rilasciando immediatamente la leva di comando, si verifica quanto segue: innesco mediante HF, aumento progressivo della corrente di saldatura e corrente di saldatura. Premendo e rilasciando immediatamente una seconda volta la leva, si verifica quanto segue: attenuazione dell’arco fino a completa estinzione, interruzione della corrente e post gas

( siehe SEITEN 5 des Faltblatts am Ende der Anleitung) ( vedere l’opuscolo PAGINE 5 sul retro del libretto) 1 DRÜCKEN 2 LOSLASSEN

1 PRESSIONE 2 RILASCIO

Page 8: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

6 CITOTIG 500W AC/DC

4-Takt-Zyklus mit zweitem Steuerschalter Ciclo a 4 tempi con due inneschi Nur mit Brenner mit zwei Steuerschaltern! Beim Schweißen kann ein zweiter Strom, der stärker oder schwächer ist als der eigentliche Schweißstrom, verwendet werden. Der Übergang zwischen dem normalen Schweißstrom und dem Strom des zweiten Steuerschalters erfolgt in beiden Richtungen schrittweise. Der Änderungsgradient beträgt 100A pro Sekunde. Beispiel : I Schweißen = 300A I zweiter Steuerschalter = 100A Übergangszeit von einem Strom zum anderen: 2 Sekunden.

Possibile solo con una torcia a due inneschi! Durante la saldatura, è possibile saldare con una seconda corrente più forte o più debole rispetto alla corrente di saldatura. Il passaggio dalla corrente di saldatura alla corrente del secondo innesco e viceversa si effettua progressivamente. La pendenza è pari a 100 A al secondo. Esempio : I saldatura = 300A I secondo innesco = 100A Tempo di passaggio da una all'altra: due secondi.

( siehe SEITEN 5 des Faltblatts am Ende der Anleitung) ( vedere l’opuscolo PAGINE 5 sul retro del libretto) Für ersten Steuerschalter : 1 DRÜCKEN 2 LOSLASSEN

Per il primo innesco : 1 PRESSIONE 2 RILASCIO

( siehe SEITEN 5 des Faltblatts am Ende der Anleitung) ( vedere l’opuscolo PAGINE 5 sul retro del libretto) Für zweiten Steuerschalter : 3 DRÜCKEN 4 LOSLASSEN

Per il secondo innesco : 3 PRESSIONE 4 RILASCIO

3.3. EINSTELLUNG DES SCHWEISSSTROMS 3.3. SCELTA DELLA CORRENTE DI

SALDATURA

Durch Betätigen des Drucktasters wird eine der verfügbaren Schweißstromarten ausgewählt (entsprechende LED leuchtet).

Premendo il pulsante, si seleziona una spia corrispondente a una corrente di saldatura.

Nur mit Elektrode bei positiver Polarität Esclusivamente in elettrodo, polarità positiva

Gleichstrom für WIG- und Mantelelektrodenschweißungen bei negativer Polarität Corrente di saldatura continua in TIG e in elettrodo, polarità negativa

Wechselstrom für WIG-Schweißungen (Aluminium und Legierungen) und Elektrodenschweißungen Corrente di saldatura alternata in TIG (alluminio e leghe) e in elettrodo

3.4. ANZEIGE DER STROMSTÄRKE 3.4. VISUALIZZAZIONE DELL'INTENSITÀ

Anzeige der Schweißstromstärke : - Voreingestellte Parameter. - Beim Schweißen. - Während 10s am Ende des Schweißens.

Visualizzatore che indica l'intensità di saldatura : - Nei parametri di preregolazione. - Durante la saldatura. - Per 10 secondi al termine della saldatura.

3.5. ANZEIGE DER SPANNUNG 3.5. VISUALIZZAZIONE DELLA TENSIONE

Anzeige der Spannung : - In Echtzeit während des Schweißens. - Während 10s am Ende des Schweißens.

Visualizzatore che indica la tensione : - Reale durante la saldatura. - Per 10 secondi al termine della saldatura.

3.6. MEMO-ANZEIGE 3.6. VISUALIZZAZIONE MEMO

Nach Durchführung einer Schweißung blinkt die MEMO-Leuchte 10 Sekunden lang. Es können dann die bei der letzten Schweißung gemessenen Werte von Stromstärke und Spannung abgelesen werden.

Al termine di una saldatura, la spia MEMO lampeggia per 10 secondi. È quindi possibile leggere l'intensità e la tensione rilevate durante l'ultima saldatura effettuata.

