43
DONAU – KULTURSTRASSE Exlibris für einen interkulturellen Dialog DUNAJ – PÚŤ KULTÚRY Interkulturálny dialóg A KULTÚRA ÚTJA A DUNA MENTÉN Ex Libris - Interkulturális párbeszédet ДУНАВ ПУТ КУЛТУРЕ Ex libris за интеркултурални дијалог DUNAV - PUT KULTURE Ex libris za interkulturalni dijalog DUNĂREA – CALE A CULTURII Ex-libris pentru un dialog intercultural ДУНАВ ПЪТЯТ НА КУЛТУРАТА Екслибрисът за интеркултурен диалог ДУНАЙ ШЛЯХ КУЛЬТУРИ Екслібрис про міжкультурний діалог TRIBEL III – International Ex-libris competition and exhibition organised by the BALKANKULT FOUNDATION THE DANUBE - ROUTE OF CULTURE Ex-libris for intercultural dialogue Belgrade 2011.

DONAU – KULTURSTRASSE Exlibris für einen interkulturellen ... · emberek, az áru és a kultúra fő útvonala. A folyó partjain lera-kódott az emberi tapsztalat az őskortól

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • DONAU – KULTURSTRASSEExlibris für einen interkulturellen Dialog

    DUNAJ – PÚŤ KULTÚRYInterkulturálny dialóg

    A KULTÚRA ÚTJA A DUNA MENTÉNEx Libris - Interkulturális párbeszédet

    ДУНАВ – ПУТ КУЛТУРЕEx libris за интеркултурални дијалог

    DUNAV - PUT KULTUREEx libris za interkulturalni dijalog

    DUNĂREA – CALE A CULTURIIEx-libris pentru un dialog intercultural

    ДУНАВ – ПЪТЯТ НА КУЛТУРАТАЕкслибрисът за интеркултурен диалог

    ДУНАЙ – ШЛЯХ КУЛЬТУРИЕкслібрис про міжкультурний діалог

    TRIBEL III – International Ex-libris competition and exhibition organised by the BALKANKULT FOUNDATION

    THE DANUBE - ROUTE OF CULTUREEx-libris for intercultural dialogue

    Belgrade 2011.

  • 2 3

    The Balkankult Foundation particularly wishes to thank members of the jury: Mr. Časlav Ocić, president of the Belgrade Ex Libris Society; Mrs. Regina Hellwig-Schmid, project manager at Donumenta Regensburg and Mr. Dan Mircea Cipariu, president of the Poetry Department of the Union of Writers of Romania, for their efforts and successful judging. We also wish to thank the colleagues who worked on the implementation of the competition and exhibition: dr Dušica Ristin, Tamara Čikeš and Aleksandar Pedović.

    JURY REPORT

    The selection and awards jury consisting of academic Časlav Ocić, president of the Belgrade Ex Libris Society; Regina Hell-wig-Schmid, project manager at Donumenta Regensburg; Dan Mircea Cipariu, president of the Poetry Department of the Union of Writers of Romania and Dimitrije Vujadinović, president of the Balkankult Foundation, have viewed all the works which have been submitted to the competition.

    The jury has agreed to select 128 works which thematically and aesthetically meet the criteria laid out in the competition. Jury president Časlav Ocić considered the awards suggestions, with which other jury members have agreed on.

    The jury awarded one second ex aequo award to: Snežani Kezele (Serbia), Istvan Iscsu Molnar (Hungary) and Pavel Čanji (Serbia).

    One third ex aequo award to: Tijana Kojić (Serbia), Dumitru Ovidiu (Romania) and Ulyana Turchenko (Ukraine).

    Three Belgrade Ex Libris Society awards for Desislav Gechev (Bulgaria), Ivana Vidić (Serbia) and Tamara Čikeš (Serbia).

    One special Balkankult Foundation Award to Gligor Traian from Germany.

    The Balkankult Foundation and members of the jury would like to thank all participants of the competition and are pleased with the amount of works recieved as well as their quality.

