8
DA MACHT EUROPA SPASS Luxemburg imbu Trier Frankfurt Wûrzburg _ Mainz'StN^' / «"""• /Heidelberg_ .,. Mannheim» ^Heilbronn Saarbrûcken ^_ Karlsrujie *l Metz « ~~?T j ~~ ^Stuttgart ^ Strasbourg** f|Baden-Badenw\y Gerstheim gj - Rust - ^ ^ EnROPftPABKQ ÀusfahrtE«enh«inl Ulm*- Memmingenfl Lindau Nûrnberg Augsburg ^^€ Mûnchen Fûssen Bregenz Innsbruck 'Vaduz ÔSTERREICH Chur ""T WERDEN WAHR VIVEZ VOS RÊVES Ihr Weg in den EUROPA-PARK Autobahn A 5 Karls- ruhe-Basel, Ausfahrt Ettenheim oder Herbolz- heim. Kostenlose Parkplâtze Mit der Bahn: Zielbahnhof Herbolz- heim oder Freiburg, tâglich gunstige Pauschalangebote incl. Transfer und Eintritt Freizeitpartner des EUROPA-PARKs: 1. Jacobs Suchard 2. Schôller Auszeichnungen 1990: WeHweffl. Plate .Liseberg Amusement Business Applase Award' Stittung Waren- test 4/90 einziger Park Deutschlands mit Test- ergebnis ,sehr gut" Pour accéder à l'Europa Park Autoroute Karlsruhe- Basel sortie Ettenheim ou Herbolzheim; passages frontaliers de Gerstheim ou Marckols- heim. Notre bureau en France: EUROPA-PRESS 17b, rue de la Toussaint 67000 STRASBOURG Tél. 88.22.68.07. Fax 88.22.26.87. Nos partenaires- loisirs: 1.Jacobs Suchard 2. Schôller Distinctions 1990 Premier prix du "Lise- berg Amusement Busi- ness Applause Award- Seul parc d'attractions allemand à avoir abtenu la mention -très bien- de la «Stiftung Warentest- How to ftnd Europa- Park Autobahn A 5 Karlsruhe/ Basel exit Ettenheim/ Rust or Herbolzheim By train: station Freiburg or Herbolzheim, daily transfers and tickets which include transfer and entrance fée. The Partners of Europa-Park are: 1. Jacobs Suchard 2. Schôller Honours 1990: International: .Liseberg Amusement Business Applause Award" Stiftung Warentest 4/90: Germany's only thème park with an overall resuit ,very good" Suddeutschiands grôBter Freizeit- und Familienpark D-7631 Rust Tel. 07822/77-0 • Fax 07822/77277 DA MACHT EUROPA SPASS

DA MACHT EUROPA SPASS WERDEN WAHReprust.free.fr/depliant91.pdf · Victoria Square, le petit monde Scan-dinave et le parc historique du château fondé en 1442

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

DA MACHT EUROPA SPASSLuxemburgimbu

Trier• Frankfurt Wûrzburg

_ Mainz'StN^' /«"""• /Heidelberg_ .,.

Mannheim» • ^HeilbronnSaarbrûcken ̂ _ Karlsrujie *l

Metz « ~~?T j ~~ ^Stuttgart^ Strasbourg** f|Baden-Badenw\y

Gerstheim gj

- Rust- ^ ^EnROPftPABKQ ÀusfahrtE«enh«inl Ulm*-

Memmingenfl

Lindau

•Nûrnberg

Augsburg

^^€Mûnchen

Fûssen

BregenzInnsbruck

'Vaduz

ÔSTERREICH

• Chur ""T

WERDEN WAHRVIVEZ VOS

RÊVES

Ihr Weg in denEUROPA-PARKAutobahn A 5 Karls-ruhe-Basel, AusfahrtEttenheim oder Herbolz-heim.Kostenlose Parkplâtze

Mit der Bahn:Zielbahnhof Herbolz-heim oder Freiburg,tâglich gunstigePauschalangebote incl.Transfer und Eintritt

Freizeitpartner desEUROPA-PARKs:1. Jacobs Suchard2. Schôller

Auszeichnungen1990: WeHweffl. Plate.Liseberg AmusementBusiness ApplaseAward' Stittung Waren-test 4/90 einziger ParkDeutschlands mit Test-ergebnis ,sehr gut"

Pour accéderà l'Europa ParkAutoroute Karlsruhe-Basel sortie Ettenheimou Herbolzheim;passages frontaliers deGerstheim ou Marckols-heim.Notre bureau en France:EUROPA-PRESS17b, rue de la Toussaint67000 STRASBOURGTél. 88.22.68.07.Fax 88.22.26.87.Nos partenaires-loisirs:1.Jacobs Suchard2. SchôllerDistinctions 1990Premier prix du "Lise-berg Amusement Busi-ness Applause Award-Seul parc d'attractionsallemand à avoir abtenula mention -très bien- dela «Stiftung Warentest-

How to ftnd Europa-ParkAutobahn A 5 Karlsruhe/Basel exit Ettenheim/Rust or Herbolzheim

By train: station Freiburgor Herbolzheim, dailytransfers and ticketswhich include transferand entrance fée.