Page 9: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

CITOTIG 500W AC/DC 7

3.7. WAHL DER PARAMETER 3.7. SCELTA DEI PARAMETRI

BLEU

Wahl eines durch eine Kontrollleuchte dargestellten Parameters. Der Wert dieses Parameters kann auf der Anzeige abgelesen oder geändert werden. Dies gilt auch für die interne Einstellung.

Seleziona un parametro rappresentato da una spia. Il valore del parametro può essere visualizzato sul display oppure modificato. Tale procedura è valida anche per la regolazione interna

3.8. EINSTELLUNG DER PARAMETER 3.8. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI BLEU

Einstellung des Werts eines gewählten Parameters Der Wert dieses Parameters kann auf der Anzeige abgelesen werden. Dies gilt auch für die interne Einstellung.

Regola il valore di un parametro selezionato Il valore di tale parametro viene visualizzato sul display. Tale procedura è valida anche per la regolazione interna.

3.9. SELECCIÓN DE AJUSTES 3.9. SELEZIONE DELLE REGOLAZIONI ( siehe SEITEN 5 des Faltblatts am Ende der Anleitung) ( vedere l’opuscolo PAGINE 5 sul retro del libretto)

Vorschmelzstufe (Erwärmung des Werkstücks) Einstellbar zwischen 1 Intervallo di prefusione (consente di portare a temperatura il pezzo) Regolabile 4 A und 500A da 4 A to 500 A

Stromstärkeanstieg (Abschwächung zu plötzlichen Temperaturanstiegs) 2 Rampa di intensità (consente di ridurre gli shock termici eccessivi) Einstellbar zwischen 0s und 10s Regolabile da 0 s a 10s

Schweißstrom (während des Schweißens verstellbar) 3 Corrente di saldatura (regolabile durante la saldatura) Valore regolabile da 5 A a Einstellbar zwischen 4 A und 500 A

Endkraterfüllstufe (langsames Löschen zur Vermeidung von Kratern am Ende 4 Dispositivo di indebolimento dell'arco (consente di evitare che si creino buchi al der Schweißung)Einstellbar zwischen 0s und 10s

termine della saldatura)Regolabile da 0 s a 10 s

Nachschmelzstufe (vermeidet plötzliche Unterbrechung des Schweißstroms) 5 Intervallo di postfusione (consente di evitare che la corrente di saldatura si Einstellbar zwischen 4 A und 500 A

interrompa bruscamente) Regolabile da 4 A a 500 A Nachgas (zum Schutz des Werkstücks und der Elektrode nach dem Schweißen) 6 Post gas (consente di proteggere il pezzo e l'elettrodo in seguito alla saldatura)

Einstellbar zwischen 1s und 21s Regolabile da 1 s a 21 s Balance 7 Bilanciamento

Elektrodendurchmesser 8 Diametro elettrodo

Strom eines zweiten Steuerschalters, einstellbar zwischen 4 A und 500A 9 Corrente del secondo innesco regolazione da 4 A a 500 A

3.10. BALANCE-EINSTELLUNG 3.10. REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO

Sie ermöglicht das Einstellen der positiven oder negativen Halbperiode, verbessert die Wärmewirkung und optimiert das Elektroden-Ende.

È possibile effettuare la regolazione della semi-onda positiva e negativa, migliorare il decapaggio o la penetrazione, nonché ottimizzare la parte terminale dell'elettrodo.

Position Oberflächenreinigung. Ermöglicht das Entfernen der Aluminiumoxidschicht von verschmutzten Aluminiumflächen. Anzeige von 0 bis 5 BAL.

Posizione di decapaggio. Consente di eliminare lo strato di allumina su oggetti di alluminio contaminati. Visualizzazione da 0 a 5 BAL.

Page 10: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

8 CITOTIG 500W AC/DC

Position Eindringtiefe. Anzeige von -0 bis -5 BAL.

Posizione di penetrazione. Visualizzazione da -0 a -5 BAL.

3.11. AJUSTE DEL CALIBRE DEL ELECTRODO 3.11. REGOLAZIONE DEL CALIBRO DELL'ELETTRODO

Die gewählte Kontrollleuchte ermöglicht die Wahl des Durchmessers der WIG-Elektrode : Dies ermöglicht ein Einstellen des Zündvorgangs; je größer der Durchmesser gewählt ist, um so stärker ist das Zünden. Anzeige von 0 bis 6 mm : Bei Position 0 Schweißen mit "Spitze" bei Wechselstrom mit Ce-Elektrode. Die Drucktaste dient beim Wechselstromschweißen. Sie ermöglicht die Ausbildung des kugelförmigen Endes an einer neuen Elektrode. Nach Drücken der Taste blinkt die Kontrollleuchte bis zum nächsten Zündvorgang.

