132
Bonus Buch / Bonus booklet / Blocchetto di buoni acquisto / Livret bonus 4 / 2017 – 3 / 2018 www.viennacitycard.at THE OFFICIAL VIENNA CARD

DE / EN / FR / IT / Blocchetto di buoni acquistolaguiadeviena.com/wp-content/uploads/2018/01/folleto-viena-city... · DE Mieten Sie einen mobilen WiFi Hotspot und genie-ßen Sie die

Embed Size (px)

Citation preview

VIE

NN

A C

ITY

CA

RD

Bon

us B

uch 

/ Bon

us b

ookl

et / B

locc

hett

o di

buo

ni a

cqui

sto 

/ Liv

ret b

onus

D

E / E

N /

FR /

IT

Bonu

s Bu

ch / B

onus

boo

klet

 / Blo

cche

tto

di b

uoni

acq

uist

o / L

ivre

t bon

us

4 / 2

017

 – 3 

/ 20

18

ww

w.v

ienn

acity

card

.at

THE OFFICIAL VIENNA CARD

Bitte beachten Sie: Ihre Vienna City Card der Wiener Linien ist ohne Eintragungen und Entwerter stempel ungültig. Wie Sie sie gültig machen, lesen Sie auf Seite 4.

Please note: That your Vienna City Card including Wiener Linien ticket is not valid unlessit bears your name and the date and has been punched. Read on page 4 how to validate

your card.Attention : Notez bien que votre Vienna City Card des transports publics viennois,

Wiener Linien, n’est pas valable si elle n’a pas été dûment remplie et oblitérée.Pour savoir comment la valider, consultez le page 4.

Attenzione: Senza dati o convalida la Vienna City Card dei trasporti pubblici di Vienna Wiener Linien non è valida. Per sapere come convalidarla si prega di consultare le pagina 4.

DE Bitte tragen Sie den ersten Tag ein, an dem Sie die Vorteile der Vienna City Card in Anspruch nehmen wollen. Sie gilt dann an diesem Tag und dem folgenden bzw. den nächsten 2 oder3 Tagen. Achtung: der Fahrschein muss separat entwertet werden, siehe S. 4–5.EN Please enter the date of the �irst day you intend to use the Vienna City Card. It is then valid on this day, and for the following 2 or 3 days. Please note:the travel ticket must be validatedseparately – see p. 4–5.

FR Inscrivez le premier jour où vous souhaitez profiter des avantages de votre Vienna City Card. Elle sera donc valable à partir de cette date et aussi le jour suivant ou les 2 ou 3 jours qui suivent. Attention : le ticket doit être validé séparément (voir pages 4–5).IT Indicate il primo giorno in cui volete utilizzare i vantaggi o� erti dalla Vienna City Card. La tessera sarà poi valida il giorno della convalida, nonché nelle due o tre giornate seguenti. Attenzione: il biglietto per i trasporti pubblici va con-validato separatamente, vedi pagg. 4–5.

So machen Sie Ihre Vienna City Card gültigThis is how to validate your Vienna City Card

Pour valider votre carteEcco come convalidare la vostra tessera agevolazioni

Wic

htig

 / Im

port

ant /

 Impo

rtan

t / Im

port

ante

9 9 9 9 0 0 0 0 0 0 1

003

Allgemeine InformationenGeneral Information

Informations généralesInformazioni generali

Verkehr & TransportTraffic & TransportsTrafic et transports

Circolazione e trasporti

SightseeingSightseeingSightseeingSightseeing

Freizeit & SportLeisure & SportsLoisirs et sports

Ricreazione e sport

KulinarikBars & Restaurants

GastronomieGastronomia

Touren & GuidesTours & GuidesTours et guidesItinerari e guide

Musik & BühneMusic & Stage

Musique et théâtresMusica e spettacoli

Nützliche HinweiseUseful InformationIndications utilesIndicazioni utili

IndexIndex

Liste explicativeIndice

Inha

lt/C

onte

nts/

Som

mai

re/S

omm

ario

EinkaufenShoppingShoppingShopping

004

DE Achtung: Ihr Fahrschein muss vorFahrtantritt unbedingt entwertet werden.Ohne Entwerterstempel ist Ihr Ticketungültig! Sie stempeln die Rückseite beiBeginn der ersten Fahrt im Entwerter derWiener Linien und schon gilt sie für dienächsten 24/48/72 Stunden in der Kern-zone Wien (inklusive Nightline-Busse).Pro Vienna City Card fährt ein Kind biszum 15. Geburtstag gratis mit.EN Please note: Your travel ticket must bevalidated prior to your first journey. Yourticket is invalid unless stamped! Stampthe reverse of the ticket by inserting in avalidator when using public transport forthe first time. The ticket is then valid for thenext 24, 48 or 72 hours for all travel in thecity (zone 100, includes night buses).One child up to the age of 15 travels freewith each Vienna City Card holder.

FR Attention : votre ticket doit absolu-ment être validé avant le début du voyage.Sans poinçon de validation votre ticketn’est pas valable ! Vous poinçonnez dansl‘affranchisseuse des Wiener Linien (trans-ports publics viennois) la face arrière devotre Vienna City Card avant votre premiervoyage et voici qu’elle est désormaisvalable pendant les prochaines 24/48/72heures dans la zone coeur de Vienne (busde la Nightline inclus). Par Vienna CityCard vous pourrez emmener gratuite-ment avec vous un enfant jusqu‘à son15e anniversaire.IT Attenzione: il vostro biglietto peri trasporti pubblici va assolutamenteconvalidato prima della prima corsa.Senza il timbro della convalida il bigliettonon è valido! Convalidate il biglietto sulretro prima della prima corsa mediante lavalidatrice dei trasporti pubblici di ViennaWiener Linien, così il vostro biglietto saràvalido per le successive 24/48/72 ore nellazona urbana di Vienna (autobus nightlinecompresi). I ragazzi fino al 15esimo comp-leanno viaggiano gratis se accompagnatida un titolare della Vienna City Card.

Vienna City Card inklusive Fahrschein der Wiener Linien(Option 1)

Vienna City Card including Wiener Linien ticket (option 1)Vienna City Card avec ticket des transports publics viennois, Wiener Linien, inclus (Option 1)

Vienna City Card compreso il biglietto per i trasporti pubblici di Vienna Wiener Linien (Opzione 1)

Wic

htig

/Im

port

ant/

Impo

rtan

t/Im

port

ante

001 16N

Bitteen

twerten

Plea

seva

lidate•Ve

uille

zob

litérer

Diese Karte gilt ab der Entwertung 24 Stunden lang im gesamten Wiener

Liniennnetz. Bitteführen Sie vor Ihrer ersten Fahrt die Karte in Pfeilrichtung in den

Entwerter ein, bis ein Klingelzeichen ertönt.

This card is valid in the entire Vienna public transportation network for 24 hours

after cancellation. Insert the ticket into the stamp machine in the direction of the

arrow until the machine rings before your first journey.

Wiener Linien GmbH & Co KG13,90€

www.wienkarte.at

24 Stunden WIEN24 hours Vienna ticket

Carte 24 heures à Vienna

Gültig laut Tarifbestimmungen

für den Verkehrsverbund Ost-Region

Preis inkl. 10% USt. € 0,69

Preis inkl. 20% USt. € 1,05

9 9 9 9 00 00001

005

DE Die Vienna City Card ist für 24, 48oder 72 Stunden erhältlich und inkludiertjeweils ein 24-stündiges Hop-On Hop-OffTicket mit Big Bus Vienna sowie einengeführten Stadtspaziergang.Achtung: Ihr Ticket muss vor Fahrtantrittentwertet werden. Bitte weisen Sie IhreVienna City Card vor Fahrtantritt vor.Pro Vienna City Card fährt ein Kind biszum 16. Geburtstag gratis mit.EN The Vienna City Card is available for24, 48 and 72 hours, and includes oneHop-On Hop-Off ticket by Big Bus Viennafor a 24-hour sightseeing tour and aguided city walk.Please note: you must validate your ticketprior to your first journey. Please showyour Vienna City Card before getting onthe bus. One child up to the age of 16travels free with each Vienna City Cardholder.

FR La Vienna City Card est disponiblepour 24, 48 ou 72 heures et inclut res-pectivement un ticket Hop-On Hop-off de24 heures avec les Big Bus Tours Viennapour le tour de la ville et une promenadeguidée en ville.Attention : Votre ticket doit être validéavant le début du voyage. Veuillez pré-senter votre Vienna City Card avant le dé-but du voyage. Par Vienna City Card vouspourrez emmener gratuitement avec vousun enfant jusqu‘à son 16e anniversaire.IT La Vienna City Card è disponibile per24, 48 o 72 ore e comprende un bigliettohop on hop off per Big Bus Tours Viennaper un giro della città di 24 ore e unavisita guidata a piedi attraverso la città.Attenzione: il biglietto va convalidatoprima della prima corsa. Siete pregatidi presentare la vostra Vienna City Cardprima di salire sull’autobus. I ragazzi finoal 16esimo compleanno viaggiano gratisse accompagnati da un titolare dellaVienna City Card.

Vienna City Card inklusive Hop-On Hop-Off Ticketmit Big Bus Tours Vienna (Option 2)

Vienna City Card including Hop-On Hop-Off ticket with Big Bus Tours Vienna (Option 2)Vienna City Card avec ticket Hop-On Hop-off avec les Big Bus Tours Vienna inclus (Option 2)Vienna City Card compreso il biglietto hop on hop off per Big Bus Tours Vienna (Opzione 2)

Wic

htig

/Im

port

ant/

Impo

rtan

t/Im

port

ante

DE Rote Route: Wiener Staatsoper – Haus der Musik – Mariahilfer Straße – Hofburg –Votivkirche – Karmelitermarkt – Augarten – Prater – Schifffahrtszentrum (DDSG) – Donauturm –Alte Donau – UNO City – Donauinsel – Praterstern – Donaukanal (DDSG) – StadtparkBlaue Route: Hofburg – Haus der Musik – Haus des Meeres – Schönbrunn – Arsenal – BelvedereEN Red line: Vienna State Opera – House of Music – Mariahilfer Strasse – Hofburg – Votive Church –Karmelitermarkt – Augarten – Prater – Schifffahrtszentrum (DDSG) – Danube Tower Vienna – Alte Do-nau – Vienna International Centre – Danube Island – Praterstern – Danube Canal (DDSG) – StadtparkBlue line: Hofburg – House of Music – House of the Sea – Schönbrunn – Arsenal – Belvedere

9 9 9 9 00 00001

006

Plan

Big

BusV

ienn

a/M

apBi

gBu

sVi

enna

Rote RouteWiener Staatsoper – Haus der Musik –Mariahilfer Straße – Hofburg – Votiv-kirche – Karmelitermarkt – Augarten –Prater – Schifffahrtszentrum (DDSG) –Donauturm – Alte Donau – UNO City –Donauinsel – Praterstern – Donaukanal(DDSG) – StadtparkBlaue RouteHofburg – Haus der Musik – Haus desMeeres – Schönbrunn – Arsenal –Belvedere

Red LineVienna State Opera – House of Music –Mariahilfer Strasse – Hofburg – VotiveChurch – Karmelitermarkt – Augarten –Prater – Schifffahrtszentrum (DDSG) –Danube Tower Vienna – Alte Donau –Vienna International Centre – DanubeIsland – Praterstern – Danube Canal(DDSG) – StadtparkBlue LineHofburg – House of Music – Houseof the Sea – Schönbrunn – Arsenal –Belvederewww.bigbustours.com

007

©frey

tag&

berndt

Plan

Big

BusV

ienn

a/M

apBi

gBu

sVi

enna

008

NEU: Vienna City Card AppNEW: Vienna City Card App

NOUVEAU : App de la Vienna City CardNOVITÀ: App Vienna City Card

DE Die neue App ist kostenlos für iOSund Android erhältlich. Nützen Sie deninteraktiven Reiseführer und profitierenSie zusätzlich von zahlreichen Funktionenwie Navigation, Filtern der Attraktionensowie Zusatzinformationen wie aktuelleÖffnungszeiten, Sparbeispiele, u.v.m.Die App ist in Deutsch und Englischverfügbar.EN The new free app is available for iOSand Android. Use the interactive travelguide and enjoy the additional benefitsof extra functions including navigation,filters for attractions, and additionalinformation such as the latest openingtimes, savings examples, and muchmore. The app is available in Englishand German.

FR Cette nouvelle application estdisponible gratuitement pour iOS etAndroid. Profitez du guide interactifet bénéficiez en plus de nombreusesfonctions comme la navigation, lescannage des attractions ainsi qued’informations supplémentaires commeles horaires d’ouverture actuels, desexemples d’épargnes possibles et de biend’autres renseignements. L’application estdisponible en allemand et en anglais.IT La nuova app è disponibile gratuita-mente per iOS e Android. Vi troveretela vostra guida interattiva e numerosealtre funzioni come la navigazione, lapossibilità di filtrare le attrazioni secondoi criteri che più vi interessano, nonché ul-teriori informazioni come orari di aperturaaggiornati, proposte su come risparmiaree tante altre cose. La app è disponibile intedesco e in inglese.

009

FLINKMobiles Internet für Ihren Wien-BesuchMobile internet for your trip to ViennaDE Mieten Sie einen mobilen WiFi Hotspot und genie-ßen Sie die schnelle, verlässliche und uneingeschränk-te Internetverbindung ohne Roamingkosten. Egal, wieviel Sie surfen – Sie zahlen nur den Tagespreis. Und derist für Sie bei einer Miete in der Tourist-Info für € 6,40statt € 8 pro Tag um 20% günstiger.EN Rent a mobile WiFi hotspot and enjoy fast, reliableand unlimited internet access without roaming costs.No matter how much you surf – all you pay is the dailyflat rate. Save 20% on hotspot rentals at the Tourist-Infofor € 6.40 instead of € 8 per day.

www.getflink.com/austria/local> J6Tourist-Info1., AlbertinaplatzBus 2A: Kärntner StraßeU1, U2, U4: KarlsplatzTram D, 1, 2, 71:Kärntner Ring/Oper

V I E N N AC I T YCA R D

–1,60€

©Christoph

Baldinge

r

010

Verk

ehr&

Tran

spor

t/Tr

affic

&Tr

ansp

orts

©Vien

naTo

uristB

oard/P.R

igau

d

011

Verk

ehr&

Tran

spor

t/Tr

affic

&Tr

ansp

orts

Verkehr & TransportMit dem City Airport Train ins Zentrum, dem Taxi ins Restaurant

und dem Fiaker durch die Altstadt, mit U-Bahn, Tram und Buszum Shopping oder ins Museum – in Wien sind Sie bequem

mobil und mit WLAN allerorten vernetzt...

Traffic & TransportsWith the City Airport Train to the city centre, the taxi to therestaurant and the Fiaker through the Old City, or with the

underground, tram and bus to go shopping or to a museum –you’re easily mobile throughout Vienna, as well as online

via WLAN...

012

TRANSFER VOM/ZUM FLUGHAFEN WIEN (MIT VIENNA CITY CARD)Transfer from/to the Vienna International Airport (with Vienna City Card)

MIT DER SCHNELLBAHN VOM/ZUM FLUGHAFEN WIENTraveling by Schnellbahn railway – APT/Circuler en train urbain – aéroportCorsa con la metropolitana leggera – aeroportoDE Bitte beachten Sie: Wenn Sie mit derSchnellbahn vom Flughafen nach Wienoder von Wien zum Flughafen fahren, müs-sen Sie zusätzlich einen Fahrschein lösen.Diesen erhalten Sie beim Fahrschein-Automaten in den Schnellbahnstationen.Die Vienna City Card mit inkludiertemFahrschein der Wiener Linien muss vorFahrtantritt entwertet werden!EN Please note: If you travel with theexpress train (Schnellbahn) from the airportinto Vienna, or vice versa, you will need topurchase an extra travel ticket. This can bebought from ticket machines in the rapidtransit railway stations. The Vienna CityCard, which includes free travel withinVienna, must be validated prior to usingpublic transport for the first time.

FR Attention : Sie vous voyagez par trainurbain de l’aéroport à Vienne ou de Vienneà l’aéroport, vous devez acheter un ticketsupplémentaire que vous pourrerz vousprocurer aux guichets automatiques dansles stations. La Vienna City Card, avec leticket des Wiener Linien (transports publicsviennois) inclus, doit être validé avant ledébut du voyage.IT Attenzione: Se per raggiungere Viennadall’aeroporto o l’aeroporto da Vienna pren-dete la S-Bahn, la metropolitana leggera,dovete acquistare un ulteriore bigliettopresso uno dei distributori automaticisituati alle fermate della S-Bahn. La ViennaCity Card che comprende il biglietto perl’utilizzo dei trasporti pubblici di ViennaWiener Linien va obliterata prima dellaprima corsa!

Wichtiger Hinweis: Die Fahrt vom/zum Flughafen ist in der Vienna City Card nicht inkludiert.Important: The journey to/from the airport is not included in the price of the Vienna City Card.

Remarque importante : Le trajet entre Vienne et l’aéroport n’est pas compris dans l’offrede la Vienna City Card.

Attenzione: La corsa all’aeroporto da Vienna o dall’aeroporto a Vienna non è compresanella Vienna City Card.

©Helmut

Wallner

©Helmut

Wallner

013

CAT – CITY AIRPORT TRAINDE Serviceorientiert, stressfrei und umweltfreundlich:Der City Airport Train (CAT) ist mit 16 Minuten dieschnellste non-stop Verbindung zwischen der WienerInnenstadt und dem Flughafen. Durch den City Check-In werden alle Leistungen eines Flughafen-Terminalsgeboten: Man kann ab 24 Stunden und bis 75 Minutenvor Abflug das Gepäck aufgeben und erhält seine Bord-karte. Bei Onlinebuchung: Single Ticket € 10; ReturnTicket € 18; Promocodes: single: viennacard-s, return:viennacard-r.EN Service-oriented, stress-free and environmentallyfriendly: With 16 minutes travel time, the City AirportTrain (CAT) is the fastest non-stop connection betweenVienna’s city center and the airport. The City Check-Inoffers all the services of an international airport terminal:from 24 hours to 75 minutes prior to the flight passen-gers can check in their baggage and get their boardingpasses. Online ticket fares: single ticket € 10; returnticket € 18; promo codes: single: viennacard-s, return:viennacard-r.IT Efficiente, rilassante ed ecologico: Il City AirportTrain (CAT) è il collegamento più rapido tra aeroporto ecentro di Vienna: solo 16 minuti. Grazie al “city check in”potete avvalervi di tutti i servizi di un terminal aeropor-tuale: è possibile spedire il bagaglio a partire da 24 oree al più tardi 75 minuti prima della partenza e riceveretela carta d’imbarco.In caso di prenotazione online: biglietto singolo € 10;biglietto di ritorno € 18; codici promozionali: singolo:viennacard-s, ritorno: viennacard-r.

V I E N N AC I T YCA R D

–1€> J6Flughafen Wien/Vienna Airport;Landstraße/Wien Mitte

©CAT

/Ham

mersc

hmid

Information:Tel. +43 1 25250

Die Abfahrtszeitenfinden Sie aufThe departure timescan be found onwww.cityairporttrain.com

©CAT

/Zinne

r

Plan

Wie

nerL

inie

n/M

apVi

enna

Tran

spor

tAut

horit

yÖffentliche VerkehrsmittelPublic Transport

U-BahnUndergroundS-BahnMetropolitan railroadRegionalbahnSuburban railroadBadner BahnBaden lineCity Airport Train

Vienna Airport Lines

014

Plan

Wie

nerL

inie

n/M

apVi

enna

Tran

spor

tAut

horit

y

015

016

VIENNA AIRPORT LINESDE Mit den Bussen der Vienna Airport Lines reisen Siebequem vom Flughafen ins Zentrum von Wien:Morzinplatz/Schwedenplatz (U1, U4; 20 Min.)Westbahnhof (U3, U6; 40 Min.)Volkstheater (U2, U3; 50 Min.)Rathaus (U2; 55 Min.)Schottentor/Liechtensteinstraße (U2; 60 Min.)Krieau (U2; 23 Min.)Vienna International Centre/UNO-City (U1; 30 Min.)Kagran/Donauzentrum (U1; 39 Min.)Pro Fahrt: € 7 statt € 8EN Your convenient bus service between Vienna Airportand Vienna City Centre. Services to and from thefollowing pick-up points in the city centre:Morzinplatz/Schwedenplatz (U1, U4; 20 Min.)Westbahnhof (U3, U6; 40 Min.)Volkstheater (U2, U3; 50 Min.)Rathaus (U2; 55 Min.)Schottentor/Liechtensteinstraße (U2; 60 Min.)Krieau (U2; 23 Min.)Vienna International Centre/UNO-City (U1; 30 Min.)Kagran/Donauzentrum (U1; 39 Min.)€ 7 instead of € 8 each way.IT Gli autobus della compagnia Vienna Airport Lines viconducono comodamente in centro, e precisamentealle piazze Morzinplatz/Schwedenplatz(metrò U1, U4; 20 min.),alla stazione ferroviaria Westbahnhof(metrò U3, U6; 40 min.),al teatro Volkstheater (metrò U3, U2; 50 min.),al Municipio (metrò U2; 55 min.),alla fermata dei mezzi pubblici Schottentor/Liechtensteinstraße (metrò U2; 60 min.),alla stazione del metrò Krieau (metrò U2; 23 min.),al Vienna Int. Centre/UNO-City (metrò U1; 30 min.),alla fermata dei mezzi pubblici Kagran/Donauzentrum(metrò U1; 39 min.)Corsa singola: € 7 invece di € 8

Information: Tel. +43 (0)5 17 17Abfahrtszeiten/departure times/orari partenze:www.viennaairportlines.at

©ÖBB

/HaraldEise

nberge

r

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

©ÖBB

/HaraldEise

nberge

r

Tickets– direkt beim Fahrer

directly from the driver– onlineviennaairportlines.at

– mobil/mobilevia Vienna Airport LinesApp

017

SIXT RENT A CARAutovermietungDE Erhalten Sie bis zu 15% Rabatt auf Ihren Mietwagen.Legen Sie dazu bitte Ihre gültige Vienna City Card inder Sixt-Station vor. Sie finden uns am Flughafen, amHauptbahnhof, Westbahnhof, am Stadtpark (im HotelHilton), in Kagran und in Vösendorf.EN Enjoy a 15% discount on your rental car by present-ing your Vienna City Card at the Sixt booth. You’ll findus at the airport, the Vienna Main Station, Westbahn-hof, Stadtpark (in the Hotel Hilton), in Kagran and inVösendorf.

Reservierung/Reservations:Tel. +43 (0)810 977 424(€ 0,10 / Min. aus dem österr. Festnetz, aus demMobilfunknetz ev. abweichende Preise)(€ 0.10/min from an Austrian landline, prices mayvary when calling from a mobile phone.)www.sixt.at

V I E N N AC I T YCA R D

–15%

©Sixt

G.m

.b.H.

AIRPORT SERVICES – TRANSFER TO CITYTaxi ServiceDE Rund um die Uhr zu jeder Adresse und zurück: um10% günstiger. Fragen Sie am flughafentaxi ttc-Schalter(Ankunftshalle).EN Around the clock to any destination and back:10% discount. Inquire at the flughafen taxi ttc counter(arrival hall).

Reservierung/Reservations:Tel. +43 1 [email protected]

Flughafen Wien/Vienna Airport

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

©Flug

hafentax

ittc

018

AUSTRIAN AIRLINESAUSTRIAN LOUNGEDE Tauchen Sie ein in die exklusive Welt der AustrianBusiness Lounge am Flughafen Wien. In einemmoder-nen luxuriösen Ambiente können Sie vor Ihrem Abflugetwas entspannen und köstliche Snacks von DO&COmiteiner großen Auswahl an kalten und warmen sowie alko-holischen Getränken genießen. Auch als Economy ClassPassagier können Sie sich in Kombination mit einemAustrian Airlines Flug am Abflugstag Ihren Zugang zurBusiness Class Lounge sichern. Die Buchung der AustrianLounge ist ab 36 Stunden vor Abflug im Austrian WebCheck-in möglich. Inhaber der Vienna City Card erhalten10% Nachlass auf den aktuellen Austrian Lounge-Preisdirekt amWelcome Desk der Lounge, und könnenalle Annehmlichkeiten der Austrian Business Loungegenießen. Die Bezahlung erfolgt mittels Kreditkarte oderMaestro-Karte. Austrian Airlines betreibt am FlughafenWien drei großzügige, modern ausgestattete BusinessLounges für den Abflugsbereich F (Schengen-Flüge) undfür internationale Abflüge in den Bereichen G und D.EN Immerse yourself into the exclusive atmosphereof the Austrian Business Lounge at Vienna InternationalAirport. You can relax before your flight in this contempo-rary luxury setting, and choose from a range of delicioussnacks from DO&CO as well as a wide selection of hotand cold refreshments, including alcoholic beverages.As an Economy Class passenger booked on an AustrianAirlines flight you can also secure access to the BusinessClass Lounge for your day of departure. Austrian Loungereservations can be made up to 36 hours before depar-ture via the Austrian web check-in. Vienna City Cardholders will be granted a 10% discount on the advertisedAustrian Lounge prices at the lounge welcome desk andenjoy all of the conveniences of the Austrian BusinessLounge. Payment can be made via credit card or Maestrocard. Austrian Airlines operates three spacious, state-of-the-art business lounges at Vienna International Airport,for departure zone F (Schengen), and zones G and D forother international flights.

Öffnungszeiten/Opening hours:F-Gates täglich/daily 5.30–22.30G-Gates täglich/daily 5.30–23.30D-Gates täglich/daily 8.00–20.00Weitere Informationen finden Sie unter:For further information please visit:www.austrian.com/redlounge

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

Flughafen Wien/Vienna AirportExklusiv für AustrianAirlines PassagiereExclusively availableto Austrian Airlinespassengers

©ye

s

019

©WiparkGarag

enGmbH

.

JET LOUNGE/AIR LOUNGE/SKY LOUNGESFlughafen Wien /Vienna AirportDE Genießen Sie die Zeit vor Ihrem Abflug in der JETLounge, AIR Lounge oder SKY Lounge – mit abwechs-lungsreichem Speisen- und Getränkeangebot, großerAuswahl an internationalen Zeitungen und Magazinen,kostenlosemWLAN, PC-Arbeitsplätzen, Raucherkabineu. v. m. € 24,90 statt € 29,90 pro Person. Kinder unter 3(mit Erwachsenem!) gratis, keine Sitzplatzreservierung.EN Relax and unwind before departure at ViennaInternational Airport’s JET Lounge, AIR Lounge or SKYLounge – wide variety of snacks and refreshments, largeselection of international newspapers and magazines,free WiFi, PC workstations, smoking area and muchmore besides. € 24.90 instead of € 29.90 per person.Children up to the age of 3 (accompanied by an adult)ride for free, no seat reservation needed.

Öffnungszeiten/Opening hours:JET Lounge täglich/daily 5.00–22.00AIR Lounge täglich/daily 5.00–24.00SKY-Lounge täglich/daily 5.00–22.00 (Schengen)SKY-Lounge täglich/daily 5.00–22.30 (Non-Schengen)Öffnungszeiten können an den Flugplan angepasst werden.Opening hours can be adapted according to flight [email protected]/en/lounges

WIPARKDE Bei WIPARK können Sie Ihr Auto während Ihres Be-suchs in Wien an zentralen Standorten um 20% billigerparken. Alles, was Sie dafür benötigen, ist eine Ermäßi-gungskarte. Diese können Sie in unserem Kundenbürovorbestellen oder im WIPARK-Servicecenter in derVotivpark-Garage (Wien 9., Universitätsstraße, gleichbei der U-Bahnstation Schottentor) abholen.EN Get a 20% discount on parking with WIPARK: parkyour car at central locations in Vienna while visiting thecity. All you need is a discount card which you can orderin advance in our customer service office, or collectfrom the WIPARK service centre in the Votivpark garage(Universitätsstraße, 1090 Vienna, right next to theSchottentor underground station).

Kundenbüro/Customer service office:Tel. +43 1 600 30 22-48122, [email protected]ähere Informationen zu den Garagenstandortenund den Tarifen finden Sie unter/You’ll find moreinformation about garage locations and charges atwww.wipark.at

V I E N N AC I T YCA R D

–5€

V I E N N AC I T YCA R D

–20%

Flughafen Wien/Vienna Airport

©Flug

hafenWien

020

Sigh

tsee

ing

/Sig

htse

eing

©Vien

naTo

uristB

oard/P.R

igau

d

021

Sigh

tsee

ing

/Sig

htse

eing

SightseeingDer gotische Stephansdom und das moderne MuseumsQuartier,

das prunkvolle Schloss Schönbrunn und aktuelle Architektur-Highlights, die Prachtbauten des Jugendstils und über 100

Museen – kleine wie weltberühmte Vielfalt lockt ...

SightseeingGothic St.Stephen’s Cathedral and the modern

MuseumsQuartier, the splendours of Schönbrunn Palace andcontemporary architectural highlights, stately Jugendstil

buildings and over 100 museums – a diversity of riches awaits...

022

SCHLOSS SCHÖNBRUNNSCHÖNBRUNN PALACE/LE CHÂTEAU DE SCHÖNBRUNN/REGGIA DI SCHÖNBRUNNDE Bestaunen Sie die prächtige Som-merresidenz der Habsburger. DerSchönbrunn Pass Classic (15.3.–5.11.)bietet Ihnen um € 20,20 statt € 24 eineSchlossbesichtigung mit Audioguide,den Besuch des Irrgartens, des Kron-prinzengartens, des Orangeriegartensund der Gloriette Aussichtsterrasse.Wandeln Sie mit dem Sisi Ticket aufden Spuren der berühmten KaiserinElisabeth: Schloss Schönbrunn/GrandTour mit Audioguide, Sisi Museum undHofmobiliendepot mit der Vienna CityCard um € 27 statt € 29,90.EN Admire the magnificent summerresidence of the Habsburgs. The Schön-brunn Pass Classic (Mar 15–Nov 5)offers a tour of the palace with audioguide for € 20.20 instead of € 24, andfurther includes visit to the Maze &Labyrinth, the Privy Garden, the Oran-gery Garden, and the Gloriette viewingterrace. The Sisi Ticket takes you on thetrail of the famous Empress Elisabeth:Schönbrunn Palace/Grand Tour withaudio guide, Sisi Museum and ImperialFurniture Collection, for € 27 instead of€ 29.90 with the Vienna City Card.

FR Venez admirer la splendide rési-dence d‘été des Habsbourg. La carteSchönbrunn Pass Classic (15.3–5.11)vous propose au prix réduit de € 20,20(au lieu de € 24) une visite du châteauavec guide audio, la visite du Dédale,du Jardin du Prince héritier, du Jardinde l‘Orangérie et de la Gloriette avec saterrasse panoramique. Suivez les tracesde la célèbre impératrice Elizabeth avecle Sisi Ticket : Grand Tour du château deSchönbrunn avec guide audio, MuséeSisi et Hofmobiliendepot. Musée duMeuble avec la Vienna City Card au prixréduit de € 27 (au lieu de € 29,90).IT Venite ad ammirare la stupendaresidenza estiva degli Asburgo. LoSchönbrunn Pass Classic (15.3–5.11) vioffre per soli € 20,20 invece di € 24una visita della Reggia con audioguida,del Dedalo, del Giardino del Principeereditario, del Giardino dell’Orangerie edella terrazza panoramica della Gloriette.Con il Sisi Ticket potrete ripercorrere letracce della celebre imperatrice: Reggiadi Schönbrunn/Grand Tour con audio-guida, Museo di Sisi e Hofmobiliendepot.Museo del Mobile con la Vienna CityCard per € 27 invece di € 29,90.

13., SchönbrunnerSchlossstraßeU4: SchönbrunnU4, Tram 60: HietzingTram 10, 58, Bus 10A:Schloss SchönbrunnTäglich geöffnet/Open dailyNov–März/Nov–March 8.30–17Juli, Aug/July, Aug 8.30–18.30April–Juni, Sept., Okt./April–June, Sept., Oct.8.30–17.30Letzter Einlass: 30 Min.vor SchließungLast admission 30 minbefore closing time.> L2/3

V I E N N AC I T YCA R D

–3,80€–2,90€

Tel. +43 1 811 13-239 | www.schoenbrunn.at | Hofbackstube Schönbrunn [S./p. 124]

©SK

B/A.E.K

oller

©SK

B/Age

ntur

Zolle

SKB/Ju

piterF

ilm

Sisi Ticket

023

IRRGARTEN & LABYRINTH, GLORIETTEMAZE & LABYRINTH, GLORIETTEDE Der Irrgarten im Schlosspark, rekonstruiert nachhistorischem Vorbild von 1698, lädt zum Staunen ein.Im Labyrinth können Sie auf 2.700 m2 Spiele für Großund Klein ausprobieren. Und im Labyrinthikon Spiel-platz gibt’s viele lustige Spielstationen.Gesamtticket um € 4,20 statt € 5,50.Gloriette: Steigen Sie hinauf zum Schönbrunner Wahr-zeichen von 1775 und genießen Sie den Ausblick aufden Park und die Stadt – um € 3,20 statt € 3,80.EN The impressive Maze in the palace gardens has beenrecreated according to historical plans from the year1698. The Labyrinth offers 2,700 m2 of outdoor enter-tainment for visitors of all ages. The Labyrinthikonplay area has a host of amusements for children.All-in ticket price € 4.20 instead of € 5.50.Gloriette: make your way up to Schönbrunn’s landmarkdating from 1775 and enjoy the view of the park and city– for € 3.20 instead of € 3.80.IT Il Dedalo, situato nel Parco della Reggia, è statoricostruito sulla base di un modello del 1698. Il Labirintooffre giochi per grandi e piccini su una superficie di2.700 metri quadrati, mentre il Labyrinthikoncomprende molte e divertenti tappe.Biglietto combinato: € 4,20 invece di € 5,50.Gloriette: salite fino all’emblema di Schönbrunn (1775)e godetevi il meraviglioso panorama sul parco e sullacittà. Biglietto – € 3,20 invece di € 3,80.

KINDERMUSEUM SCHLOSS SCHÖNBRUNNSCHÖNBRUNN CHILDREN’S MUSEUMDE Im Kindermuseum erleben Klein und Groß kaiser-liche Zeiten! Um € 6,70 statt € 8,80 für Erwachsene,Kinder € 6,70.EN A children’s museum gives the whole family hands-on experience of imperial times! Adults € 6.70 insteadof € 8.80, children € 6.70.IT Al museo per bambini, grandi e piccini potrannorivivere l’epoca degli imperatori. Adulti € 6,70 invecedi € 8,80, bambini € 6,70.

