Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
www.elysator.com
schnell
leistungsfähig
sicher
InstallationFunktionBetriebService
Demineralisiertes Heizwasserperfekt für jede Anlage
PUROTAP easy
dem Wasser und ermöglicht so einen störungsfreien Betrieb.
Mineralien und Salze in technischen Wasser-kreisläufen führen zu Korrosion und Ablagerungen.PUROTAP filtert die aggressiven Stoffe aus
Mineral i soli u tehničkim vodenim krugovimadovode do korozije i naslaga.PUROTAP filtrira agresivne tvari iz vode i time omogućuje rad bez smetnji.
PUROTAP easy
brzo
snažno
sigurno
InstalacijaFunkcijaRadServis
Demineralizirana ogrjevna vodasavršena za svaki sustav
www.elysator.com
Inhalt4
5
5
6
7
8
14
10
13
9
11
Anschlussvariante Systemfüllung
Gegen Kalkausfällung
Nach den gültigen Normen
Anschlussvariante Umlaufspülung
Die Komponenten des Apparates
Gegen Korrosion
Die Funktion
Die Bedienung des Messzählers
Störungen beheben
Ionentauscherharz wechseln
Wasser entleeren
3 DE
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version finden Sie auf
Sadržaj
5
5
7
8
6
4
9
10
14
11
13
Varijanta priključka punjenjem sustava
Protiv taloženja kamenca
Protiv korozije
Varijanta priključka cirkulacijskim ispiranjem
Komponente aparata
Promjena smole ionskog izmjenjivača
Funkcija
Rad mjernog brojača
U skladu s važećim normama
Pražnjenje vode
Otklanjanje kvarova
Najnoviju verziju možete pronaći na
Zadržavamo pravo na promjene.
°fH
5°10°
20°
30°35°40°45°50°
25°
15°
3°6°
11°
17°20°22°25°28°
14°
8°
°dH
0 100 g 200 g 300 g 400 g 500 g
3Kalkmenge in 1 m Füllwasser
Ges
amth
ärte
°fH G
esamth
ärte °dH
Menge an gelöstem Kalziumkarbonat (CaCO )3
Ohne Kompromisse gegen Ablagerungen ist der Einsatz von entsalztem (demineralisiertem) Wasser.
Die folgende Tabelle zeigt die anfallende Kalkmenge bei der einmaligen Be-füllung des Heizsystems mit unbehandeltem Wasser.
Vollentsalztes Wasser hat keine Inhaltsstoffe mehr, die ausfallen oder sich im Kessel und Wärmetauscher ablagern können.
Denn die Praxis hat gezeigt, dass moderne Geräte wie Gaswandthermen, Wärmepumpen und Solaranlagen schon bei geringer Härte Schaden durch Kalkausfällung nehmen.
Je grösser der Systemwasserinhalt (z.B. Speicher), umso mehr Kalk wird mit dem Füllwasser eingebracht.
3 Bei einer Härte von 17°dH (bzw. 30 °fH) fallen pro m Wasser 300 g Kalk an. Bei einem Einfamilienhaus mit 350 l Systemwasserinhalt sind dies noch ca. 100 g. Diese Menge ist mehr als ausreichend, um einen modernen Hochleistungs-wärmetauscher ausser Betrieb zu setzen.
Nach vielen Herstellervorschriften und technischen Richtlinien ist Füllwasser für Heizungen in der Regel zu entsalzen (demineralisieren).
im Heizkessel und Wärmetauscher
Gegen Kalkausfällung
Wenn die Richtlinien eine Enthärtung empfehlen, dann ist dies wahrscheinlich so zu interpretieren, dass ab einer gewissen Härte der Verhinderung von Kalkablagerungen mehr Gewicht beigemessen wird, als der Verhinderung von Korrosion. Man geht diesen Kompromiss ein, da enthärtetes Wasser in Regionen mit kritisch hoher Härte wahrscheinlich vor Ort verfügbar ist, eine Vollentsalzungsanlage aber nicht.
Besser als enthärtetes Wasser
Durch den Austausch der Calcium- und Magnesiumionen gegen Natriumionen bei einer Enthärtung werden dem Wasser zwar die Härtebildner entnommen, doch der Salzgehalt bleibt unverändert hoch. Dies stellt bei modernen Anlagen mit verschiedenen Metallen im System ein Nachteil dar.
Kalkausfällung im Heizkessel
Überhitzung, Spannungsriss
DE 4
3Kamenac u 1 m punjenja vode
Uku
pn
a tv
rdo
ća °
fH
Uku
pn
a tvrdo
ća °dH
Količina otopljenog kalcijevog karbonata (CaCO )3
Korištenje demineralizirane (deionizirane) vode je beskompromisno potrebno radi sprječavanja taloženja.
Demineralizirana voda više ne sadrži sastojke koji mogu istjecati ili se nakupljati u kotlu i izmjenjivaču topline.
Sljedeća tablica prikazuje akumuliranu količinu kamenca pri punjenju sustava za grijanje netretiranom vodom.
Prema mnogim uputama i tehničkim smjernicama proizvođača voda za punjenje sustava grijanja u pravilu se mora deionizirati (demineralizirati).