La spia selezionata consente di scegliere il diametro dell'elettrodo TIG Consente di regolare l'avvio: maggiore è il diametro impostato, più forte è l'innesco. Visualizzazione da 0 a 6 mm : posizione 0 saldatura in "punta" a corrente alternata con elettrodo al cerio. Il pulsante serve per la saldatura AC. Consente di formare la sfera per un elettrodo nuovo. Una volta premuto il pulsante, la spia lampeggia fino al'avvio successivo.

3.12. FUNCIÓN DOBLE GATILLO 3.12. FUNZIONE DOPPIO SCATTO

Die untere Kontrollleuchte zeigt an, dass ein zweiter Steuerschalter gewählt wurde. Bei einem Brenner mit zwei Steuerschaltern verfügt der Schweißer über einen zweiten Stromstärkewert (auf der Anzeige einstelbar), der niedriger oder höher als die Schweißstromstärke ist.

La spia inferiore indica la selezione di un secondo innesco. Con una torcia a doppio innesco, il saldatore dispone di un secondo valore di saldatura (regolabile sul display) inferiore o superiore all'intensità di saldatura.

3.13. IMPULS-FUNKTION 3.13. FUNZIONE AD IMPULSI

Die Kontrollleuchte schaltet ein, wenn eine Impuls-Fernsteuerung angeschlossen ist. Die Kontrollleuchte blinkt beim Impulsschweißen.

La spia si illumina quando viene collegato un comando a distanza ad impulsi. La spia lampeggia fintanto che viene eseguita la saldatura ad impulsi.

3.14. PROGRAMME 3.14. PROGRAMMI

Die taste “PROG” emoglicht ein Aufzeichnen und Lesen von Programmen. Il pulsante "PROG" consente di registrare e di leggere i programmi

3.15. INTERNE EINSTELLUNGEN 3.15. REGOLAZIONI INTERNE Jedes Programm verfügt über eigene interne EInstellungen. Für den Zugang zu den internen Einstellungen: Schweißstromquelle abschalten, Schweißstromquelle wieder einschalten, Bei Anzeige von _ _ _ _ _ _ die Taste "Wahl der Schweißungsart" drücken.

Zur Wahl eines Parameters die Wahltaste und zu seiner Einstellung die Einstelltaste drücken. Zum Verlassen des internen Einstellbetriebs, die Taste "Polaritätswahl" drücken.

Ogni programma presenta regolazioni interne personalizzate. Per accedere alle regolazioni interne: Spegnere il generatore. Avviare il generatore. Premere il pulsante "scelta della modalità’ di saldatura" quando sul generatore viene visualizzato _ _ _ _ _ _. Per selezionare un parametro, utilizzare il pulsante di selezione e, per regolare un parametro, utilizzare il pulsante di regolazione. Per uscire dalla modalità di regolazione interna, premere il pulsante "scelta della polarità".

Page 11: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

CITOTIG 500W AC/DC 9

A V Wahl mit Wahltaste- Parameter-Einstelltaste Selecting with the selection button - Pulsante di regolazione dei parametri

00,4 GAS Vorgas-D urchsatz (0,0 s bis 20s) Preflusso di gas (da 0.0 à 20 s)

1,00 PoS

Einstellung der Form der positiven Halbwelle beim Wechselstromschweißen (von 0 bis 4). 0 → Dreiecksform 1 → Sinusform (minimale Störungen) 4 → Rechteckform Regolazione della forma d'onda positiva in AC (da 0 a 4). 0 → forma triangolare 1 → forma sinusoidale (rumore minimo) 4 → forma quadrata

1,00 пEG

Einstellung der Form der positiven Halbwelle beim Wechselstromschweißen (von 0 bis 4) 0 → Dreiecksform 1 → Sinusform (minimale Störungen) 4 → Rechteckform Regolazione della forma d'onda negativa in AC (da 0 a 4) 0 → forma triangolare 1 → forma sinusoidale (rumore minimo) 4 → forma quadrata

039 PPd

Positiver Untersatz: Zufügung eines Rechtecksignals zur Welle. Ermöglicht eine Stabilisierung des Lichtbogens durch Reduzierung der Störungen. Piedistallo positivo: Aggiunge una base quadrata alla forma d'onda. Consente di stabilizzare l'arco per ridurre il rumore

039 пPd

Negativer Untersatz: Zufügung eines Rechtecksignals zur Welle. Ermöglicht eine Stabilisierung des Lichtbogens durch Reduzierung der Störungen. Piedistallo negativo: Aggiunge una base quadrata alla forma d'onda. Consente di stabilizzare l'arco per ridurre il rumore