    Časlav Ocić, Jury president

    DONAU – KULTURSTRASSEExlibris für einen interkulturellen Dialog

    Die Donau ist ein schicksalhafter Fluß Europas!In langen Jahrtausenden der Geschichte ist sie sein Hauptver-

    kehrsweg der Zivilisationen und Kulturen, Menschen und Waren. Ne-ben den Ufern dieses Flusses sind Erfahrungen der Menschen seit der Prähistorie bis heute abgelagert und mächtige Donauströme haben seit immer Erkenntnisse von möglichem Sieg über die trügerische Ewig-keit und wirkliche materielle Vergänglichkeit geboten. Das Donauge-biet war immer ein besonderer Raum des Ausgangpunktes und Schau-platzes des europäischen Geistes und die Donau ist zur Metapher der erschütternden und Entwicklungsläufe Europas geworden, die diesen Kontinent ausbauten und befruhteten aber auch zerstörten und zurück-rückten. Jede Gegend und Stadt, jedes Dorf im Donaugebiet hat etwas Besonderes an sich aber zusammen machen sie ein Mosaik, das ein all-gemeines Bild vom Laufe des Lebens an Ufern der Donau bietet.

    Das Ziel ist, die Zusammenarbeit zwischen Personen die im Bereich Kultur und Media tätig sind, Künstler und Firmen innerhalb und ausserhalb die ganze Welt zu unterstützen. Die Hauptziele dieses Wettbewerbs sind: die Förderung der Kunst und der Kultur im Pro-zesskontext des verbesserten Verständnisses und der Zusammenarbeit verschiedener Kulturen, die in der Donauregion entstanden sind; die Inizierung des regionalen multikulturellen und interkulturellen Dia-logs; die Unterstützung der regionalen künstlerischen Verbindungen; die Erweiterung des Wissens über die Donauregion als einer einzigar-tigen europäischen Region

    Dieser mächtiger Fluß bietet allen Völkern Europas die Mög-lichkeit, in ihm ihre gemeinsame Zukunft zu erkennen.

    Deswegen soll man an die heilsame Kraft der Donau glauben!

    Dimitrije Vujadinović

    DUNAJ – PÚŤ KULTÚRYInterkulturálny dialóg

    Počas dlhých miléniov jej histórie, Dunaj naveky bol, je a bude hlavná cesta , kde sa stretajú rôzne civilizácie, kultúry, ľudia a tovary. Pri brehoch tejto rieky nahromadené sú skúsenosti ľudí od prehistórie až po súčasnosť, a silné dunajské prúdy vždy umožňovali ľuďom poznať možné víťazstvo nad falošnou večnosťou a skutočnou hmotnou dočasnosťou. Podunajsko vždy bolo osobitný priestor východísk a bojísk európskeho ducha, a Dunaj sa stal otrasnou metaforou rozvojových a otrasných pohybov Európy, ktoré tento svetadiel budovali a oplodňovali, ale aj ničili a vracali späť.

    Každá oblasť, každé podunajské mesto a dedina majú svoju osobitnosť, ale všetky spolu tvoria mozaiku, poskytujúcu všeobecný obraz o diani na jeho brehoch.

    Táto mocná rieka poskytuje možnosť všetkým národov Európy, aby v nej spoznali svoju jedinečnú budúcnosť.

    Preto treba veriť v liečivú silu Dunaja!

    Dimitrije Vujadinović

  • 4 5

    A KULTÚRA ÚTJA A DUNA MENTÉNEx Libris – Interkulturális párbeszédet

    A Duna sorsokat meghatározó folyó!Immár hosszú évezredeken át ez a folyó a civilizáció, az

    emberek, az áru és a kultúra fő útvonala. A folyó partjain lera-kódott az emberi tapsztalat az őskortól napjainkig, az erős dunai áramlatok meg mindig hoztak magukkal újabbnál- újabb ismere-teket arról, hogyan lehet halhatatlanná válni, győzedelmeskedni az anyagi múlandóság felett. A Dunamente mindig meghatározott térsége volt az európai szellemiségnek, a Duna jelképezte Euró-pa fejlődését és a megrázkodtatások időszakaszait. Minden táj, város és falu a Duna mentén magában hordozza sajátosságait, de eggyütt mozaikot alkotnak, s ez képet nyújt a az életről a folyó partján.

    A belgrádi Balkánkult Alapitvány és az Ex Libris Társaság a Vajdasági Kormány támogatásával nemzetközi ex libris pályá-zatot hirdet meg, amelyek a témája a Duna, azaz a kultúra útja a Duna mentén. Az alapitvány ezzel kivánja serkenteni az interkul-turális párbeszédet és a Duna mentén élő művészek és intézmé-nyek együttműködését, valamint a nemzetközi kommunikációs, professzionális, műszaki, művészi és kulturális kapcsolatok fej-lesztését in Kunst und Kultur über die Grenzen hinweg fördern.

    Ez az erős folyó Európa minden népének lehetőséget ad arra hogy felismerje egyedi jövőjét.