3Kod tvrdoće od 17 °dH (ili 30 °fH), proizvede se 300 g kamenca po m vode. Kod obiteljske kuće veličine sustava vode od 350 l tome treba dodati još oko 100 g. Ova količina je više nego dovoljna da moderni visokoučinkoviti izmjenjivač topline prestane raditi.
Što je veći sadržaj vode u sustavu (npr. spremnik), više se kamenca unosi s vodom za punjenje.
Naime, praksa je pokazala da se moderni uređaji, kao što su plinski zidni kotlovi, toplinske crpke i solarni sustavi oštećuju čak i pri niskoj tvrdoći taloženjem kamenca.
Protiv taloženja vkamenca
Bolje od omekšane vode
Razmjenom iona kalcija i magnezija za ione natrija u postupku omekšavanja, uzročnici nastanka tvrdoće se uklanjaju iz vode, ali sadržaj soli ostaje nepromijenjeno visok. Ovo u kombinaciji s različitim metalima u sustavu kod modernih sustava predstavlja nedostatak.
Ako smjernice preporučuju omekšavanje, to će se vjerojatno tumačiti tako da će nakon određene tvrdoće biti teže spriječiti taloženje kamenca nego nastanak korozije. Ovaj kompromis se prihvaća, budući da je omekšana voda vjerojatno dostupna na licu mjesta u područjima kritično visoke tvrdoće, ali ne i sustav za potpunu desalinizaciju.
Naslage kamenca u kotlu za grijanje
Pregrijavanje, pucanje
HR 4
u kotlu i izmjenjivaču topline
Gegen Korrosion
Nach den gültigen Normen
Die Vollentsalzung entfernt zusätzlich auch alle Neutralsalze wie Chloride, Sulfate, Nitrate, welche bekannt dafür sind, ab einer gewissen Konzentration und in bestimmter Zusammenwirkung Korrosionen zu verursachen.
Es war in Fachkreisen schon immer klar, dass sich vollentsalztes Wasser für die Befüllung von Heizsystemen hervorragend eignet und dadurch die Nutzungsdauer aller Komponenten verlängert wird. Heute ist diese Technologie so anwenderfreundlich und kostengünstig, dass sie sich für den Einsatz in der Praxis auszeichnet.
Laut VDI Richtlinie 2035 können mit abnehmendem Salzgehalt des Wassers zunehmende Mengen an Sauerstoff toleriert werden.
Da es sich bei den Korrosionsvorgängen in geschlossenen Heizungssystemen in der Hauptsache um elektrochemische Reaktionen handelt, ist die Leitfähigkeit des Elektrolyten (Wasser) direkt an der Geschwindigkeit dieser Reaktionen beteiligt.
Bei Abwesenheit von Ionen, die den Transport von elektrischem Strom im Wasser übernehmen können, wird die Ausbildung von galvanischen Elementen, die zu ört-licher Korrosion führen können (Korrosionselemente), praktisch unmöglich.
Der Salzgehalt bestimmt die elektrische Leitfähigkeit des Wassers.
«Bei Wässern mit höherem Chlorid oder Sul-fatgehalt ist die technisch beste Lösung die Demineralisierung (Vollentsalzung).»
[Blatt 2, Abs. 8.5.]
[Abs. 4 ff]«Das Füll- und Ergänzungwasser muss entsalzt werden.»
Zur Erstbefüllung grösserer Warmwasserheizan-lagen empfiehlt sich der Bezug von entsalztem Wasser […]
Chlorid- und Sulfationen stimulieren die anodische Teilreaktion der Metallauflösung. Durch selektiven Anionenaustausch kann die Korrosionswahrschein-lichkeit für örtliche Korrosion verringert werden.
[d]
Zitat:
[Blatt 2, Abs. 8.5.]
[Teil 3, Abs. 7.2]
"Mit abnehmendem Salzgehalt des Wassers können zunehmende Mengen an Sauerstoff toleriert werden. Bei Abwesenheit von Ionen, die den Transport von elektrischem Strom im Wasser übernehmen können, wird die Ausbildung von galvanischen Elementen, die zu örtlicher Korrosion führen können (Korrosionselemente), praktisch unmöglich."
DIN 50930 Korrosion metallischer Werkstoffe im Innern von Rohrleitungen, Behältern und Apparaten bei Korrosionsbelastung durch Wässer
BT102-01, Wasserbeschaf-fenheit für Gebäudetechnik-Anlagen
Richtlinie/Norm:
2035, Vermeidung von Schäden in Warmwasser-heizanlagen, wasserseitige Korrosion
VDI Verein Deutscher Ingenieure
Instanz:
SKWI Schweiz. Verein von Wärme- und Klima-Ingenieuren
DIN Deutsches Institut für Normung e.V.
Lochfrass bei hohem Salzgehalt
Korrosionsgeschwindigkeit
Salzgehalt im Wasser
5 DE
Protiv korozije
U skladu s važećim normama
Desalinizacija također uklanja sve neutralne soli poput klorida, sulfata, nitrata, za koje je poznato da uzrokuju koroziju iznad određene koncentracije i u određenoj interakciji.
Stručnjacima je uvijek bilo jasno da je demineralizirana voda idealna za popunjavanje sustava grijanja i time produžuje vijek trajanja svih komponenti. Danas je ova tehnologija pogodna za korištenje, isplativa i prikladna za praktičnu upotrebu.