059 F eE Einstellung der Wechselstromfrequenz von 40 Hz bis 100 Hz. Regolazione della frequenza in AC da 40 Hz a 100 Hz.

0,19 HcS Hot-Start-Zeit (mit Mantelelektrode) von 0,2 bis 2s. Tempo di Hot start (in elettrodo rivestito) da 0,2 a 2 sec

049 HCU Zusätzlicher Hot-Start-Strom (mit Mantelelektrode) von 0 bis 100% zum Schweißstrom. Corrente di Hot start (in elettrodo rivestito) dallo 0 al 100% in più rispetto alla corrente di saldatura

125 rdy

Lichtbogendynamik (arc force) bei EE von 0A bis 200A. Bei Kurzschluss erhöht sich der Strom um den eingestellten Wert. Dinamismo d'arco (forza dell'arco) in EE da 0 A a 200 A. In cortocircuito, la corrente aumenta del valore impostato.

Page 12: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

10 CITOTIG 500W AC/DC

3.16. PROGRAMM-MODUS 3.16. MODALITÀ DI PROGRAMMAZIONE 15 Programme stehen zur Verfügung (Speicherung des Zustands der Frontseite (einschließlich der Drucktaste) und der internen Einstellungen) zusätzlich zum Betrieb mit Mantelelektroden.

15 programmi disponibili (salvataggio dello stato anteriore, (pulsante incluso), e delle regolazioni interne) oltre alla modalità in elettrodo rivestito.

∗ Lesen eines Programms: ∗ Lettura di un programma:

Kurz die Programmtaste drücken: Premere prevemente sul pulsante di programmazione: An der Stromquelle wird angezeigt: PGM OI. Wahl der Programmnummer zwischen 1 bis 15 mit der "WAHL"-Taste oder Wahl von FAC (Programm der im Werk vorgenommenen Voreinstellungen, was hilfreich ist, wenn die internen Einstellungen verschwunden sind) oder von - - (keine Aktion).

Sul generatore viene visualizzato PGM OI. Selezionare il numero di programma con il pulsante SELECTION da 1 a 15, FAC (richiamo del programma di preselezione in fabbrica, utile quando le regolazioni interne sono scomparse) o - - (nessuna azione).

Kurz die Programmtaste drücken: Premere prevemente sul pulsante di programmazione:

Die Programmleuchte blinkt drei Sekunden lang, worauf die Werte des aufgerufenen Programms angezeigt werden. Das aufgerufene Programm wird dann zum aktuellen Programm, welches bei der nächsten Einschaltung angezeigt wird.

La spia di programmazione lampeggia per tre secondi, quindi vengono visualizzati i valori del programma richiamato. Il programma richiamato diviene quindi il programma corrente e verrà visualizzato alla successiva messa sotto tensione.

∗ Schreiben eines Programms : ∗ Scrittura di un programma : Achtung, beim Speichern auf einem vorhandenen Programm wird letzteres zerstört. Attenzione: la registrazione sopra un programma esistente cancella quest'ultimo.

Die Werte auf dem Frontseite einstellen und die Schweißpositionen mit Hilfe der Drucktasten wählen

Regolare i valori anteriori, nonché le posizioni di saldatura, con l'ausilio dei pulsanti.

Die Programmtaste 2 Sekunden lang gedrückt halten. Auf der Stromquelle wird eec angezeigt.

Mantenere premuto per due secondi il pulsante di programmazione. Sul generatore viene visualizzato eec : selezionare il numero di Programma.

Mit dem Wahlschalter (1 bis 15) die Programmnummer oder CU e(Aufzeichnung im aktuellen Programm, welches bei der nächsten Einschaltung angezeigt wird, was den Zugang zu den internen Einstellungen ermöglicht) oder - - (keine Aktion) wählen

con il pulsante "SELEZIONE" da 1 a 15, CU e(registrazione nel programma corrente, vale a dire il programma che verrà visualizzato alla successiva messa sotto tensione, utile per accedere alle regolazioni interne) oppure - - (nessuna azione).

Kurz die Programmtaste drücken. Die Programm-Kontrollleuchte blinkt zwei Sekunden lang, wobei das Programm gespeichert wird

Premere prevemente sul pulsante di programmazione. La spia di programmazione lampeggia per due secondi e il programma viene memorizzato.