15. März–5. Nov täglich/15 March–5 Nov daily 10–17(Kassaschluss/Last admission 16)Ab 6. Nov Sa, So, Ftg/From 6 Nov Sat, Sun, hols 10–17

V I E N N AC I T YCA R D

–1,30€–0,60€

V I E N N AC I T YCA R D

–2,10€

Information Schönbrunn: Tel. +43 1 811 13-239 | www.kaiserkinder.at

> L2, M2Täglich geöffnetOpen dailyApril–Juni, Sept./April–June, Sept 9–18Juli, Aug/July, Aug 9–191.–28. Okt/1–28 Oct 9–1729. Okt–5. Nov/29 Oct–5 Nov 9–16

> PQL/2

©SK

B/Han

nesEd

er©SK

B/J.Silver

©SK

B/J.Wag

ner

024

TIERGARTEN SCHÖNBRUNNSCHÖNBRUNN ZOODE Die erste Adresse für einen Ausflug in die faszinie-rende Welt der Tiere ist der Tiergarten Schönbrunn, derganzjährig eine einzigartige Verbindung von Kultur undNatur bietet. Der älteste Zoo der Welt und beste ZooEuropas ist Teil des UNESCOWeltkulturerbes Schön-brunn und Heimat für über 700 Tierarten. BeobachtenSie große Pandas, Tiger, Orang-Utans, Koalas und Ele-fanten, tauchen Sie in den Amazonas ein und erlebenSie den tropischen Regenwald. Kommentierte Fütterun-gen, Führungen und die Fahrt mit der Panoramabahnmachen den Zoobesuch zu einem unvergesslichenErlebnis. Für Sie um € 15,50 statt € 18,50.EN Schönbrunn Zoo is the perfect place for a journeyinto the fascinating world of the animal kingdom. Openyear round, it combines the highlights of the naturalworld with an unparalleled history as the world’s oldestand Europe’s best zoo. It is part of Schönbrunn as aUNESCO World Cultural Heritage listed site and hometo more than 700 species of animals. Marvel at thepandas, tigers, orangutans, koalas and elephants,immerse yourself in the magic of the Amazon and feelthe heat of a tropical rainforest in the heart of Europe.Moderated feeding sessions, guided tours and a tripaboard the panorama train turn a trip to the zoo into anunforgettable experience. € 15.50 instead of € 18.50.

Täglich ab/Daily from 9www.zoovienna.at

SCHÖNBRUNNER PANORAMABAHNSCHÖNBRUNN PANORAMA TRAINDE Vom Schloß Schönbrunn über den Tiergarten bishin zur Gloriette: Alle Sehenswürdigkeiten des 160Hektar großen Weltkulturerbes Schönbrunn sind mitder Panoramabahn bequem zu erreichen. Eine volleRunde dauert rund 50 Minuten. Ein- und Aussteigen istbeliebig oft möglich. Der letzte Anhänger des Zugesverfügt über eine Hebebühne für Kinderwägen undRollstühle. € 5 statt € 7.EN From Schönbrunn Palace to the zoo and all the wayup to the Gloriette: the Schönbrunn Panorama Train is acomfortable way to see all the sights at the 160-hectareworld heritage site, complete circuit around 50 minutes.You can embark and disembark as often as you like.The last carriage has a platform lift for pushchairs andwheelchairs. € 5 instead of € 7.

V I E N N AC I T YCA R D

–2€

> L213., SchönbrunnerSchlosspark,Eingang/Entrance:Hietzinger Tor, U4,Tram 10, 60, Bus 56A,56B, 58A: Hietzing

©Dan

ielZ

upan

c©Dan

ielZ

upan

c

1. April bis 31. Oktober,tgl. 10–17; Zug fährtin Intervallen von 30Minuten/1 Apr–31 Oct,daily 10–17; trains departevery 30 minutes

> L2

©Dan

ielZ

upan

c

V I E N N AC I T YCA R D

–3€

025

WÜSTENHAUSDESERT EXPERIENCE HOUSEDE Pflanzen und Tiere der Wüsten und Trockengebieteim natürlichen Ambiente. € 5 statt € 6.EN Plants and animals from deserts and arid regions intheir natural habitat. € 5 instead of € 6.IT Piante ed animali che vivono nel deserto e in zonearide nel loro habitat naturale. € 5 invece di € 6.

Mai–Sept 9–18, Einlass bis 17.30Okt–April 9–17, Einlass bis 16.30May–Sept 9–18, last admissions 17.30Oct–April 9–17, last admissions 16.30Mag–set 9–18, ingresso fino 17.30Ott–apr 9–17, ingresso fino 16.30

GROSSES PALMENHAUS SCHÖNBRUNNGREAT PALM HOUSE AT SCHÖNBRUNNDE Über 4.000 verschiedene Pflanzen von den histori-schen botanischen Sammlungen der Bundesgärten ausdiversen Kontinenten. € 5 statt € 6.EN More than 4,000 species of plants from all over theworld in the Austrian Federal Gardens historic botanicalcollections. € 5 instead of € 6.IT Le Collezioni botaniche storiche dei Giardini stataliaustriaci comprendono oltre 4.000 differenti specie ve-getali provenienti da diversi continenti. € 5 invece di € 6.

Mai–Sept 9.30–18, Einlass bis 17.30Okt–April 9.30–17, Einlass bis 16.30May–Sept 9.30–18, last admissions 17.30Oct–Apr 9.30–17, last admissions 16.30Mag–set 9.30–18, ingresso fino 17.30Ott–apr 9.30–17, ingresso fino 16.30

MARIONETTENTHEATER SCHLOSS SCHÖNBRUNNMARIONETTE THEATER AT SCHÖNBRUNN PALACEDE Erleben Sie im Schloss Schönbrunn höchsteMarionettenspielkunst mit Mozarts Oper „Die Zauber-flöte“. Bei Barzahlung –10%, mit Kreditkarte –5%.EN Schönbrunn Palace is home to marionette theaterat its finest, with performances of Mozart’s opera“The Magic Flute”. 10% off cash payments, 5% offcredit card payments.IT Nella Reggia di Schönbrunn vi attende il megliodell‘arte marionettistica con l‘opera di Mozart “Il FlautoMagico”. Con pagamento in contanti sconto del 10%.Con carta di credito sconto del 5%.

Reservierung | Reservation: Tel. +43 1 817 32 47www.marionettentheater.at

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

V I E N N AC I T YCA R D

–10%–5%

> L2

> L2

> L2

©Marione

ttenthe

ater

Schlos

sSch

önbrun

n©Bu

ndes

gärten

©Ju

liusSilver

026

KAISERLICHE WAGENBURG WIENIMPERIAL CARRIAGE MUSEUM VIENNADE Der prächtige Fuhrpark der Habsburger lässt diemärchenhafte Welt des Hofes wieder auferstehen underzählt von bedeutenden Persönlichkeiten wie MariaTheresia, Napoleon, Franz Joseph und Sisi.EN The splendid transport pool of the Habsburgs bringsto life the magical world of the Vienna Court and tellsthe story of such prominent figures as Maria Theresa,Napoleon, Francis Joseph and Sisi.FR Le magnifique parc hippomobile des Habsbourgfait revivre la magie de la Cour Viennoise et racontel´histoire de personnages exceptionnels, comme MarieThérèse, Napoléon, François Joseph et Sisi.IT Lo splendido parco carrozze degli Asburgo fa rivivereil mondo fiabesco della corte e narra di personaggisignificativi come Maria Teresa, Napoleone, FrancescoGiuseppe e Sissi.

15. März–29. Nov täglich 9–17, 30. Nov–31. Dez täglich 10–16Ermäßigung von € 1 auf den Vollpreis15 Mar–29 Nov daily 9–17, 30 Nov–31 Dec daily 10–16€ 1 off the regular price

Tel. +43 1 525 24-3470www.kaiserliche-wagenburg.at

NEUE BURGNEUE BURGDE In den Sammlungen des Kunsthistorischen MuseumsWien sehen Sie die Instrumente der großen Komponis-ten und werden in die Zeit der Ritter zurückversetzt, alsTurniere und Jagd die höfische Gesellschaft unterhielten.EN The Kunsthistorisches Museum Vienna collectionincludes instruments owned by the great composers.You will also be spirited back in time to an era whenknights held sway, and tournaments and hunting keptthe imperial court entertained.

Bis Herbst 2017/Until autumn 2017Jusqu’à l’automne 2017/Fino all’autunno 2017Mi–So 10–18, Ermäßigung von € 1 auf den VollpreisWed–Sun 10–18, € 1 off the regular priceMer. à dim. 10–18, Réduction de 1 € sur le plein tarifMer a dom 10–18, Riduzione di € 1 sul prezzo regolaredel biglietto

Tel. +43 1 525 24-0www.khm.at

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

©KH

M-M

useu

msv

erba

nd©

KHM-M

useu

msv

erba

nd

> J5Neue Burg,1., HeldenplatzTram D, 1, 2, Bus 57A:Burgring

> L2

027

KUNSTHISTORISCHES MUSEUM WIENKUNSTHISTORISCHES MUSEUM VIENNA(ART HISTORY MUSEUM)DE Das Kunsthistorische MuseumWien zählt zu dentop 10 Museen der Welt! Lassen Sie sich bezaubernvon Werken aus fünf Jahrtausenden, vom Alten Ägyp-ten bis zur Neuzeit. In prachtvoller Kulisse erleben Sieeinzigartige Hauptwerke von Dürer, Raffael, Tizian undVelázquez sowie die weltweit größte Bruegel-Samm-lung. Die Kunstkammer Wien, mit der berühmtenSaliera von Benvenuto Cellini, ist ein wahrer Kosmosan Kunst und Schönheit, der den Besuch zu einemunvergesslichen Erlebnis werden lässt.EN The Kunsthistorisches Museum Vienna ranks amongthe world’s ten greatest museums. Experience themagic of exhibits spanning five millennia, from AncientEgypt to the modern era. Take in the masterpieces byDürer, Raphael, Titian and Velázquez in a unique setting– which is also home to the world’s largest Bruegelcollection. The Kunstkammer Vienna, with the world-famous salt cellar by Benvenuto Cellini, contains anentire galaxy of art and wonder which will turn any visitinto an unforgettable experience.FR Le Kunsthistorisches Museum Vienne compte parmiles 10 plus grands musées mondiaux ! Plongez-vousdans 5 millénaires d’art, de l’Égypte ancienne auxtemps modernes. Découvrez dans ce cadre prestigieuxles chefs-d’œuvre uniques de Dürer, Raphaël, Titien,Vélasquez et la plus grande collection de Bruegel aumonde. Avec sa célèbre Salière de Benvenuto Cellini, laKunstkammer Vienne est un univers dédié à l’art et à labeauté dont chaque visite est un moment inoubliable.IT Il Kunsthistorisches Museum Vienna è uno dei diecimusei più importanti del mondo! Lasciatevi incantareda opere d’arte realizzate nel corso di cinque millenni,dall’Antico Egitto fino all’età moderna. Immersi in unasplendida cornice potrete ammirare i capolavori diDürer, Raffaello, Tiziano e Velázquez, nonché la piùestesa raccolta di dipinti di Bruegel. La KunstkammerVienna, che custodisce anche la celebre Saliera di Ben-venuto Cellini, è un vero microcosmo dell’arte e dellabellezza, visitarla sarà un’esperienza indimenticabile.

Täglich außer Mo (Jun–Aug und Dez täglich) 10–18Do bis 21, Ermäßigung von € 1 auf den VollpreisDaily except Mon (Jun–Aug and Dec daily) 10–18,Thu until 21, € 1 off the regular priceTel. +43 1 525 24-0www.khm.at

©KH

M-M

useu

msv

erba

nd©KH

M-M

useu

msv

erba

nd

V I E N N AC I T YCA R D

–1€> J51., Maria-Theresien-PlatzU2, U3: Volkstheater,Tram D, 1, 2, 46, 49, 71,Bus 48A:Dr.-Karl-Renner-Ring

Audio Guide€ 3 statt € 4€ 3 instead of € 4€ 3 au lieu de € 4€ 3 invece di € 4

028

THEATERMUSEUMTHEATER MUSEUMDE Das Theatermuseum entführt mit Bühnenmodellen indie fantastische Welt des Theaters und feiert das 50-jährigeStaatsopernjubiläum eines echten Publikumslieblings.Ausstellungen: Der Magische Raum. Bühne – Bild – Modell;Tenorissimo! Plácido Domingo in Wien.EN The Theater Museum takes its visitors into the phantasticworld of theater with stage design models and celebratesthe 50th anniversary of a true darling of the audience at theState Opera. Exhibitions: The Magic Space. Stage – Image –Model; Tenorissimo! Plácido Domingo in Vienna.

Täglich (außer Di) 10–18, Ermäßigung von € 1 auf den VollpreisDaily (except Tue) 10–18, € 1 off the regular price

Tel. +43 1 525 24-3460www.theatermuseum.at

KAISERLICHE SCHATZKAMMER WIENIMPERIAL TREASURY VIENNADE Immittelalterlichen Teil der Hofburg gelegen, birgtsie die Schätze und Insignien der Habsburger: die Öster-reichische Kaiserkrone, die Reichskrone, den Schatz desOrdens vomGoldenen Vlies sowie Originalschmuck vonKaiserin Elisabeth.EN The medieval part of Hofburg Palace is where youwill find the Habsburg treasures and insignia: the crownof the Austrian Empire, the crown of the Holy RomanEmpire, the treasures of the Order of the Golden Fleece,original jewelry of Empress Elisabeth and much morebesides.FR Le Trésor Impérial de Vienne situé dans la Hofburgrassemble des trésors uniques des Habsbourg :la couronne de l’empereur d’Autriche, le trésor duSaint-Empire romain germanique avec la Couronneimpériale, le trésor de l’Ordre de la Toison d’Or etdes bijoux originaux de l’impératrice Elisabeth.IT La Camera del Tesoro Imperiale Vienna nella Hofburgcustodisce i tesori asburgici più preziosi: la coronaimperiale austriaca, le insegne del Sacro RomanoImpero compresa la corona, il tesoro dell’Ordine delToson d’oro e monili originali dell’imperatrice Elisabetta.

Täglich (außer Di) 9–17.30Ermäßigung von € 1 auf den VollpreisDaily (except Tue) 9–17.30€ 1 off the regular price

Tel. +43 1 525 24-0www.kaiserliche-schatzkammer.at

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

©KH

M-M

useu

msv

erba

nd©KH

M-M

useu

msv

erba

nd©KH

M-M

useu

msv

erba

nd

> J51., Hofburg,SchweizerhofU3: HerrengasseTram D, 1, 2, Bus 57A:Burgring

> J51., Lobkowitzplatz 2U1, U2, U4, Tram, Bus:Karlsplatz/OperU1, U3: Stephansplatz

029

NATURHISTORISCHES MUSEUM WIENNATURHISTORISCHES MUSEUM VIENNA(NATURAL HISTORY MUSEUM)DE Ein Erlebnis für die ganze Familie! Besuchen Sie um€ 8 statt € 10 die Welt der Dinosaurier, der Edelsteine,tausender Tiere, der weltberühmten Venus von Willen-dorf und der Geschichte der Menschheit. Genießen Siebei einer Dachführung den einzigartigen Blick auf dieWiener Innenstadt (€ 7 pro Person).EN An experience for all the family Immerse yourselfin the world of the dinosaurs, crystals, thousands ofspecies of animals, the world-famous Venus of Willen-dorf and the history of mankind for € 8 instead of € 10.Enjoy the breathtaking views of Vienna’s historic oldtown on a rooftop tour (€ 7 per person).IT Un’esperienza per tutta la famiglia! Immergetevial prezzo di € 8 invece di € 10 nel mondo dei dinosauri,delle pietre preziose, di migliaia di animali, avvicinatevialla storia dell’umanità e ammirate la famosissima sta-tuetta della Venere di Willendorf. Godetevi la magnificavista sul centro storico di Vienna nell’ambito di una visitaguidata sui tetti dell’edificio (€ 7 a persona).

Täglich außer Di 9–18.30, Mi bis 21Dachführungen in deutscher Sprache:Jänner bis März jeden Mi 18.30, jeden So 16;April bis Dezember jeden Mi 18.30, jeden Fr, Sa, So 16Daily except Tue 9–18.30, Wed until 21Guided rooftop tours in English:January–March every Sun 15,April–December every Fri, Sat, Sun 15Tel. +43 1 521 77-0 | www.nhm-wien.ac.at

V I E N N AC I T YCA R D

–2€> J51., Maria-Theresien-PlatzU2, U3: Volkstheater,Tram D, 1, 2, 46, 49, 71,Bus 48A:Dr.-Karl-Renner-Ring

Café/Restaurant imNaturhistorischenMuseum [S. 123]Café/Restaurant atthe Natural HistoryMuseum [p. 123]

SCHMETTERLINGHAUSBUTTERFLY HOUSEDE Entdecken Sie einen Regenwald inmitten der Citymit frei fliegenden exotischen Schmetterlingen ineinem der schönsten Jugendstil-Glashäuser Europas.Um € 5,50 statt € 6,50.EN Discover a tropical rainforest with exotic free-flyingbutterflies in the midst of the city in one of Europe’sfinest art nouveau glasshouses. Tickets € 5.50 insteadof € 6.50.

April–Okt, Mo–Fr 10–16.45, Sa, So, Ftg 10–18.15Nov–März täglich 10–15.45April–Oct, Mon–Fri 10–16.45, Sat, Sun, hols 10–18.15Nov–March daily 10–15.45

www.schmetterlinghaus.at

V I E N N AC I T YCA R D

–1€ ©FriedGmbH

> J5/61., Burggarten/PalmenhausU2: MuseumsquartierTram D, 1, 2, Bus 57A:Burgring

©Naturhistorisch

esMus

eum

030

BELVEDEREDE Die ehemalige Residenz des Prinzen Eugen vonSavoyen gehört mit ihren prachtvollen Gartenanlagenzu den international schönsten Barockensembles. DasObere Belvedere beherbergt neben der weltgrößtenKlimt-Gemäldesammlung, u. a. mit der Monumental-ikone „Der Kuss“, Meisterwerke von Schiele, Kokoschka,Waldmüller, Renoir, Monet und Van Gogh sowie bedeu-tende Sammlungen des 19. und 20. Jahrhunderts, desBarock und des Mittelalters. Im Unteren Belvedere undder Orangerie finden laufend Sonderausstellungen statt.EN Prince Eugene of Savoy’s former residence andformal gardens are among the most impressive examplesof baroque architecture anywhere in Europe. The UpperBelvedere is home to the world’s largest collection ofKlimt paintings including the iconic work “The Kiss”.Among the other highlights are masterpieces by Schiele,Kokoschka, Waldmüller, Renoir, Monet and Van Gogh aswell as major collections of the 19th and 20th centuries,medieval and baroque art. The Lower Belvedere andOrangery host regular special exhibitions.IT L’ex-residenza del principe Eugenio di Savoia coni suoi stupendi giardini è uno dei complessi barocchipiù belli in Europa. Il Belvedere superiore è sede dellapiù vasta collezione di dipinti di Gustav Klimt, di cuifanno anche parte icone dell’arte come “Il Bacio”, dicapolavori di Schiele, Kokoschka, Waldmüller, Renoir,Monet e Van Gogh, nonché di significative raccolte del19esimo e 20esimo secolo, del Barocco e del Medioevo.Al Belvedere inferiore ed all’Orangerie si allestisconoregolarmente rassegne straordinarie.

Oberes Belvedere | Upper BelvedereTäglich 10–18, Einlass bis 17.30Daily 10–18, last admission 17.30

Unteres Belvedere | Lower BelvedereTäglich 10–18, Mi 10–21Daily 10–18, Wed 10–2124.2.–18.6.2017 Lawrence Alma-Tadema30.6.–5.11.2017 300. Geburtstag Maria-Theresia

300th Birthday of Maria Theresa17.11.2017–11.3.2018 Aging Pride

Orangerie | OrangerieTäglich 10–18, Mi 10–21Daily 10–18, Wed 10–2123.6.–8.10.2017 Klimt und die Antike –

Erotische BegegnungenKlimt and Antiquity –Erotic Encounters

www.belvedere.at

V I E N N AC I T YCA R D

specialdiscount

> K6Oberes Belvedere3., Prinz-Eugen-Str. 27Tram O, 18:Quartier BelvedereUnteres Belvedere3., Rennweg 6Tram 71:Unteres Belvedere

3er-Kombiticket€ 19.50 statt € 234er-Kombiticket€ 26 statt € 29Prinz-Eugen-Ticket€ 21.50 statt € 26Belvedere-Ticket€ 17 statt € 20Ticket Oberes Belvedere€ 12.50 statt € 14Ticket Unteres Belvedere€ 10 statt € 12

Three Combo Ticket€ 19.50 instead of € 23Four Combo Ticket€ 26 instead of € 29Prinz-Eugen-Ticket€ 21.50 instead of € 26Belvedere-Ticket€ 17 instead of € 20Ticket Upper Belvedere€ 12.50 instead of € 14Ticket Lower Belvedere€ 10 instead of € 12

©Be

lved

ereVien

na©Be

lved

ereVien

na

031

21ER HAUSDE Das 21er Haus ist das neue Museum für zeitgenös-sische Kunst in Wien. Als Ort der Produktion, Rezeptionund Reflexion von österreichischer Kunst des 20. und21. Jahrhunderts im internationalen Kontext hat Ge-genwartskunst hier eine Heimat gefunden. Das BlickleKino bietet als Schnittstelle von Kunst und Film einProgramm, das alle Facetten des heutigen Film- undVideoschaffens zeigt. € 5,50 statt € 7.EN The 21er Haus is Vienna’s new museum dedicated tocontemporary art. Austrian art from the 20th as well asthe 21st century is presented in an international context,finding a new home for itself in a space where art canbe produced, reflected upon and exhibited. The BlickleKino acts as an interface between art and cinema, in aprogram that covers all the angles of contemporary filmand video output. € 5.50 instead of € 7.

Mi 11–21, Do–So 11–18 | Wed 11–21, Thu–Sun 11–18www.21erhaus.at3.2.–5.6.2017 Daniel Richter – Lonely Old SlogansSommer 2017 Erwin Wurm – Traces.Summer 2017 Performative Skulpturen

aus den Jahren 1990 bis 2017Performative Sculpturesfrom 1990 to 2017

V I E N N AC I T YCA R D

–1,50€

> L73., Schweizergarten,Arsenalstraße 1aTram D, 18, O:Quartier Belvedere,U1: Südtiroler Platz/Hauptbahnhof

WINTERPALAIS DES PRINZEN EUGEN VON SAVOYENDE Das Winterpalais des Prinzen Eugen in der WienerInnenstadt öffnet sich der zeitgenössischen Kunst.Derzeit ist das Winterpalais ein Ort der Begegnungzwischen dem barocken Interieur, den Sammlungendes Belvedere sowie zeitgenössischen Arbeiten natio-naler und internationaler KünstlerInnen. Geöffnet bis1. November 2017. € 7,50 statt € 9.EN Prince Eugene’s Winter Palace in the city centerhas opened its doors to contemporary art lovers.The palace’s baroque interiors currently set the stagefor highlights from the Belvedere collection and con-temporary works by leading Austrian and internationalartists. Open to 1 November, 2017. € 7.50 instead of € 9.

www.belvedere.at3.3.–25.6.2017 Vulgär? – Fashion Redefined7.7.–1.11.2017 Sobieski – Ein polnischer König in Wien

John III Sobieski – A Polish King in Vienna

V I E N N AC I T YCA R D

–1,50€

> J61., Himmelpfortgasse 4–8U1, U3: Stephansplatz

©Be

lved

ereVien

na©Be

lved

ereVien

na

032

BELVEDERE-ALPENGARTENBELVEDERE ALPINE GARDENSDE Edelweiß, Enzian und Almrausch mitten in Wien:April–Juli tägl. 10–18 Uhr (bei Schönwetter) um € 3statt € 4.EN Edelweiss, gentians and Alpine roses in the middleof Vienna: from April to July, daily 10–18 (if weatherpermits). For € 3 instead of € 4.

GEMÄLDEGALERIE DER AKADEMIEDER BILDENDEN KÜNSTE WIENTHE PAINTINGS GALLERY OF THE ACADEMYOF FINE ARTS VIENNADE Die Gemäldegalerie beherbergt eine der inter-national bedeutenden Kunstsammlungen der Stadt miteinem hochkarätigen Bestand an Meisterwerken vomMittelalter bis ins 21. Jahrhundert. Rund 180 Spitzen-werke sind permanent ausgestellt. Dazu zählen „DasJüngste Gericht“ von Hieronymus Bosch sowie Werkevon Tizian, Rubens, Rembrandt, Van Meytens undFüger. Für Sie um € 6 statt € 8.EN The Paintings Gallery houses one of the city‘sinternationally renowned collections containing notedmasterpieces dating from the Middle Ages right throughto the 21st century. Around 180 important works are onpermanent display, including Hieronymus Bosch‘s “TheLast Judgement”, as well as works by Titian, Rubens,Rembrandt, Van Meytens and Füger. € 6 instead of € 8.IT La Pinacoteca ospita una delle raccolte di opered’arte della città più importanti a livello internazionale,con grandissimi capolavori dal Medioevo al 21esimosecolo. Ben 180 celeberrime opere d’arte sono espostenella rassegna permanente, tra cui il “Trittico delGiudizio di Vienna” di Hieronymus Bosch, nonché lavoridi Tiziano, Rubens, Rembrandt, Van Meytens e Füger.€ 6 invece di € 8.

Di–So 10–18, Juli–September 2017 geschlossenTue–Sun 10–18, July–September 2017 closedwww.akademiegalerie.at

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

V I E N N AC I T YCA R D

–2€

©Gem

älde

galerie

derA

kade

mie

derb

ilden

denKü

nste

Wien

©Österr.Bu

ndes

gärten

> J51., Schillerplatz 3(neue Adresseab Herbst 2017/(new address fromautumn 2017)U, Tram, Bus:Karlsplatz/Oper

> K6/73., Landstraßer Gürtel 1S, Tram D, 18, Bus 13A:Quartier Belvedere

033

ALBERTINADE Entdecken Sie die im Herzen Wiens gelegeneAlbertina. Im ehemals größten habsburgischenWohnpalais verbindet sich imperiales Flair mit großenMeisterwerken der Kunst. Erleben Sie 21 originalgetreurenovierte und möblierte habsburgische Prunkräume,hochklassige Sonderausstellungen sowie eindrucksvol-le Kunstwerke in einer permanenten Schausammlung:Monet bis Picasso.Für Sie um € 10,50 statt € 12,90.EN Discover the Albertina in the heart of Vienna. Thelargest of the former private Habsburg residencescombines imperial pomp with artistic masterpieces.Highlights include 21 authentically restored rooms ofthe Habsburg state apartments with period furnishings,top-notch special exhibits and the unique permanentexhibition, Monet to Picasso.€ 10.50 instead of € 12.90 with the Vienna City Card.FR Au cœur du vieux Vienne, découvrez l’Albertina.Cet ancien palais privé, le plus vaste des Habsbourg,propose des chefs-d’œuvre de l’art dans un cadreimpérial. Restaurées et meublées à l’original, 21 sallesd’apparat des Habsbourg vous attendent, ainsi que desexpositions temporaires grandioses et la présentationpermanente de tableaux remarquables « De Monet àPicasso ».Pour vous, € 10,50 au lieu de € 12,90.IT Andate alla scoperta dell’Albertina, situata nel cuoredi Vienna. Nel palazzo, che un tempo era il più estesocomplesso residenziale degli Asburgo, il fascinoimperiale si combina perfettamente ai grandi capolavoridell’arte. Ammirate le 21 sale di rappresentanza ammo-biliate e restaurate con la massima fedeltà all’originale,visitate le interessantissime mostre straordinarie edammirate le splendide opere d’arte della collezionepermanente: Da Monet a Picasso.€ 10,50 invece di € 12,90.

Täglich 10–18, Mi 10–21Daily 10–18, Wed 10–21www.albertina.at

Permanente Schausammlung | Permanent CollectionMonet bis Picasso22.2.–18.6.2017 Egon Schiele5.5.–27.8.2017 Maria Lassnig29.9.2017–7.1.2018 Raffael

V I E N N AC I T YCA R D

–2,40€

©Albertin

a©Albertin

a©Albertin

a> J61., Albertinaplatz 1U1, U2, U4: KarlsplatzU1: OperTram 1, 2, D, 62: Oper

034

SISI MUSEUM & KAISERAPPARTEMENTSSISI MUSEUM & IMPERIAL APARTMENTSDE Majestät lassen bitten! Besuchen Sie die originalenWohn- und Amtsräume Kaiser Franz Josephs undKaiserin Elisabeths. Im Sisi Museum – einer gefühlvollenInszenierung von Mythos und Wahrheit – kommen Sieder faszinierenden Persönlichkeit Kaiserin Elisabethsnahe. Die Silberkammer präsentiert auf eindrucksvolleWeise höfische Tafelkultur, wertvolles Silber und Porzel-lan der Habsburger. Für Sie um € 12,90 statt € 13,90.EN An imperial welcome awaits you! Visit the originalapartments and offices of Emperor Franz Joseph andEmpress Elisabeth. The Sisi Museum grants affectionateinsight into the myth and truth surrounding the fasci-nating Empress Elisabeth. And an impressive array ofcourt tableware, silver and porcelain belonging to theHabsburgs is on display at the Imperial Silver Collection.€ 12.90 instead of € 13.90.FR Sa Majesté vous accorde une audience. Visitez lesappartements et les cabinets de travail de l’empereurFrançois-Joseph et de l’impératrice Élisabeth. Au MuséeSisi, une émouvante mise en scène alliant le mythe etla réalité permet d’approcher la personnalité fascinantede l’impératrice Élisabeth. La Collection d’Argenterieprésente avec un faste incomparable les arts de la tabledes empereurs, les services en argent et la porcelainedes Habsbourg. Pour vous : € 12,90 au lieu de € 13,90.IT Sua Maestà vi invita a palazzo! Ammirate le stanzedove un tempo vivevano e lavoravano l’imperatoreFrancesco Giuseppe e l’imperatrice Elisabetta. Visitateil Museo di Sisi, che propone un sensibile allestimentotra mito e realtà, e scoprite l’affascinante personalitàdell’imperatrice Elisabetta. Il Museo delle Argenteriedi Corte espone oggetti di enorme valore usati allatavola della corte imperiale, nonché i preziosi servizidi argenteria e le porcellane degli Asburgo. A € 12,90invece di € 13,90.

Täglich 9–17.30, Kassaschluss 16.30Juli–August 9–18, Kassaschluss 17Daily 9–17.30, last admission 16.30July–August 9–18, last admission 17

Tel. +43 1 533 75 70 | [email protected]

Tipp: Sisi Ticket (Schloss Schönbrunn/Grand Tour mit Audioguide, Sisi Museumund Hofmobiliendepot [S. 52]), mit der Vienna City Card um € 27 statt € 29,90.

Tip: Sisi Ticket (Schönbrunn Palace/Grand Tour with audioguide plus Sisi Museumand Imperial Furniture Collection [p. 52]) – € 27 instead of € 29.90 with the Vienna City Card.

©BM

obV/Sc

hedy

©SK

B/E.

Knaa

ck

V I E N N AC I T YCA R D

–1€–2,90€

> H/J5Hofburg1., MichaelerplatzU3: HerrengasseU1, U3: StephansplatzFührungenGuided Tours€ 15,90 statt € 16,90€ 15,90 instead of € 16,90

035

WELTMUSEUM WIENDE Das WeltmuseumWien, eines der bedeutendstenethnographischen Museen der Welt, eröffnet wieder imHerbst 2017. Sehen Sie einzigartige Kulturschätze ausaller Welt, u.a. den Federkopfschmuck „Penacho“sowie die weltberühmte Sammlung von James Cook.EN The Weltmuseum Wien, one of the world‘s mostimportant ethnographic museums, will reopen inautumn 2017. View unique cultural treasures fromaround the world, including the “Penacho” feather head-dress, and the world famous James Cook collection.IT Il Weltmuseum Wien, uno dei più importanti museidi etnografia del mondo, riapre i battenti nell‘autunno2017. Venite ad ammirare i tesori culturali di tutto ilmondo tra cui il “Penacho”, il Copricapo di Montezumae la raccolta, celebre in tutto il mondo, di James Cook.

Ab Herbst 2017Do–Di 10–18, Fr 10–21, Mi geschlossenFrom autumn 2017Thu–Tue 10–18, Fri 10–21, Wed closed

Tel. +43 1 534 30-5052, -5053www.weltmuseumwien.at

V I E N N AC I T YCA R D

–1€> J5Neue Burg1., HeldenplatzTram D, 1, 2, 71: Burgring

BANK AUSTRIA KUNSTFORUM WIENDE Das Bank Austria KunstforumWien präsentiertinternationale Top-Ausstellungen zur Kunst der „Klassi-schen Moderne“ und deren Wegbereitern wie Schiele,Kokoschka, Cézanne, Picasso, Kandinsky u.v.m. Ergänztwird das Programm durch große Themenausstellungensowie den Schwerpunkt „Zeitgenössische Kunst ab1960“. Um € 8,80 statt € 11.EN The Bank Austria Kunstforum Wien mounts topinternational exhibitions devoted to classical Modernismand its pioneers Schiele, Kokoschka, Cézanne, Picasso,Kandinsky et al, complemented by major themeexhibitions and Contemporary Art since 1960.€ 8.80 instead of € 11.

Täglich 10–19, Fr 10–21Daily 10–19, Fri 10–21

www.bankaustria-kunstforum.at

5.5.–16.7.2017 James Welling4.10.2017–28.1.2018 Gerhard Rühm14.2.–24.6.2018 Man Ray

V I E N N AC I T YCA R D

–2,20€

> H5/61., Freyung 8U2, Tram D, 1:SchottentorU3: Herrengasse

©leisure.at/O

resteSc

halle

r©KH

M-M

useu

msv

erba

nd©

Ralph

Appe

lbaum

Asso

ciates

/Hos

kinsA

rchite

cts

036

SPANISCHE HOFREITSCHULESPANISH RIDING SCHOOLDE Die Spanische Hofreitschule ist die einzige Insti-tution der Welt, an der die klassische Reitkunst in derRenaissancetradition der „Hohen Schule“ seit über 450Jahren lebt und unverändert weiter gepflegt wird. DieMorgenarbeit in der barocken Winterreitschule, unter-malt von klassischer Musik, bietet Ihnen einen Einblickin die jahrelange Trainingsarbeit der Bereiter mit ihrenLipizzanern. € 13 statt € 15.Während der Sommerpause wird die barocke Winter-reitschule zur Bühne für die Nachwuchsstars aus demLipizzanergestüt Piber. Erleben Sie Lipizzanerfohlen mitihren Müttern, Jungpferde und kunstvolle Gespannvor-führungen mit historischen Kutschen und Uniformen.Termine „Piber meets Vienna“: 4.–30. Juli, Di–So 11 Uhr;Karten von € 12–45 (mit Wien Karte –20%).EN The Spanish Riding School in Vienna is the onlyplace in the world where classical horsemanship is stillpracticed in the original Renaissance form, a traditionspanning some 450 years. Morning Exercise in the ba-roque Winter Riding School, accompanied by classicalmusic, offers visitors a glimpse of the years of workwhich go into training the famous Lipizzaner horses.€ 13 instead of € 15.During the summer break, the baroque Winter RidingSchool becomes the stage for future stars from the PiberLipizzaner stud farm. See Lipizzaner foals with theirmothers, young horses and artistic carriage driving per-formances featuring historic coaches and uniforms. Pibermeets Vienna dates: July 4–30, Tue–Sun at 11; ticketsfrom € 12–€ 45 (20% discount with Vienna City Card).

KAPUZINERGRUFTIMPERIAL BURIAL VAULTDE Die Kaisergruft ist die Begräbnisstätte der Habs-burger. Die besten Künstler ihrer Zeit gestalteten dieGrufträume und die prunkvollen Sarkophage. Machtund Trauer, Sterblichkeit und Endlichkeit sind hierhautnah spürbar. Für Sie um € 6 statt € 7,50.EN The best artists of the day were entrusted withdesigning the Imperial Burial Vault’s magnificentsarcophaguses. Experience the palpable sense of powerand grief, mortality and eternity. € 6 instead of € 7.50.