Budući da su procesi korozije u zatvorenim sustavima grijanja uglavnom elektrokemijske reakcije, provodnost elektrolita (voda) izravno utječe na brzinu ovih reakcija.
Sadržaj soli određuje električnu provodnost vode.Prema VDI smjernici 2035, povećanje količine kisika može se tolerirati, dok se salinitet vode smanjuje. Ako nema iona koji mogu preuzeti transport električne struje u vodi, stvaranje galvanskih elemenata, koji mogu dovesti do lokalne korozije (elemenata korozije), je gotovo nemoguće.
Citat:
[List 2., odlomak 8.5.]
[d]
[List 2., odlomak 8.5.]„Kako se salinitet vode smanjuje, može se tolerirati povećanje količine kisika, a u odsutnosti iona, koji mogu preuzeti provodnost električne struje u vodi, stvaranje galvanskih elemenata koji mogu dovesti do lokalizirane korozije (elementi korozije), postaje praktički nemoguće.”
Za početno punjenje većih sustava za zagrijavanje toplom vodom preporučuje se uporaba desalinizirane vode […]
[Dio 3., odlomak 7.2.]Ioni klorida i sulfata stimuliraju anodnu parcijalnu reakciju otapanja metala. Selektivnom anionskom razmjenom može se smanjiti vjerojatnost korozije na lokalitetima podložnim koroziji.
[Odlomak 4. I dalje]Voda za punjenje i dopunjavanje mora biti desalinizirana.”
„Kod zalijevanja s višim sadržajem klorida ili sulfata, najbolje tehničko rješenje je demineralizacija (desalinizacija).”
BT102-01, kvaliteta vode za građevinsko-tehničke sustave
DIN 50930 Korozija metalnih materijala u unutrašnjosti cjevovoda, spremnika i uređaja u slučaju pojave korozije uzrokovane vodom
2035, sprječavanje oštećenja u sustavima grijanja tople vode, korozija uzrokovana vodom
direktiva/standard:
DIN Njemački institut za normiranje, registrirana udruga
Instanca:
SKWI Švicarska udruga inženjera za sustave grijanja I hlađenja
VDI Udruga njemačkih inženjera
Točkasta korozija pri visokoj razini soli
Brzina stvaranja korozije
Sadržaj soli u vodi
5 HR
Der Füllapparat ist mit präzisen Messgeräten für die Überwachung der Reinwasserproduktion in Qualität und Menge ausgerüstet.
Ist die Kapazität des Ionenaustauschers erschöpft, kann das Ionenaustauscherharz einfach ausgewechselt und mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Das Gerät arbeitet ohne Fremdstromanschluss.
Diese Methode gibt keine chemischen Zusätze an das Wasser ab.
Heiz- und Kühlsysteme nutzen Wasser als Medium zur Wärmeübertragung. Das Wasser zirkuliert vom Ort der Wärmeerzeugung zum Verbraucher und zurück. Auch wenn die Anlage stets das selbe Wasser wiederverwendet, gelangen schon bei der Erstbefüllung Kalk und andere aggressive Stoffe in das geschlossene Wasser-system, welche moderne Komponenten schädigen können.
Der Füllapparat filtert aus dem Füllwasser Kalk und aggressive Wasserinhaltsstoffe wie Sulfate, Nitrate und Chloride. Das Gerät arbeitet auf Basis eines Mischbett-Ionenaustauschers und liefert demineralisiertes Wasser in vollentsalzter Qualität. So können Schäden durch Kalk und Korrosion im Heizsystem wirksam be-kämpft werden.
Vorsichts-massnahmen:
Für den Anschluss zwischen Sanitär- und Heizungssystem sind die örtlichen Vorschriften zu beachten. Das Gerät enthält bereits ein Rückschlag- und Druckreduzierventil. Im Geltungsbereich der DIN EN 1717 (Deutschland) muss zusätzlich vor der Füllstation ein Rohrtrenner installiert werden.
Auch demineralisiertes Wasser enthält gelöste Gase, wovon Sauerstoff und Kohlensäure einen anfänglichen Korrosionsprozess auslösen können. Durch das Erwärmen des Wassers werden die Gase ausgetrieben, weshalb eine Probeheizung des Systems raschmöglichst nach dem Füllen empfehlenswert ist.
Arbeiten mit dem Füllapparat sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden.
Die Betriebsvorschriften gemäss dieser Anleitung sind einzuhalten
Die Anlage ist nicht für den unbewachten, dauerhaften Anschluss unter Druck geeignet. Die Ventile im Ein- und Ausgang sind geschlossen zu halten und nur für Dauer der Systemfüllung zu öffnen.
Die Funktion
Nach neuesten Normen
Führende Heizkesselhersteller und Komponentenlieferanten befürworten und empfehlen das Verfahren zur Entsalzung des Ergänzungswassers mittels Ionenaustauscher.
BT 102-01 (Schweizer Wärme und Klima-Ingenieure) und der Ö-Norm H5195.
Das durch Entsalzung demineralisierte Ergänzungswasser erfüllt auch die Anforderungen an die Füll-wasserqualität von Heizungen nach VDI Richtlinie 2035 (Verein Deutscher Ingenieure), der SWKI Richtlinie
6 DE
Sustavi grijanja i hlađenja koriste vodu kao posrednika za prijenos topline. Voda cirkulira od mjesta proizvodnje topline do potrošača i natrag. Čak i ako sustav uvijek ponovno upotrijebi istu vodu, kamenac i druge agresivne tvari ulaze u sustav zatvorenog voda tijekom početnog punjenja, što može oštetiti suvremene komponente.