The Partners ofEuropa-Park are:1. Jacobs Suchard2. Schôller

Honours 1990:International: .LisebergAmusement BusinessApplause Award"Stiftung Warentest 4/90:Germany's only thèmepark with an overallresuit ,very good"

Suddeutschiands grôBter Freizeit- und FamilienparkD-7631 Rust • Tel. 07822/77-0 • Fax 07822/77277 DA MACHT EUROPA SPASS

NEUE TRAUMEWERDEN WAHR

Immer grôBer, schôner, attraktiverEinfach Spitze - das ,Lila Chocoland".Mit der Einschienenbahn, dem erstenDrehtheater Europas und demSchoko-Labor wurde ein neuer Erleb-nisbereich geschaffen. Aber schonrichten sich allé Blicke auf die neueAttraktion .Fjord Rafting" - eineatemberaubende Fahrt in Rundboo-ten durch einen tosenden Wildbach.Auf 20.000 qm erleben Sie die aben-teuerliche Reise vorbei am neuenSkandinavischen Themenbereich.(Erôffnungin1991)

Le -Lila Chocoland», c'est la classe!C'est un nouveau terrain d'aventu-res, avec monorail, premier théâtretournant électronique en Europe etatelier de chocolat!Mais tous les regards se tournentdéjà vers le «Fjord Rafting» dans lequartier Scandinave. En canots ronds,ce voyage à vous couper le soufflevous entraine sur un torrent dont leseaux grondent dans un impression-nant paysage.(Ouverture en 1991)

The fantastic new themed area.Lilac Chocoland' which houses thénew monorail station, Europe'sfirst revolving théâtre, and it alsoincludes a Chocolaté Laboratory,where young children can producetheir own chocolaté. But we arealready building a 20,000 m2

themed Scandinavian area whichincludes a breathtaking white waterride .Fjord Rafting". This newattraction will be opened in 1991.

J i

Mal Astronaut, mal SportkanoneStart frei zur Reise durchs Ail mitder Dunkelachterbahn «Eurosaf.Einsteigen zur heiBen Fahrt mit der.Schweizer Bobbahn". Ein spritzigesVergnùgen erwartet Sie auf der.Wildwasserbahn' und der .Grotten-blitz" entfùhrt Sie in eine Tropfstein-hôhle. Zahlreiche weitere Fahr-attraktionen sorgen fur Nervenkitzelund Abenteuertraume.Sâmtliche Fahrgeschà'fte undShows sind im Eintrittspreis ent-halten.

Top départ pour une odyssée dansl'espace dans l'obscurité totale dugrand huit -EurosaWEmbarquement pour un circuitépoustouflantsur le Bobsleigh suisse!Descente-plaisir éclaboussant sur lesRapides et voyage-looping dans lestemps préhistoriques avec l'Eclair desCrottes!Ces attractions, et de nombreusesautres, font le bonheur desamateurs de sensations fortes etd'évasion.

Ail dear for take off on a journeythrough space in total darkness irour roller coaster .Eurosat". Enj>breathtaking trip vyith thé ,Swi:Bobsleigh", an excitingjourne'thé .Log Flume", or enter thé ',,Crottenblitz", a run away mine traîNumerous other rides at théEUROPA-PARK take care that théfamily's dreams of adventure cornetrue. The admission to ail ridesand shows is included in théentrance fée.

CUKUKMIKrtUIVItVVtKUtIN WHHK

Durch ganz Europa anVom italienischen Stadtteil zum.Quartier Français", vom .SchweizerThemenbereich" zum .Hollà'ndischenDorf" oder vom neuen .Skandinavi-schen Themenbereich" zum alten.SchloGpark" mit dem historischenSchloB .Balthasar" (Bj. 1442). Wirkonfrontieren die Besucher mit demStreit zweier zà'nkischer Schwestern,dem Widerstreit zwischen Natur undTechnik. Dem EUROPA-PARK ist esgelungen, die beiden miteinanderzuversôhnen.

einem TagHeureux amalgame entre la Nature itles techniques, le voyage européenest enchanteur... entre la Bella Italia,le quartier français, un beau coin deSuisse, un village hollandais, leVictoria Square, le petit monde Scan-dinave et le parc historique duchâteau fondé en 1442.

From thé Jtaliian" and .FrenchQuarters" to thé .Swiss Thème Area"to .Victoria Square" and thé .DutchVillage", or from our new .Scandi-navian Village" to thé old castle-parkwith its 15th century historic castle.Balthasar". The visiter is confrontedby both nature and high technology.But EUROPA-PARK manages toreconcile them in such a manner thatyou can forget your workadayroutine and let your dreams cornetrue.

ivirti\inm vwum VVMHIV

Gemeinsam macht esdoppeit SpaBDer EUROPA-PARK ist nicht nurein Freizeitpark fur Kinder, nein -er ist gerade ein Erlebnispark furErwachsene und fur die Famille. Hierwerden Mà'rchentrâume wahr.Hand in Hand entdecken Eltern undKinder SpaB und Spannung. Ûber700 Mitarbeiter bemûhen sich, Ihnenden Besuch zu einem unvergeBli-chen Erlebnis zu machen. KostenloseServiceleistungen: Parkplatze,Babywickelraum, FundbiJro, Toilettenu.s.w.