    Ezért kell hinni a Duna gyógyitó erejében.

    Dimitrije Vujadinović

    ДУНАВ – ПУТ КУЛТУРЕЕx либрис за интеркултурални дијалог

    Дунав је судбоносна река Европе!У дугим миленијумима историје њена главна саобраћајница

    цивилизација и култура, људи и роба. Крај обала ове реке натало-жена су искуства људи од праисторије до данашњих дана, а моћне дунавске струје одувек су пружале сазнања о могућој победи над варљивом већности и стварном материјалном пролазности.

    Подунавље је увек било посебан простор исходишта и попришта европског духа, а Дунав постао метафора развојних и потресних токова Европе који су овај континент изграђивали и оп-лођивали, али и разарали и враћали уназад.

    Сваки предео, сваки град и село уз Дунав доносе своју по-себност али сви заједно чине мозаик који пружа општу слику о протоку живота на његовим обалама.

    Стваралачке могућности народа који живе у Подунављу одувек су се најбоље исказивале у уметности и култури уопште. Сетимо се само композитора, музичара, писаца, сликара који су живели и стварали у Штутгарту, Улму, Линцу, Бечу, Братислави, Будимпешти, Новом Саду, Београду Русеу и другим градовима уз Дунав. Управо је уметност била та која је премошћивала разлике и надилазила сукобе.

    Културе и уметности Подунавља узајамно су се преплита-ле, оплемењивале и инспирисале. И данас та вековна упућеност на међусобну сарадњу није ништа изгубила од културног и политич-ког значаја, напротив!

    Ова моћна река пружа могућност свим народима Европе да у њој препознају своју јединствену будућност.

    Зато треба веровати у лековиту снагу Дунава

    Димитрије Вујадиновић

    DUNAV – PUT KULTUREEx libris za interkulturalni dijalog

    Dunav je sudbonosna rijeka Evrope!U dugim milenijima povijesti njena glavna prometnica civi-

    lizacija i kultura, ljudi i roba. Kraj obala ove rijeke nataložena su iskustva ljudi od prapovijesti do današnjih dana, a moćne dunavske struje oduvijek su pružale spoznaje o mogućoj pobjedi nad varljivom vječnosti i stvarnom materijalnom prolaznosti.

    Podunavlje je uvijek bilo poseban prostor ishodišta i poprišta evropskog duha, a Dunav postao metafora razvojnih i potresnih toko-va Evrope koji su ovaj kontinent izgrađivali i oplođivali, ali i razarali i vraćali unazad.

    Svaki predio, svaki grad i selo uz Dunav donose svoju poseb-nost ali svi zajedno čine mozaik koji pruža opću sliku o protoku života na njegovim obalama.

    Stvaralačke mogućnosti naroda koji žive u Podunavlju oduvi-jek su se najbolje iskazivale u umjetnosti i kulturi uopće. Sjetimo se samo kompozitora, glazbenika, pisaca, slikara koji su živjeli i stvarali u Štutgartu, Ulmu, Lincu, Beču, Bratislavi, Budimpešti, Novom Sadu, Beogradu Ruseu i drugim gradovima uz Dunav. Upravo je umjetnost bila ta koja je premošćavala razlike i nadilazila sukobe.

    Kulture i umjetnosti Podunavlja uzajamno su se prepli-tale, oplemenjivale i inspirirale. I danas ta vjekovna upućenost na međusobnu suradnju nije ništa izgubila od kulturnog i političkog značaja, naprotiv!

    Ova moćna rijeka pruža mogućnost svim narodima Evrope da u njoj prepoznaju svoju jedinstvenu budućnost.

    Zato treba vjerovati u ljekovitu snagu Dunava

    Dimitrije Vujadinović

    DUNĂREA – CALE A CULTURIIEx-libris pentru un dialog intercultural

    Dunărea este fluviul cardinal al Europei! De-a lungul istoriei sale milenare, a fost principala sa cale

    a civilizaţiei şi culturii, a oamenilor şi a negoţului. Pe malurile acestui fluviu s-a strâns experienţa umană din timpurile străvechi şi până în zilele noastre, iar curenţii tari ai fluviului au oferit din-totdeauna perspectiva posibilelor victorii asupra veşniciei şi tre-cătoarei condiţii materiale.

    Spaţiul dunărean a fost întotdeauna un loc al iscodirilor şi întâmplărilor spiritului european, iar Dunărea a devenit o metafo-ră a cursurilor cutremurătoare şi de dezvoltare care au ridicat şi îmbogăţit acest continent, dar l-au şi năruit şi l-au tras înapoi.