Ova metoda ne oslobađa nikakve kemijske aditive u vodi.
Ako se kapacitet ionskog izmjenjivača iscrpi, smola za ionsku izmjenu se može lako zamijeniti i zbrinuti s kućanskim otpadom.
Uređaj za punjenje filtrira kamenac iz vode za punjenje i agresivne sastojke vode kao što su sulfati, nitrati i kloridi. Uređaj radi na osnovi mješavine ionske izmjenjivačke smole i donosi demineraliziranu vodu u demineraliziranoj kvaliteti. Tako se mogu učinkovito suzbiti štete uzrokovane kamencem i korozijom u sustavu grijanja.
Uređaj za punjenje opremljen je preciznim mjernim uređajima za praćenje kvalitete i količine proizvodnje čiste vode.
Uređaj radi bez vanjskog napajanja.
Sustav nije pogodan za neosiguranu, trajnu vezu pod pritiskom. Ventili na ulazu i izlazu moraju biti zatvoreni i otvoreni samo za vrijeme punjenja sustava.
Demineralizirana voda također sadrži otopljene plinove, od kojih kisik i ugljikov dioksid mogu potaknuti početni proces korozije. Zagrijavanjem vode plinovi se izbacuju, pa se preporučuje uzorkovanje grijanje sustava, što je prije moguće nakon punjena.
Ono se mora pridržavati uputa za uporabu prema ovom priručniku
Za priključak između sanitarnog i sustava grijanja potrebno je pridržavati se lokalnih propisa. Uređaj već sadrži nepovratni ventil i ventil za smanjenje tlaka. Unutar opsega DIN EN 1717 (Njemačka) separator cijevi mora biti postavljen ispred stanice za punjenje.
Rad s aparatom za punjenje smije obavljati samo osposobljeno osoblje.
BT 102-01 (Švicarski inženjeri za grijanje i klimu) i Ö- normi H5195.
Vodeći proizvođači kotlova i dobavljači komponenata zagovaraju i preporučuju postupak desalinizacije dodatne vode pomoću ionskog izmjenjivača.
Odsoljavanjem demineralizirana dodatna voda također zadovoljava zahtjeve za kvalitetu vode za punjenje sustava grijanja prema VDI smjernici 2035 (Udruga njemačkih inženjera), SWKI smjernici
Mjerepredostrožnosti:
Prema najnovijim standardima
Funkcija
Kaltwasser
Eingang
Ausgang
Vo
rlau
f
Rü
ckla
uf
Heizkessel
Entleer- undFüllhahn
Anschlussvariante Systemfüllung
Bei Anlagen mit Flächenheizsystemen, die nur durch Spülen entlüftet werden können, ist diese Anschluss-variante ungeeignet. Die Förderleistung des Ionentauschers ist nicht ausreichend, um Luft aus einer horizontalen Leitung auszustossen. In diesen Fällen empfehlen wir die Befüllung mit Rohwasser und an-schliessende Demineralisierung über eine Umlaufspülung (siehe nachfolgende Seite).
Die Apparatur enthält ein Rückschlagventil. Bei verkehrtem Anschluss kann das Rohwasser nicht durch den Apparat fliessen.
Der Eingang für das Rohwasser ist beim unteren Anschluss am Ventil des Apparates, der Ausgang des demineralisierten Wassers zur Heizungsanlage ist oben nach dem Sicherungssieb.
Diese Anschlussvariante eignet sich, um Heizungen direkt mit demineralisiertem Wasser zu füllen.
Temp. max. 60 °C, Druck max. 6 bar.PUROTAP easy darf für die Dauer der Befüllung unter Druck stehen.
PUROTAP easy enthält keinen Mechanismus für eine automatische Abschaltung. Wird die Systemfüllung nicht ununterbrochen überwacht, muss ein Druckreduzierventil vorgeschaltet werden damit die Heizungsanlage nicht am Ende der Füllung durch Überdruck beschädigt wird.
Im Geltungsbereich der DIN EN 1717 (Deutschland) muss zusätzlich vor der Füllstation ein Rohr-trenner installiert werden. Die Vorschriften der Wasserversorgungsbetriebe sind zu beachten.
7 DE
Hladna voda
Ulaz
po
lazn
i vo
d po
vrat
ni v
od
Kotao za grijanje
i punjenje
Slavina za pražnjenje
Ulaz za sirovu vodu nalazi se na donjoj vezi na ventilu uređaja, izlaz demineralizirane vode u sustav grijanja nalazi se na vrhu sigurnosnog sita.
Ova varijanta priključka pogodna je za punjenje sustava grijanja izravno demineraliziranom vodom.
Aparatura sadrži kontrolni ventil. Ako je priključak pogrešan, neobrađena voda ne može proći kroz aparat.
Kod uređaja sa sustavima površinskog grijanja koji se mogu prozračiti samo ispiranjem, ova vrsta priključka je neprikladna. Kapacitet ionskog izmjenjivača nije dovoljan za istjerivanje zraka iz vodoravne cijevi. U ovim slučajevima preporučujemo punjenje neobrađenom vodom i potom demineralizaciju s cirkulacijskim ispiranjem (vidi sljedeću stranicu).