∗ Änderung der internen Einstellungen eines Programms : ∗ Modifica delle regolazioni interne di un programma : Das betroffene Programm zur Anzeige bringen. Leggere il programma interessato Die Stromquelle aus- und wieder einschalten Spegnere e riaccendere il generatore Wird auf der Stromquelle - - - - - - angezeigt, die Betriebswahl-

Taste drücken. Premere sul pulsante "SCELTA DEL MODO" quando sul generatore

viene visualizzato - - - - - - . Die internen Parameter einstellen. Regolare i parametri interni. Zum Verlassen die Taste der "Polaritätswahl" betätigen Uscire premendo il pulsante "SCELTA DELLA POLARITA". Das Programm durch Durchführung einer Speicherung

überschreiben. Comprimere il programma effettuando un salvataggio.

Page 13: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

CITOTIG 500W AC/DC 11

ZUBEHÖR OPZIONI 3.17. FERNSTEUERUNG PRESTOARC – AC/DC STROM – ARC FORCE – HOT-START REF. W000147620

3.17. COMANDO A DISTANZA PRESTOARC - AC/DC CORRENTE - FORZA DELL'ARCO - HOT-START - REF.

W000147620 Ermöglicht die Fernsteuerung der Stromstärkeeinstellung (hinsichtlich des auf der Frontseite eingestellten Werts) Ermöglicht mit Elektrode das Einstellen von:

- Arc-force (0 bis 200A). - Zündimpuls (Hot-Start-Strom). - Schweißstromstärke zwischen 0 und 100%.

Achtung die „Hot-Start-Zeit“ darf nicht gleich null sein..

Consente una regolazione dell’intensità a distanza (asservito alla corrente anteriore). Consente di regolare in elettrodo: - La forza dell’arco (da 0 a 200°). - Il flash all’avvio (corrente di hot start). - Regolazione dallo 0 al 100% della corrente di saldatura. Attenzione : “il tempo di Hot Start” non deve essere pari a zero.

3.18. FERNSTEUERUNG PRESTOTIG AC/DC STROM – FREQUENZ – BALANCE REF. W000147621

3.18. COMANDO A DISTANZA PRESTOTIG AC/DC CORRENTE – FREQUENZA – BILANCIAMENTO –

REF. W000147621

Ermöglicht die Fernsteuerung der Stromstärkeeinstellung (hinsichtlich des auf der Frontseite eingestellten Werts) Ermöglicht mit WIG-AC die Einstellung:

- Der Frequenz (40 bis 100 Hz). - Der Balance (5 bis -5).

Consente una regolazione dell'intensità a distanza (asservito alla corrente anteriore) Consente di regolare in TIG AC:

- La frequenza (da 40 a 100 Hz). - Il bilanciamento (da 5 a -5).

3.19. FERNSTEUERUNG PRESTOPULS AC/DC IMPULSSTROM – GRUNDSTROM – FREQUENZ – IMPULSBREITE REF. W000147622

3.19. COMANDO A DISTANZA PRESTOPULS AC/ DC CORRENTE PULSANTE - CORRENTE DI BASE

- FREQUENZA - RAPPORTO DI CICLO - REF. W000147622

Ermöglicht die Fernsteuerung der Stromstärkeeinstellung (hinsichtlich des auf der Frontseite eingestellten Werts) Ermöglicht bei WIG die Einstellungen:

- des Grundstroms auf 0 bis 100% des Schweißstroms - die Frequenz auf 0, 2Hz bis 2 kHz - die Impulsbreite auf 10 bis 90%

Bei Anschluss der Fernsteuerung entspricht die angezeigte Stromstärke der mittleren Schweißstromstärke.

Consente una regolazione dell’intensità a distanza (asservito alla corrente anteriore) Consente di regolare in Tig: - la corrente di base dallo 0 al 100% della corrente di saldatura - la frequenza da 0,2Hz a 2 KHz - il rapporto ciclico dal 10 al 90% Quando il comando a distanza è collegato, la corrente visualizzata corrisponde alla corrente media di saldatura.

Nach Anschluss der Impulsschweiß-Option leuchtet die Kontrollleuchte dieser Option.

La spia dell'accessorio ad impulsi si illumina dal momento in cui l'apparecchio viene collegato.

3.20. FERNSTEUERUNG PRESTOSPOT AC/DC PUNKTSTROM – PUNKTZEIT REF. W000147623

3.20. COMANDO A DISTANZA PRESTOSPOT AC/DC CORRENTE DI PUNTATURA – TEMPO DI

PUNTATURA - - REF. W000147623 Ermöglicht bei WIG die Einstellungen:

- des Punktstroms (hinsichtlich des auf der Frontseite eingestellten Werts), - die Punktzeit zwischen 0,5 und 8 Sekunden.

Consente di regolare in Tig: - la corrente di puntatura (asservita alla corrente anteriore) - il tempo di puntatura da 0,5 a 8 secondi.