    Fiecare zonă, fiecare oraş şi sat de pe Dunăre are origina-litatea sa, însă toate la un loc alcătuiesc un mozaic care reprezintă imaginea generală a vieţii de pe malurile sale.

    Acest fluviu puternic oferă tuturor popoarelor Europei po-sibilitatea ca prin el să-şi recunoască viitorul neasemuit.

    De aceea trebuie să avem încredere în forţa tămăduitoare a Dunării.

    Dimitrije Vujadinović

  • 6 7

    ДУНАВ – ПЪТЯТ НА КУЛТУРАТАЕкслибрисът за интеркултурен диалог

    Дунав е съдбоносна река на Европа!В дългите хилядолетия на историята нейната главна

    транспортна връзка за цивилизация и култура, хора и стоки. Край бреговете на тази река са уталожени опитът на хората от праисторията до днешни дни, а мощните дунавски течения винаги са давали усещане за възможна победа над измамли-вата вечност и постоянната материална преходност. .

    Подунавието винаги е било особена територия на из-ходи и поприща на европейския дух, а Дунав се е превър-нал в метафора на разтърсващи течения на Европа, които са изграждали и оплождали този континент, но и разорявали и връщали назад. Всяка област, всеки град и село около Дунав носят своя особеност, но всички заедно съставят мозайка, ко-ято дава обща картина за протичането на живота на неговите брегове.

    Културите и изкуствата на народите от Подунавието са се смесвали и една на друга се давали вдъхновение. Дори днес тази вековна посветеност на сътрудничеството не е из-губила своето културно и политическо значение. Напротив!

    Тази мощна река дава възможност на всички народи на Европа да разпознаят в нея своето общо бъдеще.

    Затова трябва да се вярва в лечебната сила на Дунав.

    Димитрије Вујадиновић

    ДУНАЙ – ШЛЯХ КУЛЬТУРИЕкслібрис про міжкультурний діалог

    Дунай - доленосна річка Європи!Протягом багатьох століть Дунай був її головним спо-

    лученням між цивілізаціями і культурами, поєднував людей і товари. Береги цієї ріки несуть пам’ять і досвід людей від доісторичних часів до сучасності, могутні дунайські хвилі були споконвічним свідченням можливості перемоги над віч-ністю і реальністю.

    Подунав’я завжди було особливим регіоном, де на-роджувався і процвітав європейський дух, а сам Дунай став метафорою для впливових тенденцій в Європі, які цей кон-тинент будували і збагачували, але також й руйнували і по-вертали назад у історії.

    Кожна частина, кожне місто і село на Дунаї характери-зується своєю унікальністю, однак всі вони разом складають мозаїку – загальну картину про історію людського життя на його берегах.

    Культури і мистецтво народів Подунав’я тісно пере-плелись між собою, даючи одні одним натхнення для розвит-ку. Навіть сьогодні це вікове бажання до співпраці не втрати-ло свого культурного та політичного значення. Навпаки!

    Ця потужна ріка надає можливість всім народам Євро-пи відкрити для себе своє власне майбутнє.

    Тож давайте повіримо у лікувальну силу Дунаю.

    Димитрије Вујадиновић

    THE DANUBE - ROUTE OF CULTUREEx-libris for intercultural dialogue

    The Danube is the foremost European river!For a long part of history it has been Europe’s main cross-

    roads of civilizations and culture, people and goods. The banks of this river are filled with people’s experiences from ancient history until today, and the powerful Danube currents have always of-fered insight into the possible victory over deceptive eternity and the actual material transience.

    The Danube region has always been special since it is a birth place and cradle of European spirit. The Danube has become a metaphor of development and influential paths of Europe which have built and enriched this continent, even if sometimes they re-duced it to rubble and caused it to regress.

    Each region, each city and village along the Danube is unique in its own right, but all together they form a mosaic of the general image of the passing of life on the Danube banks.

    The creative capabilities of peoples living in the Danube region have always been best expressed through art and culture in general. Just remember the composers, musicians, writers and painters who have lived and worked in Stuttgart, Ulm, Linz, Vi-enna, Bratislava, Budapest, Novi Sad, Belgrade and other cities along the Danube. It was art that bridged differences and helped resolve conflicts.

    The culture and art of the Danube region have intertwined, enriching and inspiring each other. Even today that centuries-long commitment to cooperation has not lost its cultural and political significance. On the contrary!