Täglich 10–18, Do 9–18 (1., 2.11. bis 14, 24., 31.12. bis 16)Daily 10–18, Thu 9–18 (Nov 1, 2 till 14, Dec 24, 31 till 16)Führungen: Deutsch Mi–Sa 14, Englisch 15.30Guided Tours: German Wed–Sat 14, English [email protected] | www.kapuzinergruft.com

V I E N N AC I T YCA R D

–2€–20%

V I E N N AC I T YCA R D

–1,50€

> H/J61., Michaelerplatz 1U3: HerrengasseU1, U2, U4: Karlsplatz/OperBus 2A, 3A: MichaelerplatzTram D, 1, 2:Karlsplatz/Oper

©SR

S-Ju

lieBras

s

> J61., Tegethoffstraße 2U1, U2, U4: KarlsplatzTram D, 1, 2: OperBus 3A: Albertinaplatz

Programm & weitereInformationenProgram & furtherinformationwww.srs.at

©SR

S-Stefan

Seelig

©Ka

puzine

rgruft

037

©Le

opoldMus

eum,W

ien

LEOPOLD MUSEUMDIE SAMMLUNG LEOPOLDTHE LEOPOLD COLLECTIONDE Das Leopold Museum beherbergt neben ständigwechselnden Sonderausstellungen die weltgrößteEgon-Schiele-Sammlung und Hauptwerke von GustavKlimt. Weiters zu sehen sind Gemälde, Grafiken undObjekte des 19. und 20. Jahrhunderts, darunter kostba-res Kunsthandwerk und originales Mobiliar der WienerWerkstätte sowie eine umfassende Werkschau zumWiener Jugendstil. Für Sie € 11 statt € 13.EN The Leopold Museum shows a constantly changingseries of special exhibitions. This unique exhibitionvenue also owns the world’s largest collection of worksby Egon Schiele and a number of masterpieces byGustav Klimt. There is also a rich selection of 19th and20th centuries paintings on display, as well as leadingexamples of graphic arts and decorative objects includ-ing precious Art Nouveau and Wiener Werkstätte objetsd’art and original furniture. For you € 11 instead of € 13.FR À côté d’expositions alternantes, le Musée Leopoldabrite la plus importante collection d’œuvres d’EgonSchiele au monde, ainsi que des toiles majeures deGustav Klimt. En outre, on peut y admirer des tableaux,des dessins et des objets datant du XIXe et du XXe siècle,parmi lesquels des pièces uniques d’artisanat d’art, dumobilier original de la Wiener Werkstätte ainsi que desexemples représentatifs de l’Art nouveau à Vienne.Pour vous € 11 au lieu de € 13.IT Il Museo Leopold ospita, accanto a mostre alternanti,la più vasta collezione di opere di Egon Schiele edimportanti lavori di Gustav Klimt. Vi sono inoltre espostidipinti, grafiche ed oggetti d’arte del 19esimo e 20esimosecolo, fra cui preziosi oggetti di artigianato e mobilioriginali della Wiener Werkstätte, nonché un’ampiaselezione di opere dello stile liberty viennese.Per voi € 11 invece di € 13.

Täglich (außer Di) 10–18, Do 10–21Di geschlossen (Ausnahme Juni, Juli, August)Daily (except Tue) 10–18, Thu 10–21Closed Tue (except June, July, August)

[email protected]

©Le

opoldMus

eum/Julia

Spicke

r

> J5MuseumsQuartier7., Museumsplatz 1U2: MuseumsquartierU2, U3: Volkstheater

V I E N N AC I T YCA R D

–2€

©Le

opoldMus

eum,W

ien

038

Az W – ARCHITEKTURZENTRUM WIENDE Die Architektur des 20. und 21. Jahrhunderts stehtim Zentrum des Az W. Wechselausstellungen zeigeninternationale Tendenzen oder neue Themen.Für Sie um € 7 statt € 9.EN 20th and 21st centuries architecture takes centerstage at the Az W. A constantly changing line up ofexhibitions explores international trends and new topics.€ 9 instead of € 7.IT L’Az W. punta i riflettori sull’architettura del 20esimo e21esimo secolo. Mostre alternanti presentano tendenzeinternazionali o anche nuovi temi. A € 9 invece die € 7.

Täglich 10–19/Daily 10–19www.azw.at

1.6.–11.9.2017 Assemble. Wie wir bauenAssemble. How we build

21.6.–31.7.2017 Care + Repairim Rahmen der Biennale 2017

7.–15.10.2017 Actopolis – Die Kunst zu HandelnActopolis – The Art of Action

23.11.–5.3.2018 Form folgt ParagraphForm follows Paragraph

V I E N N AC I T YCA R D

–2€

> J5MuseumsQuartier7., Museumsplatz 1U2: MuseumsquartierU2, U3: Volkstheater

ZOOM KINDERMUSEUMZOOM CHILDREN’S MUSEUMDE ZOOMMitmachausstellung, ZOOM Atelier, ZOOMTrickfilmstudio, ZOOM Ozean – zum Staunen, Ent-decken und Mitmachen. Für Kinder von 0 bis 14 Jahren.EN ZOOM hands-on exhibition, ZOOM studio,ZOOM animated film studio, ZOOM ocean – to marvel,to discover and to try out. For children aged 0–14.IT Rassegna interattiva ZOOM, ZOOM Atelier, ZOOMTrickfilmstudio, ZOOM Ozean, scoprire, lasciarsi coin-volgere, stupirsi. Per bambini e ragazzi da 0 a 14 anni.

Täglich 10–18, Do 9–18 (1., 2.11. bis 14, 24., 31.12. bis 16)Daily 10–18, Thu 9–18 (Nov 1, 2 till 14, Dec 24, 31 till 16)Führungen: Deutsch Mi–Sa 14, Englisch 15.30Guided Tours: German Wed–Sat 14, English 15.30Reservierung empfohlen/Reservation recommendedTel. +43 1 524 79 08 | www.kindermuseum.at

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

©ZO

OM/A

lexa

ndra

Eizing

er

> J5MuseumsQuartier,7., Museumsplatz 1U2: MuseumsquartierU2, U3: Volkstheater

©HerthaHurna

us

039

KUNSTHALLE WIENDE Neues Denken. Neue Positionen. Neue Impulse.Die Kunsthalle Wien, mit ihren beiden Standortenim Museumsquartier und am Karlsplatz, ist dasAusstellungshaus der Stadt Wien für internationalezeitgenössische Kunst und Diskurs.EN New Thinking. New Positions. New Impulses.The Kunsthalle Wien located at the Museumsquartierand at Karlsplatz is the exhibition venue of the ViennaCommunity where contemporary art is not onlypresented but also considered in its various contexts.IT Idee nuove. Posizioni nuove. Stimoli nuovi. La Kunst-halle Wien con le sue due sedi al Museumsquartier edin piazza Karlsplatz, è Il centro espositivo del Comunedi Vienna, in cui si presentano produzioni e concettidell’arte contemporanea internazionale.

Weitere Informationen finden Sie unterFor more information please visitwww.kunsthallewien.at

5.2.–30.4.2017 Marcel Odenbach.Beweis zu nichts

8.3.–7.5.2017 Mehr als nur Worte[Über das Poetische]

22.3.–28.5.2017 Camille Henrot.If Wishes Were Horses

25.5.–15.10.2017 How to Live Together3.11.2017–28.1.2018 Publishing as Toolbox for the

21st Century. 1989–201717.11.2017–14.1.2018 Florian Hecker

V I E N N AC I T YCA R D

–2€

©Ku

nsthalle

Wien/Step

hanWyc

koff

> J5Kunsthalle WienMuseumsQuartier7., Museumsplatz 1U2, U3: VolkstheaterU2: Museumsquartier

> J6Kunsthalle WienKarlsplatz4., Treitlstraße 2U1, U2, U4: Karlsplatz

MQ POINTINFO • TICKETS • SHOPDE Das MQ Duo Ticket um € 18 statt € 20,50.Österreichische und internationale Designartikel,Geschenke, Accessoires, ausgefallene MQ Produkte –für Sie im Shop 5% günstiger.EN Purchase the MQ Duo Ticket for € 18 instead of€ 20.50, and get 5% off Austrian and internationaldesigner goods, giftware, accessories and originalMQ products at the shop.

Täglich 10–19/Daily 10–19www.mqw.at

V I E N N AC I T YCA R D

–2,50€–5%

©Herta

Hurna

us

> J57., Museumsplatz 1/HaupteingangU2: MuseumsquartierU2, U3: Volkstheater

040

mumokmuseum moderner kunst stiftung ludwig wienmuseum of modern art ludwig foundation viennaDE Das Museum der Superlative für moderne undzeitgenössische Kunst präsentiert neben Hauptwerkender klassischen Moderne wechselnde Ausstellungenmit den Schwerpunkten Pop Art, Fluxus, WienerAktionismus und zeitgenössische Kunst. Für Sie um€ 9 statt € 11.EN The ultimate museum of modern and contemporaryart presents important works of classical Modernismalongside temporary exhibitions on key themes such asPop Art, Fluxus, Viennese Actionism and contemporaryart. € 9 instead of € 11.FR Un musée référence en matière d’art moderne etcontemporain. Outre des œuvres principales de la mo-dernité, on y présente en alternance des expositions surle pop art, le mouvement Fluxus, l’actionnisme viennoiset l’art contemporain. Pour vous : € 9 au lieu de € 11.IT Il museo dei superlativi in fatto d’arte moderna econtemporanea presenta capolavori del Modernismoclassico ma anche esposizioni temporanee coninteressantissime opere delle correnti pop art, fluxus,azionismo viennese e dell’arte contemporanea.A € 9 invece di € 11.

Mo 14–19, Di–So 10–19, Do 10–21Mon 14–19, Tue–Sun 10–19, Thu 10–21

www.mumok.at

bis 17.4.2017Július Koller, One Man Anti Show17.3.–22.10.2017Jakob Lena Knebl und die mumok Sammlung5.5.–10.9.2017Martin Beck. Rumors and Murmurs6.5.–10.9.2017Woman. Feministische Avantgarde der 1970er-Jahreaus der SAMMLUNG VERBUND22.9.2017–14.1.2018Naturgeschichten10.11.2017–24.6.2018Kunst ins Leben!Der Sammler Wolfgang Hahn und die 1960er-Jahre

V I E N N AC I T YCA R D

–2€

> J5MuseumsQuartier7., Museumsplatz 1U2: MuseumsquartierU2, U3: Volkstheater

©Martin

Beck

©mum

ok

041

TIME TRAVEL – ADVENTURE WORLDDE Erleben Sie die spannendsten Momente derGeschichte Wiens mit allen Sinnen, humorvoll begleitetdurch Tourguides mit 5D-Kino, Animatronic Shows,Musik und Spezialeffekten. Ein Erlebnis für die ganzeFamilie. Für Sie um € 14,50 statt € 19,50.EN Experience the most exciting moments in Vienna’shistory with all the senses, amusingly accompanied bytour guides, with 5D cinema, animatronic shows, musicand special effects. An experience for the whole family.Vienna City Card reduction € 14.50 instead of € 19.50.IT Ripercorrete le fasi più movimentate della storia diVienna. Un’avventura per tutti i sensi accompagnata dasimpatiche spiegazioni con cinema 5D, animatronic,musica e effetti speciali. Un’esperienza indimenticabileper tutta la famiglia. Per € 14,50 invece di € 19,50.

Täglich 10–20, letzte Führung 19Daily 10–20, last guided tour 19Tutti i giorni 10–20, la ultima visita guidata alle 19

Tel. +43 1 532 15 14www.timetravel-vienna.at

V I E N N AC I T YCA R D

–5€

©TimeTrav

el

> H61., Habsburgergasse 10aU1: StephansplatzU3: HerrengasseBus 2A: Habsburger-gasse

ARNOLD SCHÖNBERG CENTERDE Begegnen Sie dem Komponisten und Maler: Mit derVienna City Card gibt’s für Sie 10% Preisnachlass.EN Explore the world of this enigmatic composer andpainter. Vienna City Card holders get a 10% discount.

Mo–Fr 10–17, Ftg geschlossenMon–Fri 10–17, closed hols

Tel. +43 1 712 18 88www.schoenberg.at

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

©ArnoldSc

hönb

ergCen

ter

> J63., Zaunergasse 1–3U1, U2, U4: Karlsplatz,Tram D, 2:Schwarzenbergplatz,Tram 71: Am Heumarkt,Bus 4A: Lisztstraße

042

HAUS DER MUSIKHOUSE OF MUSICMAISON DE LA MUSIQUECASA DELLA MUSICADE Das moderne, interaktive Erlebnismuseum! Amvirtuellen Dirigentenpult dirigieren, an Computernexperimentieren, auf Rieseninstrumenten spielenoder mit virto|stage zum Regisseur des eigenen Musik-theaters werden – einzigartig und nur im Haus derMusik! Für Sie um € 9 statt € 13.EN A modern, interactive theme world where you canconduct a virtual orchestra, experiment on computers,play giant instruments, or use virto|stage to try yourhand as a music theater conductor – unique and onlyat the House of Music! € 9 instead of € 13.FR Moderne et interactif, c’est un musée pour les sens !Diriger un orchestre d’un pupitre virtuel, faire desexpériences sur ordinateur, jouer sur des instrumentsgéants, mettre en scène son opéra avec virto|stage –c’est à la Maison de la Musique et nulle part ailleurs !Pour vous, € 9 au lieu de € 13.IT Un museo moderno e coinvolgente, dove ci si puòimprovvisare direttori di un’orchestra virtuale, fare espe-rimenti al computer, suonare con strumenti giganteschie, grazie al palcoscenico interattivo virto|stage divenirepersino il regista di un pezzo. Un’esperienza indimenti-cabile. Solo alla Casa della Musica! € 9 invece di € 13.

Täglich 10–22/Daily 10–22www.hdm.at

V I E N N AC I T YCA R D

–4€

> J6Palais Erzherzog Karl1., Seilerstätte 30U1, U2, U4: KarlsplatzU1, U3: StephansplatzTram D, 1, 2: Oper

SCHATZKAMMER DES DEUTSCHEN ORDENSTREASURY OF THE TEUTONIC ORDERDE In einer der ältesten Kunstsammlungen Wiensbegegnen Sie 800 Jahren Geschichte des ehemaligenRitterordens. Ein Juwel mit einzigartigen Kunstobjekten!Um € 4 statt € 5.EN Delve into eight centuries of history and explorethe stories behind the former military order in oneof Vienna’s oldest art collections. A cultural gem fullof unique works of art! € 4 instead of € 5.

Di, Do, Sa 10–12, Mi, Fr 15–17Geschlossen: So, Mo, FtgTue, Thu, Sat 10–12, Wed, Fri 15–17Closed: Sun, Mon, hols

V I E N N AC I T YCA R D

–1€> H61., Singerstraße 7/1U1, U3, Bus 1A, 2A, 3A:Stephansplatz

©Musu

emu.S

chatzk

amme

rdes

Deuts

chenO

rdens

Wien

©hd

m/in

geprad

er

043

JÜDISCHES MUSEUM WIENUND MUSEUM JUDENPLATZJEWISH MUSEUM VIENNAUND JUDENPLATZ MUSEUMDE Das Jüdische MuseumWien bietet neben Wechsel-ausstellungen eine permanente Ausstellung: „UnsereStadt! Jüdisches Wien bis heute“. Sie beleuchtet dasjüdische Wien in zwei Ausstellungsbereichen vom Mit-telalter bis zur Schoa und von 1945 bis zur Gegenwart.Ein Multimedia-Guide ermöglicht einen vertiefendenBlick auf die Ausstellung. Am zweiten Standort aufdem Judenplatz können Sie die beeindruckendenFundamente der mittelalterlichen Synagoge, eineAusstellung über jüdisches Leben im Mittelalter undauch spannende Wechselausstellungen sehen.Besuchen Sie beide Häuser um € 10 statt € 12.EN In addition to its program of temporary exhibitions,the Jewish Museum has a permanent exhibition: “OurCity! Jewish Vienna – Then to Now” puts the spotlighton Jewish Vienna over two exhibition spaces, coveringthe Middle Ages to the Shoah and 1945 to the presentday. A multimedia guide allows visitors to explore theexhibition in greater depth. At the Judenplatz branch ofthe museum, you can see the impressive foundations ofthe medieval Synagogue, an exhibition on Jewish life inthe Middle Ages and fascinating temporary exhibitions.Visit both locations for € 10 instead of € 12.IT Il Museo ebraico di Vienna oltre alle diverse rassegnetemporanee propone anche la mostra permanente“La nostra città! La Vienna ebraica fino ad oggi”, chedescrive la Vienna ebraica in due sezioni diverse, laprima dal Medioevo alla Shoah e la seconda dal 1945all’epoca attuale. Una guida multimediale permetteràdi approfondire il tema dell’esposizione. Nella secondasede, in piazza Judenplatz, si potranno ammirarele fondamenta della sinagoga medievale, visitareun’esposizione dedicata alla vita della comunitàebraica nel Medioevo e diverse interessanti rassegnetemporanee. Visitate ambedue le sedi per € 10 invecedi € 12.

Jüdisches Museum Wien, So–Fr 10–18Jewish Museum Vienna, Sun–Fri 10–18Museum Judenplatz, Fr 10–14(während der Sommerzeit 10–17)Museum Judenplatz, Fri 10–14(during summertime 10–17)

Tel. +43 1 535 04 31 | [email protected]

V I E N N AC I T YCA R D

–2€

©Stefan

Fuhrer

©JenFo

ng

> H/J6Jüdisches Museum Wien1., Dorotheergasse 11U1, U3: Stephansplatz

> H6Museum Judenplatz1., Judenplatz 8U1, U4: SchwedenplatzU1, U3: StephansplatzU3: Herrengasse

V I E N N AC I T YCA R D

–2€

044

MAKÖSTERREICHISCHES MUSEUMFÜR ANGEWANDTE KUNST/GEGENWARTSKUNSTAUSTRIAN MUSEUMOF APPLIED ARTS/CONTEMPORARY ARTDE Das MAK präsentiert seine Sammlung in Schau-räumen, die von zeitgenössischen KünstlerInnengestaltet wurden: Gegenwartskunst, MAK DESIGNLABOR, Wohnkultur des Biedermeier, Bugholzmöbel(Michael Thonet), Wiener Werkstätte, Gustav KlimtsWerkzeichnungen zum Stoclet-Fries, Frankfurter Küche,böhmische und venezianische Gläser, Teppiche desKaiserhauses sowie asiatische Kunst.Um € 7,50 statt € 9,90 – Preisänderungen vorbehalten!Im MAK Design Shop erhalten Sie ausgewähltesDesign, Schmuck und außergewöhnliche Geschenkeum 5% günstiger.EN The MAK shows its collection in galleries designedby contemporary artists. Exhibits include contemporaryart, MAK DESIGN LAB, decorative arts of the Bieder-meier period, bentwood furniture (Michael Thonet),Wiener Werkstätte, Klimt’s drawings for the StocletFrieze, Frankfurter Küche, Bohemian and Venetian glass-ware, carpets from imperial residences and Asian art.€ 7.50 instead of € 9.90 – prices subject to change!In the MAK Design Shop you enjoy a 5% discount onselected design, jewelry and exceptional gifts.IT Il MAK presenta la sua raccolta in diverse sale allestiteda artisti contemporanei. Soggetti: arte contemporanea,MAK DESIGN LAB, la cultura dell’habitat all’epoca del Bie-dermeier, mobili in legno curvo (Michael Thonet), WienerWerkstätte, le bozze per il Fregio Stoclet die Gustav Klimt,Frankfurter Küche, oggetti in vetro boemi e veneziani,tappeti della casa imperiale, nonché arte dall’Asia.€ 7,50 invece di € 9,90 – con riserva di modifica dei prezzi!Al MAK Design Shop riceverete uno sconto del 5% suoggetti di design, bijoux e insoliti regali.

Di 10–22 Uhr, Mi–So 10–18 Uhr,Jeden Dienstag 18–22 Uhr Eintritt freiTue 10–22, Wed–Sun 10–18,Free admission on Tuesdays 18–22Mar 10–22, da mer a dom 10–18,Ogni martedì ingresso libero dalle 18 alle 22

Tel. +43 1 711 36-248 | Hotline +43 1 712 80 00www.mak.at

V I E N N AC I T YCA R D

–2,40€–5%

> H/J61., Stubenring 5U3, Tram 2, Bus 3A, 74A:StubentorU4, S1–4, S7:Landstraße/Wien MitteFührungenGuided Toursauf Deutsch: Sa 11in English: Sun 12

> D2MAK-ExpositurGeymüllerschlösselMai–Nov/May–Nov18., PötzleinsdorferStraße 102Tram 41: SchottentorBus 41A:Khevenhüllerstraße

©Wolfgan

gWös

sner/M

AK

©GeraldZu

gman

n/MAK

045

WIEN MUSEUM KARLSPLATZDE Das Wien Museum nimmt in der vielfältigen WienerMuseumslandschaft eine besondere Stellung ein: Mitseiner Mischung aus Kunst- und historischer Sammlungzeigt es Wiens Weg durch die Jahrhunderte. Zu sehensind wertvolle Kunstschätze, zu spüren ist eine Stadtund ihr Mythos. Regelmäßige Sonderausstellungen zei-gen Neues aus der Vergangenheit Wiens und andererMetropolen. Zum Haupthaus am Karlsplatz gehört eineFülle von Außenstellen, etwa die Hermesvilla im LainzerTiergarten, die Virgilkapelle unter dem Stephansplatz,das Römermuseum (S. 48), das Uhrenmuseum, dasPratermuseum, die Neidhart Fresken, zwei Stadtbahn-Pavillons von Otto Wagner und zahlreiche Musiker-wohnungen. Hier kommen Sie der Stadt auf die Spur.Für Sie um € 7 statt € 10.EN The Wien Museum enjoys a special place withinVienna’s museum landscape, its mixture of artisticworks and historical artifacts demonstrating the city’sprogress through the centuries. View the valuable arttreasures on display, get a sense of the city and itsmyths. Regular exhibitions highlight various aspects ofVienna‘s past and that of other cities. The main museumis on Karlsplatz, with branches including the HermesVilla in the Lainzer Tiergarten, the Virgil Chapel beneathStephansplatz, the Roman Museum (p.48), the ClockMuseum, the Prater Museum, the Neidhart Frescos, twoOtto Wagner Stadtbahn Pavilions, and many apartmentsin which famous musicians resided. Each reveals a facetof the city. € 7 instead of € 10.IT Nell’eterogeneo paesaggio museale di Vienna ilWien Museum ha una posizione particolare: con il suomix di raccolta storica e artistica illustra il percorso diVienna attraverso i secoli. Si possono qui ammirarepreziosi tesori artistici e scoprire una città e il suo mito.Regolarmente si allestiscono rassegne straordinarie chepropongono nuovi lati del passato di Vienna e di altremetropoli. Oltre alla sede principale in piazza Karlsplatzil museo ha diverse sedi esterne come la Hermesvillanella Riserva naturale Lainzer Tiergarten, la Virgilkapellesotto la piazza Stephansplatz, il Museo romano (pag. 48),il Museo degli Orologi, il Museo del Prater, gli affreschiNeidhart, due padiglioni dell’antica metropolitana diOtto Wagner e numerose abitazioni di musicisti.Qui si potrà conoscere veramente la città.€ 7 invece di € 10.

Di–So, Ftg 10–18, geschlossen 1.1., 1.5., 25.12.Tue–Sun, hols 10–18, closed Jan 1, May 1, Dec 25

www.wienmuseum.at

©WienMus

eum

> J64., Karlsplatz 8U1, U2, U4, Tram 1, 62,Bus 4A, 59A: KarlsplatzHermes-Villaim Lainzer Tiergarten13., Lainzer TiergartenBus 55A: Lainzer TorVirgilkapelle unter demStephansplatz> H61., Stephansplatz(U-Bahn-Station)U1, U3, Bus 1A, 2A, 3A:StephansplatzUhrenmuseum> H61., Schulhof 2U1, U3: StephansplatzBus 1A, 2A, 3A:BrandstättePratermuseum> G/H72., Oswald-Thomas-Platz 1U1, U2, Tram O, 5:PratersternS1–3, S7, S15: Wien NordNeidhart-Fresken> H61., Tuchlauben 19U1, U3: StephansplatzBus 1A, 2A, 3A:BrandstätteStadtbahn-Pavillons(Otto Wagner PavillonKarlsplatz)> J64., KarlsplatzU1, U2, U4, Tram 1, 62,Bus 4A, 59A: Karlsplatz

V I E N N AC I T YCA R D

–1€–3€

046

MOZARTHAUS VIENNADE Die faszinierendeWelt des Musikgenies: Erkunden Siedie einzige noch erhaltene Wiener Wohnung Mozarts, inder er so viel Musik komponierte wie nirgendwo sonst!Rund um diese Wohnung erleben Sie eine umfassendePräsentation der Zeit Mozarts sowie seiner wichtigstenWerke. € 9 statt € 11, Familien € 20 statt € 24.EN The fascinating world of the musical genius: explorethe last remaining apartment in which Mozart lived. Hecomposed more of his works here than anywhere else!The apartment houses an exhibition offering a compre-hensive insight into Mozart’s time and his most importantworks. € 9 instead of € 11, families € 20 instead of € 24.

Täglich 10–19/Daily 10–19 | www.mozarthausvienna.at

KARLSKIRCHE & MUSEO BORROMEOKARLSKIRCHE (CHURCH OF ST. CHARLES)DE Besichtigen Sie die Karlskirche mit ihren Kirchen-schätzen, und fahren Sie mit dem Panoramalift in dieKuppel zum weltberühmten Fresko. Für Sie inkl. Audio-guide um € 5 statt € 10 (Erhaltungsbeitrag).EN Visit the Church of St. Charles, with its ecclesiasticaltreasures, and take the elevator to the dome and theworld-famous fresco. Admission including audio guide€ 5 instead of € 10 (maintenance contribution).

Mo–Sa 9–18, So, Ftg 12–19Mon–Sat 9–18, Sun, hols 12–19www.karlskirche.at

V I E N N AC I T YCA R D

–2€–4€

V I E N N AC I T YCA R D

–5€

> H61., Domgasse 5U1, U3: Stephansplatz

> J64., KarlsplatzU, Tram, Bus:Karlsplatz/Oper

MUSEUM IM SCHOTTENSTIFTDE Entdecken Sie sakrale Schätze im ältesten KlosterWiens – wertvolle alte Möbel, liturgisches Gerät,Handschriften und Urkunden sowie Werke von PeterPaul Rubens, Franz Anton Maulbertsch und die Tafelndes sogenannten Schottenaltars, die das Wien um 1470zeigen. Um € 4 statt € 8.EN Discover sacral treasures in Vienna’s oldest abbey –valuable old furniture, liturgical equipment, manuscriptsand records, as well as works by Peter Paul Rubens,Franz Anton Maulbertsch and the panels from theso-called Scot’s Altar depicting Vienna around 1470.For € 4 instead of € 8.

Di–Sa 11–17, So, Ftg geschlossen, Eingang: KlosterladenTue–Sat 11–17, closed Sun, hols, Admission: abbey shopwww.schotten.wien

V I E N N AC I T YCA R D

–4€> H51., Freyung 6U2, Tram D, 1: SchottentorU3: Herrengasse

©Sc

hotten

stift

©MHV/Ke

lety

©Ve

rein

Karls

kirche

047

KÜNSTLERHAUSDE Ein 1868 errichteter Prachtbau mit bemerkens-werten Ausstellungen zur zeitgenössischen Kunst unddiskursiven Themen der Gesellschaft. Für Sie um € 4statt € 5 (derzeit geschlossen, aktueller Ausstellungs-standort: Künstlerhaus 1050, 5., Stolberggasse 26).EN A magnificent building erected in 1868 housingremarkable exhibitions of contemporary art anddiscourse on social topics. € 4 instead of € 5 (currentlyclosed, temporarily relocated to Stolberggasse 26,1050 Vienna).

Mo–Fr 14–18, Do 14–21, Sa 11–18, So, Ftg geschlossenMon–Fri 14–18, Thu 14–21, Sat 11–18, Sun, hols closed

www.k-haus.at

DRITTE MANN MUSEUMTHIRD MAN MUSEUMDE Anlaufstelle für Filmfans und Türöffner zur WienerNachkriegsgeschichte: Alles über den 1948 in Wiengedrehten Filmklassiker „Der dritte Mann“ und Wien imKalten Krieg. Um € 6,90 statt € 8,90 sowie ein originalKult-Museumposter!EN For film fans and anyone interested in the post-warhistory of Vienna: Extensive exhibition on the film classic“The 3rd Man” filmed in Vienna in 1948, and on Allied-occupied Vienna. € 6.90 instead of € 8.90, and anoriginal cult museum poster.

Sa 14–18, Termine an Wochentagen siehe WebSat 14–18, Weekday tours available, check online for details

Tel. +43 1 586 48 72 | www.3mpc.net

KLIMT VILLA WIENDE Hier befand sich jenes Atelier, das Gustav Klimtwährend seiner letzten Schaffensperiode nutzte,und wo u.a. Werke wie „Adele Bloch-Bauer II“ und„Dame mit Fächer“ entstanden. Die Ausstellungrund um Klimts Atelier ist die einzige an einem seinerehemaligen Wirkungsorte.EN This was the site of Gustav Klimt‘s last studio, theone in which he painted works including “Adele BlochBauer II” and “Lady with Fan”. Klimt‘s studio exhibition isthe only one sited at a location where he once worked.

Do–So 10–18, Mo–Mi, Ftg nur gegen VoranmeldungThu–Sun 10–18, Mon–Wed, hols only with advancedreservations

www.klimtvilla.at

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

V I E N N AC I T YCA R D

–2€& special

offer

V I E N N AC I T YCA R D

–3€

©Kü

nstle

rhau

s©Th

irdMan

Mus

eum

©Ba

risAlaku

s

> L5Künstlerhaus 10505., Stolbergasse 26U4: PilgramgasseBus 59A: Bacherplatz

> K54., Pressgasse 25U4: Kettenbrückengasse

> L113., Feldmühlgasse 11U4: Unter St. Veit

048

PORZELLANMUSEUM AUGARTENAUGARTEN PORCELAIN MUSEUMDE Das Porzellanmuseum imAugarten veranschaulichtdie facettenreiche Geschichte desWiener Porzellansmitüber 150 Exponaten – von der Gründung derWiener Ma-nufaktur im Jahr 1718 bis zur Gegenwart. Um€ 5 statt € 7.EN The Augarten Porcelain Museum brings the historyof the Viennese porcelain brand to life, with over 150exhibits from the founding of the Augarten PorcelainManufactury in 1718 to the present day. € 5 instead of € 7.

Mo–Sa 10–18, So, Ftg. geschlossenMuseumsführung: Sa 14, 15Manufakturführung: Mo–Do 10.15, 11.30Mon–Sat 10–18, Sun, hols closed, Guided tour: Sat 14, 15Manufactury tour: Mon–Thu 10.15, 11.30Tel. +43 1 211 24-200 | www.augarten.at

RÖMERMUSEUMROMAN MUSEUMDE Wo sich vor fast 2.000 Jahren Offiziershäuserdes Lagers Vindobona befanden, kann man heutedie römische Stadtgeschichte Wiens erkunden.Für Sie um € 5 statt € 7.EN Discover Vienna’s Roman past on the site of the2,000-year old officers’ compound at Vindobona.Your price € 5 instead of € 7.

Di–So, Ftg 9–18, geschlossen: 1.1., 1.5. und 25.12.Tue–Sun, hols 9–18, closed Jan 1, May 1 and Dec 25www.wienmuseum.at

V I E N N AC I T YCA R D

–2€

V I E N N AC I T YCA R D

–2€

> G62., Schloss Augarten,Obere Augartenstr. 1U2: Taborstraße

> H61., Hoher Markt 3U1, U4: Schwedenplatz

ALT WIENER SCHNAPSMUSEUMOLD VIENNA SCHNAPPS MUSEUMDE Bei einer humorvollen Führung durch die Original-einrichtung anno 1900 erfahren Sie Ungewöhnlichesüber Schnäpse und Liköre. Führung und Verkostungum € 5 statt € 7.EN A humorous guided tour takes you back to the timesof the “old Emperor”. In its original setting dating backto 1900, you’ll discover unexpected facts aboutbrandies and liqueurs before getting the chanceto try out a few varieties. Guided tour and tastingfor € 5 instead of € 7.

Führungen: 1.4.–31.10. Mo–Fr, 14 (Deutsch), 14.30 (Englisch)Guided tours: Apr 1–Oct 31 Mon–Fri, 14 (German), 14.30 (English)Anmeldung/Reservations: Tel. +43 1 815 73 00www.schnapsmuseum.com

V I E N N AC I T YCA R D

–2€> M412., Wilhelmstraße 19–21U6: MeidlingBus 59A: Dörflerstraße/Wilhelmstraße

©AltWiene

rSch

naps

mus

eum

©Po

rzellanm

useu

mim

Auga

rten

©WienMus

eum

049

TECHNISCHES MUSEUM WIENVIENNA MUSEUM OF TECHNOLOGYDE Hier wird die Faszination „Technik“ erlebbar. Vonden Sammlungen der Kaiser Franz I. und Ferdinand I.bis zummodernen Fernsehstudio. Weitere Highlights:der originale Hofsalonwagen Kaiserin Elisabeths unddie Abteilung historischer Musikinstrumente. Die inter-aktive Präsentation garantiert ein Erlebnis für die ganzeFamilie.EN Where man’s fascination with technology comesto life. From the collections of the Emperors Franz Iand Ferdinand I, Empress Elisabeth’s original railwaycarriage and historical musical instruments to themodern TV studio. The museum’s interactive approachmakes it a great experience for the whole family.IT A tu per tu con il fascino della tecnica: dalle collezionidegli imperatori Francesco I e Ferdinando I allo studiotelevisivo moderno. È qui esposta anche la carrozza-salotto imperiale dell’imperatrice Elisabetta, inoltreun’intera sezione è dedicata ad antichi strumenti musi-cali. La presentazione interattiva permetterà a tutta lafamiglia di vivere un’esperienza indimenticabile.

Um € 10,40 statt € 13(ausgenommen Gruppenpreise, Eintritt bis 19 Jahre frei)€ 10.40 instead of € 13(except group rates, free up to the age of 19 years)Mo–Fr 9–18, Sa, So, Ftg. 10–18Geschlossen 1.1., 1.5., 1.11., 25., 31.12.Mon–Fri 9–18, Sat, Sun, hols 10–18Closed Jan 1, May 5, Nov 1, Dec 25, 31Tel. +43 1 899 98-0www.technischesmuseum.at

V I E N N AC I T YCA R D

–20%

©Te

chnisc

hesMus

eum

Wien

©Te

chnisc

hesMus

eum

Wien/Klau

sPich

ler

> K314., Mariahilfer Str. 212Tram 52, 58:Penzinger StraßeU4, Bus 10A, 57A:SchönbrunnU3: Johnstraße

ERNST FUCHS MUSEUMDE In der prächtigen Jugendstil-Villa von Otto Wagner(1888) werden heute Gemälde, Skulpturen und Möbelvon Ernst Fuchs, dem Hauptvertreter des WienerPhantastischen Realismus, gezeigt: um € 8 statt € 11(Senioren, Schüler und Studenten zahlen € 6).EN In a magnificent Art Nouveau villa built by OttoWagner in 1888, paintings, sculptures and furnitureby Ernst Fuchs, central figure of the Vienna FantasticRealists, are on exhibit. € 8 reduced from € 11 (seniors,school children and students pay € 6).