EUROPA-PARK is not only achildren's thème park, adults will

L'EUROPA-PARK n'est pas exclusive-ment réservé aux enfants! Aucontraire, il est parc d'aventures enjoy themselves just as much.familiales où les rêves deviennent Fairy-tales become reality. Togetherréalité. Parents et enfants, main dansla main, y découvrent détente etévasion. Plus de 700 collaborateursveillent à votre confort pour chaquevisite soit et reste un événementinoubliable.

children and their parents enjoy funand excitement More than 700 staffmembers will make sure that yourvisit will be a very spécial day out.Numerous services e.g. parking, useof washrooms, baby changingfacilities, a lost and found office, arefree.

!>HUW I KAUlVItWtKUtIM WAHR

Das groBe Showangebot wie Variété-Revue, Delphin- und Seelôwenshow,Acapulco-Todesspringer, Papageien-show, Euro-Maus-Musik-Revue, dieVogelhochzeit, das ,Lila Ceheimnis",die original Traber-Show und zahl-reiche StraBenartisten lassen IhrenFamilien, Schul-, Vereins- oderBetriebsausflug zum einmaligenErlebniswerden.internationale Kùnstler kônnen Sieim EUROPA-PARK hautnah erleben.

Schaue, staune - gute Laune!Le gala de music-hall, le spectacledes dauphins et des otaries, lessauts des plongeurs de la mortd'Acapulco, les shows de l'Euro-Mauscomme du «Mystère Lila- et de laparade nuptiale des oiseaux, lesnuméros de funambules de lafamille Traber... Que d'événementspour une sortie qu'elle soit familialeou en groupe! Les plus grandsartistes internationaux sont là enchair et en os.

We présent for your enjoymentshows and entertainment rangingfrom a dolphin- and sea lion présen-tation to a variety show, AcapulcoHigh Divers, a parrot show, thé .LilacSecret", thé Traber family's high wireact, and various street artists to makeyour visit a unique event. Familles,school-, club-, and staffoutings willbe able to watch artists from variouscountries.

BLUItlNIKflUIVItWERDEN WAHR

SchloBparkromantikundwasserspieleWieviele verschiedende Grùntônegibt es? Wer wollte sie zâhlen?Das Crùn im EUROPA-PARK zeigt sichin tausenden Schattierungen.Die Blùtenpracht der Wiesen undBlumenrabatten im liebevoll ange-legten SchloSpark inszenieren prach-tige Hôhepunkte der Frùhjahrs-,Sommer- und Herbstflora. Cemutlichan der Elz entlangspazieren, sich einsonniges oder schattiges Platzchenauf einer Bank aussuchen und danneinfach die Seele baumeln lassen.

L'EUROPA-PARK, c'est aussi lapromenade agréable dans un parcoù la Nature a la part belle. Sacouleur verte se décline en uneinfinie palette de nuances à l'ombredu château historique, égayée par detrès belles plantations de fleurs quisavent admirablement se mettre audiapason des saisons.

Who can name ail thé différentshades of green? At thé EUROPA-PARK this colour présents itself in athousand nuances. The luxuriance iits many coloured flowerbeds give^thé park a changing yet always wonderful appearance in spring, summer,and autumn. You can find peace andrelaxation while walking along thébanks of thé river ,Elz", or whilerelaxing on one of many benchesaround thé Iakes or under thé trees.

GENIESSERTRAUME1/VERDEN WAHR

Bedienen oder bedienenlassenIm EUROPA-PARK gibt es ein engesVersorgungsnetz an Restaurants undSnacks. Die Gastronomie ist bestrebt,den Besuchern kulinarisch vielAbwechslung zu bieten. Vom .SchloB-Restaurant" bis hin zum Panorama-Restaurant empfehlen sich 6 Restau-rants. Die stilvolle Atmosphère derRestaurants und modernste Tagungs-râume bieten den geeigneten Rahmenfur Firmenveranstaltungen. Idéalkônnen Sie Konferenz und Ranmen-programm an einem Ort verbinden.

Restaurant ou self-service, spécialitésgastronomiques ou restaurationrapide? Vous n'avez que l'embarrasdu choix! L'EUROPA PARK a déve-loppé tout un réseau de restaurants,dont six établissements, avec cadreset services privilégiés entre tous, pourréussir vos séminaires, assembléesd'associations et d'entreprises etmême grandes réunions familiales.

EUROPA-PARK offers its visitors avariety of restaurants and kiosksthroughout thé entire park to meeteverybody's tastes and demands.The combination of thé stylish andfriendly atmosphère in thé restaurantsand thé latest technology of ourconférence facilities offer you théidéal background for both conférencesand leisure outings for your staff orindeed any other spécial event.

-