3.21. FERNSTEUERUNG MIT PEDAL-PRESTOFOOT BEDIENUNG REF. W000147624

3.21. COMANDO A DISTANZA A PEDALE PRESTOFOOT REF. W000147624

Ermöglicht eine Fernsteuerung der Stromstärkeeinstellung bei freigehaltenen Händen (hinsichtlich des auf der Frontseite eingestellten Werts).

Consente una regolazione dell'intensità a distanza, lasciando contemporaneamente libere le mani (asservito alla corrente anteriore).

Page 14: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

CITOTIG 500W AC/DC 12

4 – GERÄTEWARTUNG 4 – INTERVENTI DI SERVIZIO

4.1. WARTUNG 4.1. ATTENZIONE Trotz der soliden Bauweise der Schweißstromquelle CITOTIG 500W AC/DC ist ein Minimum an Wartung und Pflege erforderlich, um diese in einwandfreiem Zustand zu halten.

Nonostante la solidità del sistema AMIRAL 500W AC/DC, per preservare il generatore in buone condizioni è necessario eseguire un minimo di manutenzione

Die Häufigkeit der Wartungsarbeiten hängt von den Einsatzbedingungen des Geräts ab (mehr oder weniger staubhaltige Luft, mehr oder weniger intensiver Einsatz, usw.).

La frequenza delle operazioni di manutenzione dipende dalle condizioni di utilizzo dell'apparecchio (quantità di polvere nell'area di lavoro, uso più o meno intenso e così via).

Die nachstehend genannten Arbeiten sollten durchschnittlich ein- bis zweimal pro Jahr durchgeführt werden.

In media, le operazioni indicate oltre possono essere svolte una o due volte l'anno.

Das Gerät möglichst durch Absaugen oder durch Abblasen mit trockener Druckluft von Staubpartikeln befreien (nachdem zunächst die Schläuche und der Behälter geleert wurden).

Rimuovere tutta la polvere dall'apparecchio, se possibile con un aspirapolvere o spolverando con aria compressa asciutta (dopo avere drenato la cisterna e i tappi).

Die verschiedenen Anschlüsse prüfen. Sicherstellen, dass sie richtig festgezogen sind. Insbesondere ist der Zustand der Sekundärklemmen zu beachten, an denen die Schweißkabel angeschlossen werden. Diese Klemmen müssen unbedingt richtig festgezogen sein, um einen guten elektrischen Kontakt zu sichern und ein Erwärmen der Anschlussverbindungen zu verhindern.

Verificare i vari collegamenti. Accertarsi che siano opportunamente serrati. In particolare, verificare lo stato dei morsetti secondari su cui si collegano i cavi di saldatura. È essenziale che i morsetti siano collegati saldamente per garantire un buon contatto elettrico ed evitare che i collegamenti si surriscaldino.

Vor jedem Einschalten oder im Störungsfall zunächst folgende Punkte prüfen: Ogni volta che l'impianto deve essere avviato, o in caso di errore, occorre prima

verificare: Nichtiger Anschluss des Geräts an der Netzstromversorgung. Il collegamento alla rete elettrica. Anschluss der Gasleitungen. Il collegamento al gas. Befestigung der Masseklemme am Werkstück. La presenza della pinza di massa sul pezzo da saldare. Einwandfreier Zustand des Schweißbrenners und seines Zubehörs. Le condizioni della torcia e delle apparecchiature circostanti.

VORSICHT Ruhende Ventilatoren sind nicht unbedingt beschädigt,

�ass die Ventilatoren je nach Temperatur selbsttätig ein- und ausschalten.

ATTENZIONE Il ventilatore in arresto non è necessariamente difettoso

in quanto è disinnestabile termicamente..

4.2. LISTE DER FEHLER 4.2. ELENCO DEI PROBLEMI RISCONTRATI

Keine oder zu schwache ± 15V Versorgung : → den Anschluss des Hilfstransformators prüfen, → die Versorgungsspannung der Stromquelle prüfen, → die Sicherungen auf der Steuerungskarte prüfen. → die Steuerschaltung austauschen.

dY п Alimenzione ± 15 V mancante oppure troppo debole : → verificare il collegamento del trasformatore ausiliario. → verificare la tensione di alimentazione del generatore. → verificare i fusibili sulla scheda di comando.

→ sostituire il circuito di comando.

Thermische Schutzvorrichtung ausgelöst: Überschreitung der Einschaltdauer, fehlerhafte Lüftung. Die Abkühlung des Geräts abwarten

MP Protezione termica: superamento del fattore di funzionamento, ventilazione difettosa. Attendere il raffreddamento.

Wasser-Sicherheit → Den kuhlanschluss prufen. → den wasserstand prufen.