Di–So 10–16Tue–Sun 10–16Tel. +43 1 914 85 75www.ernstfuchsmuseum.at

V I E N N AC I T YCA R D

–3€

©Nikolau

sNeu

reite

n

14., Hüttelbergstraße 26U4: HütteldorfBus 52A, 52B:Campingplatz West 1

050

HAUS DES MEERES – AQUA TERRA ZOOHOUSE OF THE SEA – AQUA TERRA ZOODE Haie, Krokodile, Schlangen, frei fliegende Vögelund herumlaufende Äffchen – mehr als 10.000 Tiereaus allen Erdteilen erwarten Sie. Erleben Sie den beein-druckenden Atlantiktunnel sowie die farbenprächtigenTropenfische zwischen den Korallen im Brandungsriff.EN Sharks, crocodiles, snakes, birds flying free andapes running around – over 10,000 animals from allover the world await you. Enjoy walking through theincredible Atlantic tunnel and watching the colourfultropical fish swimming amongst the corals in the reef.FR Des requins, des serpents, des oiseaux qui volenten toute liberté et des petits singes qui se baladentdans les environs – plus de 10 000 animaux provenantde tous les coins du monde vous attendent ici. Vivezl’expérience de l’impressionnant Tunnel Atlantique etdes poissons tropicaux aux couleurs éclatantes parmiles coraux dans un récif frangeant.IT Squali, coccodrilli, serpenti, uccelli che volano inlibertà e scimmiette che saltellano in giro: vi attendonoqui oltre 10.000 animali di tutto il mondo. Lanciatevialla scoperta della suggestiva galleria Atlantiktunnele dei variopinti pesci tropicali che nuotano nellabarriera corallina.

Täglich 9–18, Do 9–21Daily 9–18, Thu 9–21

www.haus-des-meeres.at

> K56., Fritz-Grünbaum-Platz 1U3: NeubaugasseBus 13A, 14A, 57A:Haus des Meeres

DAS FOLTERMUSEUMTORTURE MUSEUMDE Aufklärung und Information über die dunklenSeiten der Menschheitsgeschichte. Mit anschaulichenund bedrückend eindringlichen Exponaten.Um € 4,50 statt € 6.EN The Torture Museum uses a selection of brutal andshocking exhibits to look at some of the darker chaptersin mankind’s history. For € 4.50 instead of € 6.

Täglich 10–18Daily 10–18

V I E N N AC I T YCA R D

–1,50€

> K56., Fritz-Grünbaum-Platz 1U3: NeubaugasseBus 13A, 14A, 57A:Haus des Meeres

©Fo

lterm

useu

mWien

©juttakirchn

er©ha

nsno

vak

V I E N N AC I T YCA R D

specialgift

051

KUNST HAUS WIEN. MUSEUM HUNDERTWASSERDE In Wiens erstem grünen Museum tauchen Sie indie Welt des bedeutenden österreichischen MalersFriedensreich Hundertwasser ein, erfahren seine ein-zigartige Architektur hautnah und erleben die weltweitgrößte Sammlung seiner Werke. Sonderausstellungenpräsentieren die Themen Fotografie und Ökologie. Um€ 9 statt € 11 (Hundertwasser-Ausstellung) oder € 10statt € 12 (Hundertwasser- und Fotografie-Ausstellung).EN Discover the world of renowned Austrian painterFriedensreich Hundertwasser at Vienna’s first greenmuseum. Get a close up look at his unique style ofarchitecture and view the largest collection of his worksworldwide. Special exhibitions on the subject of photo-graphy and ecology. € 9 instead of € 10 (Hundertwasserexhibition), or € 10 instead of € 12 (Hundertwasserexhibition + photographic exhibition).IT Nel primo museo verde di Vienna potete immergervinel mondo del noto pittore austriaco FriedensreichHundertwasser, conoscere i suoi insoliti progetti archi-tettonici e ammirare la più vasta raccolta mondiale dellesue opere. Le rassegne straordinarie sono dedicate allafotografia e all’ecologia. € 9 invece di € 11 (mostra diHundertwasser) o € 10 invece di € 12 (mostra diHundertwasser e rassegna fotografica).

Täglich 10–18, jeden Di 15 Überblicksführung (Deutsch)Daily 10–18, general guided tours each Tue from 15 (German)

www.kunsthauswien.com

©Ku

nstH

ausWien

SECESSIONDE Die Wiener Secession, weltbekanntes Jugendstilbau-werk, beherbergt Klimts berühmten „Beethovenfries“und präsentiert wechselnde Ausstellungen internatio-naler Gegenwartskunst. Für Sie gibt’s einen Audioguideoder eine Führung (Wert € 3) kostenlos.EN The Vienna Secession, a world-famous exampleof Austrian Art Nouveau architecture, hosts Klimt’srenowned “Beethoven Frieze” and presents internationalcontemporary art in temporary exhibitions. Choosebetween an audio guide or a free tour (value € 3).

Di–So 10–18Tue–Sun 10–18www.secession.at

V I E N N AC I T YCA R D

specialoffer

©Jo

ritAus

t

> J61., Friedrichstraße 12U1, U2, U4: Karlsplatz

V I E N N AC I T YCA R D

–2€> H73., UntereWeißgerberstraße 13Tram 1, O: Radetzkyplatz

©Ku

nstH

ausWien

052

HOFMOBILIENDEPOT – MÖBEL MUSEUM WIENIMPERIAL FURNITURE COLLECTIONDE Ein echter Geheimtipp! Möbelkunst und Interieursaus über drei Jahrhunderten – Empire, Biedermeier,Historismus, Wiener Moderne und 20. Jahrhundert.Um € 6 statt € 9,50.EN A real insider tip! Furniture and interior designspanning more than three centuries, embracing Empire,Biedermeier, Historicism, Viennese Modernism and the20th century. € 6 instead of € 9.50.IT Da non perdere! L’arte del mobile ed arredamentiinterni di oltre tre secoli: Impero, Biedermeier,Storicismo, Modernismo viennese e 20esimo secolo.€ 6 invece di € 9,50.

15.3.–29.11.2017 Sonderausstellung „Familie undVermächtnis“ zum 300. GeburtstagMaria Theresias um € 6 statt € 9,50.Jubilee exhibition “Family and Legacy”on the occasion of the tercentenaryof the birth of Maria Theresa for € 6instead of € 9.50.www.mariatheresia2017.at

Di–So 10–18/Tue–Sun 10–18ausgenommen/except 15.3.–29.11. täglich/daily 10–18

Tel. +43 1 524 33 57 | [email protected]

V I E N N AC I T YCA R D

–3,50€–2,90 €

> J/K47., Andreasgasse 7U3: ZieglergasseBus 13A, 14A:Neubaugasse

VOLKSKUNDEMUSEUM WIENAUSTRIAN MUSEUM OF FOLK LIFE AND FOLK ARTDE Eine umfangreiche Sammlung aus den ehemaligenKronländern der Habsburgermonarchie erwartet Sie.Ausstellungen zu historischen und gegenwärtigenAlltagskulturen Europas verdeutlichen gesellschaftlicheProzesse und ihre Veränderung. Um € 6 statt € 8.EN Find out more about folk art from the former crownlands of the Habsburg Empire and immerse yourselfin the stories of fascinating historic and contemporarycultural artifacts € 6 instead of € 8.

Di–So 10–17/Tue–Sun 10–17

Tel. +43 1 406 89 05www.volkskundemuseum.at

V I E N N AC I T YCA R D

–2€> H58., Laudongasse 15–19Tram 5, 33, Bus 13A:LaudongasseTram 43, 44: Lange Gasse

Tipp: Sisi Ticket (Schloss Schönbrunn/Grand Tour mit Audioguide, Sisi Museum [S. 34]und Hofmobiliendepot), mit der Vienna City Card um € 27 statt € 29,90.

Tip: Sisi Ticket (Schönbrunn Palace/Grand Tour with audioguide plus Sisi Museum [p. 34]and Imperial Furniture Collection) – € 27 instead of € 29.90 with the Vienna City Card.

©M.

Klos,b

ildrec

htWi

en/Vo

lkskun

demu

seum

Wien

©SK

B/E.

Knaa

ck

053

WIENER PRATER1+1 GRATIS-GUTSCHEINHEFTBUY ONE, GET ONE FREE COUPON BOOKLETDE Das Top-Angebot des Wiener Praters! Ob Achter-bahnen, Funhäuser, Gokart- oder Geisterbahnen:Über 35 Betriebe bieten Ihnen Vergünstigungen imGesamtwert von ca. € 170. Holen Sie sich dieses1+1-Gutscheinheft kostenlos in der Tourist-Info amAlbertinaplatz oder am Hauptbahnhof und rein insVergnügen! (witterungsabhängig, täglich 12–22 Uhr)EN A fantastic set of offers for the Prater funfair!Seek your thrills on rollercoasters, funhouses, carts,ghost trains or a large variety of other attractions! Over35 attractions offer discounts worth a total of approx.€ 170. Pick up your free coupon booklet at the touristinformation on Albertinaplatz or the central stationHauptbahnhof and you’re all set for a day of fun!(Weather permitting open daily 12–22h)

Hauptsaison: 15.3.–31.10.Main season: 15.3.–31.10.

www.prateraktiv.at

©Wiene

rPraterG

mbH

> G72., PraterU1, U2, Tram O, 5:PratersternS1–S3, S7, S15:Wien Nord

MADAME TUSSAUDS WIENDE So also sah Mozart aus! So groß war Napoleon!Freud lauscht, Conchita singt, Julie Andrews ist Mariavon Trapp. Bei Madame Tussauds Wien begegnen SieMeistern und Monarchen, Superstars und Spitzensport-lern – aus Österreich und der ganzenWelt. Sie tanzenmit Michael Jackson und kicken mit David Alaba.Lernen Sie Kaiserin Sisi von einer anderen Seite kennen:Sisi Uncovered – ein Erlebnis für alle 5 Sinne.EN So that’s what Mozart looked! And Napoleon wasthat tall! Freud listens, Conchita sings, Julie Andrews isMaria von Trapp. At Madame Tussauds in Vienna you’llmeet masters and monarchs, superstars and sportschampions, from Austria and around the world. Dancewith Michael Jackson and kick with David Alaba. New:You’ll also be able to discover more about Empress Sisi:Sisi Uncovered – an experience for all senses.

Um € 17,25 statt € 23€ 17.25 instead of € 23

Täglich 10–18, letzter Einlass 17 (24. Dez.: 16)Daily 10–18, last admission 17 (Dec 24: 16)

Tel. +43 1 890 33 66 | www.madametussauds.com/wien

V I E N N AC I T YCA R D

–5,75€

©Mad

ameTu

ssau

dsWien

> G7U1, U2, Tram O, 5:PratersternS1–S3, S7, S15:Wien Nord

V I E N N AC I T YCA R D

specialoffer

ghost trains or a large variety of other attractions! Over

off er

054

120 JAHRE RIESENRADGIANT FERRIS WHEELDE Erleben Sie Wien: zuerst im Geschichts-Panorama,wo Ihnen in 8 originalgetreu nachgebauten WaggonsEinblick in 2.000 Jahre Geschichte geboten wird. Unddann von oben! In nostalgischer Atmosphäre bei einerFahrt mit dem mehr als 100 Jahre alten Riesenrad.Genießen Sie um € 9 statt € 10 den Panoramablicküber Wien.EN Experience Vienna from a new angle: start off in thehistory panorama where eight faithfully reconstructedgondolas give an insight into more than 2,000 yearsof history. Then scale new heights and soak up thenostalgia with a trip aboard the more than 100-year-oldGiant Ferris Wheel. Enjoy breathtaking views of Viennafor € 9 instead of € 10.FR Voir Vienne différemment : d’abord à travers unpanorama historique qui présente 2 000 ans de la viede la capitale dans 8 gondoles reconstruites à l’original.Puis d’en haut : en faisant un tour nostalgique avec cetteGrande Roue plus que séculaire. Pleine vue sur Vienne,pour vous, € 9 au lieu de € 10.IT Quest’attrazione presenta in primo luogo il lato storicodi Vienna, grazie ad una rassegna che abbraccia 2000anni di storia, installata su otto ricostruzioni di vetturefedeli all’originale. Inoltre permette di ammirare Viennadall’alto nel corso di un nostalgico giro con la Ruotapanoramica che vanta ormai oltre un secolo di storia.Una vista magnifica su tutta Vienna: € 9 invece di € 10.

Riesenrad Öffnungszeiten 2017Giant Ferris Wheel 20171.–8.1. 10–21.459.–27.1. wegen Renovierungsarbeiten geschlossen

closed for renovation28.1.–13.2. 10–19.4514.2. 10–21.4515.2.–5.3. 10–19.456.3.–28.4. 10–21.4529.4.–3.9. 9–23.454.9.–1.10. 9–22.452.10.–5.11. 10–21.456.–17.11. 10–19.4518.11.–23.12. 10–21.4524.12. 10–16.4525.12.–30.12. 10–21.4531.12. 10–2Bitte beachten Sie, dass sich die Schließtage und ev. dieÖffnungszeiten noch geringfügig ändern können.Please note that closure dates and opening hours may besubject to slight changes.

www.wienerriesenrad.com

©Wiene

rRiese

nrad

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

> G/H72., PraterU1, U2, Tram O, 5:PratersternS1–S3, S7, S15:Wien Nord

©Wiene

rRiese

nrad

055

DONAUTURM WIENVIENNA DANUBE TOWERDE Mit 252 Metern ist der Donauturm das höchsteWahrzeichen Wiens und bietet einen einzigartigenAusblick. Das drehbare Restaurant auf 170 m Höheund das drehbare Kaffeehaus auf 160 m Höhe bietenkulinarische Köstlichkeiten.Eintritt inkl. Liftfahrt: –20%.EN Rising 252 meters above ground, the Danube Toweris Vienna’s tallest landmark and provides a spectacularview. The revolving panorama restaurant at 170 metersand the revolving café-restaurant at 160 m servedelicious Viennese specialties. 20% discount on entryincluding lift to the top.FR Culminant à 252 mètres, la Tour du Danube estl’emblème le plus éminent de la capitale et offre unevue époustouflante. Le restaurant tournant, situéà une hauteur de 170 m, et le café-restaurant tournant,à 160 m de haut, régalent aussi vos papilles.Entrée, ascenseur inclus : –20%IT La Torre del Danubio, uno degli emblemi di Vienna,offre dai suoi 252 metri una veduta senza eguali.A 170 metri di altezza si trova un ristorante, a 160 metridi altezza un caffè-ristorante; ambedue ruotanolentamente e offrono allettanti specialità culinarie.Biglietto corsa in ascensore compresa: –20%

Täglich 10–24, letzte Liftfahrt 23.30Daily 10–24, last ascent 23.30Reservierung Restaurant/Reservation Restaurant:Tel. +43 1 263 35 72 | [email protected]

V I E N N AC I T YCA R D

–20%

©Sa

bine

Klim

pt

> E822., Donauturmstraße 4/Mispelweg 8U1: KaisermühlenU6: Neue DonauBus 20A: Donauturm

UNO-CITYUNITED NATIONS IN VIENNADE Erfahren Sie mehr über die Arbeit der VereintenNationen sowie der in Wien ansässigen Organisationen,und nehmen Sie an einer unserer Führungen teil, dieunter anderem auch internationale Kunst und einenMondstein zeigt. Führungen um € 7 statt € 10.EN Find out more about the work of the United Nationsand UN bodies in Vienna, and take part in one of ourguided tours which also include international works ofart and a piece of moon rock. Guided tours € 7 insteadof € 10.

Mo–Fr 11, 14 und 15.30, Deutsch, EnglischMon–Fri 11, 14 and 15.30, German, EnglishTel. +43 1 260 60-3328 | [email protected]/visit

V I E N N AC I T YCA R D

–3€

©UNIS

> E/F8/922., Wagramer Straße 5U1: Kaisermühlen,Vienna InternationalCentre

056

SIGMUND FREUD MUSEUMDE Hier lebte und arbeitete Sigmund Freud, derBegründer der Psychoanalyse, fast 50 Jahre lang.Um € 8,50 statt € 10.EN This is the building housing the apartment whereSigmund Freud, father of psychoanalysis, lived andworked for almost 50 years. For € 8.50 instead of € 10.IT Qui visse ed operò per quasi 50 anni Sigmund Freud,l’inventore della psicoanalisi. € 8,50 invece di € 10.

Täglich 10–18Daily 10–18

www.freud-museum.at

PATHOLOGISCH-ANATOMISCHE SAMMLUNG – NHMCOLLECTION OF ANATOMICAL PATHOLOGYIN THE MADHOUSE TOWER – NHMDE Die Sammlungen des Museums dienen der Doku-mentation und Erforschung von Krankheiten. DasMuseum befindet sich im sog. Narrenturm, der 1784von Kaiser Josef II. errichtet wurde. Eintritt für Sie € 2,Führung € 4.EN The collections in the museum were built up overmany years to help document and support researchof diseases. The museum itself is located in the Nar-renturm or fools tower, which was built in 1784 underEmperor Josef II. Admission € 2, guided tours € 4.

Mi 10–18, Do 10–13, Sa 10–13Wed 10–18, Thu 10–13, Sat 10–13Tel. +43 1 521 77 606 | www.nhm-wien.ac.at/narrenturm

V I E N N AC I T YCA R D

–1,50€

V I E N N AC I T YCA R D

specialoffer

> G59., Berggasse 19Tram D: SchlickgasseTram 37, 38, 40, 41, 42:SchwarzspanierstraßeBus 40A: Berggasse

> H59., Spitalgasse 2, 6. Hof,Uni-CampusTram 33, 43: Lange Gasse

HEERESGESCHICHTLICHES MUSEUMMUSEUM OF MILITARY HISTORYDE Hier wird Geschichte greifbar: die Habsburger-monarchie sowie das Schicksal Österreichs bis 1945.Um € 4 statt € 6.EN Here history comes alive: the Habsburg monarchyas well as Austria’s fate until 1945. € 4 instead of € 6.IT Qui la storia è una realtà toccabile con mano: lamonarchia asburgica e la storia dell’Austria fino al 1945.€ 4 invece di € 6.

Täglich 9–17Geschlossen 1.1., Ostersonntag, 1.5., 1.11., 25.12., 31.12.Daily 9–17Closed: Jan 1, Easter Sunday, May 1, Nov 1, Dec 25, Dec 31

www.hgm.at

V I E N N AC I T YCA R D

–2€> L73., Arsenal, Objekt 1Tram D, O:Quartier BelvedereTram 18: FasangasseBus 69A: Arsenalstraße

©HGM

Wien

©Sigm

undFreu

dPriva

tstiftung

/Lierzer

©Ed

uard

Winter

057

KUFFNER-STERNWARTEKUFFNER OBSERVATORYDE Vortrag und Besichtigung der historischenSternwarte und (bei Schönwetter) eine astronomischeFührung am großen Fernrohr aus 1886.Für Sie um € 8 statt € 9, Kinder € 5,50 statt € 6,50.EN Take in a lecture and a tour of the historic observa-tory and, weather permitting, an astronomical surveyof the skies with the big telescope dating from 1886.€ 8 instead of € 9, children: € 5.50 instead of € 6.50.

Information, Führungen, Shows:Information, guided tours, shows:Tel. +43 1 89 174 150 000www.planetarium-wien.at

PLANETARIUM WIENDE Eine galaktische Multimedia-Show entführt Sie zueiner atemberaubenden Reise durch Raum und Zeit.Erwachsene € 8 statt € 9, Kinder € 5,50 statt € 6,50.EN A galactic multimedia show takes you on a breath-taking trip through time and space. Adults € 8 insteadof € 9, children pay € 5.50 instead of € 6.50.IT Uno show galattico multimediale che vi permetteràdi fare un viaggio mozzafiato attraverso il tempo e lospazio. Adulti: € 8 invece di € 9. Bambini: € 5,50 invecedi € 6,50.

Information, Führungen, Shows:Information, guided tours, shows:Tel. +43 1 89 174 150 000www.planetarium-wien.at

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

©Ku

ffne

rSternwarte

©Plan

etarium

Wien

> H116., Johann-Staud-Straße 10Bus 51A, 46B, 146B:Ottakringer Bad

> G/H72., Oswald-Thomas-Platz 1(beim Riesenrad)U1, U2, Tram O, 5:PratersternS1–S3, S7, S15: Wien Nord

URANIA STERNWARTEURANIA OBSERVATORYDE Erleben Sie eine astronomische Beobachtung imHerzen Wiens an der Urania Sternwarte! Neben demBlick zum Himmel bietet die Sternwarte auch einesder schönsten Panoramen vonWien.Erwachsene: € 8 statt € 9, Kinder € 5,50 statt € 6,50.EN Gaze at the stars in the heart of Vienna at the UraniaObservatory. In addition to incredible views of theheavens, the observatory also offers one of the mostbeautiful panoramas of Vienna. € 8 instead of € 9,children: € 5.50 instead of € 6.50.

Information, Führungen, Shows:Information, guided tours, shows:Tel. +43 1 89 174 150 000www.planetarium-wien.at

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

©UraniaSternw

arte

> E/F8/922., Wagramer Straße 5U1: Kaisermühlen,Vienna InternationalCentre

058

SCHLUMBERGER KELLERWELTENDE Entdecken Sie bei einer Führung durch die 300 Jahrealten Gewölbekeller die Geheimnisse von Schlumberger.Tauchen Sie ein in die Welt der prickelnden Genüsse undverkosten Sie den sorgsam veredelten österreichischenWein.EN Discover the secrets of Schlumberger wine in a tourof their 300-year-old vaulted cellar – dive into a world ofsparkling delight and enjoy tasting this lovingly craftedAustrian bubbly.IT Nel corso di una visita attraverso le cantine a volta cherisalgono a tre secoli fa potrete scoprire i segreti dellospumante Schlumberger. Immergetevi in un mondo difrizzante gioia e gustate questo raffinato vino austriaco.

Öffnungszeiten: Mi 11–21.30, Do–Sa 11–18Audioguide oder geführte Tour inkl. Glas Schlumberger:Mi–Sa 16, € 7,80 statt € 10.Besucher-Tour plus große Verkostung € 14,60 statt € 19.Opening hours: Wed 11–21.30, Thu–Sat 11–18Audio guide or guided tour incl. glass Schlumberger:Wed–Sat 16, € 7.80 instead of € 10.Visit plus tasting € 14.60 instead € 19.

www.schlumberger.at/de/kellerwelten

V I E N N AC I T YCA R D

–2,20€–4,40 €

> E519, HeiligenstädterStraße 39U4, U6: SpittelauTram D: Radelmayergasse

REMISE – VERKEHRSMUSEUM DER WIENER LINIENREMISE – WIENER LINIEN TRANSPORT MUSEUMDE Das interaktive Verkehrsmuseum der Wiener Linienzeigt historische Originalfahrzuge und bringt Besu-chern in multimedialen Themeninseln spielerisch dieEntwicklung des öffentlichen Verkehrs in Wien näher.Um € 7 statt € 8.EN The interactive Wiener Linien transport museumshows historic original vehicles and brings the develop-ment of public transportation in the Austrian capital tolife in a series of hands-on exhibits. € 7 instead of € 8.

Mi 9–18, Sa, So 10–18Wed 9–18, Sat, Sun 10–18

www.remise.wien

V I E N N AC I T YCA R D

–1€> J73., Erdbergstraße 109,EingangLudwig-Koessler-PlatzU3, Tram 18, Bus 77A, 80A:Schlachthausgasse

©Wiene

rLinien

©Sc

hlum

berger/ped

agrafie

©Sc

hlum

berger

059

DOM MUSEUM WIENDE Im Herzen der Altstadt kann man ab Oktober 2017die historischen Schätze des Stephansdoms, Avant-garde-Klassiker aus der Sammlung Otto Mauer undzeitgenössische Kunst bewundern. Highlight: dasPorträt Rudolf IV., das älteste des Abendlandes.Für Sie um 10% günstiger.EN Located next to St. Stephen’s Cathedral in the heartof the city, the museum presents from October 2017 thehistoric treasures of the Cathedral, masterpieces of theAustrian avant-garde from the famous Otto Mauer Col-lection, and contemporary art. Highlight: The paintingof Rudolph IV, the oldest portrait of the western world.10% discount for Vienna City Card holders.

Neu-Eröffnung: Oktober 2017, Mi–So 10–18, Do 10–20Re-Opening: October 2017, Wed–Sun 10–18, Thu 10–20www.dommuseum.at

BESTATTUNGSMUSEUM AM WIENER ZENTRALFRIEDHOFFUNERAL MUSEUM AT CENTRAL CEMETERYDE Pompfüneberer, Sparsarg, Rettungswecker:Schauen Sie im Bestattungsmuseum vorbei und erfah-ren Sie alles zur „schönen Leich‘“ und dem besonderenVerhältnis der Wiener zum Tod. Für Sie um € 5 statt € 6.EN Funeral arrangers, economy coffins, life savingalarms: visit the Funeral Museum and find out moreabout the Viennese preoccupation with a beautifulfuneral and the townspeople’s special relationship withdeath. € 5 instead of € 6.

Mo–Fr 9–16.30, 1.3.–2.11. auch Sa 10–17.30Mon–Fri 9–16.30, 1.3.–2.11. also Sat 10–17.30www.bestattungsmuseum.at

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

©Dom

Mus

eum

Wien

©B&

FWien/

Man

fred

Seidl

> H61., Stephansplatz 6U1, U3, Bus 1A, 2A, 3A:Stephansplatz

> O1011., SimmeringerHauptstraße 234Tram 6, 71:Zentralfriedhof, 2. Tor

WESTLICHT. SCHAUPLATZ FÜR FOTOGRAFIEWESTLICHT. CENTER FOR PHOTOGRAPHYDE Das FotomuseumWestLicht im kreativen WienerBezirk Neubau, ist DER Schauplatz für Fotografie undbegeistert seine Besucher mit wechselnden Fotoaus-stellungen, Kameramuseum, Bookshop und gemütlicherCafè Lounge. Für Sie um € 5 statt um € 7.EN The Westlicht Center for Photography is based inVienna’s creative Neubau district and is THE settingfor photography, attracting visitors with temporaryexhibitions, a camera museum, bookshop and invitingcafé lounge. € 5 instead of € 7.

Di, Mi, Fr 14–19, Do 14–21, Sa, So, Ftg 11–19Tue, Wed, Fri 14–19, Thu 14–21, Sat, Sun, hols 11–19www.westlicht.com

V I E N N AC I T YCA R D

–2€ Xenia,

1932

©Alfo

nsWalde

/20

16

> J47., Westbahnstraße 40Tram 5, 49: Kaiserstraße/WestbahnstraßeU6: Burggasse/StadthalleTram 6, 9, 18:Urban-Loritz-Platz

060

DIALOG IM DUNKELNDIALOGUE IN THE DARKDE Bei dieser Ausstellung gibt es nichts zu sehen – aberjede Menge zu erleben. Blinde Guides nehmen Sie mitauf ein einstündiges Abenteuer aus Geräuschen, Gerü-chen und Tast-Eindrücken. Für Sie um € 13,50 statt € 18.EN There is nothing to see at this exhibition – but plentyto experience. Blind guides will lead you on an hour-long adventure packed with sounds, smells and tactilehighlights. € 13.50 instead of € 18.

Di–Fr 9–18, Sa 10–19, So, Ftg 13–19Tue–Fri 9–18, Sat 10–19, Sun, hols 13–19Bitte reservieren: Tel. +43 1 890 60 60Please reserve: Tel. +43 1 890 60 60www.imdunkeln.at

VIKTOR FRANKL MUSEUMDE Demweltweit bekannten Begründer der Logo-therapie und Existenzanalyse ist ein Museum in seinemehemaligen Wohnhaus gewidmet. Eine interaktiveSpurensuche durch Leben und Schaffen des WienerArztes und Philosophen. Für Sie um € 6 statt um € 8.EN The museum dedicated to Viktor E. Frankl, who isrecognized around the world as the founder of logo-therapy and existential analysis, is located in his formerapartment building. An interactive look at the life andwork of this Viennese physician and philosopher.€ 6 instead of € 8.

Mo, Fr 13–18, Sa 11–18, jeden 1. Fr im Monat 13–20Mon, Fri 13–18, Sat 11–18, 1st Friday in the month 13–20www.franklzentrum.org

V I E N N AC I T YCA R D

–4,50€

V I E N N AC I T YCA R D

–2€

> H51., Freyung 6U2, Tram: D, 1, 37, 38, 40,41, 42, 43, 44, Bus 1A, 40A:SchottentorU3: Herrengasse

> H59., Mariannengasse 1/15Tram 5, 33, 43, 44:Lange GasseBus 13A: Skodagasse

MUSEUM DER JOHANN STRAUSS DYNASTIEDE Weltweit erstmals die Familiengeschichte unddas Schaffen der gesamten Strauss-Familie in einemMuseum. Lernen Sie den Walzerkönig kennen – mithistorischen Bildern, Dokumenten und Musikbeispielenvom Biedermeier bis zur Ringstraßen-Ära.Für Sie um € 5 statt um € 7.EN For the first time the family history and creative out-put of the entire Strauss clan has been brought togetherunder one roof. Meet the “Waltz King” – with historicpictures, documents and music from the Biedermeierto Ringstrasse eras. € 5 instead of € 7.

Mi–Sa 14–18, So 10–13 | Wed–Sat 14–18, Sun 10–13www.strauss-museum.at

V I E N N AC I T YCA R D

–2€> G59., Müllnergasse 3Tram D: Schlickgasse

©Mus

eum

derJ

ohan

nStraus

sDyn

astie

©Dialogim

Dun

keln

©Pe

pe-Train-Art

061

MUSEEN DER ÖSTERREICHISCHEN NATIONALBIBLIOTHEKMUSEUMS OF THE AUSTRIAN NATIONAL LIBRARY

EsperantomuseumEsperanto MuseumFührungen: Tel. +43 1 534 10-464Öffentliche Führungen in deutscher Sprachejeden Donnerstag um 18Di–So 10–18, Do 10–21, Juni–Sept auch Mo 10–18Guided Tours: Tel. +43 1 534 10-464Tue–Sun 10–18, Thu 10–21, June–Sept also Mon 10–18www.onb.ac.at

GlobenmuseumGlobe MuseumFührungen: Tel. +43 1 534 10-464Öffentliche Führungen in deutscher Sprachejeden Donnerstag um 18Di–So 10–18, Do 10–21, Juni–Sept auch Mo 10–18Guided Tours: Tel. +43 1 534 10-464Tue–Sun 10–18, Thu 10–21, June–Sept also Mon 10–18www.onb.ac.at

PapyrusmuseumPapyrus MuseumFührungen: Tel. +43 1 534 10-464Öffentliche Führungen in deutscher Sprachejeden Donnerstag um 18Di–So 10–18, Do 10–21, Juni–Sept auch Mo 10–18Guided Tours: Tel. +43 1 534 10-464Tue–Sun 10–18, Thu 10–21, June–Sept also Mon 10–18www.onb.ac.at

Prunksaal der Österreichischen NationalbibliothekAustrian National LibraryFührungen: Tel. +43 1 534 10-464Öffentliche Führungen in deutscher Sprachejeden Donnerstag um 18Di–So 10–18, Do 10–21, Juni–Sept auch Mo 10–18Guided Tours: Tel. +43 1 534 10-464Tue–Sun 10–18, Thu 10–21, June–Sept also Mon 10–18www.onb.ac.at

LiteraturmuseumLiterature MuseumFührungen: Tel. +43 1 534 10-464Öffentliche Führungen in deutscher Sprachejeden Donnerstag um 18Di–So 10–18, Do 10–21, Juni–Sept auch Mo 10–18Guided Tours: Tel. +43 1 534 10-464Tue–Sun 10–18, Thu 10–21, June–Sept also Mon 10–18www.onb.ac.at

> J61., Johannesgasse 6U1, U2, U4: Karlsplatz

> J61., Josefsplatz 1U, Tram, Bus: KarlsplatzU1, U3: StephansplatzU3: Herrengasse

> J5Neue Burg1., HeldenplatzTram D, 1, 2: Burgring

> J6Palais Mollard1., Herrengasse 9U3, Bus 3A: Herrengasse

> J6Palais Mollard1., Herrengasse 9U3, Bus 3A: Herrengasse

V I E N N AC I T YCA R D

–0,40€

V I E N N AC I T YCA R D

–0,40€

V I E N N AC I T YCA R D

–0,40€

V I E N N AC I T YCA R D

–0,70€

V I E N N AC I T YCA R D

–0,70€

062

©Ro

land

Wim

mer

©Pe

zHejdu

kMus

een

&Se

hens

wür

digk

eite

nru

ndum

Wie

n/M

useu

ms

&Si

ghts

arou

ndVi

enna SCHLOSS ESTERHÁZY

DE Das Schloss Esterházy ist eines der schönsten Barock-schlösser Österreichs und war über vier Jahrhundertelang Stammsitz der Fürsten Esterházy. Heute können dieBesucher immusealen Bereich die Baugeschichte desSchlosses, das Leben der Fürstinnen und ihrer Bedienste-ten, die Welt von Joseph Haydn und die Geschichte desWeines erkunden. Mit der Vienna City Card erhalten Sie20% Rabatt auf die regulären Ticketpreise.EN Esterházy Palace, one of Austria’s most impressivebaroque palaces, was the home of the Esterházy Princesfor more than four hundred years. Today visitors canfind out more about its history in permanent exhibitionscovering the palace’s architectural past; the lives ofthe princesses and their servants; the world of JosephHaydn; and the history of winegrowing on the estate.Vienna City Card holders are granted a 20% discount onthe full ticket-price.

1.1.–31.3., 4.11.–31.12. Fr–So, Ftg 10–171.4.–30.4., 1.10.–3.11. täglich 10–17, 1.5.–30.9. täglich 10–181.1.–31.3., 4.11.–31.12. Fri–Sun, hols 10–171.4.–30.4., 1.10.–3.11. daily 10–17, 1.5.–30.9. daily 10–18Tel. +43 (0)2682 63004-7600, [email protected]

MUSEUM GUGGINGDE Das museum gugging ist der Ausstellungsort für dieGugginger KünstlerInnen und internationale Art Brut.„Art Brut gestern und heute” ist Schwerpunktthema 2017.Das Museum zeigt Jean Dubuffets erste Art-Brut-Samm-lung sowie zeitgenössische Kunst aus Gugging.EN The gugging museum hosts exhibitions of works byGugging’s artists and international “art brut” (outsiderart). The main focus for 2017 is art brut in the past andpresent, with an exhibition of Jean Dubuffet’s first art brutcollection and contemporary art from Gugging.

26.1.–2.7.2017 jean dubuffet’s art brut.!die anfänge seiner sammlungthe origins of his collection

7.9.2017–7.1.2018 johann garber.!bastler und meistermalertinkerer and master painterkarl vondal.! erotik/erotics

Bis/Until 4.3.2018 gugging meisterwerke.!gugging masterpieces.!