Unutar opsega DIN EN 1717 (Njemačka) separator cijevi mora se postaviti ispred stanice za punjenje. Treba poštovati propise tvrtki za vodoopskrbu.
PUROTAP easy ne uključuje automatski mehanizam za isključivanje. Ako se punjenje sustava ne nadzire neprekidno, mora se postaviti ventil za smanjenje tlaka uzvodno, tako da sustav grijanja ne bude oštećen zbog prekomjernog tlaka na kraju punjenja.
Maksimalna temperatura 60 °C, tlak maks. 6 bara.PUROTAP easy može biti pod tlakom tijekom trajanja punjenja.
7 HR
Izlaz
Varijanta priključka punjenjem sustava
Eingang
Ausgang
H a u p t v e r t e i l u n g
Vo
rlau
f
Vo
rlau
f
Rü
ckla
uf
Rü
ckla
uf
Pumpe
Pan
zers
chla
uch
Dru
ckse
ite
Anschlussvariante Umlaufspülung
Dabei wird der Ionentauscher mit Hilfe einer separaten Pumpe (z.B. Jetpumpe, Impellerpumpe, Kreisel-pumpe) und 2 Panzerschläuchen in die Hauptzirkulation der Heizungsanlage eingebunden. Es ist hierbei weniger von Bedeutung, welche Anschlussstutzen verwendet werden, sondern mehr dass die Umwälz-pumpen in Betrieb und alle Ventile geöffnet sind und eine gute Durchmischung des Anlagenwassers ermöglichen.
Der Messzähler des Apparates zeigt an, wenn das Harz erschöpft ist. Der Fortschritt der Demineralisierung des Systemwassers kann bei einer Umlaufspülung nur mit einem zweiten Messgerät und über eine Probenentnahme bestimmt werden.
Dieses Verfahren ist auch geeignet, Anlagen mit zu hohem Salzgehalt nach Vorgabe der Kesselhersteller oder Richtlinien nachträglich noch zu demineralisieren.
Die Apparatur enthält ein Rückschlagventil. Bei verkehrtem Anschluss kann das Rohwasser nicht durch den Apparat fliessen.PUROTAP easy ist auf der Druckseite der Hilfspumpe anzuschliessen.
Bei Anlagen mit Flächenheizsystemen, die nur durch Spülen entlüftet werden können, ist eine direkte Befüllung über den Ionentauscher ungeeignet. Die Förderleistung ist nicht ausreichend, um Luft aus einer horizontalen Leitung auszustossen. In diesen Fällen empfehlen wir die Befüllung mit Rohwasser und anschliessende Demineralisierung über eine Umlaufspülung.
Wird diese Spülvariante unter Heizbetrieb durchgeführt, so darf die Temperatur auf dem Apparat kurzfristig maximal 60 °C betragen. Der Apparat ist auf einem Rücklauf mit möglichst tiefer Temperatur anzuschliessen.
Es sind nur ausreichend druck- und temperaturbeständige Schläuche zu verwenden (Panzerschläuche). Der Ionentauscher darf nicht unbeaufsichtigt unter Druck stehen.
8 DE
Ulaz
g l a v n i r a z v o d
po
lazn
i vo
d
po
lazn
i vo
d
po
vrat
ni v
od
po
vrat
ni v
od
pumpa
okl
op
no
cri
jevo
na
stra
ni t
laka
Varijanta priključka cirkulacijskim ispiranjem
Aparatura sadrži kontrolni ventil. Ako je priključak pogrešan, neobrađena voda ne može proći kroz aparat.
Ovaj postupak je također prikladan za uređaje s previsokim sadržajem soli u skladu s specifikacijama proizvođača kotla ili smjernicama za kasniju demineralizaciju. Ionski izmjenjivač ugrađen je u glavni cirkulacijski sustav grijanja pomoću posebne pumpe (npr. mlaznice, pokretača, centrifugalne pumpe) i 2 crijeva spremnika. Manje je važno koje se utičnice koriste, bitno je da su cirkulacijske pumpe u pogonu i da su svi ventili otvoreni te da omogućuju dobro miješanje vode u sustavu.
Uređaj za mjerenje ukazuje na to kada se smola iscrpi. Napredak demineralizacije vode u sustavu može se odrediti recirkulacijskim ispiranjem samo s drugim uređajem za mjerenje i uzorkovanje.
Kod sustava s površinskim sustavima koji se mogu ispuhati samo ispiranjem, izravno punjenje ionskim izmjenjivačem nije prikladno. Kapacitet nije dovoljan za istjerivanje zraka iz vodoravne cijevi. U ovim slučajevima preporučujemo punjenje sirovom vodom i naknadnu demineralizaciju putem cirkulacijskog ispiranja.
PUROTAP easy se jednostavno spaja na tlačnu stranu pomoćne pumpe.
Ako se ova varijanta za ispiranje izvodi tijekom grijanja, temperatura na uređaju može kratkoročno prekoračiti maksimalno 60 °C. Aparat mora biti spojen na povratni vod s najnižom mogućom temperaturom.
Upotrebljavajte samo crijeva koja su dovoljno otporna na tlak i temperaturu (oklopljena crijeva). Ionski izmjenjivač ne smije se ostaviti bez nadzora kada je pod pritiskom.