Asse Protezione idraulica. → Verificare il collegamento del raffreddatore. → Verificare il livello dell'acqua.

VORSICHT:

Ab Kennnummer 04977 UG 335 ist die Meldung der Sicherheitsvorrichtung Wasser nicht mehr gültig.

ATTENZIONE:

A partire dalla matricola 04977 UG 335, il messaggio di sicurezza non è più valido.

Überspannung in Sekundärkreis:

→ Sicherstellen, dass das Schlauchpaket (maximal 10m) oder das Massekabel richtig abgerollt sind.

→ Die Kondensator-Kontrollschaltung austauschen.

CAP Sovratensione eccessiva nel secondario: → Verificare la torcia o il fascio (massimo 10m) oppure che il cavo di massa sia ben srotolato. → Sostituire il circuito di "controllo del condensatore".

Primärkreis-Sicherheitsvorrichtung MAG Protezione primaria.

VORSICHT: NICHT ZU WEIT GEHEN EINE FACHKRAFT ZU RATE

ZIEHEN Unausgeglichene Halbbrücke Netzspannung zu niedrig → Problem mit Leistungskarte, Pos.: 47

→ Problem mit Steuerkarte, Pos.: 48

ATTENZIONE NON INSISTERE RIVOLGERI A UN TECNICO

Squilibrio del s emiponte Sottotensione di rete → Problema scheda di potenza rif. 47 → Problema scheda di comando rif. 48

Page 15: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

CITOTIG 500W AC/DC 13

5 – GERÄTEWARTUNG 5 – MANTENIMIENTO 5.1. ERSATZTEILE 5.1. PEZZI DI RICAMBIO

( siehe Faltblatt Seiten 1 bis 3 am Ende der Anleitung) ( vedere gli opuscoli PAGINE 1 - 3 sul retro del libretto)

Rep. Item.

Réf. SAF P/N SAF. Bezeichnung Designazione

W000263717 CITOTIG 500W AC / DC FRONTSEITE LATO ANTERIORE 3 W000147370 Blau Knopf mit blau Kappe ∅ 21 Pulsante azul calotta grigia ∅ 21 4 W000155001 Schwarze Kappe + Mutter (x3) Borchia nera + dado (x3) 9 W000148022 Knopf D6 D28 blau ohne Strich Pulsante D6 D28 azul senza riga

13 W000148133 Wasser-Kupplung Connettore innesco SAF LOVERO 14 W000147146 SAF-Steuerschalter-Anschluss LOVERO Connettore cad 10 Br a incastro Femm 15 W000148252 Anschlussbuchse CAD 10 Br Fem. Ruota girevole ∅ 160. 16 W000148135 Schwenkbares Rad ∅ 160 Connettore 17 W000148308 ¼ -Drehung-Masseanschluss Stanga ADMIRAL 500

W000155044 Träger ADMIRAL 500 Supporto torcia TIG SAF 27 W000148311 SAF-WIG-Brenner-Halterung CI display scheda anteriore 28 W000148031 Schaltung Frontseite-Anzeigekarte RÜCKSEITE LATO POSTERIORE

18 W000154986 Huböse ∅ 18 Anello di sollevamento ∅ 18 19A W000148185 Schwarzer Griff mit 5-mm-Bolzen Manetta nera manico piccolo asse 5 19B W000155038 Schild Q48 O/1 Piastra Q48 O/1 22 W000148253 Rad ∅ 300 Ruota ∅ 300 24 W000010072 Schlauch ∅ 6,3, je Meter Tubo ∅ 6,3 al M 29 W000148226 Anschlussstutzen 1/8" + aufgespreiztes Ende Raccordo 1/8 + coda di pesce 26 W000147081 SAF-Schlinge Cinghia SAF LEISTUNG UND STEUERUNG POTENZA E COMANDO