Di–So 10–18 (Winter 10–17)Tue–Sun 10–18 (Winter 10–17)www.gugging.at

V I E N N AC I T YCA R D

–20%

V I E N N AC I T YCA R D

–20%

Anreise:Auto: Südautobahn A2bis Guntramsdorf,Südostautobahn A3bis EisenstadtGetting there:By car: A2 to Guntramsdorf,A3 to EisenstadtBustoursVienna Sightseeing ToursOrange Linie/Orange LineStart: Hotel Hilton/Stadtpark

U4: HeiligenstadtBus 239: Maria GuggingLourdesgrotte,Haltestelle/Stop:I.S.T. Austria/Art Brut Center

063

Mus

een

&Se

hens

wür

digk

eite

nru

ndum

Wie

n/M

useu

ms

&Si

ghts

arou

ndVi

ennaSCHLOSS HOF

DE In Österreichs größter Schlossanlage auf dem Landewird das Zeitalter des Barock zum sinnlichen Erlebnis!Der einzigartige Terrassengarten betört als Kunstwerk,während alte Haustierrassen zum Streicheln neues Le-ben in den idyllischen Gutshof bringen: Zwei spannendeRundgängemachen ihn für Groß und Klein interaktiverlebbar. Tipp: Sonderausstellung Maria Theresia.www.mariatheresia2017.at (15.3.–29.11.) € 11,70 statt € 13.EN The baroque age comes to life in Austria’s largestpark landscape in the countryside. The unique terracegarden is an enchanting artwork, with old breeds offarm animals, which visitors can pet, bringing new lifeto the idyllic estate: two fascinating tours offer an inter-active experience for both young and old. Tip: Specialexhibition Maria Theresa. www.mariatheresia2017.at(15.3.–29.11.) € 11.70 instead of € 13.

Bis 29.11. täglich 10–18, 2.12.–17.12. Sa, So, Ftg 10–18Until 29.11. daily 10–18, 2.12.–17.12. Sat, Sun, hols 10–18

2294 Schloss Hof 1Tel. +43 (0)2285 20000, [email protected]

SCHLOSS NIEDERWEIDENDE Dieses Kleinod der Barockarchitektur wurde imAuftrag von Graf Starhemberg als Jagdschloss errichtet.Seine Nachbesitzer – von Prinz Eugen bis zu MariaTheresia – schätzten die Fruchtbarkeit und denWild-reichtum der Region. Tipp: 15.3.–29.11.2017 Sonderaus-stellung „Modernisierung und Reformen“ zum 300.Geburtstag Maria Theresias um € 8,50 statt € 9,50.EN This jewel of baroque architecture was built as ahunting lodge on the orders of Graf Starhemberg.Its subsequent owners, from Prince Eugene to MariaTheresia, appreciated the fertility of the region andits plentiful game. Tip: 15 Mar–29 Nov, 2017 specialexhibition “Modernisation and reforms” marking the3rd centenary of the birth of Empress Maria Theresiafor € 8.50 instead of € 9.50.

15.3.–29.11., täglich 10–18March 3–November 29, daily 10–18

Schloss Niederweiden2292 Engelhartstetten, Niederweiden 1Tel. +43 (0)2285 20000, [email protected]

www.schlosshof.at | www.mariatheresia2017.at

V I E N N AC I T YCA R D

–20%

V I E N N AC I T YCA R D

–20%©SK

B/HerthaHurna

us©SK

B/HaraldBö

hm

Anreise:Bahn: bis Bhf MarcheggGratis Shuttle od. NextbikeAuto: Autobahn A4Hop On Hop Off Bus:ab Wien Mitte/Hotel Hiltonwww.viennasightseeing.atGetting there:by train to Marchegg stationfree shuttle service or takea nextbikeby car via express way A4by Hop On Hop Off busfrom Wien Mitte/Hilton hotelwww.viennasightseeing.at

Anreise:PKW: A4 (Fischamend),B9 (Hainburg) und B49Hop On Hop Off Bus:www.viennasightseeing.atBahn: bis Marchegg(www.oebb.at) undGratis-Shuttlebus bzw.nextbike-LeihradGetting there:By car: A4 (Fischamend),B9 (Hainburg) and B49Hop On Hop Off Bus:www.viennasightseeing.atBy train: to Marchegg(www.oebb.at) and shuttlebus free of charge ornextbike rental bikes

064

Tour

en&

Gui

des/

Tour

s&

Gui

des

©Vien

naTo

uristB

oard/P.R

igau

d

065

Tour

en&

Gui

des/

Tour

s&

Gui

des

Touren & GuidesEntdecken Sie die vielen Gesichter der Stadt, lernen Sie ihreSehenswürdigkeiten kennen, werfen Sie einen Blick hinterdie Kulissen – bei geführten Spaziergängen ebenso wie bei

Rundfahrten mit Bus, Schiff, Tramway, Fahrrad und Segway ...

Tours & GuidesDiscover the city’s many facets, become acquainted with itsmany attractions, take a look behind the scenes – on guided

walks or trips by bus, boat, tram, bicycle or Segway...

066

VIENNA RING TRAMDE Bei der 25 Min.-Non-Stop-Tour sammeln Sie erstetolle Eindrücke von den Sehenswürdigkeiten an derprachtvollen Ringstraße. Audioguide inkl. Gratiskopf-hörer an Bord. Abfahrt am Schwedenplatz (U1 und U4),erste Tour um 10, letzte um 17.30 Uhr – im 30-Min.-Intervall.EN The 25 minute, non-stop tour is a great way ofgaining a wonderful first impression of the sights liningthe magnificent Ringstraße. Audio guide and free head-phones on board. Leaves from Schwedenplatz (U1 andU4), first tour at 10, last at 17.30, at 30 minute intervals.FR Pendant un tour en bus de 25 minutes sans aucunarrêt vous pourrez récolter de premières impressionsdu magnifique boulevard du Ring. Audioguide avecécouteurs gratuits à bord. Départ de la Schwedenplatz(U1 et U4), premier tour à 10h, dernier tour à 17h30 –à intervalles de 30 minutes.IT Nel corso del giro non stop di 25 minuti potrete farviun’idea delle attrazioni di Vienna che fiancheggianola favolosa Ringstraße. Audioguida e cuffiette gratuitea bordo. Partenza in piazza Schwedenplatz (linee delmetrò U1 e U4), primo giro alle 10 e ultimo alle 17.30,intervalli di 30 minuti.

TicketsRingrunde-Ticket: 1 Non-Stop-Tour um den RingDauer 25 Minuten, um € 8 statt € 9TicketsRing tour ticket: 1 non-stop tour around the Ring,duration 25 mins, € 8 instead of € 9TicketsTicket Tour du boulevard du Ring : 1 tour sans aucun arrêtautour du Ring. Durée : 25 minutes, au prix de € 8 au lieude € 9Bigliettiper il giro della Ringstraße: giro non stop della RingstraßeDurata: 25 minuti, € 8 invece di € 9Täglich 10–17.30Daily 10–17.30

www.wienerlinien.at

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

> H61., SchwedenplatzU1, U4: Schwedenplatz

©Wiene

rLinien

067

BIG BUS TOURSDE BIG BUS Doppeldecker Sightseeing Busse sindder beste Weg, umWien zu entdecken und sich einenÜberblick der wichtigsten Attraktionen zu verschaffen.BIG BUS bringt Sie auf direktem Weg von einer be-rühmten Sehenswürdigkeit zur nächsten. NutzenSie die Möglichkeit, an unseren vielen Haltestellenbeliebig oft ein- und auszusteigen.EN The BIG BUS double decker sightseeing buses arethe best way to see Vienna and get an overview of itskey attractions. BIG BUS brings you directly from onefamous landmark to the next. Use the opportunity toget on and off at any of the numerous stops as often asyou wish.IT Gli autobus a due piani sightseeing BIG BUS sonoperfetti per andare alla scoperta di Vienna e farsi un’ideadelle maggiori attrazioni della città. La linea BIG BUSvi conduce direttamente da una nota attrazione allaprossima. Avvaletevi della possibilità di salire e scenderea piacimento alle numerose fermate.

BIG BUS bietet:– 2 Linien (rot/blau), 20 Stopps– 24/48h Hop-On Hop-Off– kostenloses superschnelles WIFI on-board– kostenloser Stadtspaziergang– 12 verschiedene Audioguide Sprachen– Live Guided Abendtour (48h Ticket)Ermäßigung: € 3 pro Erwachsenem, € 2 pro Kind (gültigfür Classic (24h) und Premium (48h) Tickets. Sie könnenIhr vergünstigtes Ticket im Bus oder bei einem uniformier-ten Mitarbeiter an einer der vielen Haltestellen und an denVerkaufspunkten erwerben.

BIG BUS offers:– 2 lines (red/blue), 20 stops– 24/48 hr HOP-ON HOP-OFF– free high-speed Wifi on board– free city walk– audio guides in 12 different languages– live guided evening tour (48 hr ticket)Discount: € 3 per adult, € 2 per child (valid for classic(24 hr) and premium (48 hr) tickets. You can purchase yourdiscounted ticket on the bus or from a BIG BUS employee(in uniform) at one of the many stops and sales points.

Rote Linie/Red Line:Ring – Prater – Donau – UNO CityBlaue Linie/Blue Line:Ring – Schönbrunn – Arsenal – Belvedere

www.bigbustours.com

V I E N N AC I T YCA R D

–2€–3 €

©Ka

tharinaHab

erler

> J61., Walfischgasse 5U, Tram, Bus: Karlsplatz

Bei unseren Mitarbeiternkönnen Sie gegen einenAufpreis eine Schifffahrtdazubuchen (abhängigvon der Saison).Rabattist nur gültig bei Classicund Premium Tickets.From our staff you canbuy an upgrade for ariver cruise (dependingon the season). Discountsonly apply for Classicand Premium tickets.

068

HALBTAGES- & TAGESTOUREN IN UND UM WIENHALFDAY & DAY TOURS IN AND AROUND VIENNADE Wählen Sie aus einer Vielzahl von geführten Tourenin & umWien. Das Angebot beinhaltet Ausflüge indie Umgebung (Wachau, Wienerwald, Semmering,Budapest, Prag, Salzburg, Hallstatt) – aber auch Abend-touren, Schifffahrten, Stadtführungen und Konzerte.Ihre Vorteile: Gratis Hotelabholung von ausgewähltenHotels, erfahrene FremdenführerInnen, keine Wartezeitbei den Sehenswürdigkeiten und Eintritte inklusive.Der Großteil der Touren wird in Deutsch, Englisch undSpanisch angeboten. Weitere Sprachen auf Anfrage.EN Choose from a variety of guided tours in & aroundVienna. The programme includes trips to the surround-ing areas (Wachau, Vienna Woods, Semmering) andnearby cities (Budapest, Prague, Salzburg, Hallstatt)as well as evening tours, boat trips and concerts.Your benefits: Free hotel pick-up from selected hotels,experienced tour guides, skip the line at all sights andentrance fees included.The majority of the tours are offered in German, Englishand Spanish. Further languages on request.

www.viennasightseeing.at

HOP ON HOP OFFVIENNA SIGHTSEEING TOURSDE Mit einer HOP ON HOP OFF Bustour erhalten Sieschnell einen Überblick zu den wichtigsten Sehens-würdigkeiten in Wien. Einfach einsteigen und anbeliebig vielen Stopps aussteigen! Ihre Vorteile: kurzeWartezeiten, gratis WLAN, kostenloser Audioguide in 16Sprachen, eigener Kinderkanal in Deutsch und Englischsowie ein kostenloser geführter Stadtspaziergang ab/bis Staatsoper. Ermäßigung gültig für alle HOP ON HOPOFF Tickets (ausgenommen Tickets für einzelne Linienund Familientickets).EN With a HOP ON HOP OFF bus tour you will gaina quick overview of Vienna’s most important sights.Get on and off at any of the numerous stops! Your ad-vantages: short waiting times, free WIFI, complimentaryaudio guide in 16 languages, kids’ channel in Germanand English as well as guided walking tour free ofcharge starting from the State Opera. Discount valid forall HOP ON HOP OFF tickets (excluding tickets for singleroutes and family tickets).

www.viennasightseeing.at

V I E N N AC I T YCA R D

–2€–5 €

V I E N N AC I T YCA R D

–2€–4 €

–4 €für Erwachsene/per adult–2 € für Kinder/per childTickets erhältlich in IhremHotel, im Kundencenterbei der Staatsoper sowiean der HOP ON HOP OFFStation StaatsoperTickets available at yourhotel, at the customerservice center at the StateOpera or at HOP ON HOPOFF bus stop State Opera

©Vien

naSigh

tsee

ing/

Bernha

rdLu

ck©Vien

naSigh

tsee

ing/

Bernha

rdLu

ck

069

FIAKERHORSE-DRAWN CARRIAGEDE Entdecken Sie Wien bei einer romantischenStadtrundfahrt mit dem Fiaker, und lassen Sie sich vonhistorischen Bauwerken und verträumten Ecken be-zaubern. Die Fahrt mit der gemütlichen, traditionellenKutsche dauert – IhremWunsch gemäß – 40 oder etwa60 Minuten. Willkommen zur Zeitreise!EN Discover Vienna on a romantic horse-drawn carriagetour of the city and explore its historic buildings andmagical corners from a completely different angle. Tripsaboard the comfortable, traditional carriages last forbetween 40 and 60 minutes, depending which optionyou choose. Enjoy your journey back in time!

40 min. € 70 statt € 80, 60 min. € 95 statt € 11040 min. € 70 instead of € 80, 60 min. € 95 instead of € 110

Treffpunkt: Albertina oder MichaelerplatzMeeting point: Albertina or Michaelerplatz

1–2 Tage vorher unbedingt tel. Terminvereinbarung unter:For bookings please call 1 to 2 days ahead:Tel. +43 (0)699 11 09 18 03 (Silvia Paul)

3. MANN TOUR – KANALVISIT THE ORIGINAL SEWER LOCATIONDE Mit der Verfolgungsjagd des Orson Welles, aliasHarry Lime, wurde „Der dritte Mann“ und mit ihm dieWiener Kanalisation weltberühmt. Heute gehört sie zuden modernsten Abwassersystemen Europas. Reser-vierung unbedingt erforderlich! Um € 8 statt € 10.EN The breathless pursuit of Orson Welles, alias HarryLime, put “The 3rd Man” – and Vienna’s sewers – in theinternational limelight forever. Today the network isamong the most technologically advanced anywherein Europe. Places must be booked in advance!For € 8 instead of € 10.

Mai–Oktober Do–So 10–20zu jeder vollen Stunde, letzte Führung 19Mindestalter 12 JahreMay–October Thu–Sun 10–20(on the hour, last tour at 19)Minimum age: 12

Reservierung/Reservation: Tel. +43 1 4000-3033www.drittemanntour.at | www.thirdmantour.at

V I E N N AC I T YCA R D

–10€–15 €

V I E N N AC I T YCA R D

–2€

©Silvia

Paul

©Fe

licita

sMatern

> H6U1, U3: Stephansplatz

> J61., Girardipark,vis-à-vis Café MuseumU1, U2, U4: Karlsplatz

070

SCHIFFSRUNDFAHRTEN BLUE DANUBESIGHTSEEING BY BOATDE Entdecken Sie Wien vomWasser aus! BetrachtenSie während einer Schifffahrt auf der großen und klei-nen Donau eine Vielzahl an Sehenswürdigkeiten.EN Explore Vienna from the water! Enjoy city panoramaswith a sightseeing cruise on the Danube River and theDanube Canal.IT Vai alla scoperta di Vienna dall’acqua! Nel corso di unviaggio in battello lungo il piccolo e il grande Danubiopotrete ammirare numerose attrazioni.

Große DonaurundfahrtGrand Danube River CruiseGrande Giro del DanubioTäglich/Daily: April–Oktober/April–Octoberab/dep. Schwedenplatz: 10.30, 11.30, 14, 15ab/dep. Marina Wien: 12.10, 13.10, 15.40, 16.40ab/dep. Reichsbrücke: 12.30, 13.30, 16, 17Halbe RundfahrtHalf round tripMezzo giro1,5–2 Std/hours: € 22,50Ganze RundfahrtRound tripGiro intero3,5 Std/hours: € 29City CruiseJänner–Dezember täglich ab Schwedenplatz:January–December daily dep. Schwedenplatz:11, 12.30, 14.30, 16, (17.30)Abendrundfahrt durch WienEvening Sightseeing CruiseVienna by nightFr, Sa: Mai, Juni, SeptemberTäglich: Juli, August ab Schwedenplatz: 193 Std: € 25Fri, Sat: May, June, SeptemberDaily: July, August dep. Schwedenplatz: 193 hours: € 25Bitte beachten Sie die Saisonzeiten laut Fahrplan!Please mind the operating seasons indicated on theschedule.Attenzione: gli orari variano a seconda della stagione,consultare la tabella!

Reservierung/Reservation: Tel. +43 1 588 80www.ddsg-blue-danube.at

V I E N N AC I T YCA R D

–10%Ab/Dept> G82., Handelskai 265U1: VorgartenstraßeReichsbrücke> H81., SchwedenplatzU1, U4: Schwedenplatz> J62., Handelskai 343U2: Donaumarina

©DDSG

Blue

Dan

ube/DieterL

ampl

071

AUINGER KG – VIENNAGUIDESDE Ein Top-Angebot: über 40 verschiedene thematischeStadtspaziergänge, Stadt- und Museumsführungen inWien. Alle auch als Sondertermin buchbar. Ideal auchfür größere Gruppen. € 15 statt € 18 für die Teilnahmean öffentlichen Führungen.EN A top range of over 40 different themed guided walks,city and museum tours in Vienna. Individual dates andtimes possible. Also ideal for larger groups. € 15 insteadof € 18 for Vienna City Card holders for public tours.IT Un’offerta da non perdere: oltre 40 passeggiate vien-nesi a tema, nonché visite guidate della città e dei museidi Vienna. Date e orari individuali su richiesta. Idealianche per gruppi più grandi. € 15 invece di € 18 pertitulari de la Vienna City Card per visite guidate pubblici.

Tel. +43 (0)664 185 97 14 | www.viennaguides.at

WIENER SPAZIERGÄNGEWALKS IN VIENNADE Altstadtgassen erkunden mit Wiens Fremdenfüh-rern um € 14 statt € 16. Informationen: Gratis-Prospekt„Wiener Spaziergänge“ in der Tourist-Info (1., Albertina-platz).EN Explore old city lanes with Vienna’s tourist guides,for € 14 instead of € 16. Information: free leaflet “Walksin Vienna” from the Tourist Info (1st district, Albertina-platz).

www.wienguide.at

VIENNA EXPLORER – TOURS AND DAY TRIPSVIENNA BIKE TOUR – HIGHLIGHT TOURDE Die Fahrradtour durch Wien zeigt Ihnen die bekann-testen Sehenswürdigkeiten (wird in Englisch geführt).Mehr Touren und Informationen auf der Website!EN The city bike tour – A dynamic way to exploreVienna’s most fascinating sights! For more discountedtours and offers visit the website!

1.5.–30.9. Di, Do, Fr, Sa, So um 14.30 (3 Std.)1.–30.4. & 1.–15.10. Fr & Sa um 14.30 (3 Std.)Treffpunkt/Meeting point: 1., Franz-Josefs-Kai 45Öffnungszeiten/Opening hours:April bis Mitte Oktober täglich 8.30 bis 18Tel. +43 1 890 96 82 | www.viennaexplorer.com

V I E N N AC I T YCA R D

–3€

V I E N N AC I T YCA R D

–2€

V I E N N AC I T YCA R D

–3€–6 €

©Auing

erKG

©Timmerman

n©Max

imilian

Ehl

> H61., Franz-Josefs-Kai 45U2, U4: Schottenring

072

SEGWAY TOURSDE Segway für Individualisten, Entdecker und für alle,die jede Menge Spaß haben möchten! Genießen Sie es,mit dem Segway Wien zu erleben! Schweben Sie ent-lang der kilometerlangen Donaulände, und entdeckenSie die vielen berühmten Bauwerke und Denkmäler!Auch unsere Segway-Touren erfreuen sich großerBeliebtheit. Diese Touren werden garantiert zu einemunvergesslichen Erlebnis Ihres Wien-Besuchs. SteigenSie auf und schweben Sie durch die Stadt – die stau-nenden Blicke der Passanten sind Ihnen garantiert.EN Segways are the perfect way to get around forunconventional explorers and anyone who just lovesto have fun! Enjoy getting to know Vienna by Segway.Glide along the banks of the Danube Canal for mile aftermile and take in some of the city’s best-loved sights andmonuments. Our special Segway tours are also verypopular. You can be sure that you will never forget thisparticular part of your trip to Vienna. Hop aboard andzip off through the city center – you’re guaranteed toturn a few heads along the way!

1.4.–31.10 täglich 9–18 oder nach vorheriger Vereinbarung,1.–31.3. und 1.–30.11. Mo–Fr 9–17April 1–Oct 31 daily 9–18 or by prior arrangement,March 1–31 and Nov 1–30 Mon–Fri 9–17www.segwayrentalvienna.com

PEDAL POWERSegway tours, sightseeing tours & bike rentalsDE Täglich geführte Segway-Touren. Gleiten Sie ohneAnstrengung durch Wiens Innenstadt. Einschulunginklusive! Für Sie –15%.Mieten Sie ein Rad direkt bei pedalpower oder imHotel. Täglich geführte Stadt-Radtouren und Erlebnis-Radtouren in der Wachau. Für Sie –10%.Erleben Sie Wien bei einem unserer geführten Stadt-rundgänge. Für Sie –10%.EN Segway tours are run daily. Glide effortlessly throughVienna’s Old City. Training included! 15% discount forVienna City Card holders.Rent a bike directly from pedalpower or at your hotel.Daily guided bike tours and adventure bike tours in theWachau. 10% discount for Vienna City Card holders.Enjoy Vienna by foot on our daily guided walking tours.10% discount for Vienna City Card holders.

Buchung/Booking: Tel. +43 1 729 72 34www.pedalpower.atwww.walkvienna.at

V I E N N AC I T YCA R D

–17%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%–15%

> J61., Parkring 18U4: StadtparkTram 2: Weihburggasse

> J61., Bösendorferstraße 5U1, U2, U4: Karlsplatz/Oper,Ausgang Bösendorferstraße

©And

reaRu

mpe

lmay

er©pp

073

MACHEN SIE MIT BEIM ONLINE-GEWINNSPIEL!WIN GREAT PRIZES IN OUR ONLINE COMPETITION!

IHR NÄCHSTERWIEN-BESUCH KANNGRATIS SEIN.Ihre Vienna City Card ist jetzt nochgünstiger. Weil Sie damit gewinnenkönnen. Mit etwas Glück kommt kurznach Ihrem Aufenthalt in Wien eine tolleÜberraschung ins Haus. Oder Sie ge-winnen Ende April 2018 Ihren nächstenWien-Besuch: ein Luxus-Wochenendefür zwei Personen.

YOUR NEXT TRIP TO VIENNACOULD BE FOR FREE.Your Vienna City Card is now evenbetter value, thanks to the chance ofwinning a prize. You could receive asurprise package right after your stayin Vienna. And in the grand draw at theend of April 2018, you might even bethe lucky winner of your next trip to theAustrian capital: a luxury weekend fortwo persons.

©Vien

naTo

uristB

oard/P.R

igau

d

074

WAS SIE GEWINNEN KÖNNENTHE PRIZES

UNTER DEN RICHTIGENEINSENDUNGEN WERDENJEDEN MONAT TOLLESACHPREISE VERLOST.Alle Einsendungen nehmen an derSchlussverlosung am 30. April 2018teil, bei der das Luxus-Wochenende inWien für zwei Personen gezogen wird:Flüge nach Wien, zwei Übernachtungenim Doppelzimmer im Luxushotel, Flug-hafentransfer und Candlelight-Dinner.

CORRECT ENTRIESPARTICIPATE IN A MONTHLYDRAW WITH GREATNON-CASH PRIZES.All entries then take part in the finalgrand draw on April 30, 2018 for theluxury weekend for two in Vienna,including flights to Vienna, two nightsin a double room in a deluxe hotel,airport transfer and candlelightdinner.

©Vien

naTo

uristB

oard/P.R

igau

d

075

EIN LUXUS-WOCHENENDE IN WIEN GEWINNEN…WIN A LUXURY WEEKEND IN VIENNA……können Sie, wenn Sie uns helfen,unser Vienna City Card-Angebot weiterzu verbessern. Zusätzlich winken bis zurSchlussverlosung im April 2018 jedenMonat tolle Sachpreise.

MITMACHEN ISTGANZ EINFACH!Nehmen Sie sich bitte 5–10 MinutenZeit, und teilen Sie uns Ihre persön-lichen Erfahrungen mit der Vienna CityCard mit – online auf:survey.wien.info/wien-karte(Vienna City Card-Nummer erforder-lich). Schon nehmen Sie am Gewinn-spiel teil ...Damit unterstützen Sie uns, die besteCity Card Europas noch attraktiver zumachen.

…all you have to do is help us to makethe Vienna City Card even better!There are also fantastic prizes to bewon each month until the competitioncloses in April 2018.

TAKING PART COULDN’TBE EASIERJust take 5–10 minutes to let us knowabout your experiences as a Vienna CityCard holder online at:

survey.vienna.info/wien-karte(Vienna City Card number required),and you will be automatically enteredinto the draw.Thank you for helping to make Europe’sbest city card go even further.

Mit Ihrem Handy gelangen Sie nochrascher zu Umfrage und Gewinnspiel –indem Sie diesen QR-Code scannen…Ihre Meinung zählt!Ihr WienTourismus

Simply scan this QR code with yourmobile phone to jump straight to thesurvey and competition…Your opinion counts!Vienna Tourist Board

Mit Ihrer Teilnahme an diesem Gewinnspiel nehmen Sie zur Kenntnis, dass darüber keineKorrespondenz geführt werden kann und der Rechtsweg ausgeschlossen ist.By participating you acknowledge that no correspondence may be entered into regardingthe competition and that the judges’ decision is final.

076

Frei

zeit

&Sp

ort/

Leis

ure

&Sp

orts

©Vien

naTo

uristB

oard/C

hristia

nStem

per

077

Frei

zeit

&Sp

ort/

Leis

ure

&Sp

orts

Freizeit & SportRadfahren und Klettern, Surfen und Segeln im Sommer, dazu

Eislaufvergnügen im Winter – Wien bietet aktiven Genießern dasganze Jahr über Action und Fun im Freien. Immerhin besteht

mehr als die Hälfte der Stadt aus Parks und Grünflächen ...

Leisure & SportsCycling, climbing, surfing and sailing in summer, plus ice skatingin winter – Vienna offers action and fun throughout the year forlovers of the great outdoors. Not surprising considering parks

and green spaces make up over half of the city …

078

ORF BACKSTAGEDE Sie wollen alles über Fernsehproduktionen erfahren?Selbst Fernsehen machen, mit einer Studiokamerafilmen, in der Blue Box durchs All fliegen oder das Wettermoderieren? Für Sie um € 7,50 statt € 9,60 (max. 2 Pers./Vienna City Card, gültig an Klassik-Sammelterminen).Führungen täglich, Reservierung erforderlich!EN Visit the Austrian Broadcasting Corporation Centre(ORF) and produce your own television show, use a stu-dio camera, fly through outer space in the Blue Box orpresent the weather forecast! € 7.50 instead of € 9.60(max. 2 people per Vienna City Card, valid for classicgroup tours). Guided tours daily, only by reservation!

Reservierung/Reservation: Tel. +43 1 585 47 48http://backstage.ORF.at

KLETTERWAND AM FLAKTURMCLIMBING WALLDE Hoch hinaus auf der 30 Meter hohen Kletterwandam Flakturm: täglich 14–19.30.EN Reach for the skies on the 30-meter climbing wallon the Flak Tower: daily 14–19.30.IT In alto in alto: climbing sulla torre della contraerea conparete per scalatori alta 30 metri: ogni giorni 14–19.30.

22.4.–8.10./April 22–October 8Tel. +43 1 585 47 48www.flakturm.at

ALTE DONAU – HOFBAUERBOOTSVERMIETUNG | BOAT HIREDE Vermietung von Ruder-, Tret- und E-BootenEN Rowboat, pedalo and electric boat hire

Mai–Sept. 9–23 (witterungsabhängig)May–Sept 9–23 (weather permitting)Tel. +43 1 203 86 80-84, -85 | www.marina-hofbauer.at

SEGEL- UND WINDSURFSCHULE | SAILING SCHOOLDE Vermietung von SegelbootenEN Sailing boat hire

April–26. Okt. 8–20 (witterungsabhängig)April–Oct 26 8–20 (weather permitting)Tel. +43 1 204 34 35 | www.hofbauer.at

V I E N N AC I T YCA R D

–2,10€

V I E N N AC I T YCA R D

–25%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

> M113., Würzburggasse 30U4: HietzingBus 58A: ORF-ZentrumU6: Philadelphiabrücke-MeidlingBus 8A: ORF-Zentrum

> K56., EsterházyparkU3: NeubaugasseBus 57A: Kaunitzgasse

> E9Bootsvermietung:22., Wagramer Straße 49Segel- und Windsurfschule:22., An der Oberen AltenDonau 186U1: Alte Donau

©OMC

©Christoph

Jung

©WienT

ouris

mus

/Ch.

Stem

per

079

SK RAPIDDE SK Rapid Wien – die Fußball-Legende – von seinenWurzeln 1897 bis heute: Erleben Sie die Geschichte desWiener Traditionsvereins hautnah im „Rapideum“. Beieiner Führung können Sie einen Blick hinter die Kulissender top-modernen Heimstätte des SK Rapid werfen.Für Sie um 20% günstiger.EN Rapid Vienna – the inside lane on the legendaryfootball club. From its origins in 1897 to the present day:watch the club’s history come to life in front of your eyesat the “Rapideum”. Special guided tours treat visitorsto a look behind the scenes at Rapid’s state-of-the-artground. 20% discount for Vienna City Card holders.IT SK Rapid Wien, a Vienna una leggenda del calciodalla sua fondazione nel lontano 1897 fino ad oggi.Andate alla scoperta della storia del tradizionale clubcalcistico viennese al Rapideum. Nel corso di una visitaguidata potrete dare un’occhiata dietro le quinte dellamodernissma sede del SK Rapid. 20% di sconto con laVienna City Card.

Mo, Di, Mi, Sa 10–18, Do, Fr 10–20Mon, Tue, Wed, Sat 10–18, Thu, Fri 10–20Information: Tel. +43 1 727 430www.skrapid.at/rapideum

SOMMERRODELBAHN HOHE WAND WIESEDE Nervenkitzel erwartet Sie auf der 850 Meter langenSommerrodelbahn mit Spitzengeschwindigkeiten von40 km/h, rasanten Kurven und einem Abschlusssprung.Dazu gibt’s vielfältige Kulinarik in modernem Look.Ihr Vorteil: 1 Gratis-Fahrt.EN Thrills await on the 850 m summer toboggan runwhere you’ll reach speeds of up to 40 km/h, plus wildcurves and a “special jump”. Also the chance to enjoyvaried cuisine in a modern setting. Just for you: 1 freeride.

Mai, Juni, September an den Wochenenden,Juli, August täglichMay, June, September at weekends, July, August dailyTel. +43 1 934 67 11www.hohewandwiese.com

V I E N N AC I T YCA R D

–20%

V I E N N AC I T YCA R D

1 Gratis-Fahrt

©SK

Rapid

©PH

ATMTB

&MoreGmbH

Allianz Stadion14., Gerhard-Hanappi-Platz 1U4: Hütteldorf

14., Hohe-Wand-WieseMauerbachstraße 174–184Bus 249, 250:Hohe-Wand-Wiese

080

WIENER EISTRAUMVIENNA ICE WORLDDE Traumhaftes Eislaufvergnügen für Jung und Alt in dereinzigartigen Kulisse zwischen Rathaus und Burgtheater.8.500m2 Eisflächemit romantischem Pfad durch denRathauspark, eine eigene Anfängerfläche, 8 Eisstockbah-nen und eine ausgezeichnete kulinarische Genussweltmachen denWiener Eistraum zu einem einzigartigenErlebnis. Schlittschuhverleih vor Ort! € 6,50 statt € 7,50.EN Young and old can enjoy ice skating on the unique,8.500 m² ice rink set between City Hall and the Burg-theater, including a romantic skating path through CityHall Square, a beginners’ rink, 8 curling lanes and anexcellent selection of culinary offerings at Vienna IceWorld. Skate hire also available. € 6.50 instead of € 7.50IT Grandi e piccini si divertono a pattinare sul ghiacciosulla splendida piazza situata tra Municipio e Burgtheater.8.500 m2 di piste unite da sentieri nel romantico parco delMunicipio, una sezione a parte per principianti, otto pistedi curling e un eccellente mondo gastronomico fannodell’Incanto del Ghiaccio di Vienna un’esperienza da nonperdere. Noleggio pattini in loco! € 6,50 invece di € 7,50.

Mitte Jänner–Mitte März täglich 9–22Mid-January–Mid-March daily 9–22www.wienereistraum.com

WIENER EISLAUF-VEREINVIENNA’S EISLAUFVEREINDE Elegant und sportlich übers Eis gleiten, das kannman am besten amWiener Eislauf-Verein. Im Herzender Stadt, zwischen Stadtpark und Konzerthaus, be-findet sich einer der ältesten und größten Eislaufplätzeder Welt. Traditionelles Flair, musikalische Untermalung,kulinarische Köstlichkeiten sowie auch Leihschuhe – amWEV finden Sie alles. Spaß am Eis 25% günstiger.EN Vienna’s Eislaufverein is the perfect place for visitorsto glide gently over the ice or indulge in some serioussports skating. Located in the heart of the city betweenthe Stadpark and Konzerthaus, it is one of the oldestand largest ice rinks in the world. Traditional charm,musical entertainment, culinary delights and skatehire – the Eislaufverein has it all. 25% discount on iceskating fun.

Mitte Okt.–Anfang März: Mo, Sa, So, Ftg 9–20Di–Fr 9–21Mid-October–early March: Mon, Sat, Sun, hols 9–20Tue–Fri 9–21

www.wev.or.at

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

V I E N N AC I T YCA R D

–25%

> H51., RathausplatzU2, Tram 2: RathausTram D, 1, 71: Rathausplatz

©stad

twienmarke

tinggm

bh©Wiene

rEislauf-Verein

> J63., Lothringerstraße 22U3: StubentorU4: StadtparkTram 1, D, 71:Schwarzenbergplatz

081

WINDOBONA INDOOR SKYDIVING WIENDE Fliegen Sie in Österreichs einzigemWindtunnel.Indoor-Skydiving ist „der“ neue Trendsport mit Glücks-gefühlgarantie. Ab 8 Jahren, ohne Vorwissen.Hier gibt‘s 10% Rabatt auf unsere Flugpakete –fly4one: € 44,10 statt € 49, fly4two € 87,30 statt € 97.EN Fly in Austria’s only wind tunnel. Indoor skydivingis “the” new sporting trend with feel-good guarantee.8 years of age and upwards, no previous experiencerequired. 10% discount on our flight packages – fly4one:€ 44.10 instead of € 49, fly4two: € 87.30 instead of € 97.IT Volate nell’unica galleria del vento in Austria. Sky-diving indoor, è questo il nuovo sport trendy per chicerca una botta di adrenalina. A partire da 8 anni, nonsono necessarie conoscenze preliminari. 10% di scontosui nostri pacchetti – fly4one: € 44,10 invece di € 49,fly4two € 87,30 invece di € 97. Con la Vienna City Cardsconto del 10%.