Izlaz
Grenzwert fürWarnung setzen
Grenzwert
Zählerzurücksetzen
Literleistung
Ein/Aus
Total l behandelt
Wahl zwischenTDS/µS
Autom. Qualitätsüberwachung
Die Anzeige:
Die Tasten:
Warnsignal Grenzwert
Bedienung des Messzählers
Der Messzähler ist batteriebetrieben. Er misst die Durchflussleistung l/min., das Total in Liter und den Gehalt an gelösten Mineralien, wahlweise in Mikrosiemens oder TDS. Ferner kann ein Grenzwert für den maximal noch tolerierten Mineraliengehalt im demineralisierten Wasser (Ausgang des Apparates) fest-gelegt werden. Die Limite und das Durchflusstotal lassen sich zurücksetzen.
Jedes antippen dieser Taste setzt den Grenzwert um 6/7 TDS bzw. 10µS/cm nach oben. Halten der Taste für 3 Sekunden setzt den Grenzwert auf null zurück. Das Programmieren des Grenzwertes dient als Warnung, wenn das Ionentauscherharz erschöpft ist.
Mit dieser Taste kann jederzeit zwischen der Masseinheit TDS (Total Dissolved Solids) und der el. Leitfähigkeit umgeschaltet werden. Beide sind ein Mass für den Gehalt an gelösten Mineralien im Wasser. Die Mehrzahl der europäischen Komponentenhersteller verwendet die Masseinheit µS/cm (Mikrosiemens)
1
2
Auto-Modus: Wird die EIN-Taste ein zweites mal betätigt, so geht der Messzähler in die automatische Überwachung. Das Symbol für die aktivierte Überwachung erscheint (Auge). Im Auto-Modus misst der Zähler nur dann, wenn auch Wasser über den Zähler fliesst. Wird die Wasserentnahme unterbrochen, so zeigt er den letzten Messwert permanent an. Während der Wasserentnahme misst der Zähler immer nach 40 Litern erneut die Wasserqualität. Wird dabei der Grenzwert in zwei aufeinander folgenden Messungen überschritten, so blinkt die Anzeige dauerhaft rot. Das Ionentauscherharz ist dann erschöpft und muss gewechselt werden. Wird die EIN-Taste ein drittes mal betätigt, so wird der Auto-Modus verlassen.
Wird die EIN-Taste einmal betätigt, so wird die Wasserqualität während 10 Sekunden gemessen und mit dem gesetzten Grenzwert verglichen. Der Messwert wird angezeigt. Liegt er über der Limite leuchtet die LED rot, liegt er unter der Limite leuchtet sie grün für die Dauer der Messung. Die Messung muss bei Bedarf manuell wiederholt werden.
3
Das Halten der Rückstelltaste für 3 Sekunden setzt den Total-Zähler zurück. Es wird empfohlen dies nach jedem Harzwechsel zu tun – es ergibt sich daraus ein Anhaltspunkt für die Restkapazität des Ionentauscherharzes.
4
33 TDS/50 µS, darüber ist das Harz zu tauschen
Empfohlener Grenzwert:
9 DE
postavljanje upozorenjaGranična vrijednost za
Granična vrijednost
Brojač
resetiranje
Kapacitet u litrama
Uključenje/isključenje
Ukupno l obrađeno
Odabir izmeđuTDS/µS
Autom. praćenje kvalitete
Prikaz:
Tipke:
Mjerni brojač radi na bateriju. Mjeri brzinu protoka l/min. Ukupna količina u litrama i sadržaj otopljenih minerala, po izboru u mikrosimensima ili TDS. Nadalje, može se postaviti granica za maksimalno podnošljivi mineralni sadržaj u demineraliziraoj vodi (izlaz uređaja). Granica i ukupni zbroj mogu se resetirati.
Svakim pritiskom ove tipke povećat ćete ograničenje za 6/7 TDS ili 10 µS/cm. Držanje tipke 3 sekunde vraća granicu na nulu. Programiranje granične vrijednosti služi kao upozorenje kada je ionska izmjenjivačka smola iscrpljena.
Pomoću ove tipke možete prebacivati između TDS (ukupna rastopljena tvar) i električne provodnosti u bilo koje vrijeme. Obje su mjere otopljenih minerala u vodi. Većina europskih proizvođača komponenata koristi jedinicu mjere mase µS/cm (mikrosimensa).
1
2
Ako je tipka ON pritisnuta jednom, kvaliteta vode se mjeri 10 sekundi i uspoređuje s postavljenom granicom. Prikazana je izmjerena vrijednost. Ako je iznad granične vrijednosti, LED svijetli crveno, a ako je ispod nje svijetli zeleno tijekom trajanja mjerenja. Mjerenje se može ponoviti ručno ako je potrebno.
Auto način rada: Ako pritisnite tipku ON drugi put, mjerač će prijeći na automatsko praćenje. Pojavljuje se simbol aktiviranog nadzora (oko). U automatskom načinu rada, uređaj za mjerenje mjeri samo kad voda teče preko uređaja. Ako se izvlačenje vode prekine, trajno prikazuje zadnju izmjerenu vrijednost. Tijekom vađenja vode, uređaj za mjerenje uvijek ponovno mjeri kvalitetu vodu nakon 40 litara. Ako je granična vrijednost prekoračena u dva uzastopna mjerenja, indikator trajno treperi crveno. Smola za ionsku izmjenu se zatim iscrpi i mora se mijenjati. Ako pritisnete tipku ON treći put, automatski se isključuje.