30 W000148292 Zusatz-Transformator Trasformatore ausiliare 31 W000148195 Axialer Lüfter ∅ 200 Ventilatore assiale ∅ 200 32 W000148188 HF-Modul Modulo HF 33 W000148233 Relais 48V 3 Kontakte Relè 48 V 3 contatti 34 W000148211 Sicherungshalter 6,3*32 Portafusibili 6,3*32 34 W000148163 Packung mit 10 Sicherungen 6,3x32 3,15A Scatola da 10 fusibili 6,3x32 3,15 A 34 W000148162 Packung mit 10 Sicherungen 5x20 1,6A Scatola da 10 fusibili 5x20 1,6 A 35 W000140091 Stromwandler INTENS PRIM 500 A R1/50 Trasformatore INTENS PRIM 500 A R1/50 36 W000148131 Kondensator 330 µF 400V Condensatore 330 µF 400 V 37 W000148240 Widerstand 6,8 Ohm/140W Resistenza 6,8 Ohm 140 W 38 W000148310 Karte DSP WIG 600A AC/DC Scheda DSP TIG 600 A AC/DC 39 W000148139 Schütz A9 Contattore A9 40 W000148242 Wiederstandsspule 70W Resistenza bobinata 70 W 41 W000162148 EMK-Filterschaltung Cx 330 Nf CI Filtro CEM Cx 330 Nf 42 W000147136 Klemmenplatte 64A Morsettiera 64 A 43 W000148143 Diode PSMD 200 Diodo PSMD 200 43 W000148144 Umkehrdiode PSMD 200 Diodo PSMD 200 inverso 44 W000155050 Überstrom-Schutzkarte Scheda di protezione contro la sovracorrente 45 W000148123 Schalter PR 26 0/1 Commutatore PR 26 0/1 46 W000148269 Thermostat 40°C, Schließer Termostato 40°C chiusura 47 W000168650 Temperaturfühler 80°C Sonda termica 80°C 48 W000155049 Steuerschaltung Circuito di comando 50 W000148272 Temperaturfühler 70°C Sonda termica 70°C 51 W000148175 Satz IGBT-Modul 35N100 Lotto Modulo IGBT 35N100 52 W000148309 IGBT-Steuerkarte WIG 500A AC/DC Scheda di comando IGBT TIG 500 A AC/DC 53 W000148146 Magnetventil 48V Elettrovalvola 48 V 53 W000148147 Magnetventil 48V * Elettrovalvola 48 V 55 W000148197 Lüftermotor 120x120 Motore ventilatore 120x120 56 W000148176 IGBT cm600 ha 12h 600a / 600v IGBT cm 600 ha 12h 600 a / 600 v 57 W000148239 Widerstandsspule 56 Ohm, 220 W Resistenza bobinata 56 Ohm, 220 W 58 W000148043 HF-Schutzschaltung CI protezione HF 59 W000148297 "HF"-Trafo Trasformatore "HF"

*Für serial number ≥ 2190UG *Per n° di serie ≥ 2190UG

Page 16: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

CITOTIG 500W AC/DC 14

5.2. KÜHLAGGREGAT 5.2. GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO

( siehe Faltblatt Seiten 2 am Ende der Anleitung) ( vedere gli opuscoli PAGINE 2 sul retro del libretto)

Rep. Item.

Réf. SAF P/N SAF. Bezeichnung Designazione

RF 851 W000162373 KÜHLAGGREGAT UNITÀ DI RAFFREDDAMENTO

60 W000157026 Kupplung rot Giunto rosso 61 W000148730 Kupplung blau Giunto azul 62 W000148162 Packung mit 10 Sicherungen 5 x 20 _1.6A Scatola da 10 fisibili 5 x 20 _1.6A 63 W000148702 Kunststofbehälter Serbatoio plastico 64 W000148191 Lüfter 230V 73W 1300 50/60 Vent. 230V 73W 1300 50/60 65 W000148018 Ersatzbatterie Batteria di scambio 66 W000148050 Wasser Sicherheitsschaltung CI protezione idraulica 67 W000148209 Elektropumpe Iny SPECK Pompa elettrica Iny SPECK

W000010167 Kühlflüssigkeit FREEZCOOL 10L Liquido refrigerante FREEZCOOL 10L W000010168 Kühlflüssigkeit FREEZCOOL 20L Liquido refrigerante FREEZCOOL 20L

Page 17: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

E-SC

HALT

BILD

ER U

ND A

BBIL

DUNG

EN

ESQU

EMAS

ELÉ

CTRI

COS

E IL

USTR

ACIO

NES

Page 18: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten
Page 19: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten
Page 20: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten
Page 21: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten
Page 22: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten
Page 23: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten
Page 24: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten
Page 25: CITOTIG 500W AC/DC - oerlikon-online.deoerlikon-online.de/Maschinen/pdf/CITOTIG_500_ACDC.pdf · CITOTIG 500W AC/DC Bedienungs- und Wartungsanleitung / Dieses Handbuch in allen unten

CITOTIG 500W AC/DC 8695-1107 (W000263557)

MODIFICATIONS APPORTEES

PR 11-04/Révision 4

Première page : L'ISEE passe à l'indice E suite au programme NEW OFFER (dans toutes les langues) Page : 11 Dans le tableau des pièces de rechange, remplacement de certaines références suite au programme NEW OFFER Modifications faites le 19.09.08. Fiche de modif n° 16574 L’ISEE passe à l’indice E