Täglich geöffnet 9.30–22Open daily 9.30–22

Tel. +43 1 720 02 12, [email protected]

V I E N N AC I T YCA R D

–4,90€–9,70 €

©WIN

DOBO

NA/Lienb

ache

r

> G/H72., Prater 38aU1, U2, S1, S2, S3, S7,Tram O, 5: PratersternU2: Messe Prater

082

Mus

ik&

Bühn

e/M

usic

&St

age

©Vien

naTo

uristB

oard/P.R

igau

d

083

Mus

ik&

Bühn

e/M

usic

&St

age

Music & StageWelcome to the world capital of music! More famous composershave lived here than in any other city, and music is literally in the

air. Vienna is home to waltzing and operettas, while musicals“Made in Vienna” capture the hearts of international audiences.

Musik & BühneWillkommen in der Welthauptstadt der Musik! Hier haben mehr

berühmte Komponisten gelebt als in irgendeiner anderenStadt, und Musik liegt förmlich in der Luft: Walzer und Operette

sind hier zuhause, und Musicals „made in Vienna“ haben dasinternationale Publikum erobert.

084

WIENER SÄNGERKNABENVIENNA BOYS’ CHOIRDE Der wohl berühmteste Knabenchor der Welt lädtgemeinsammit dem Camerata Schulz Orchester zuKonzerten mit Werken u. a. von W. A. Mozart, Straussund vielen mehr. Ermäßigung nur an der Abendkassamöglich!EN The world’s most famous boys’ choir and the Camera-ta Schulz Orchestra invite music lovers to a celebration ofthe music of Mozart, Strauss, and many more. Discountsavailable only at the evening box office.IT Il coro delle voci bianche più famoso del mondo si esi-bisce insieme all’orchestra Camerata Schulz in concerti diopere di W. A. Mozart, Strauss e di molti altri compositori.

5., 12., 26. Mai, 2., 9., 16., 23. Juni8., 15., 22., 29. September, 6., 13., 20., 27. OktoberEinlass ab 16.45, Beginn 17.30

May 5., 12., 26., June 2., 9., 16., 23.September 8., 15., 22., 29., October 6., 13., 20., 27.Entrance from 16.45, Start 17.30

Reservierung/Reservations: Tel. +43 1 588 04-173www.mondial-reisen.com/saengerknaben

MUTH – KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABENMUTH – CONCERT HALL OF THE VIENNA BOYS’ CHOIRDE Ein Muss für Musikfreunde! Erleben Sie die WienerSängerknaben live, Kammermusik, Jazzkonzerte, Thea-tervorstellungen, Performances und andere Kulturver-anstaltungen. Mit der Vienna City Card erhalten Sie 10%Ermäßigung auf alle Eigenproduktionen des MuTh.Das aktuelle Programm des modernsten WienerKonzertsaals mit Café und Shop finden Sie aufwww.muth.at.EN A must for all music fans! Experience the ViennaBoys’ Choir live, as well as chamber music and jazzconcerts, theatrical shows, live performances and othercultural events. The Vienna City Card gives you a 10%discount on all MuTh products. You’ll find the currentprogramme of events at Vienna‘s most modern concerthall at www.muth.at.

Information: Tel. +43 1 347 80 80www.muth.at

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

> G6MuTh-Konzertsaal derWiener Sängerknaben2., Obere Augartenstr. 1eU2, Tram 2, Bus 5B:TaborstraßeTram 31: ObereAugartenstraßeBus 5A: Malzgasse

©Lu

kasBe

ck©Helmut

KarlLa

ckne

r

> G62., Am Augartenspitz 1U2, Tram 2, Bus 5B:Taborstraße

085

WIENER KONZERTHAUSDE Mit seinem vielfältigen Programm von klassischenMeisterwerken bis zu Jazz und Weltmusik sowie inter-nationalen Musikstars wie Lang Lang und Hilary Hahnprägt das Wiener Konzerthaus das Musikleben Wiensschon seit mehr als hundert Jahren. Sie erhalten beimTicket- & Service-Center des Wiener Konzerthauseseine ermäßigte Karte; alle für Sie günstigeren Konzertesind im monatlichen Wien-Programm gekennzeichnet.EN With a rich and varied program of classical master-pieces, jazz and world music as well as guest perfor-mances by internationally acclaimed musicians suchas Lang Lang and Hilary Hahn, the Wiener Konzerthaushas been at the heart of the Viennese classical musicalscene for more than a century. You receive a discountedticket from the Wiener Konzerthaus ticket & servicecentre: all concerts for which you enjoy special ratesare marked in the monthly Vienna programme.

Tel. +43 1 242 002www.konzerthaus.at

VOLKSOPER WIENDE Wiens großes Haus für Operette, Oper, Musical undBallett. Vielschichtig und lebensfroh widmet sie sich alseinzige Wiener Bühne dem Genre Operette. Außerdemam Spielplan des 1.300 Plätze fassenden Hauses:Opern des 18., 19. und 20. Jahrhunderts, klassischeMusicals und Ballett. –10% an allen Vorverkaufskassender Bundestheater sowie an der Abendkasse (aus-genommen Premieren und Sonderveranstaltungen).EN Vienna’s largest venue for operettas, operas, musi-cals, and ballets. This multifaceted and lively venue isthe city’s only stage dedicated to operetta. The billingat the 1,300-seat opera house also includes 18th, 19th,and 20th centuries opera, classic musicals and ballets.10% discount at all Bundestheater advanced bookingoffices and at all box offices (excluding premieres andspecial events).

Tel. +43 1 514 44-36 70www.volksoper.at

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

©Lu

kasBe

ck©Dim

oDim

ov/V

olksop

erWien

> J63., Lothringerstraße 20U4: StadtparkTram D, 2, 71:SchwarzenbergplatzBus 4A: Akademietheater

> G59., Währinger Straße 78U6, Tram 40, 41, 42,Bus 40A: Währinger Str./Volksoper

086

RONACHER & RAIMUND THEATERVEREINIGTE BÜHNEN WIENDE Spektakuläre Musicalproduktionen mit beeindru-ckendem Kulissenbau und fesselnden Choreographienin historischen Häusern … und das für die ganzeFamilie! Das Raimund Theater ist die erste Adresse fürMusical im großen Stil. Das Ronacher, technisch aufdem neuesten Stand, die attraktive Bühne für urbanesMusiktheater. Vienna City Card-Inhaber erhalten 25%Ticketermäßigung (Tageskassen, Pavillon neben derStaatsoper, Tourist-Info Wien).EN Outstanding production of musicals and spell-binding choreography in the impressive settings oftwo historic theaters – for all the family! The RaimundTheater is Vienna’s premier destination for spectacularmusicals, while the state-of-the-art Ronacher is a highlyattractive venue for musical theater in the heart of thecity. Vienna City Card holders receive a 25% discounton ticket prices (box office, pavilion next to the StateOpera, Tourist Info Vienna).

www.musicalvienna.at

SCHLOSS SCHÖNBRUNN KONZERTESCHÖNBRUNN PALACE CONCERTSDE Die täglichen Schloss Schönbrunn Konzerte in derOrangerie Schönbrunn, wo bereits Wolfgang AmadeusMozart höchstpersönlich musizierte, präsentieren dasSchloss Schönbrunn Orchester und Ensemble mitMusik, Tanz und Gesang von Mozart bis Strauss.EN The Schönbrunn Palace Orchestra and Ensemblepresent daily concerts at the Schönbrunn Orangeriewhere none other than Wolfgang Amadeus Mozartonce played – featuring music, dances and songsby composers from Mozart to Strauss.

Tägliche Konzerte um 20.30Daily concerts at 20.30Karten: online (siehe Webseite), in der Reservierungszen-trale der Orangerie Schönbrunn & beim mobilen Straßen-verkaufsteam (Aktion nur für diese Vertriebskanäle gültig)Tickets: online (see website), from the reservation centre atthe Orangerie Schönbrunn & from the mobile street salesteam (discount only valid when purchased through thesesales channels)

Tel. +43 1 812 50 04-0, Fax +43 1 812 50 04-101www.imagevienna.com

V I E N N AC I T YCA R D

–25%

V I E N N AC I T YCA R D

–3€

> J6Ronacher1., Seilerstätte 9U4: StadtparkTram 2: Weihburggasse> K4Raimund Theater6., Wallgasse 18–20U6: Gumpendorfer Straße

©VBW

/Rup

ertS

teiner

©WKE

> L2/313., Orangerie SchönbrunnU4: SchönbrunnTram 10, 58, Bus 10A:Schloss Schönbrunn

087

WIENER HOFBURG-ORCHESTERKONZERTE/CONCERTSDE Verbringen Sie einen unvergesslichen Abend mitden schönsten Kompositionen von Johann Strauss undArien aus W. A. Mozarts Opern. Für Sie gibt’s mit derVienna City Card beim Kauf einer Eintrittskarte an derAbendkasse 10% Ermäßigung in allen Preiskategorien.EN Treat yourself to an unforgettable evening listeningto the popular compositions by Johann Strauss andarias from W. A. Mozart’s operas. Vienna City Cardholders receive a 10% discount on the price of one ticketat the box office, valid for all price categories.

Mai–Oktober viermal wöchentlich25., 26., 31. Dezember 2017 und 1. Jänner 2018May–October 4 days at weekDecember 25, 26, 31, 2017 and January 1, 2018Karten erhältlich in Ihrem Hotel,allen Karten- und ReisebürosTickets available from your hotel, and all ticketand travel agencies

Tel. +43 1 587 25 52, +43 1 587 52 09www.hofburgorchester.at

WIENER RESIDENZORCHESTERKONZERTE/CONCERTSDE In den schönsten historischen Konzertsälen derStadt bieten wir täglich Klassik-Konzerte mit der welt-berühmten Musik von W. A. Mozart und Johann Strauss.Ein Ballett-Paar und Opernsänger in historischenKostümen erwarten Sie ebenso. Für Sie gibt’s mit derVienna City Card beim Kauf einer Eintrittskarte an derAbendkasse 10% Ermäßigung in allen Preiskategorien.EN We offer daily concerts of classical music includingworld famous works by W. A. Mozart and JohannStrauss, set in some of the city’s most beautiful and his-toric concert halls. Accompanied by a couple dancingballet and opera singers in historical costumes. ViennaCity Card holders receive a 10% discount on the price ofone ticket at the box office, valid for all price categories.

Konzertsäle und Aufführungstermine siehe WebsiteConcert halls and performance dates: see website

Tel. +43 1 817 21 78www.wro.at

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

©Wiene

rHofbu

rgOrche

ster

©Christia

nHlin

ak

> J51., Heldenplatz 1KongresszentrumU1, U3: StephansplatzU3: HerrengasseTram D, 1, 2: Burgring

> G59., Währinger Straße 78U6, Tram 40, 41, 42,Bus 40A: Währinger Str./Volksoper

088

WIENER MOZART KONZERTEDE Erleben Sie in Wiens weltberühmten Konzertsälen(Musikverein und Staatsoper) ein Konzert wie zurZeit Mozarts! Das Wiener Mozart Orchester tritt inhistorischen Kostümen und mit Perücken auf. Mit derVienna City Card –15% unter www.mozart.wien. Bei derGutschein-Nummer „ViennaCard“ eingeben.EN Experience a concert the way it would have beenback in Mozart’s day at Vienna’s best-known concertvenues – the Musikverein and the State Opera! Watch theVienna Mozart Orchestra perform in historic costumesincluding pigtail wigs. Vienna City Card holders receivea 15% discount when booking via www.mozart.wien andentering the voucher code “ViennaCard”.IT Concerti come all’epoca di Mozart in una delle presti-giose sale di Vienna (Musikverein e Opera di Stato)!L’orchestra Wiener Mozart Orchester si esibisce incostumi storici e con tanto di parrucca. I titolari dellaVienna City Card hanno diritto ad uno sconto del 15%se effettuano la prenotazione al sito www.mozart.wien.Inserire il codice “ViennaCard” nello spazio previsto peril numero del voucher.

14. April–30. Oktober, 20.15April 14–October 30, 20.15Dal 14/4 al 30/10, 20.15Tel. +43 1 505 77 66 | www.mozart.wien

V I E N N AC I T YCA R D

–15%Information und Kartenin Ihrem Hotel, in Karten-büros, an der Abendkassaoder onlineInformation and ticketsat your hotel, ticketagencies, box officeor onlineInformazioni e bigliettipresso il vostro hotel,presso le biglietterie,ai botteghini seralio in internet

©Wi

ener

Moza

rtOrch

ester

Konz

ertve

ransta

ltung

sGmb

H

KONZERTE IM DEUTSCHORDENSHAUSDE Kammermusik vom Feinsten im ältesten KonzertsaalWiens, wo einst Mozart selbst musizierte. Musik vonMozart, Haydn, Schubert und Beethoven. ErmäßigteTickets nur bei Buchungen direkt beim Veranstalterunter der Tel. +43 1 911 90 77, an der Tageskassa oderunter www.mozarthaus.at.EN Fine chamber music in Vienna’s oldest concert hallwhere Mozart himself performed. Music by Mozart,Haydn, Schubert and Beethoven. Discount only withdirect booking at our box office or by calling+43 1 911 90 77 or under www.mozarthaus.at.

Do, Fr und So 19.30, Sa 18Thu, Fri and Sun 19.30, Sat 18Tel. +43 1 911 90 77 | www.mozarthaus.at

V I E N N AC I T YCA R D

–10€

©Claud

ioBe

ntes

> H6Deutschordenshaus-Konzertkassa1., Singerstraße 7U1, U3: Stephansplatz

089

MOZART KLAVIERSONATENDE Die Krypta der barocken Peterskirche ist der akusti-sche Schauplatz für Klaviersonaten von Wolfgang Ama-deus Mozart im historisch stimmungsvollen Ambiente,gespielt auf einem neuen Steinway-Konzertflügel.EN The crypt of the baroque Peterskirche church pro-vides a historic setting and mesmerizing acoustics forpiano sonatas by Wolfgang Amadeus Mozart, performedon a new Steinway concert grand.

Jän–Dez Sa, So 18, Dauer 60 min.Konzertpause: 25. Nov–17. DezErw. € 22, Ki. € 11, Fam. € 55Jan–Dec Sat, Sun 18, duration 60 min.No concerts: 25 Nov–17 Decadults € 22, children € 11, families € 55Tel. +43 (0)664 423 56 45 | www.agenturorpheus.at

KONZERTE IN DER KARLSKIRCHEDE Samstags ist das Mozart-Requiem auf historischenInstrumenten zu hören. Dienstag, Donnerstag undFreitag die „4 Jahreszeiten“ von A. Vivaldi mitwechselndem Zusatzprogramm.EN Saturdays: Mozart’s Requiem, performed on periodinstruments. Tuesday, Thursday and Friday: Vivaldi’s“The Four Seasons” with varying supplementaryprogramme.

Mozart, Requiem: bis 6.1.2018, Sa 20.15Vivaldi, „4 Jahreszeiten“: bis 5.1.2018, Fr 20.15Mozart, Requiem: until January 6, 2018, Sat 20.15Vivaldi, „4 seasons“: until January 5, 2018, Fri 20.15Tickets: Tel. +43 (0)662 82 86 95, [email protected] in der Kirche (Di, Do, Fr, Sa 9–20.15)Ticket desk in the church (Tue, Thu, Fri, Sat 9–20.15)www.skg.co.at

V I E N N AC I T YCA R D

–20%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

©Age

ntur

Orphe

us

©Sa

lzburge

rKon

zertg

esellsc

haftmbH

> H61., Petersplatz(Peterskirche)U1, U3: Stephansplatz

> J64., Karlsplatz(Karlskirche)U1, U2, U4: Karlsplatz

090

OSTERKLANG 2017EASTER FESTIVALDE Das OsterKlang-Festival spannt seinen musikalischenBogen von Schubert über Strawinsky bis Bernstein.Szenisch sind die Ballette Gespenster und Carmen zusehen. Um 10% ermäßigte Karten: Theater an der WienundWien-Ticket Pavillon, Programm in der Tourist-InfoWien (keine Ermäßigung für „Frühling in Wien“!).EN The OsterKlang festival celebrates a variety ofcomposers, from Schubert and Stravinsky to Bernstein.Also features the ballets “Gespenster” and “Carmen”.10% discount on tickets: Theater an der Wien and theWien-Ticket pavilion, programme available from theTourist Info Vienna (no discount for “Spring in Vienna”).

3. bis 16. April/April 3–16www.osterklang.at

TANZQUARTIER WIENDE Als Österreichs erstes Zentrum für zeitgenössischenTanz, Performance, Kunst und Theorie ist das Tanzquar-tier Wien in den Bereichen Bühnenprogramm, Theorie/Research (mit öffentlicher Bibliothek), Training, Work-shops für Profi-Tänzer und internationale Netzwerkarbeittätig. Für Sie: 15% Ermäßigung für Vorstellungen inHalle G und Studios.EN As Austria’s leading center for contemporary dance,performance, art and theory, the Tanzquartier Wien playsa leading role in stagecraft, theory/research (with itsown public library), training, workshops for professionaldancers and international networks. Concession: 15%reduction on performances in Halle G and dance studios.

Geschlossen Juli, Aug/Closed July, Augwww.tqw.at

KAMMERKONZERTE DER WIENER SYMPHONIKERDE Die Wiener Symphoniker zählen zu Europas Spitzen-orchestern. Neben symphonischen Konzerten vermittelnsie die ganze Bandbreite ihres Könnens im intimerenRahmen von Kammerkonzerten. Aufführungen imWiener Konzerthaus aus dem Zyklus „Kammerkonzerte“gibt’s für Sie im Vorverkauf um 10% günstiger.EN The Vienna Symphony Orchestra is one of the leadingorchestras in Europe In addition to symphonic concerts,the ensemble also demonstrate its musical ability insmaller chamber concerts. 10% off advance sale ticketsfor performances of the series “Kammerkonzerte” at theKonzerthaus.

Tickets: Wiener Konzerthaus Ticket- & Service-Centerwww.wienersymphoniker.at

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–15%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

> J5Theater an der Wien6., Linke Wienzeile 6U, Tram, Bus: Karlsplatz(Exit: Secession)

> J51., Museumsplatz 1(im/at MuseumsQuartier)U2: MuseumsquartierU2, U3: Volkstheater

> J6Wiener Konzerthaus3., Lothringerstraße 20U4: StadtparkTram D, 2, 71:SchwarzenbergplatzBus 4A: Akademietheater

©Ge

ttyIm

ages

,Patr

iciaN

avarr

o/Ey

eEm

©eS

eL.at

©Stefan

Olah

091

PORGY & BESSJAZZ & MUSICCLUBDE Täglich Live-Konzerte österreichischer undinternationaler Jazzgrößen. Vorverkauf ab 16 Uhr.Konzerte ab 20.30 Uhr. Sommerpause Juli/August.Für Sie um € 2 günstiger.EN Daily live gigs by Austrian and international jazzcelebrities. Advance ticket sales from 16, concertsstart from 20.30. Summer break: July/August.For you, reduced by € 2.

Tickets-Vorverkauf/Advance ticket sales:Tel. +43 1 512 88 11Porgy & Bess Büro/Porgy & Bess Office:Tel. +43 1 503 70 [email protected] | www.porgy.at

U4DISKOTHEKDE In der legendären Kultdisko Wiens, in der sich unteranderem schon Nirvana, Prince, Sade und natürlichFalco die Ehre gaben, gibt es für Sie den Eintritt zumhalben Preis!EN Admission to Vienna’s legendary cult disco whereNirvana, Prince, Sade, and Falco have all performed ishalf price for you!

Mo–So, Einlass ab 22Mon–Sun, doors open from 22www.u-4.at

THEATER AN DER WIEN IN DER KAMMEROPERDE Das vielfältige Spektrum des Kammeropern-Reper-toires ergänzt den Spielplan des Theater an der Wienund bietet weitere dramaturgische Schwerpunkte ausder Opernliteratur. Mit dem Jungen Ensemble desTheater an der Wien (JET) wird der traditionsreicheSpielort wieder belebt.EN The broad spectrum of works in the ChamberOpera’s repertoire complements the works on the billingat the Theater an der Wien, providing additional insightsinto the world of operatic literature. The JET ensemble ishelping to breathe new life into this traditional venue.

Tickets: Theater an der Wien,Wien-Ticket Pavillon Staatsoper/State Operawww.kammeroper.at

V I E N N AC I T YCA R D

–2€

V I E N N AC I T YCA R D

–50%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

©And

reas

Müller

©Max

Röde

r©Werne

rKmetits

ch

> J61., Riemergasse 11U1: StephansplatzU3: Stubentor,Stephansplatz

> L312., SchönbrunnerStraße 222–228U4: Meidling Hauptstraße

> H61., Fleischmarkt 24U1, U4: Schwedenplatz

092

THEATER IN DER JOSEFSTADTDE Eine österreichische Institution! 1924 von MaxReinhardt nach dem Vorbild des Teatro La Feniceumgebaut, erzeugt die einzigartige Architektur eineintensive Nähe zwischen Publikum und Darstellern.Als Aufführungsstätte für die besten künstlerischenKräfte des deutschsprachigen Raumes bekannt, stehtdas Haus für höchste schauspielerische Qualität undlebendige Tradition. Gemeinsammit den Kammerspie-len der Josefstadt, die sich modernen Stadtkomödienverschrieben haben, ist die Josefstadt ein wesentlicherTeil der österreichischen Kulturszene. Ermäßigung 15%am Tag des Vorstellungsbesuches, d.h. bereits ab10 Uhr an den Tageskassen. Das Angebot gilt auchfür die Kammerspiele (1., Rotenturmstraße 20).

Tel. +43 1 42 700-300 | www.josefstadt.org

BRUT WIENDE Erleben Sie unkonventionelles Theater, zeitgenös-sischen Tanz, Lesungen, Performances und die ange-sagtesten Popkonzerte Wiens am Karlsplatz.Besuchen Sie anschließend auch die brut-Bar!Für Sie: 20% Ermäßigung bei Eigenveranstaltungen.EN Unconventional theater, contemporary dance,readings, performances and Vienna’s hottest popconcerts at Karlsplatz. Round off your evening at thebrut bar. 20% discount on in-house events.

www.brut-wien.at

V I E N N AC I T YCA R D

–15%

V I E N N AC I T YCA R D

–20%

> H58., Josefstädter Straße 26Bus 13A, U2: Rathaus

> J6brut im Künstlerhaus1., Karlsplatz 5U1, U2, U4: Karlsplatz> J6brut im Konzerthaus3., Lothringerstraße 20U4: Stadtpark

©Th

eaterinde

rJos

efstad

t©Ra

niaMos

lam

093

©HER

THAHURN

AUSPH

OTO

GRA

PHY

TOURIST-INFOSZentrum / City Center

1., Albertinaplatztäglich 9–19 / daily 9 a.m.–7 p.m.

Hauptbahnhof WienVienna Main Station

ÖBB InfoPoint, täglich 9–19 / daily 9 a.m.–7 p.m.

Flughafen Wien-SchwechatVienna International AirportAnkunftshalle / Arrivals hall

täglich 7–22 / daily 7 a.m.–10 p.m.

094

Eink

aufe

n/S

hopp

ing

©Vien

naTo

uristB

oard/K

.Tho

mas

095

Eink

aufe

n/S

hopp

ing

EinkaufenOb Mode, Schmuck oder Accessoires, aktuelles Design oder

nostalgische Antiquitäten – Vielfalt und unverwechselbares Flairbegleiten Ihre Shopping-Tour durch junge, kreative Läden und

die Geschäfte ehemaliger k.u.k. Hoflieferanten …

ShoppingWhether fashion, jewelry or accessories, modern design ornostalgic antiques – diversity and an unmistakable flair area feature of your shopping tour through young and creative

outlets or to the stores of former suppliers to the Imperial court.

096

PORZELLANMANUFAKTUR AUGARTENAUGARTEN PORCELAIN MANUFACTORYDE MANU FACTUM EST gilt seit 1718 für Porzellan ausder Wiener Manufaktur. Künstler aller Epochen habenMeisterstücke designed – von Barock bis modern reichtdas Spektrum von mehr als 25.000 Produkten. Führun-gen Mo–Do um 10.15 und 11.30 (deutsch und englisch).Museumsführungen: Sa 14 und 15. Um € 12 statt € 14.EN MANU FACTUM EST has been the motto of thiscelebrated Viennese porcelain maker since 1718. Overthe years some of the world’s greatest artists have con-tributed their designs. The portfolio contains more than25,000 items, ranging in style from baroque to contem-porary. Tours Mon–Thu at 10.15 and 11.30 (German andEnglish). Museum tours: Sat 14 and 15. Reduced by € 2.

SCHAU SCHAU BRILLENEYE WEARDE „ÄSTHETIK“, die neue handgefertigte SCHAUSCHAU BRILLE. Leicht, plakativ im Spinnennetz-Look, in6 Top-Farben: schwarz/kristall, blau/kristall, rot/kristall,orange/kristall, weiß/kristall und violett/kristall.Mit Kreditkarte –5%, bei Barzahlung –10%.EN “ÄSTHETIK”, the new handmade SCHAU SCHAUglasses. Light, striking with their spider’s web-look, in6 top colour combinations: black/crystal, blue/crystal,red/crystal, orange/crystal, white/crystal and violet/crystal. 10% discount on cash purchases, 5% for creditcard payments.

www.schau-schau.at

ZUR SCHWÄBISCHEN JUNGFRAUBED & TABLE LINENDE Hier bleibt seit 1720 bei erlesener Tisch- undBettwäsche kein Wunsch offen. Mit Kreditkarte –5%,bei Barzahlung –10%.EN At the Schwäbische Jungfrau not a single wishfor exquisite tablelinen and bedlinen has remainedunfulfilled since 1720: 5% off credit card purchases,10% off cash purchases.

www.schwaebische-jungfrau.at

V I E N N AC I T YCA R D

–2€

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

> G62., Schloss Augarten,Obere Augartenstraße 1U2: TaborstraßeTram 31: ObereAugartenstraße

> H61., Rotenturmstraße 11/ErtlgasseU1, U3: Stephansplatz

> H61., Graben 26U1, U3: Stephansplatz

©Po

rzellanm

useu

mim

Augg

arten

©P.Th

.Koz

ich/Sc

hauSc

hauBrillen

©Zu

rSch

wäb

isch

enJu

ngfrau

097

A. E. KÖCHERT – JUWELIEREVIENNESE JEWELRYDE Einst Juwelier der österreichischen Kaiser, fertigtdieses Traditionshaus heute typisch wienerischenSchmuck zwischen Avantgarde und Klassik.Mit Kreditkarte –5%, bei Barzahlung –10%.EN Once jeweler to Austrian emperors, this historicalbusiness now makes typically Viennese jewelry indesigns from classic to avant-garde.10% off cash sales, 5% off credit card purchases.

www.koechert.com

ÖSTERREICHISCHE WERKSTÄTTENDE Eine von Josef Hoffmann gegründete WienerInstitution und wahre Fundgrube für Designerschmuck,Glas, Porzellan und Mode-Accessoires. Backhausen-und Wien-Products-Verkaufsstelle.Mit der Vienna City Card auf alle Waren –10%.EN A Viennese institution founded by Josef Hoffmannand a treasure trove brimming with designer jewelry,glass, porcelain, and fashion accessories.Official Backhausen and Wien Products partner.10% off all products with the Vienna City Card.

www.austrianarts.com

L. JAROSINSKI & J. VAUGOINSILVERWAREDE Damen- und Herrenschmuck, Bestecke undGeschenke, nur aus echtem Silber.Bei Barzahlung 10% günstiger.EN Jewelry for women and men, cutlery and gifts,made of genuine silver. –10% cash discount.

www.vaugoin.com

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

> J61., Neuer Markt 15U1, U3: Stephansplatz

> H61., Kärntner Straße 6U1, U3: Stephansplatz

> K4/J47., Zieglergasse 24U3: ZieglergasseTram 49: Zieglergasse/Westbahnstraße

©A.E.Köc

hert

©Österreichisc

heWerkstätten

©Jean

-Pau

lVau

goin

098

CARROUSEL KINDERMODECARROUSEL KIDS BOUTIQUEDE Vielfältig, geradlinig und eigenwillig – wie dieKinder heutzutage: So präsentiert sich dieser Shopfür Babys, Kinder und Teens (bis 16). Marken: GoldenGoose, Babe & Tess, Douuod, Finger in the Nose, PePe,Bellerose, NORO etc. Um 10% günstiger.EN Diverse, no-nonsense and idiosyncratic – just liketoday’s children: that’s the style here at this shop forbabies, children and teens (up to 16). Brands: GoldenGoose, Babe & Tess, Douuod, Finger in the Nose, PePe,Bellerose, NORO etc. 10 % discount.

Mo–Fr 10–18.30, Sa 10–18Mon–Fri 10–18.30, Sat 10–18Tel. +43 1 890 93 50 | www.carrousel-kids.at

ALLIGATOR WIENDE Ob Handtasche, Laptoptasche, Geldbörse oderKoffer – hier gibt’s Gediegenes und Stylishes aus Lederfür Sie und Ihn. Internationale Top-Labels locken: Furla,Coccinelle, Mandarina Duck, Rimowa und PorscheDesign – um 10% (bar) bzw. 5% (Kreditkarte) günstiger.EN Whether handbags, laptop bags, purses or suit-cases, this is the place for tasteful and stylish leathergoods for him and her. International top labels await:Furla, Coccinelle, Mandarina Duck, Rimowa and PorscheDesign: 10% discount on cash purchases, 5% for creditcard payments.

Mo–Fr 10–18.30, Sa 10–18Mon–Fri 10–18.30, Sat 10–18Tel. +43 1 533 93 59 | www.alligator-taschen.at

LEOPOLD MUSEUM SHOPDE Wählen Sie aus Kunstpostkarten, Katalogen, Büchernund Kunstdrucken sowie aus Textilien, Schmuck undDesignartikeln nach Motiven von Schiele, Klimt,Kokoschka, Kubin, Gerstl u.a.m. – und streichen Sie10% von der Gesamtrechnung (Ausnahme: Bücher).EN Choose from art postcards, catalogues, booksand art prints, as well as textiles, jewelry and designerarticles decorated with motifs from Schiele, Klimt,Kokoschka, Kubin and Gerstl, etc. 10% discount off theentire bill (excluding books).

Täglich, außer Di, 10–18, Do 10–21, Juni–Aug täglich geöffnetDaily, except Tue, 10–18, Thu 10–21, Jun–Aug open dailyTel. +43 1 890 93 50 | www.leopoldmuseum.org/de/shop

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

> J61., Spiegelgasse 15U1, U3: StephansplatzBus 2A: Plankengasse

> H61., Rotenturmstraße 191., Trattnerhof 2U1, U3: Stephansplatz

> J5MuseumsQuartier7., Museumsplatz 1U2: MuseumsquartierU2, U3: Volkstheater

©Carrous

elKids

©Alliga

torL

ederwaren

©Le

opoldMus

eum

099

R. HORN’S WIENLEATHER GOODSDE Perfekte Handarbeit, edles Leder und zeitlosesDesign garantieren bleibende Freude an den Taschenund Accessoires des Unternehmens.Mit Kreditkarte –5%, bei Barzahlung –10%.EN Precious leather and timeless design are thehallmarks of the company’s perfect handmade bagsand accessories.5% off credit card purchases, 10% off cash purchases.

www.rhorns.com

MEINL AM GRABENGOURMET-TEMPELDE Auf zwei Etagen werden feine Kulinarik undLebensart aus aller Herren Länder geboten. Bei einemEinkauf gibt’s für Sie einen Kaffee in der Kaffeebar(Wert € 4,30).EN Mouth-watering delights and refined traditionfrom all corners of the globe spread across two floors.Complimentary coffee from the coffee bar(value € 4.30) when you make a purchase.

www.meinlamgraben.at1

J. & L. LOBMEYRTHE EMPEROR’S CRYSTALDE Der einstige k. & k. Hoflieferant steht für Qualitäthöchster Güte. In einem der schönsten GeschäfteWiens finden Sie feinstes Lobmeyr-Kristallglas, edleLuster und Porzellan der weltbesten Manufakturen;klassische Wiener Tischkultur, Entwürfe der WienerWerkstätte sowie zeitgenössisches Design.EN This former purveyor to the Habsburg offers visitorsfinest quality goods in in one of Vienna’s most attractiveshops: finest Lobmeyr crystal, magnificent chandeliersand porcelain from the world’s top manufacturers,classic Viennese tableware, items from the WienerWerkstätte and contemporary designs.

www.lobmeyr.at

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

V I E N N AC I T YCA R D

specialoffer

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

©J.&L.

Lobm

eyr

> H/J61., Bräunerstraße 7U1, U3: Stephansplatz1., Mahlerstraße 5U, Tram, Bus: Karlsplatz1., Stephansplatz 3U1, U3: Stephansplatz

> H61., Graben 19U1, U3: StephansplatzU3: HerrengasseBus 1A, 3A: Bognergasse

> J61., Kärntner Straße 26U, Tram, Bus:Karlsplatz/OperU1, U3: Stephansplatz

©Ro

bertHorn

©Pe

terR

igau

d

100

NOVITADE Aktuelle Mode, die im Trend liegt. Cambio- undStehmann-Hosen, Repeat-Strick, Grace, Malvin,Kontatto-Strick, Susskind-Shirts, Add-Daune, Kyra & Co.Für Sie –10% bei Barzahlung, –5% mit Kreditkarte.EN All the latest fashions. Cambio and Stehmanntrousers, Repeat knitwear, Grace, Malvin, Kontattoknitwear, Susskind shirts, Add Down, Kyra & Co.10% discount on cash purchases, 5% discount on creditcard purchases.

www.novita-vienna.at

GERSTNER K. U. K. HOFZUCKERBÄCKERSHOP-BAR-CAFÉ-RESTAURANTDE Handgefertigte Kreationen aus der Gerstner Confis-serie und Patisserie sowie Geschenke in hübschen Ver-packungen in einem liebevoll gestalteten Shop. Täglich10–23 Uhr. Für Sie –10% auf das Take-Away Angebot(ausgenommen Konsumationen im Lokal).EN Handmade creations from the Gerstner manufactory,and lovingly packaged gifts in a beautifully designedshop. Daily 10–23. 10% discount on take-away (excludesconsumption on the premises).

www.gerstner-konditorei.at

DAS SPIELZEUGA PARADISE FOR CHILDREN AND TOY LOVERSDE Ein Paradies für Kinder, Sammler und Spielzeug-liebhaber! Mit einer Top-Auswahl an Künstlerpuppen,Stofftieren, Puppenhäusern, Blechspielzeug undvielem mehr. Mit der Vienna City Card –5%.EN A paradise for children, collectors and toy lovers!With a top selection of artist dolls, soft animals, dollshouses, tin toys and much more besides. 5% off withthe Vienna City Card.