3
Držanje tipke za resetiranje 3 sekunde poništava ukupnu vrijednost na brojaču. To se preporučuje nakon svake promjene smole – daje naznaku preostalog kapaciteta ionske izmijenjene smole.
4
33 TDS/50 µS, iznad toga smola se mora zamijeniti
Preporučena granična vrijednost:
Znak upozorenja granične vrijednosti
Rad mjernog brojača
0 l
500
l
1'00
0 l
1'50
0 l
2'00
0 l
2’50
0 l
3’00
0 l
3'50
0 l
4’00
0 l
4’50
0 l
5’00
0 l
°fH °dH
5°10°
20°
30°
35°
40°
45°
50°
25°
15°
335 m à 1°fH 320 m à 1 °dH
3°
6°
11°
17°
20°
22°
25°
28°
14°
8°
Die Kapazitätberechnen
Kapazität
Liter demineralisiertes (vollentsalztes) Wasser je Patrone
Schraubkopf fürHarz-Austausch
Harzbehälter,Chromstahl,innenbeschichtetbelastbar bis6 bar, 60°C
EingangRückschlagventil
SicherheitssiebAusgang
Haltegriff
Messcomputer
Feinsieb periodisch reinigen
Die Komponenten des Apparates
Gewicht 18 kg.betriebsbereit
Die Kapazität (Reichweite) des Ionen-tauscherharzes ist abhängig von der Wasserhärte. Sie kann von neben-stehender Tabelle abgelesen werden, oder mit der Kapazitätsziffer der Harzmenge berechnet werden. Die PUROTAP easy Harzfüllung hat eine
3 3Kapazität von 35 m à 1°fH, bzw. 20 m à 1°dH.
1. Um die Menge an Harz zu kennen, welche für die Demineralisierung des Systemwassers mitgenommen wer-den muss.
Bei deutschen Härtegraden verwen-det man die Zahl 20 und teilt diese durch die Wasserhärte in °dH. Bei f r a n z ö s i s c h e n H ä r t e g r a d e n verwendet man die Zahl 35 und teilt diese durch die Wasserhärte in °fH. D a s R e s u l t a t e r g i b t d i e Leistungsfähigkeit des Harzes in Kubikmeter Wasser.
Weshalb die Kapazitätsberechnung ?
2. Um die Leistungsdauer einer Harz-füllung zu kennen, in welcher sie nicht überwacht werden muss.
Beispiel: bei einer Wasserhärte von z.B. 20 °dH beträgt die Reichweite des
3Harzes genau 1 m (1'000 l) demine-ralisiertes Wasser.
10 DE
Glava vijka zazamjenu smole
Kromni čelik,
konzistentan do6 bar, 60 °C
obložen s unutarnje strane
Posuda za smolu,
Nepovratni ventil
Ulaz
Sigurnosno sito
Ručka
Mjerno računalo
Povremeno čišćenje finog sita
Komponente aparata
spreman za pogon
Težina 18 kg.
1. Da bi znali količinu smole koja se mora uzeti za demineralizaci ju sustava vode.
Zašto je bitno izračunati kapacitet?
2. Da bi znali životni vijek punjenja smole koji ne morate nadzirati.
K a p a c i t e t ( r a s p o n ) i o n s k e izmjenjivačke smole ovisi o tvrdoći vode. Može se očitati iz susjedne tablice ili izračunati s kapacitetom količine smole. Punjenje PUROTRAP
3easy smole ima kapacitet od 35 m na 3
1 °fH, npr. 20 m na 1 °dH.
Za njemačke stupnjeve tvrdoće upotrijebite broj 20 i podijelite ga s tvrdoćom vode u °dH. U slučaju toplinske obrade koristi se broj 35 i dijeli se s tvrdoćom vode u °fH. Učinkovitost smole je izražena u kubičnim metrima vode.Primjer: kod tvrdoće vode, npr. na 20
3°dH, domet smole je točno 1 m (1.000 l) demineralizirane vode.
10 HR
Izračun kapacitetaberechnen
Kapacitet
Litra demineralizirane (desalinizirane) vode po patroni
1. Kopf von der Flasche ausdrehen und herausziehen.
2. Verschlusskappe von dem Entleernippel am Flaschenboden lösen.
Das verbrauchte Harz mit dem Auffangsack mit dem Hausmüll entsorgen.
3. Auffangsack zum Entleeren über den Harzbehälter ziehen. Entleerhahn (Zubehör) oder direkt den Wasserschlauch an der Unterseite des Harzbehälters
anschliessen.
4. Harz in den Auffangsack schütteln und Restharz mit Frischwasser über den Entleerhahn in den Sack spülen.
Entleerhahn (Zubehör)
Frischwasser
a) Verbrauchtes Harz entleeren
Wenn der Gehalt an gelösten Stoffen im aufbereiteten Wasser gemäss Messzähler über 30 TDS bzw. 45 µS steigt (ca. 2 °fH), so ist das Harz zu wechseln. Zuerst aber empfehlen wir, die Wasserzufuhr kurz zu unterbrechen, die Patrone zu rütteln und nochmal langsam mit dem Füllvorgang weiterzufahren. Dadurch kann die Restkapazität möglichst gut ausgeschöpft werden. Auch das Drosseln der Durchflussleistung verbessert die Nutzung der Restkapazität.