Mo–Fr 10–19, Sa 10–18Mon–Fri 10–19, Sat 10–18www.dasspielzeug.at

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–5%

> J61., Kärntner Ring 5–13,Top 181., Singerstraße 8U, Tram, Bus:Karlsplatz/Oper

> J6Palais Todesco1., Kärntner Straße 51U1, U2, U4: KarlsplatzTram 1, 2, 71, D:Kärntner Ring/Oper

> J61., Kärntner Ring 5–7U, Tram, Bus:Karlsplatz/Oper

©Fa

.Pajor

©Gerstne

r,BillLo

renz

©Das

Spielzeu

g

101

GIESSWEIN AUSTRIAN FASHIONWOOL FASHIONDE Entdecken Sie das umfassende Giesswein-Sortiment an hochwertigen Strick- und Walkwaren –Bekleidung, Home Collection, Hausschuhen, Mützenund Accessoires erwarten Sie.Für Sie –10% bei Barzahlung, –5% mit Kreditkarte.EN Discover the wide range of high quality Giessweinknitted and felt clothing. Home collection, slippers,caps and accessories all await. 10% discount on cashpurchases, 5% discount on credit card purchases.

www.giesswein.com

BELLA DONNAFASHION & ACCESSOIRESDE Fashion & Accessoires von Twin Set, Blugirl,D. Exterior, Hale Bob, Oscalito, Luisa Cerano,Violanti, Milestone, Princess, NYDJ, Henry Christ.Bei Barzahlung –10%, mit Kreditkarte –5%.EN Fashion and accessories from Twin Set, Blugirl,D. Exterior, Hale Bob, Oscalito, Luisa Cerano,Violanti, Milestone, Princess, NYDJ, Henry Christ.10% discount on cash payments, 5% discounton credit card payments.

www.belladonna.cc

THE VIENNASTOREUNIQUE SOUVENIRSDE In den beiden THE VIENNASTORE-Geschäftenim Herzen der Stadt gibt es einzigartige Souvenirs,besondere Wien-Produkte und schönes Design zumMitnehmen. Tolle Dinge, die Sie sonst nirgendwofinden! Für Sie –10%! (ausgenommen Bücher).EN The two VIENNASTORE boutiques in the heartof the city are the place to pick up unique souvenirs,extraordinary Viennese products and attractivedesigner wares. Fantastic items that you will not findanywhere else! 10% discount! (excluding books).

Mo–Sa/Mon–Sat 10–18www.theviennastore.at

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

> J61., Kärntner Ring 5–13U, Tram, Bus:Karlsplatz/Oper

> J61., Kärntner Ring 9–13U, Tram, Bus:Karlsplatz/Oper

> H5Palais Wilczek1., Herrengasse 5Hochhaus Herrengasse1., Herrengasse 6U2: SchottentorU3: Herrengasse

©Oliv

erBe

ckman

n©Lu

isaCeran

o©ArnoldPö

schl

102

ARCADIA OPERA SHOPDE Das Fachgeschäft für Opernfreunde direkt in derWiener Staatsoper! Mit CDs, DVDs, Büchern undGeschenkartikeln aus der Welt der Oper. Für Sie –10%(ausgenommen Bücher, Zeitschriften und bereitsreduzierte Ware).EN The specialist shop for opera fans on the ViennaState Opera premises. CDs, DVDs, books and gift itemsfrom the world of opera. 10% off (excluding books,magazines and discounted articles).

Mo–Sa 9.30–19, So & Ftg 10–19Mon–Sat 9.30–19, Sun & hols 10–19www.arcadia.at

SUSANNE KITZLEATHER BAGS AND ACCESSORIESDE Taschen und Accessoires aus Leder in kräftigenModefarben sowie Unikat-Schmuck aus Halbedel-steinen und exotischen Naturmaterialien. Der Shopder österreichischen Top-Designerin lässt Herzeneinfach höher schlagen. Für Sie –10% bei Barzahlung,–5% mit Kreditkarte.EN Leather bags and accessories in fashionably brightcolours, joined by unique jewelry made of semi-preciousstones and exotic natural materials. A fascinating shoprun by the top Austrian designer. 10% discount on cashpurchases, 5% discount on credit card purchases.

www.susannekitz.com

DESSOUS BEIM GRABENDE Ganzjährig Bademode, Nachtwäsche und tolleDessous. Markenwelt von ERES, La Perla, Spanx,Michael Kors, Aubade, je suis, Domani, DKNY bis lejaby.Ein Shop mit hervorragender Auswahl! Für Sie –10% beiBarzahlung, –5% mit Kreditkarte.EN Year-round swimwear fashions, nightwear, lingerie.ERES, La Perla, Spanx, Michael Kors, Aubade, je suis,Domani, DKNY to lejaby. A shop with an excellent selec-tion! 10% discount on cash purchases, 5% discount oncredit card purchases.

www.shopdessous.at

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

> J61., Kärntner Straße 40(in der Staatsoper)U1, U2, U4: Karlsplatz/OperTram 1, 2, 62, D, Bus 59A:Oper

> J61., Weihburggasse 7U1, U3: Stephansplatz

> H61., Graben 31; PassageGoldschmiedgasse 3U1, U3: Stephansplatz

©BrigitteTa

utsc

her/A

rcad

ia©Su

sann

eKitz

©Des

sous

beim

Grabe

n

103

GALERIE AUGUSTINDE Gegenständliche Malerei, Grafik und Skulpturennationaler und internationaler zeitgenössischerKünstler. Bei Barzahlung und mit Kreditkarte 5% Rabatt.Einzelausstellungen – Eintritt frei.EN Paintings, graphic art and sculptures by contempo-rary Austrian and international artists. 5% discounton cash sales and credit card purchases. One-(wo)manexhibitions – Admission free.

www.galerie-augustin.com

AUSTRIA CORNER AMADEUSDE Geschenk- und Kunstartikel – von Modeaccessoiresbis zu Büchern – sowie typische & klassische Souvenirsaus Wien und Österreich mit Motiven von Klimt, Hun-dertwasser, Mozart und Strauss. –10% bei Barzahlung,–5% mit Kreditkarte (außer Ansichtskarten, Briefmarken,Fotoartikel & Getränke).EN Gifts and artistic goods, from fashion accessories tobooks, as well as typical Viennese and Austrian souve-nirs bearing Klimt, Hundertwasser, Mozart and Straussmotifs. 10% discount on cash purchases, 5% discounton credit card purchases (not including postcards,stamps, photographic articles and drinks).

Täglich/Daily 9–20 | www.austriacorner.at

GANSDE Seit 1882 verarbeiten wir Daunen und Federn zuProdukten, die Ihren Schlaf zu etwas Besonderemmachen – individuell auch nach Maß. Wir sind exklu-siver Partner vieler internationalen Marken wie YvesDelorme, Christian Fischbacher, Ralph Lauren, Frette.Für Sie –10% bei Barzahlung, mit Kreditkarte –5%.EN Since 1882, we have been using down and feathersto make products that turn your sleep into somethingspecial – also on an individual basis. We are exclusivepartner of international brands like: Yves Delorme,Christian Fischbacher, Ralph Lauren, Frette.10% off cash sales, 5% off credit card purchases.

www.gans.at

V I E N N AC I T YCA R D

–5%

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

> H61., Lugeck 3U1, U4: SchwedenplatzU1, U3: Stephansplatz

> J61., Augustinerstraße 12U1, U2, U4: KarlsplatzTram D, 1, 2: Oper

> H61., Brandstätte 1–3U1, U3: Stephansplatz

©Galerie

Aug

ustin

©Creativ

Fash

ionHan

delsGmbH

©Gan

sGes

.m.b.H.

104

SCHAURAUM FÜR ANGEWANDTE KUNSTDE Take austrian design home! Exklusiv die Kollek-tion von austriandesign.at – wandelbarer Strick undAccessoires aus Wien! Durch die Wandelbarkeit derStrickmodelle avancieren sie im Alltag zu echtenLiebhaberstücken.EN Take Austrian design home! Exclusive collectionfrom austriandesign.at – versatile knitwear and acces-sories from Vienna. Their versatility guarantees thesepieces rapidly advance to become indispensible dailyfavourites.

Mi–Fr 11–18, Sa 11–16und nach tel. Vereinbarung +43 (0)676 757 67 00Wed–Fri 11–18, Sat 11–16and by telephone appointment +43 (0)676 757 67 00www.schauraum.at | www.austriandesign.at

A TI A TIFASHION BOUTIQUE & MOREDE Exklusives Shopping einmal anders! Sie lieben dasRauschen des Meers? Mediterranen Lebensstil? Dannsind Sie in unserer Boutique A ti A ti genau richtig.Mit der Vienna City Card –10%.EN Exclusive shopping with a twist. You love the soundsof the sea? The Mediterranean lifestyle? Then you’vecome to the right place at A ti A ti. 10% discount forVienna City Card holders.

Mo–Fr 10–19, Sa 10–18Mon–Fri 10–19, Sat 10–18www.atiati.at

PETIT POINTMARIA STRANSKYDE Hier finden Sie feinste Petit-Point-Stickereien auseigener Erzeugung – ein klassisches Souvenir aus Wien.Für Sie um 5% günstiger mit Kreditkarte und um 10%bei Barzahlung.EN Here you find the best handmade Petit Pointembroideries – a classic souvenir from Vienna.10% discount for cash purchases and 5% offcredit card purchases.

www.maria-stransky.at

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

> J57., Siebensterngasse 33U3: NeubaugasseTram 49: SiebensterngasseBus 13A: Neubaugasse

> H58., Josefstädter Straße 3U2: Rathaus

> H61., Hofburgpassage 2U3: HerrengasseTram D, 1, 2: Burgring

©Sc

haurau

mfüra

ngew

andteKu

nst

©AtiAtiOG

©Maria

Strans

kyGmbH

105

ALTMANN & KÜHNECONFISERIEDE Nach alten Rezepten handgefertigt, waren dieseBonbons schon „unterm Kaiser“ eine geschätzteSpezialität. Für Sie um 5% günstiger.EN Handcrafted after original recipes, this confectioneryis reminiscent of imperial times and is still a belovedsweet treat today. 5% off each purchase.

www.altmann-kuehne.at

SAMSTAG-SHOPDE Plattform für lokales, österreichisches Modedesign.Darüber hinaus finden KundInnen auch europäischeLabels im Sortiment. Einer interessierten Communitywerden außerdem kulturelle Veranstaltungen wieKunstinterventionen und Ausstellungen, sowie Konzertenationaler und internationaler KünstlerInnen geboten.EN Platform for mainly local fashion design, but also aplace where you can find a selection of other Europeanlabels as well. Samstag-Shop serves further as a venuefor cultural events – from art interventions and exhibi-tions to concerts of national and international artists.

Mi–Fr 12–19, Sa 10–18Wed–Fri 12–19, Sat 10–18www.samstag-shop.com

J. B. FILZPARFUMERIEDE Der feine, frische Wiener Lieblingsduft desJohann Baptist Filz aus 1830 lässt 3/4-Takt ahnen undist ein kleines Stück Wiener Tradition! Für diese Warenerhalten Sie bei Zahlung mit Kreditkarte –5%,bei Barzahlung –10%.EN The light, fresh fragrance by Johann Baptist Filzdating back to 1830 conjures images of ballrooms anddays gone by. An authentic expression of Viennesetradition. Vienna City Card holders are entitled to 5%off credit card purchases and 10% off cash purchases.

www.parfumerie-filz.at

V I E N N AC I T YCA R D

–5%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

©Altm

ann&Kü

hne

©Pe

terH

olzing

er©J.B

.Filz

> H61., Graben 30U1, U3: Stephansplatz

> K54., Margaretenstraße 46U4: Kettenbrückengasse

> H61., Graben 13U1, U3: Stephansplatz

106

MY STYLESCHMUCK ZUM ANLEGENDE Das My-Style-Team präsentiert Ihnen modernenGold- und Silberschmuck sowie führende Uhrenmarkenvon Seiko, Festina, Breil und Boccia.Für Sie: Uhren –10%, Schmuck –15%!EN The My Style team specializes in contemporarygold and silver jewelry as well as leading watch brandsincluding Seiko, Festina, Breil and Boccia. 10% discounton watches and a 15% discount on jewelry just for you!

Mo–Fr 10–18, Sa 10–14Mon–Fri 10–18, Sat 10–14Tel. +43 1 533 86 44, [email protected]

SCHMUCK-ATELIERIM PALAIS FERSTELDE Die Kollektion besticht durch schlichte, klassisch-elegante Formen. Die Schmuckstücke werden in Platin950 und 18 Karat Gold von Hand gefertigt.Mit Kreditkarte –5%, bei Barzahlung –10%.EN Simple and elegant lines are the striking hallmarksof this jewelry studio’s collection. Pieces are hand-craft-ed in 950 platinum and 18 carat gold. 5% off credit cardpurchases, 10% off cash purchases.

Mo–Fr 10.30–13.30 & 14.30–18, Sa 10.30–14.30Mon–Fri 10.30–13.30 & 14.30–18, Sat 10.30–14.30Tel. +43 1 535 44 86

JEANS SHOP 33DE Ihr freundliches Jeans-Fachgeschäft mit kompeten-ter Beratung. In unserem Sortiment finden Sie Markenwie Levi’s, LEE, Wrangler, Replay etc. sowie Modelle inÜberlänge und Übergröße. Für Sie bei Barzahlung um10%, mit Kreditkarte um 5% günstiger.EN Your friendly specialist jeans shop offering compe-tent advice. Our range includes the Levi’s, LEE, Wranglerand Replay brands, as well as plus length and plussize styles. 10% discount for cash purchases, 5% whenpaying with credit card.

Mo–Fr 10.15–18.30, Sa 10–18Mon–Fri 10.15–18.30, Sat 10–18Tel. +43 1 586 41 53 | www.jeansshop33.at

V I E N N AC I T YCA R D

–10%–15%

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–5%–10%

> H61., Hafnersteig 2–4Tram, U1, U4:Schwedenplatz

> H5Palais Ferstel1., Freyung 2U2, Tram D, 1: SchottentorU3: Herrengasse

> J56., Mariahilfer Straße 33U3: NeubaugasseBus 13A: Mariahilfer Straße/Stiftgasse

©MyS

tyle

©Sc

hmuc

k-Atelie

r©Jean

sSh

op33

107

KLIMT MEGASTOREDESIGNERWARE FOR ART LOVERSDE Einzigartige Geschenkideen und Souvenirs fürKunst- und Kulturliebhaber. Lassen Sie sich von denWerken Gustav Klimts faszinieren. Für Sie: alle Artikelim Store –10%. The Metropolitan Museum of Art Store.Tax Free Shopping!EN Unique gift ideas and souvenirs for art and culturelovers, including fascinating pieces from the likes ofGustav Klimt. With the Vienna City Card 10% off allpurchases at the store. The Metropolitan Museumof Art Store. Tax Free Shopping!

Täglich/Daily 10–19www.klimtmegastore.com

VIENNA1900STOREDE Im VIENNA1900STORE direkt neben dem CaféGriensteidl finden Sie außergewöhnliche Souvenirs mitMotiven der Wiener Moderne von Gustav Klimt überEgon Schiele bis zu Adolf Loos und Sigmund Freud.Mitbringsel, die wirklich Freude bereiten. Für Sie –10%!EN Directly next door to Café Greinsteidl, VIENNA-1900STORE is the place to pick up unusual souvenirswith Viennese Modernist designs – from Gustav Klimtto Egon Schiele, Adolf Loos and Sigmund Freud.Souvenirs that people will treasure! 10% discountfor Vienna City Card holders.

Mo–Sa 10–18/Mon–Sat 10–18www.vienna1900store.at

PINOCCHIODE Der berühmte Pinocchio in verschiedenen For-maten (z.B. Marionetten, Uhren, Garderobenhaken)und Größen als Dekoration fürs Kinderzimmer und alsGeschenk. Hochqualitative Holzprodukte aus Italien –für Sie um 10% günstiger. Produkte aus Holz.EN The famous Pinnocchio in a variety of formats (e.g.puppets, clocks, coat hooks) and sizes, ideal as dec-oration for a child’s bedroom or for gifts. High qualitywood products from Italy. 10% discount. Products madefrom wood.

Täglich, Ftg 10.30–18/Daily, hols 10.30–[email protected]/pinocchiowien

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

©Man

fred

Thum

berger

©And

reaPe

ller

©Ba

ttag

lino

> J51., Babenbergerstraße 5U2: MuseumsquartierTram 1, 2, 71, D,Bus 2A, 57A: Burgring> K63., Rennweg 11Tram 71:Unteres Belvedere

> H6Palais Herberstein1., Herrengasse 1Bus 1A: MichaelerplatzU3: HerrengasseU2: Schottentor

> J61., Augustinerstraße 7U1, U3: StephansplatzU3: HerrengasseTram D, 1, 2: Oper

108

SISI VIENNADE Im schönen Ambiente des Damensalons findet diemodebewusste Frau jeden Alters ihr Lieblingsstückvon österreichischen Designern und Produzenten. Vonschlicht und elegant über urban oder leicht trachtigbis extravagant. Mit vielen Accessoires. Jeden 1. Sa imMonat (15 h) Kaiserin-Elisabeth-Gedichte & -Modeschau.EN Exclusive collections by Austrian designers and pro-ducers on display in the ladies’ salon, from understatedand elegant to urban, folksy and extravagant. Countlessaccessories also available. Empress Elisabeth poetryreading and fashion show on the first Saturday of themonth at 3 pm.

Mo–Fr 10–19, Do 10–21, Sa 10–18Mon–Fri 10–19, Thu 10–21, Sat 10–18www.sisi-vienna.at

HUNDERTWASSER VILLAGEVIS-À-VIS „HUNDERTWASSER HAUS“DE Besichtigen Sie die weltberühmte Fassade des„Hundertwasser Hauses“ und vis-à-vis im Hundert-wasser Village seine Innenarchitektur. Eintritt frei!In der „Village Gallery“ gibt’s mit der Vienna City Card10% auf Ihren Einkauf!EN View the famous facade of the Hundertwasser Haus,and the interior design in the Hundertwasser villageopposite. Free entry. 10% discount on purchases in theVillage Gallery for Vienna City Card holders.

Täglich/Daily 9–19www.hundertwasser-village.com

AMPELPÄRCHEN.ROCKSMAKING A STATEMENT WITH A BRANDDE Eine starke Marke für Souvenirs, Mode und Lifestyle-artikel mit dem berühmten Wiener Ampelpärchen. VonPostkarten über Taschen und T-Shirts bis zu originalenAmpeln – im „official store“ ist garantiert etwas für Siedabei. Ihr Vorteil: –15%.EN A strong brand for souvenirs, fashion and lifestylearticles featuring the famous couple on Vienna’s trafficlights. Everything from postcards, bags and T-shirts tothe original traffic light – you’re certain to find some-thing in the “official store”. Just for you: 15% discount.

Do 14–18, Fr 10–18, Sa 10–17Thu 14–18, Fri 10–18, Sat 10–17Tel. +43 1 945 05 58 | www.ampelpaerchen.rocks

V I E N N AC I T YCA R D

–10%–15%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–15%

> J61., Annagasse 11U1, U2, U4: KarlsplatzTram 2:Schwarzenbergplatz

> H73., Kegelgasse 37–39U1, U4: SchwedenplatzTram 1: Hetzgasse

> K46., Schmalzhofgasse 8U3: ZieglergasseBus 57A: Esterházygasse

©Su

sann

eBiso

vsky

©Hun

dertwas

serV

illag

e©Krea

tivpilotenGmbH

109

7TM – INDIVIDUAL SHOPPING VIENNADE Kleine, feine Läden in den Seitengassen Wiens.Handgedrechselte Chilimühlen, Porzellanlautsprecher,bunte Happysocks … Individualität wird groß geschrie-ben. Mit der geführten Shop-Tour entdecken Sie diesebesonderen Geschäfte. Dauer: ca. 2 h – Für Sie € 30statt € 60!EN Small and select shops in Vienna’s many sidestreets. Hand-turned chili grinders, porcelain loud-speakers, colourful happy socks … it’s all aboutindividuality. Discover these special outlets onthe guided shop tour. Duration: approx. 2 hours,for you € 30 instead of € 60.

www.7tm.at

V I E N N AC I T YCA R D

–30€

©Ka

tharinaRo

ßboth

> J57., Lindengasse/NeubaugasseU3, Tram 49:Neubaugasse

Die Vienna City Card ist eine Werbe-aktion des WienTourismus, A-1030 Wien,gemeinsam mit den hier verzeichnetenPartnerfirmen und -institutionen. Mit derBezahlung der Schutzgebühr erwirbt derKarteninhaber die (auf der Kartenrückseiteaufgedruckten) Leistungen der WienerLinien GmbH. & CoKG/Big Bus Vienna.Für andere Vorteile, die die Partner

Karteninhabern gewähren, übernimmtder WienTourismus keinerlei Haftung oder

Garantie. Alle Angaben ohne Gewähr(Stand vom Februar 2017). Änderungenvorbehalten. Die Vorteile der Vienna CityCard können sich ohne vorherige Ankün-

digung ändern!

The Vienna City Card is a promotionalcampaign mounted jointly by the ViennaTourist Board, A-1030 Vienna, and the

companies and institutions listed herein.With payment of the nominal charge, thecard-holder purchases the services of theVienna Transport Authority/Big Bus Vienna

(printed on the back of the card).The Vienna Tourist Board does notguarantee and assumes no liabilityfor benefits supplied by its partnercompanies. All information subject

to change (per February 2017), errorsand omissions excepted. The benefits

of the Vienna City Card can be changedwithout notice.

110

Kulin

arik

/Bar

s&

Rest

aura

nts

©Vien

naTo

uristB

oard/P.R

igau

d

111

Kulin

arik

/Bar

s&

Rest

aura

nts

KulinarikErleben Sie Wiener Küche im typischen Beisel, Kaffee-Vielfalt im

Kaffeehaus und Mehlspeisträume in der Konditorei. ProbierenSie, was internationale Küche aus hiesigen Zutaten kreiert, und

genießen Sie echte Wiener Heurigen-Gemütlichkeit …

Bars & RestaurantsEnjoy Viennese cuisine in a typical Viennese bistro, or “beisl”,a diverse variety of coffee styles in a coffeehouse, and cakesand pastries in a pastry shop. Try international cuisine withlocal ingredients, and relax in the welcoming atmosphere

of a true Viennese heuriger …

112

HARD ROCK CAFE WIENDE Unvergessliche Momente inmitten der Memorabiliagroßer Künstler, wie dem Piano von Coldplay oderFreddie Mercury’s Jumpsuit, dazu typisch amerikani-sche Küche, köstliche Drinks und großartige Musik. BeiKonsumation einer Hauptspeise ein Hot Fudge Sundae(Wert € 7,95) gratis.EN A place to create a few unforgettable memoriesamongst unique mementos such as the Coldplaypiano and Freddie Mercury’s jumpsuit. Dine on typicalAmerican fare, enjoy delicious drinks and great music.Free hot fudge sundae (value € 7,95) when you ordera main course.

So–Do 11.30–1, Fr–Sa 11.30–2Sun-Thu 11.30–1, Fri–Sat 11.30–2www.hardrock.com/cafes/vienna

CASINO WIENDE Erleben Sie Hochspannung pur bei Roulette,Black Jack, Macau Baccarat und den Spielautomaten.Kulinarik vom Feinsten genießen Sie im CuisinoRestaurant. Für Sie gibt’s Begrüßungsjetons im Wertvon € 30 um nur € 25 inklusive einem Glas Frizzante.EN Experience the excitement of Roulette, Black Jack,Macau Baccarat and the Slot Machines. Enjoy finedining at the Cuisino Restaurant. You can purchasechips valued at € 30 for only € 25 including a glassof sparkling frizzante.

Jackpot Cafe: täglich 9–4, Casino: täglich 14–4Geschlossen 24.12.Jackpot Cafe: daily 9–4, Casino: daily 14–4Closed Dec 24www.wien.casinos.at

NIGHTFLY’SCLUBDE In der klassischen American Bar im 50er-Jahre-Stilgibt’s für Sie mit der Vienna City Card von Di–Sa ab20 Uhr bis 2 Uhr –15% auf Cocktails.EN Vienna City Card holders enjoy a 15% discount oncocktails, Tue–Sat, 20–2, at this classic 1950s styleAmerican bar.

www.nightflys.at

V I E N N AC I T YCA R D

specialoffer

V I E N N AC I T YCA R D

specialoffer

V I E N N AC I T YCA R D

–15%

> H61., Rotenturmstraße 25U1, U4, Tram 1, 2:Schwedenplatz

> J61., Kärntner Straße 41U1, U2, U4: KarlsplatzTram D, 1, 2: OperBus 3A: Oper

> J61., Dorotheergasse 14U1, U3: Stephansplatz

©HardRo

ckCafe

©Cas

inos

Aus

tria

©Nightfly

‘s

113

DAS KOLINDE Ein hübsches Lokal im Bistro-Stil mit ganztägig war-mer Küche und Cocktails in der urban designten Bar.Im Sommer lockt der gemütliche Schanigarten. FürSie gibt’s samstags das Frühstück um 15% günstiger.EN An attractive bistro-style restaurant serving hot foodall day and cocktails at the urban chic bar. In summerthere is a cozy guest garden. 15% discount on breakfaston Saturdays.

Mo–Fr 11–24, Sa 9–24, So geschlossenMon–Fri 11–24, Sat 9–24, Sun closedReservierung/Reservations: Tel. +43 1 890 02 21www.daskolin.at

OMU – BAR & SMALL EATSDE Eine neue tolle Bar am Schottentor, in der manentspannt gute Drinks und herrliche Häppchengenießen kann. Die perfekte Location für Geburtstags-oder Firmenfeiern. Für Sie um 10% günstiger.EN A great new bar at Schottentor, an excellent spot torelax, enjoy good drinks and tasty snacks. The perfectlocation for birthday celebrations and office parties.10% discount.

Mi–Sa 17–2Wed–Sat 17–2www.omu.bar

SALM BRÄUDE Die Brauerei und Gaststätte im Salesianer-Klosterbetreibt eine Whiskydestillerie und braut selbst fünfverschiedene Biersorten, die man am besten mitschmackhafter Wiener Küche im Georgssaal aus 1717verkostet. Bei Konsumation 1 Glas Hausschnaps gratis.EN The brewery and restaurant in the Salesian conventoperates a whisky distillery and brews five differenttypes of beer. The best place to taste them is in the 1717Georgssaal dining room, served with delicious Viennesedishes. 1 complimentary glass of house schnaps witheach order.

Täglich/Daily 11–24Tel. +43 1 799 59 92www.salmbraeu.com

V I E N N AC I T YCA R D

–15%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

freedrink

©Das

Kolin

©OMU

©Sa

lmBräu

GmbH

> H59., Kolingasse 5Tram D, 1, 37, 38, 40,41, 42, 43, 44, 71, U2:Schottentor

> H59, Kolingasse 7Tram D, 1, 37, 38, 40,41, 42, 43, 44, 71, U2:Schottentor

> K63., Rennweg 8Tram 71:Unteres Belvedere

114

PIZZERIA REGINA MARGHERITADE Eine der beliebtesten Pizzerien Wiens. Hier, imInnenhof des barocken Palais Esterházy, wird neapo-litanische Pizza auf höchstem Niveau gefeiert – mitknusprigem Teig, bestem Olivenöl, frischen Zutaten –aus einem echt neapolitanischen Holzofen.1 Glas Prosecco als Aperitif!EN One of Vienna’s most popular pizzerias. Here, in theinner courtyard of the baroque Palais Esterházy, you canenjoy pizza at its best: crispy base, the best olive oil,fresh ingredients – and all prepared in a real Neapolitanwood-fired oven. 1 free glass of prosecco as aperitif.

Täglich/Daily 11.30–23.30Tel. +43 1 533 08 12www.barbaro.at

TRATTORIA MARTINELLIDE Ein gastronomischer Klassiker in Wien, der zuden besten Restaurants Österreichs zählt (13 Punkte,1 Haube im Gault&Millau 2017): Diese traditionellitalienische Trattoria im edlen Ambiente des barockenPalais Harrach liegt im Herzen der Hauptstadt.1 Glas Prosecco als Aperitif!EN A gastronomic great in Vienna, one of Austria’stop restaurants (13 points, 1 Gault Millau toque 2017).This traditional Italian trattoria is set in the elegantsurroundings of the baroque Palais Harrach in theheart of the city. 1 free glass of prosecco as aperitif.

Täglich/Daily 11.30–24Tel. +43 1 533 67 21www.barbaro.at

ZWÖLF-APOSTELKELLERDE Im historischen Kellergewölbe gibt’s mit derVienna City Card 5% Rabatt auf Ihre Konsumation.Täglich ab 19 Uhr Heurigenmusik.EN 5% discount for Vienna City Card holders on every-thing you consume in the historic underground cellars.Wine tavern music daily from 19.

Täglich/Daily 11–24Tel. +43 1 512 67 77www.zwoelf-apostelkeller.at

V I E N N AC I T YCA R D

freedrink

V I E N N AC I T YCA R D

freedrink

V I E N N AC I T YCA R D

–5%

> H6Palais Esterházy1., Wallnerstraße 4U3, Bus 2A, 3A:Herrengasse

> H5Palais Harrach1., Freyung 3U2: SchottentorU3: HerrengasseBus 1A: Teinfaltstraße

> H61., Sonnenfelsgasse 1U1, U3: Stephansplatz

©Ba

rbaroGroup

/Juh

azs

©Ba

rbaroGroup

/Juh

asz

©www.sve

nspix.at

115

WIENER STADTBRÄUDE Ein rustikaler, gemütlicher Bierkeller im Herzenvon Wien. Ausgewählte Biere und Weine sowie unver-fälschte, modern interpretierte österreichische Wirts-hausküche erwarten Sie. Für Sie gibt’s 10% Ermäßigungauf die Gesamtkonsumation.EN A rustic and welcoming tavern brewery in the heartof Vienna. Selected beers and wines accompaniedby authentic Austrian cuisine with a modern twist.10% discount on everything you consume.

Mo–Mi, So 16–24, Do–Sa 16–24Mon–Wed, Sun 16–24, Thu–Sat 16–24Tel. +43 1 533 50 00www.wienerstadtbraeu.at

WIENER RATHAUSKELLERDE Tradition und Genuss vereinen sich in den einzig-artigen Räumen unseres À-la-carte-Restaurants.Genießen Sie österreichische Köstlichkeiten mitregionalen Zutaten und saisonangepasst im Wandelder Jahreszeiten. Für Sie um 10% günstiger.EN Tradition and enjoyment come together in theunique setting of this à la carte restaurant. SavorAustrian delicacies made with local ingredients, froma menu that reflects the changing of the seasons.10% discount for Vienna City Card holders.

Mo–Sa 11.30–15, 18–23.30, So und Ftg geschlossenMon–Sat 11.30–15, 18–23.30, closed Sun and holsTel. +43 1 405 12 10, [email protected]

RESTAURANT KARDOSDE Unternehmen Sie eine kulinarische Reise durch dieehemaligen Kronländer der österreichisch-ungarischenDonau-Monarchie mit den dazu passenden länder-spezifischen Weinen. Einfach köstlich!EN Take a mouth-watering culinary journey throughthe former provinces of the Habsburg Empire, accom-panied by selected regional wines. Pure enjoyment!

Di–Sa 18–22.30, So, Mo, Ftg geschlossenReservierung empfohlenTue–Sat 18–22.30, closed Sun, Mon, holsReservations recommendedTel. +43 1 512 69 49www.restaurantkardos.com

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–15%

©Rich

ardLü

rzer

©Gou

rmet

©Stefan

Kardos

GmbH

> H61., Am Graben 29aU1, U3: Stephansplatz

> H51., RathausU2, Tram 2: RathausTram D, 1: Rathausplatz

> H71., Dominikanerbastei 8U3: StubentorU1, U4, Tram 2:Schwedenplatz

116

ÉMILE BRASSERIE & BARDE Genießen Sie österreichisch-französische Köstlich-keiten in stilsicherem Ambiente. Exklusive Speisenwie Bouillabaisse oder Crêpes Suzette erwarten Sie.Einzigartig in Wien ist auch die Spezialisierung der Barauf Drinks mit Martini und Absinth.EN Enjoy Austrian and French delicacies in stylishsurroundings. Exclusive dishes including bouillabaiseand crêpes suzette await you. The bar also specialisesin drinks containing martini and absinth – unique inthe city.

Täglich/Daily 7–2Tel. +43 1 31 39 00www.emile-brasserie.at

WATERFRONT KITCHENDE Genießen Sie das vielfältige Angebot – von Südtiro-ler Schmankerln über Waterfront Kitchen-Minestroneund gegrillte Fischspezialitäten bis zum traditionellenWiener Schnitzel. Bei schönemWetter relaxen Sie aufder einzigartigen Donauterrasse.EN Enjoy the wide range of offerings, whether SouthernTyrolean specialties, the Waterfront Kitchen minestrone,grilled fish, or a traditional Wiener Schnitzel. Relax onthe terrace directly by the Danube in good weather.

Mo–Fr 6.30–10.30, 12–14, 18–22Sa–So 6.30–11, 12–14, 18–22Mon–Fri 6.30–10.30, 12–14, 18–22Sat–Sun 6.30–11, 12–14, 18–22Tel. +43 1 72777-92120 | vienna-danube.hilton.com

RESTAURANT S’PARKSDE Im eleganten, hellen Ambiente des S’PARKS Restau-rant erwartet die Gäste einfach gute Wiener Küche. Diesaisonal wechselnde Speisekarte legt den Fokus auf diebesten Produkte aus der Genussregion.EN Viennese Tradition meets contemporary skills in thebright and elegant setting of S’PARKS Restaurant. Theseasonal menu has a clear focus on the best productsthe local region has to offer.

Mo–Fr 6.30–10.30, 12–15, 18–23Sa–So 6.30–11, 12–23Mon–Fri 6.30–10.30, 12–15, 18–23Sat–Sun 6.30–11, 12–23Tel. +43 1 71700-12120 | vienna.hilton.com

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

> H6Hilton Vienna Plaza1., Schottenring 11Tram 1: BörseU2: SchottentorU4: Schottenring

> H6Hilton Vienna DanubeWaterfront2., Handelskai 269Bus 11A: Pensionisten-Whs.U2: Stadion

> J7Hilton Vienna3., Am Stadtpark 1U4, U3: Landstraße

©Hilton

Vien

naPlaz

a©Hilton

HotelsAus

tria

©Hilton

HotelsAus

tria

117

JUICEFACTORYDE Genießen Sie Wiens beste Juices und herrlichgesunde Snacks im lässigen Ambiente von Wienserster Juice-Bar. Dazu gibt’s in der JuiceFactory auchnoch verschiedene Kaffeespezialitäten, gute Musikund feine Desserts. Um 15% günstiger.EN Enjoy Viennas best Juices and healthy snacks in aneasy-going atmosphere mouthwatering desserts, awe-some coffee, fine tunes and so much more is waitingfor you come and enjoy Viennas first real JuiceBar we’relooking forward to making you happy! 15% discount

www.juicefactory.at

HEUER AM KARLSPLATZDE Wir beziehen unsere Zutaten von über 30 Klein-bauern und Manufakturen. In der BAR setzt sich daskulinarische Programm fort: Selbst Angesetztes undEingelegtes wird kreativ mit edlem Hochprozentigemgemixt und geshakt. –10% auf Ihre Konsumation.EN We source our ingredients from more than 30small farmers and producers. The culinary programmecontinues on into the bar where specially prepared andpickled delicacies are creatively mixed and shaken withspirits. 10% discount on everything you consume.

Mo–Fr 11.30–2, Sa, So, Ftg 10–2Mon–Fri 11.30–2, Sat, Sun, hols 10–2Tel. +43 1 890 05 90www.heuer-amkarlsplatz.com

FILMCAFÉDE Ein Treff für Künstler, Schauspieler und Musiklieb-haber. Mittags Wiener und internationale Küche imRestaurant, freitags ab 21 Uhr Barbetrieb (Live-Musik).Raucher-/Nichtraucherbereich. –10% auf Gesamt-konsumation, Karte bitte bei Bestellung vorweisen.EN Meeting point for artists, actors and music aficiona-dos. Enjoy Viennese and international cuisine for lunchin the restaurant, bar area open on Fridays from 21(live music). Smoking/non-smoking areas available.10% discount on everything you consume.

Mo 10–15, Di–Fr 10–1, Sa, So, Ftg geschlossenMon 10–15, Tue–Fri 10–1, Sat, Sun, hols closedGratis/Free WLAN | www.filmcafe.at

V I E N N AC I T YCA R D

–15%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

©Ra

yArya

©Heu

er©Fe

rstl

> H51., Schottengasse 4U2: SchottentorBus 1A: Teinfaltstraße> J61., Marco d’Aviano G. 1U1, U3: StephansplatzBus 2A: Albertinaplatz

> J64., Treitlstraße 2U1, U2, U4: KarlsplatzBus 59A: Bärenmühl-durchgang

> J61., Himmelpfortgasse 24U1, U3: StephansplatzTram 2: Weihburggasse

118

ADDICTED TO ROCK – BAR & BURGERDE Köstliches in angenehmer Atmosphäre: SaftigeBurger und über 400 Gin-Tonic-Variationen stehen zurWahl. Tischreservierung erwünscht: [email protected]ür Sie um 20% günstiger (Ausnahme: Zigaretten).EN Delicious food in a pleasant atmosphere: juicy burg-ers and over 400 varieties of gin & tonic to choose from.Please reserve a table in advance: [email protected] enjoy a 20% discount (excluding cigarettes).

Mo–Do 11.30–1, Fr–Sa 11.30–2, So, Ftg geschlossenMon–Thu 11.30–1, Fri–Sat 11.30–2, Sun, hols closedTel. +43 1 581 26 47-0https://store.addicted.at

ZU EBENER ERDE UND ERSTER STOCKDE Gemütliches Biedermeier-Ambiente in einemspätbarocken Haus am Spittelberg. Hier verwöhnendie Besitzer persönlich – ganztägig mit traditionellerösterreichischer Küche. Schanigarten! Reservierungempfohlen.EN Cozy Biedermeier atmosphere in a late baroquebuilding in the Spittelberg district where the ownerstake a hands-on role – open all day serving traditionalAustrian cuisine. Outdoor seating! Reservation recom-mended.

Mo–Fr 11.30–22, Sa, So, Ftg geschlossenMon–Fri 11.30–22, closed Sat, Sun, holsTel. +43 1 523 62 54www.zu-ebener-erde-und-erster-stock.at

K. U. K. RESTAURANT PIARISTENKELLERKAISER-FRANZ-JOSEPH-HUT-MUSEUMDE Wiener Küche nach alten Rezepten. Nach demDinner erwartet Sie das Hutmuseum und ein GlasSparkling um € 6,25 statt € 12,50: jede Menge Spaßund Unterhaltung. Fotoapparat nicht vergessen!EN Viennese cuisine prepared according to traditionalrecipes. After dinner visit the hat museum and enjoya glass of sparkling wine: € 6.25 instead of € 12.50 fora night of fun and entertainment – remember to bringyour camera!

Restaurant: Mo–Sa/Mon–Sat 18–23Reservierung empfohlen/Reservations recommended:Tel. +43 1 406 01 93www.piaristenkeller.com

V I E N N AC I T YCA R D

–20%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

specialoffer

> J56., Getreidemarkt 11U2: MuseumsquartierBus 57A: Getreidemarkt

> J57., Burggasse 13U2, U3: Volkstheater

> H58., Piaristengasse 45U2, Bus 13A: Rathausplatz

©Ph

ilipp

Stum

mer

©be

iuns

©Piaristenk

eller

119

SUMMERSTAGEECHO – CITY THAIDE Authentische Thai-Spezialitäten serviert unterfreiem Himmel in einem der schönsten GastgärtenWiens. Spicy & hot, so wie ein richtiger Sommer!Zum Essen gibt’s ein Glas Wiener Wein gratis.EN Authentic Thai specialties served outdoors in oneof Vienna’s most beautiful restaurant gardens. Spicy &hot, just like summer should be! 1 complimentary glassof Viennese wine with your food order.

Anfang Mai–Anfang September täglich 17–24Beginning of May to early September daily 17–24Reservierung empfohlen/Reservations recommended:Tel. +43 (0)699 153 38 984www.echo-citythai.cc

SUMMERSTAGETERRASSE & PAVILLONDE Der perfekte Ausklang eines wundervollen Sommer-tages ist hier – direkt am Donaukanal – garantiert!Für Sie gibt’s ab einer Konsumation von € 8 einenBolsini Melon Cocktail gratis.EN Located directly on the Danube Canal, this is theperfect place to unwind at the end of a great summer’sday! Spend € 8 or more and get a free Bolsini Meloncocktail.

Mitte April–Mitte September, Mo–Sa 17–1, So 15–1Mid of April to mid of September, Mon–Sat 17–1, Sun 15–1Reservierung empfohlen/Reservations recommended:Tel. +43 1 315 52 02www.summerstage.at

DAS TURMDE Restaurant-Bar-Lounge, 2 Hauben. KulinarischeKöstlichkeiten und ein atemberaubender Blick aus dem22. Stock. Abends romantische Candlelight-Dinner,Business-Lunch von Mo–Fr, Wiener Küche, Weinverkos-tungen, Raucherbereich, Zigarren-Lounge, im SommerTerrasse, am Abend 4 Std. gratis parken.EN Restaurant, bar and lounge, with two toques. Culinarydelights and breathtaking views from the 22nd floor. Ro-mantic candlelight dinners, business lunch Mon–Fri, Vien-nese cuisine, wine tastings, smoking area, cigar lounge,summer terrace, 4hrs free parking in the evenings.

Mo–Fr 12–14, 18–22, Bar 17–24, Sa, So, Ftg geschlossenMon–Fri 12–14, 18–22, Bar 17–24, closed Sat, Sun, holsTel. +43 1 607 65 00 | www.dasturm.at

V I E N N AC I T YCA R D

freedrink

V I E N N AC I T YCA R D

freedrink

V I E N N AC I T YCA R D

freedrink

©Su

mmerstag

e©Su

mmerstag

e©Re

stau

rant

dasT

URM

> G69., Rossauer Lände,direkt bei der Station U4U4: Rossauer Lände

> G69., Rossauer Lände/DonaukanalU4: Rossauer Lände

> N410., Business Park Vienna,Wienerbergstr. 7, Turm D1Bus 7A, 15A, 63A, 67A:Gesundheitszentrum/Business Park

120

GASTHAUS TIROLERGARTENDE Genießen Sie in gemütlichem Ambiente köstlicheSchmankerl. Im oberen Teil des Tiergartens Schön-brunn, familienfreundlich und mit schönem Gastgarten(auch von außerhalb erreichbar).EN Sample an array of culinary delights in cozysurroundings. Located at Schönbrunn Zoo, the Tiroler-garten offers a friendly family atmosphere with anoutdoor seating area (also accessible from outsidethe zoo).

Täglich ab 9 geöffnetOpen daily from 9www.zoovienna-gastro.at

HOLLEREIVEGETARIAN RESTAURANTDE Vegetarische und vegane Spezialitäten – modern,frisch und saisonal inspiriert mit mediterranen undasiatischen Einflüssen. Genuss pur! Mit der Vienna CityCard –10% auf Speisen und Getränke.EN The restaurant for vegetarian and vegan specialties– fresh and contemporary cuisine combining seasonalproduce with Mediterranean and Asian influences. Puredelight! 10% off meals & drinks for Vienna City Cardholders.

Gastgarten, Mo–Sa 11–23, So11–15Outdoor seating, Mon–Sat 11–23, Sun 11–15Tel. +43 1 892 33 56www.hollerei.at

KOLARIKS LUFTBURGDE Grillspezialitäten, Vegetarisches und das berühmteBudweiser Bier vom Fass genießt man hier in „Glas-palast“ und Bar, Gaststube undWintergarten (fürRaucher). Im Gastgarten sitzt man unter alten Kastanienund Platanen. Für Sie um 10% günstiger (pro Vienna CityCard eine Rechnung für max. 4 Personen).EN Specialties from the grill, vegetarian dishes andlegendary Budweiser draft beer in the “glass palace”and bar, lounge bar and winter garden (for smokers)In the restaurant garden guests can eat beneath theshade of mighty old horse chestnut and plane trees.10% discount for Vienna City Card holders (one billper Vienna City Card for max. 4 people).

Täglich/Daily 11–23 | www.kolarik.at

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

> M213., Im SchlossparkSchönbrunn nebendem TiergartenU4, Tram: 10, 58, 60,Bus 56A, 56B, 58A:Hietzing

> L315., Hollergasse 9U4: Meidling Hauptstraße

> H82., Waldsteingartenstr. 128Tram 1: Prater Hauptallee,U2: Messe-Prater

©Tie

rgartenSc

hönb

runn

Gastr

onom

ie©Stefan

Joha

m©Ko

larik

121

ALT-WIENER SCHMANKERL-REISEIM HOTEL & RESTAURANT STEFANIEWIENS ÄLTESTES HOTEL SEIT 1600DE Gehen Sie mit uns auf eine kulinarische Reise durchdie k. u. k. Monarchie und genießen Sie 7 Schmankerlder Wiener Küche mit passenden Getränken und einemÜberraschungsgeschenk … für Sie um € 46,80 statt€ 52 pro Person.EN Come with us on a culinary tour of the dual mo-narchy and savour seven specialties from the world ofViennese cuisine, including drinks and a surprise gift …€ 46.80 instead of € 52 per person.

Reservierung/Reservations: Tel. +43 1 211 [email protected]

ROSENBERGER RESTAURANTS, SHOPS & HOTELSDE Ob im Restaurant Rosenberger FIRST mitten in derWiener Altstadt oder in unseren 16 Autobahn-Rast-stätten bzw. 3 Hotels: Bei uns genießen Sie um 10%günstiger. Und pro Hauptspeise für einen Elternteilisst ein Kind gratis.EN Whether you call in at the Rosenberger FIRSTrestaurant in the heart of the old town, one of our16 motorway service stations or three hotels: ViennaCity Card holders enjoy a 10% discount. And one childeats free for every adult’s main course you order.

Gültig in allen Rosenberger-Betrieben:Valid in all Rosenberger outlets:www.rosenberger.cc

TRZESNIEWSKIDE Die köstlichen Trzesniewski Brötchen und ein „Pfiff“Bier prägen seit über 100 Jahren die Wiener Lebensart.Probieren Sie die unverwechselbaren Aufstrich-Klas-siker, vom beliebten „Speck mit Ei“ bis zum veganen„Linse mit Roter Rübe“. –10% auf jeden Kauf.EN A delicious Trzesniewski open sandwich with a small“Pfiff” of beer – a Viennese custom for over 100 years.Try one of the distinctive toppings, whether the popularbacon and egg combination, or vegan lentil with beet-root. 10% discount on all purchases.

www.trzesniewski.at

V I E N N AC I T YCA R D

–5,20€

V I E N N AC I T YCA R D

–10%,special

offer

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

©Sc

hick

HotelsWien

©Ro

senb

erge

rRes

tauran

tGmbH

©Trze

sniewski

> H6Hotel & RestaurantStefanieTram 2: TaborstraßeU1, U4: SchwedenplatzU2: Taborstraße

> J61., Maysedergasse 2U, Tram, Bus:Karlsplatz/OperU1, U3: Stephansplatz

> J61., Dorotheergasse 1U1, U3: Stephansplatz

122

WEINGUT & HEURIGER MAYER AM PFARRPLATZDE Hier im „Beethovenhaus“ lebte der große Kom-ponist eine Zeit lang. Der Innenhof ist mit wildemWeinbewachsen, in den gemütlichen Stüberln lockentraditionelle Speisen und saisonale Schmankerln.Für Sie gibt‘s mit der Vienna City Card ein GlasWiener Wein gratis.EN The “Beethoven house” was one of the greatcomposer’s places of residence. Wild vines adorn thecourtyard walls, and the cosy dining rooms welcomeguests with traditional dishes and seasonal delicacies.Free glass of Viennese wine with the Vienna City Card.

Mo–Sa 16–24, So und Ftg 12–24, April–Okt auch Sa 12–24Mon–Sat 16–24, Sun & hols 12–24, April–Oct also Sat 12–24Tel. +43 1 370 33 61 | www.pfarrplatz.at

BIO-WEINBAU & HEURIGENSCHANK ZUM BERGERDE Charmante, traditionelle Wiener Heurigenatmosphäre– mitten in Grinzing. Und das seit 1713. Genießen Sieregionale und saisonale Spezialitäten sowie Bioweineaus eigenem Anbau. Für Sie gibt’s 11% Ermäßigung aufdie Konsumation.EN Charming, traditional Viennese heuriger in Grinzing– serving guests since 1713. Enjoy regional and seasonalspecialties as well as organic wine, produced on thepremises. You enjoy a 11% discount on everything youconsume.

Mi–Sa ab 15.30, So ab 11Wed–Sat at 15.30, So at 11Tel. +43 1 320 58 93www.Himmelstrasse19.wien

MÜLLERS HEURIGERDE Ein Grinzinger Familienbetrieb in dritter Generationmit Weingut und Heurigem, der ausschließlich Eigen-bauweine kredenzt und Ihnen hochqualitative heimi-sche Heurigenkost sowie hausgemachte Mehlspeisenbietet. Für Sie um 10% günstiger.EN This Grinzing heuriger is now being run by the thirdgeneration of family members. With its own wineryand heuriger, guests are served exclusively with housewines, traditional heuriger dishes and homemade cakesand pastries. You enjoy a 10% discount.

Tel. +43 (0)680 550 90 08www.muellers-heuriger.at

V I E N N AC I T YCA R D

freedrink

V I E N N AC I T YCA R D

–11%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

> C519., Pfarrplatz 2Bus 38A: Fernsprechamt-Pfarrplatz

> C419., Himmelstraße 19Tram 38, Bus 38A: Grinzing

> C419., Cobenzlgasse 38Bus 38A: Himmelstraße

©May

eram

Pfarrplatz

©pictures

born

©Horst

Doc

kal

123

CAFÉ/RESTAURANTIM NATURHISTORISCHEN MUSEUMDE Erleben Sie das Ambiente der beeindruckendenKuppelhalle, wo wir traditionell Wienerisches servieren– von Kaffee über Mehlspeisen und herzhafte Snacksbis zu warmen Gerichten als Hauptmahlzeit. Wir freuenuns auf Ihren Besuch – bei uns genießen Sie um 10%günstiger.EN Soak up the atmosphere of the impressive hallbeneath the main dome where traditional Viennesedishes await – from coffee with cakes and pastries tofilling snacks and delicious main courses. Come andvisit soon and enjoy a 10% discount on your order.

Mi–Mo 10–18.30/Wed–Mon 10–18.30www.food-affairs.at

V I E N N AC I T YCA R D

–10% ©Eu

rest

> J51., Maria-Theresien-PlatzU2, U3: Volkstheater,Tram D, 1, 2, 46, 49, 71,Bus 48A:Dr.-Karl-Renner-Ring

DER WIENER HEURIGE WOLFFDE Seit 1609 verwöhnt man hier mit edlen Weinen auseigenem Anbau undWiener Hausmannskost sowiehausgemachten Mehlspeisen. Gemütlich-rustikal einge-richtete Räume und ein sonniger Heurigengarten locken.Kinderspielplatz. Hier gibt’s für Sie ⅛Wein gratis.EN Where guests have been enjoying fine winesproduced on the premises together with Viennesehome-cooking and baking since 1609. Enjoy the com-fortable and rustic rooms, and a sunny garden terraceat the rear. Children’s play area. Enjoy a free glass ofwine (⅛ l).

Täglich/Daily 11–24Tel. +43 1 440 23 35www.wienerheuriger.at

WEINGUT-HEURIGER ALTER BACH-HENGLDE Dieser Heurige mit 1.000-jähriger Geschichtegilt als der größte in Grinzing. Genießen Sie typischeHeurigen-Atmosphäre, Eigenbauweine, ein köstlichesBuffet, Live-Musik und einen herrlichen Gastgarten.Ab € 10 Konsumation: 1 Glas Bouteillen-Wein.EN This heuriger enjoys 1,000 years of history and isGrinzing’s largest. Enjoy a typical heuriger atmosphere,house wines, a delicious buffet, live music and a won-derful outdoor eating area. 1 glass of house wine for freewhen you consume over € 10 of food.

Täglich/Daily 15–24Tel. +43 1 320 24 39www.bach-hengl.at

V I E N N AC I T YCA R D

freedrink

V I E N N AC I T YCA R D

freedrink

©Pe

terW

olff

©Alte

rBac

hHen

gl

> D219., Rathstraße 50Bus 35A:Neustift am Walde

> C419., Sandgasse 7–9Tram 38, Bus 38A:Grinzing

124

CAFÉ BAR LUIGI’SDE Die Café Bar Luigi’s im Art Déco-Bauwerk desNovomatic Forums bietet in eleganter Atmosphäre, beiWiener und internationaler Küche, einen ruhigen Platzzum Verweilen. Die Secession ist gleich gegenüber.Für Sie um 15% günstiger.EN Located inside the art deco Novomatic Forum, CaféBar Luigi’s offers a cozy atmosphere, Viennese and in-ternational cuisine and a quiet spot to sit and watch theworld go by. The Secession building is directly opposite.15% discount for Vienna City Card holders.

Täglich/Daily 8–18Tel. +43 1 585 20 11www.novomaticforum.com

CAFÉ SCHWARZENBERGDE Seit seiner Eröffnung im 19. Jahrhundert ist diesesCafé beliebter Treffpunkt. Hier genießen Sie entspanntePlauderstunden bei traditionellen Kaffee- und Teespe-zialitäten und feinen Mehlspeisen. Jetzt ausschließlichmit ausgezeichnetem BIO-FAIRTRADE-Kaffee!Pro Vienna City Card (1 Person) –10%.EN Enjoy traditional tea and coffee specialties withcakes and pastries in this popular coffeehouse openedin the 19th century. Now serving only certified organicfair trade coffee! 10% discount for each Vienna CityCard holder (1 person).

Mo–Fr 7.30–24, Sa–So 8.30–24Mon–Fri 7.30–24, Sat–Sun 8.30–24Tel. +43 1 512 89 98 | www.cafe-schwarzenberg.at

V I E N N AC I T YCA R D

–15%

V I E N N AC I T YCA R D

–10%

> J61., Friedrichstraße 7U, Tram, Bus:Karlsplatz/Oper

> J61., Kärntner Ring 17Tram D, 2:Schwarzenbergplatz

©CaféLu

igi‘s

©Gou

rmet

ORIGINAL WIENER STRUDELSHOWHOFBACKSTUBE SCHÖNBRUNNDE Im historischen Kellergewölbe der HofbackstubeSchönbrunn, direkt unter dem Café Residenz, erwartetSie stündlich eine Live-Apfelstrudelvorführung. Für Siegibt’s das Premium Package (Strudelshow + WienerMelange oder Tee oder Heiße Schokolade, 1 StückApfelstrudel) um 1 € günstiger.EN In the historic vaults of the Imperial Bakery at CaféResidenz you will discover during our live show how theOriginal Viennese apple strudel is prepared.Vienna Card holders will be treated to a 1 € discounton the Premium Package (strudelshow + Melange coffeeor tea or hot chocolate, 1 piece of apple strudel).

Täglich/Daily 11, 12, 13, 14, 15, 16Tel. +43 1 24 100-310 | www.strudelshow.at

V I E N N AC I T YCA R D

–1€

©Ca

féRe

siden

z,Ho

fbac

kstube

> L213., Schloss Schönbrunn/Ehrenhof, vom HaupttorlinksU4: SchönbrunnU4, Tram 60: HietzingTram 10, 58, Bus 10A:Schloss Schönbrunn

125

Sie haben Fragen?WienTourismus hilft gerne.

Rufen Sie +43 1 24 555. Mo–Fr 9–19 Uhr.Oder mailen Sie an:

[email protected] alles über Wien finden Sie auf der

Website des WienTourismus:www.wien.info

Need more information?The Vienna Tourist Board is there for you.Call +43 1 24 555, Mon–Fri 9a.m.–7p.m.

Or send an e-mail to:[email protected]

Comprehensive information on Viennacan be found on the website of the

Vienna Tourist Board:www.vienna.info

CAFÉ DIGLAS IM SCHOTTENSTIFTDE Das alte Wiener Traditionscafé erwartet Sie mitgemütlichem Ambiente und einem herrlichen Innen-hof-Schanigarten. Zu den Kaffeespezialitäten serviertman Mehlspeisen aus eigener Konditorei, abends gibt’sösterreichische Restaurant-Küche. Um 15% günstiger.EN This traditional old Viennese coffeehouse offers awelcoming atmosphere and a wonderful outdooreating area in the courtyard. Specialist coffees areserved with cakes and pastries baked on the premises,and a menu featuring Viennese cuisine in the evenings.15% discount.

Täglich/Daily 7.30–22

Tel. +43 1 512 57 65 | http://cafeimschottenstift.at

V I E N N AC I T YCA R D

–15%

©Diglas

> H51., Schottengasse 2U2, Tram D, 1, 37, 38,40, 41, 42, 43, 44, 71:SchottentorBus 1A: Teinfaltstraße

126

Nüt

zlic

heH

inw

eise

/IU

sefu

lInf

orm

atio

n Nützliche Hinweise

ZEITZONEWien gehört der MitteleuropäischenZeitzone (MEZ = GMT/UCT + 1) an.Vom letzten Sonntag im März biszum letzten Sonntag im Oktober giltdie Sommerzeit (MESZ).

ELEKTRIZITÄT

Die in Wien übliche Netzspannungfür Haushalte (und damit auch fürIhr Hotel) beträgt 230 Volt (Wechsel-strom)

TELEFON

Die Vorwahl für Wien aus dem Auslandist: +43 1

ZAHLUNGSMITTELDie österreichische Währung ist Euro.

NOTRUFNUMMERNFeuerwehr: 122

Polizei: 133Ambulanz/Rettung: Tel. 144

Ärzte-Notdienst: Tel. 141Euro-Notruf: Tel. 112

ViennaMed Ärzte-Hotline für Gäste(0–24): Tel. +43 1 513 95 95

Zahnärztlicher Nacht- undWochenenddienst (Tonbanddienst):Tel. +43 1 512 20 78Nacht- und Sonntagsapotheken (0–24):Tel. 1455

FEIERTAGE 2017

1.1. Neujahr6.1. Heilige Drei Könige

17.4. Ostermontag1.5. Tag der Arbeit

25.5. Christi Himmelfahrt5.6. Pfingstmontag

15.6. Fronleichnam15.8. Maria Himmelfahrt

26.10. Nationalfeiertag

1.11. Allerheiligen8.12. Maria Empfängnis

(Geschäfte geöffnet)

25.12. Christfest26.12. Stephanitag

127

Nüt

zlic

heH

inw

eise

/IU

sefu

lInf

orm

atio

n

TIME ZONE

Vienna is in the Central Europeantime zone (CET = GMT/UCT + 1).Daylight saving time applies fromthe last Sunday in March to the lastSunday in October (CEST).

ELECTRICITY

The typical mains voltage for house-holds (as well as hotels) in Vienna is230 volts (alternating current)

TELEPHONE

The telephone prefix for calling Viennafrom other countries is: +43 1

CURRENCY

The Austrian Currency is Euro.

EMERGENCY NUMBERSFire service: 122

Police: 133Ambulance/rescue: tel. 144

Emergency doctor: tel. 141European emergency: tel. 112

ViennaMed doctor’s hotline for visitors(0–24): tel. +43 1 513 95 95

Evening and weekend dental service(taped service): tel. +43 1 512 20 78Evening and Sunday drugstores (0–24):tel. 1455

PUBLIC HOLIDAYS 2017

1st January New Year6th January Twelfth Night

17th April Easter Monday1st May Labor Day

25th May Ascension

5th June Whitmonday15th June Corpus Christi

15th August Mary Ascension26th October National Holiday

1st November All Saints’ Day8th December Immaculate Conception

(stores are open)

25th December Christmas Day

26th December Boxing Day,St. Stephen’s Day

Useful Information

128

Inde

x/In

dex/

List

eex

plic

ativ

e/In

dice Allgemeine Informationen

General InformationInformations généralesInformazioni generali

Vienna City Card (Option 1) 4Vienna City Card (Option 2) 5Vienna City Card App 8Flink (mobiles Internet) 9Gewinnspiel 73Plan Big Bus Vienna 6

Verkehr & TransportTraffic & TransportsTrafic et transports

Circolazione e trasportiAirport Services 17Austrian Airlines, Austrian Lounge 18CAT – City Airport Train 13Jet Lounge/Air Lounge/Sky Lounges 19Plan Wiener Linien 14Schnellbahn 12Sixt Rent a car 17Vienna Airport Lines 16Wipark 19

SightseeingSightseeingSightseeingSightseeing

21er Haus 31Albertina 33Alt Wiener Schnapsmuseum 48Arnold Schönberg Center 41Az W – ArchitekturzentrumWien 38Bank Austria Kunstforum Wien 35Belvedere 30Belvedere-Alpengarten 32BestattungsmuseumamWiener Zentralfriedhof 59Das Foltermuseum 50Dialog im Dunkeln 52Dom MuseumWien 59Donauturm Wien 55Dritte Mann Museum 47Ernst Fuchs Museum 49Esperantomuseum 61Gemäldegalerie der Akademieder Bildenden Künste 32Globenmuseum 61

Großes Palmenhaus Schönbrunn 25Haus der Musik 42Haus des Meeres – Aqua Terra Zoo 50Heeresgeschichtliches Museum 56Hofmobiliendepot – Möbel MuseumWien 52Irrgarten & Labyrinth, Gloriette 23Jüdisches MuseumWien undMuseum Judenplatz 43Kaiserliche Schatzkammer Wien 28Kaiserliche Wagenburg Wien 26Kapuzinergruft 36Karlskirche & Museo Borromeo 46Kindermuseum Schloss Schönbrunn 23Kuffner-Sternwarte 57Kunsthalle Wien 39Kunst Haus Wien. Museum Hundertwasser 51Kunsthistorisches MuseumWien 27Künstlerhaus 47Leopold Museum 37Literaturmuseum 61Madame Tussauds 53MAK 44Marionettentheater Schloss Schönbrunn 25Mozarthaus Vienna 46MQ Point 39mumok 40Museum der Johann Strauss Dynastie 60museum gugging 62Museum im Schottenstift 46Naturhistorisches MuseumWien 29Neue Burg 26Papyrusmuseum 61Pathologisch-Anatomische Sammlung – NHM 56Planetarium Wien 57Porzellanmuseum Augarten 48Prunksaal der ÖsterreichischenNationalbibliothek 61Remise – VerkehrsmuseumderWiener Linien 58120 Jahre Riesenrad 54Römermuseum 48Theatermuseum 28Schatzkammer des Deutschen Ordens 42Schloss Esterházy 62Schloss Hof 63Schloss Niederweiden 63Schloss Schönbrunn 22Schlumberger Kellerwelten 58Schmetterlinghaus 29Schönbrunner Panoramabahn 24

129

Inde

x/In

dex/

List

eex

plic

ativ

e/In

diceSecession 51

Sigmund Freud Museum 56Sisi Museum & Kaiserappartements 34Spanische Hofreitschule 36Technisches MuseumWien 49Tiergarten Schönbrunn 24Time Travel – Adventure World 41UNO-City 55Urania Sternwarte 57Viktor Frankl Museum 60VolkskundemuseumWien 52WeltmuseumWien 35Westlicht. Schauplatz für Fotografie 59Wiener Prater 53Wien Museum Karlsplatz 45Winterpalais des Prinzen Eugen von Savoyen 31Wüstenhaus 25ZOOM Kindermuseum 38

Touren & GuidesTours & GuidesTours et guidesItinerari e guide

Auinger KG – Viennaguides 71Big Bus Tours 67Dritte Mann Tour – Kanal 69Fiaker 69Halbtages- & Tagestouren in und umWien 68Hop On Hop Off 68Pedal Power 72Schiffsrundfahrten Blue Danube 70Segway Tours 72Vienna Explorer – Bike Tours 71Vienna Ring Tram 66Wiener Spaziergänge 71

Freizeit & SportLeisure & SportsLoisirs et sports

Ricreazione e sportAlte Donau – Hofbauer 78Kletterwand am Flakturm 78ORF Backstage 78SK Rapid 79Sommerrodelbahn Hohe Wand Wiese 79Wiener Eislauf-Verein 80Wiener Eistraum 80Windobona Indoor Skydiving Wien 81

Musik & BühneMusic & Stage

Musique et théâtresMusica e spettacoli

Brut Wien 92Kammerkonzerte der Wiener Symphoniker 90Konzerte im Deutschordenshaus 88Konzerte in der Karlskirche 89Mozart Klaviersonaten 89MuTh – Konzertsaal derWiener Sängerknaben 84Osterklang 2017 90Porgy & Bess 91Ronacher & Raimund Theater 86Schloss Schönbrunn Konzerte 86Tanzquartier Wien 90Theater an der Wien in der Kammeroper 91Theater in der Josefstadt 92U4 91Volksoper Wien 85Wiener Hofburg-Orchester 87Wiener Konzerthaus 85Wiener Mozart Konzerte 88Wiener Residenzorchester 87Wiener Sängerknaben 84

EinkaufenShoppingShoppingShopping

7tm – Individual Shopping Vienna 109A. E. Köchert – Juweliere 97Alligator Wien 98Altmann & Kühne 105Ampelpärchen.Rocks 108Arcadia Opera Shop 102A ti A ti 104Austria Corner Amadeus 103Bella Donna 101Carrousel Kindermode 98Das Spielzeug 100Dessous beim Graben 102Galerie Augustin 103Gans 103Gerstner k.u.k. Hofzuckerbäcker 100Giesswein Austrian Fashion 101Hundertwasser Village 108J. B. Filz 105J. & L. Lobmeyr 99Jeans Shop 33 106

130

Inde

x/In

dex/

List

eex

plic

ativ

e/In

dice Klimt Megastore 107

Leopold Museum Shop 98L. Jarosinski & J. Vaugoin 97Meinl am Graben 99My Style 106Novita 100Österreichische Werkstätten 97Petit Point 104Pinocchio 107Porzellanmanufaktur im Augarten 96R. Horn’s Wien 99Samstag-Shop 105Schauraum für angewandte Kunst 104Schau Schau Brillen 96Schmuck-Atelier 106Sisi Vienna 108Susanne Kitz 102The Viennastore 101Vienna1900Store 107Zur Schwäbischen Jungfrau 96

KulinarikBars & Restaurants

GastronomieGastronomia

Addicted to Rock – Bar & Burger 118Alt-Wiener Schmankerl-Reiseim Hotel & Restaurant Stefanie 121Bio-Weinbau & Heurigenschank zum Berger 122Café Bar Luigi’s 124Café Diglas im Schottenstift 125Café/Restaurant imNaturhistorischen Museum 123Café Schwarzenberg 124Casino Wien 112Das Kolin 113Das Turm 119

Der Wiener Heurige Wolff 123Émile Brasserie & Bar 116Filmcafé 117Gasthaus Tirolergarten 120Hard Rock Cafe Wien 112Heuer am Karlsplatz 117Hollerei 120Juicefactory 117Kolariks Luftburg 120K.u.K. Restaurant Piaristenkeller 118Müllers Heuriger 122Nightfly’s 112Omu – Bar & Small Eats 113Original Wiener StrudelshowHofbackstube Schönbrunn 124Pizzeria Regina Margeritha 114Restaurant Kardos 115Restaurant S’Parks 116Rosenberger Restaurants, Shops & Hotels 121Salm Bräu 113Summerstage Echo – City Thai 119Summerstage Terrasse & Pavillon 119Trattoria Martinelli 114Trzesniewski 121Waterfront Kitchen 116Wiener Rathauskeller 115Wiener Stadtbräu 115Weingut & Heuriger Mayer am Pfarrplatz 122Weingut-Heuriger Alter Bach-Hengl 123Zu ebener Erde und erster Stock 118Zwölf-Apostelkeller 114

Nützliche HinweiseUseful InformationIndications utilesIndicazioni utili

Praktische Informationen 126

Impressum Herausgeber: Wiener Tourismusverband, 1030 Wien | Verleger: DocLX Travel Events GmbH.Redaktion: Mag. Christine Kupka, Paul Daniel | Coverbilder: WienTourismus/Peter RigaudPläne: freytag&berndt | Konzept: WIEN NORD Werbeagentur GmbHGestaltung: Eckart Grafikdesign | Printed in Austria by Berger

Bitte beachten Sie: Ihre Vienna City Card der Wiener Linien ist ohne Eintragungen und Entwerter stempel ungültig. Wie Sie sie gültig machen, lesen Sie auf Seite 4.

Please note: That your Vienna City Card including Wiener Linien ticket is not valid unlessit bears your name and the date and has been punched. Read on page 4 how to validate

your card.Attention : Notez bien que votre Vienna City Card des transports publics viennois,

Wiener Linien, n’est pas valable si elle n’a pas été dûment remplie et oblitérée.Pour savoir comment la valider, consultez le page 4.

Attenzione: Senza dati o convalida la Vienna City Card dei trasporti pubblici di Vienna Wiener Linien non è valida. Per sapere come convalidarla si prega di consultare le pagina 4.

DE Bitte tragen Sie den ersten Tag ein, an dem Sie die Vorteile der Vienna City Card in Anspruch nehmen wollen. Sie gilt dann an diesem Tag und dem folgenden bzw. den nächsten 2 oder3 Tagen. Achtung: der Fahrschein muss separat entwertet werden, siehe S. 4–5.EN Please enter the date of the �irst day you intend to use the Vienna City Card. It is then valid on this day, and for the following 2 or 3 days. Please note:the travel ticket must be validatedseparately – see p. 4–5.

FR Inscrivez le premier jour où vous souhaitez profiter des avantages de votre Vienna City Card. Elle sera donc valable à partir de cette date et aussi le jour suivant ou les 2 ou 3 jours qui suivent. Attention : le ticket doit être validé séparément (voir pages 4–5).IT Indicate il primo giorno in cui volete utilizzare i vantaggi o� erti dalla Vienna City Card. La tessera sarà poi valida il giorno della convalida, nonché nelle due o tre giornate seguenti. Attenzione: il biglietto per i trasporti pubblici va con-validato separatamente, vedi pagg. 4–5.

So machen Sie Ihre Vienna City Card gültigThis is how to validate your Vienna City Card

Pour valider votre carteEcco come convalidare la vostra tessera agevolazioni

Wic

htig

 / Im

port

ant /

 Impo

rtan

t / Im

port

ante

9 9 9 9 0 0 0 0 0 0 1

VIE

NN

A C

ITY

CA

RD

Bon

us B

uch 

/ Bon

us b

ookl

et / B

locc

hett

o di

buo

ni a

cqui

sto 

/ Liv

ret b

onus

D

E / E

N /

FR /

IT

Bonu

s Bu

ch / B

onus

boo

klet

 / Blo

cche

tto

di b

uoni

acq

uist

o / L

ivre

t bon

us

4 / 2

017

 – 3 

/ 20

18

ww

w.v

ienn

acity

card

.at

THE OFFICIAL VIENNA CARD