Ionentauscherharz wechseln
11 DE
Ispustite slavinu (dodatak) ili izravno spojite crijevo za vodu na dno spremnika smole.
1. Odvijte glavu iz boce i izvadite je.
2. Otpustite poklopac iz čašice za drenažu na dnu boce.
3. Vrećicu za prikupljanje povucite preko spremnika smole za pražnjenje.
4. Protresite smolu u vrećicu i isperite ostatak smole svježom vodom u vrećicu pomoću slavine za odvod.
Uklonite upotrijebljenu smolu vrećicom za sakupljanje zajedno s kućanskim otpadom.
Slavina za odvod (dodatak)
Svježa voda
a) Pražnjenje iskorištene smole
Ako se sadržaj otopljenih tvari u tretiranoj vodi poveća iznad 30 TDS-a ili 45 μS (približno 2 °fH) prema mjernom brojaču, smola mora biti promijenjena. Prvo preporučujemo da nakratko prekinete dovod vode, protresite uložak i polako nastavite s postupkom punjenja. Kao rezultat toga, preostali kapacitet se može koristiti što je više moguće. Također, ograničavanje brzine protoka poboljšava korištenje preostalog kapaciteta.
Promjena smole ionskog izmjenjivača
11 HR
b) Neues Harz einfüllen
2. Harzsack in der Ecke aufschneiden und Harz einfüllen.
1. Zum Befüllen die Verschlusskappe wieder auf der Unterseite des Harzbehälters schrauben.
Nur Original Mischbettharz verwenden.
3. Kopf wieder eindrehen, Kontrolle von O-Ring und Dichtfläche auf Sitz und Sauberkeit.
Achten Sie darauf, dass kein Harz auf den Boden gelangt. Es besteht Rutschgefahr. Verschüttetes Harz ist vorsichtig und gründlich zu entfernen.
Kontrollieren Sie bei jedem Harzwechsel, ob die Tauchlanze sicher sitzt.
Das Harzgranulat ist feucht zu lagern und wird deshalb in verschweissten Plastiksäcken geliefert. Einmal geöffnete Säcke sind rasch zu verbrauchen. Das Harz ist an einem kühlen und dunkeln Ort während 12 Monaten lagerfähig. Bei unsachgemässer Lagerung besteht die Gefahr eines Kapa-zitätsverlustes sowie der Bakterienbildung.
12 DE
b) Punjenje nove smole
3. Stavite glavu poklopca ponovno gore, provjerite O- prsten, sjedište i čistoću zapečaćene površine.
1. Za punjenje navrnite poklopac na unutarnju stranu spremnika za smolu.
2. Izrežite vrećicu smole u kutu i napunite je smolom. Koristite samo originalnu smolu.
Provjerite da nema smole na podu. Postoji rizik od klizanja. Prolivena smola treba biti uklonjena pažljivo i temeljito.
Provjerite osiguranje poklopca svaki put kada se smola mijenja.
Granule smole treba skladištiti na vlažno mjesto i pakirati ih u zatvorene plastične vreće. Jednom otvorene vreće brzo se troše. Smola se može pohraniti na hladnom i tamnom mjestu 12 mjeseci. Nepropisno skladištenje predstavlja rizik gubitka na kapacitetu i stvaranje bakterija.
12 HR
Kako bi se smanjila težina uređaja kada je spreman za rad i da se zimi izbjegne oštećenje od mraza, preporučujemo da nakon uporabe ispraznite vodu.
Pražnjenje vode
Pražnjenje sadrži sito tako da smola ne može iscuriti.
2. Okrenite PUROTAP easy i pustite vodu da oteče.
Provjerite sitno cjedilo za ispravno postavljanje.
1. Otpustite poklopac na dnu boce.
3. Zamijenite zatvarač
13 HR
3 x AAA
Prikaz izmjerene vrijednosti nestaje nakon približno 10 sekundi.
Nema prikaza zaslona niti simbola baterije.
Automatsko isključivanje mjerenja služi za zaštitu baterije. U ručnom načinu rada za svako mjerenje morate ponovno pritisnuti tipku ON. Alternativno, također je moguće prebaciti na automatski način rada (dva puta pritisnete tipku ON), zatim se zadnja izmjerena vrijednost trajno prikazuje.
Zamijenite bateriju.
Otpustite vijke na prednjoj strani.
Pažljivo uklonite prednji diomjerača i zamijenite baterije.
Otklanjanje kvarova
14 HR
Protok je slab, unatoč nesmetanoj liniji opskrbe
Uređaj koristi 2 sita kako bi se spriječio ulazak smole ionske izmjene u sustav grijanja.
Redovito čistite zaslon na izlazu i na zavojnoj cijevi.
Utisnut plastični prsten
Sito od kromnog čelika
Fino sito cijevi za uranjanje
Smola se brže koristi nego što je to izračunato
Vjerojatno nema poremećaja, ali sirova voda sadrži, osim kamenca, još i druge otopljene supstance (sulfati, nitrati, kloridi) koji se uklanjaju i time smanjuju kapacitet.
15 HR