    This powerful river offers the possibility for all European people to recognize their unique future connected to this river.

    That is why we should believe in the healing power of the Danube.

    Dimitrije Vujadinović

  • 8 9

    SECOND EX AEQUO AWARD

    KEZELE Snežana /SR/ CGD 130x130

    MOLNAR Iscsu István /HU/ C3 100x130

    SNEŽANA KEZELEBorn in Belgrade

    After Design School she earned her diploma at the Academy of

    Applied Arts. She has been a member of the The Association of

    Applied Arts Artists and Designers of Serbia (ULUPUDS) since

    1978, and is an independent artist. Winner of the 2006 annual award

    of ULUPUDS, and the 2005 MAY exhibition award of ULUPUDS.

    She works on painting, illustrated installations, digital photography,

    miniprints, etc. in the past 2-3 years she has been working with

    ex libris as well.

    MOLNÁR ISCSU ISTVÁN Born in 1947 in Salgótarján, Hungary. Since 1968 lives in

    Budapest. Artistic activity: Exlibris, graphics, painting,

    illustration, art books and book layout. Since 1979, a number of

    individual exhibitions; regular participation in group exhibitions

    in Hungary and abroad.

  • 10 11

    THIRD EX AEQUO AWARD

    ČANJI Pavel /SR/ C3 85x70

    KOJIĆ Tijana /SR/ C3+C4 128x93

    PAVEL ČANJIBorn in Kačarevo,1953. Earned

    his degree at the Academy of Arts Novi Sad, 1978. Post-diploma

    studies of graphics at the Faculty of Arts, Belgrade, in 1983.

    Member of the Artists Union of Vojvodina, Graphic Collective, Slovak Graphic Artists Union.

    He works on graphics, paintings and illustrations. He has had 35

    individual exhibitions. Director of the Slovak-Vojvodina Theatre in

    B. Petrovac.

    TIJANA KOJIĆBorn in Belgrade, 1987. Student

    at the Faculty of Applied Arts, studying painting restauration and

    conservation. Member of the ex libris society. She participated in numerous collective exhibitions.

  • 12 13

    OVIDIU Dumitru /RO/ C5 125x120

    TURCHENKO Ulyana /UKR/ C7 113x130

    ULYANA TURCHENKOBorn in Lviv, Ukraine, 1980.BA in Fine Arts, at the Lviv

    College of Decorative and Applied Arts ”Ivan Trush”. She is art

    director of her own design bureau ”United Arts” (Lviv, Ukraine).

    She works on branding design, art graphics and book illustration.

    OVIDIU DUMITRUStudies: 1987 – 1992 Naval

    Faculty of Electromechanics, Institute of Marine – Constanţa;

    1993 – 1997 Faculty of Law, University Spiru Haret, Bucharest;

    2010 – Romanian Diplomatic Institute, 2008 – 2011 National

    University of Arts, Faculty of Fine Arts, Specialization Sculpture.

    Founding member of the Cultural Association COSMOGRAPHIA of the National Museum of Maps and

    Old Book.

  • 14 15

    SPECIAL BALKANKULT FOUNDATION AWARD

    BELGRADE EX LIBRISSOCIETY AWARDS

    GECHEV Desislav /BG/ C3+C7 89x125

    GLIGOR Traian /DE/ X1 85x90

    ČIKEŠ Tamara /SR/ CGD 128x128

    VIDIĆ Ivana /SR/ CGD 68x100

  • 16 17

    ALAGIĆ Mujo /SR/ CGD 94x120

    ALAGIĆ Mujo /SR/ CGD 100x100

    ATANASOVA ATANASOVA Eleonora /BG/ C3+C5 130x95

    ANDREEV Roberto /BG/ C4 128x90

    CAT

    AL

    OG

    UE

  • 18 19

    BALAJTI Karoly /RO/ CGD 100x85

    BABIĆ Bogdan /SR/ CGD 130x130

    BENEDEK Judit /HU/ CGD 70x100

    BENEDEK Judit /HU/ CGD 70x100

  • 20 21

    BILJNJA Gorana /HR/ X3 105x103

    BIKIĆ Bojan /SR/ C3+C7 100x129

    BRUGGER Matthias /DE/ P+CGD 130x90

    BRUGGER Matthias /DE/ P+CGD 130x90

  • 22 23

    BULAJIĆ PAVLOVIĆ Katarina /SR/ CGD 80x120

    BULAJIĆ PAVLOVIĆ Katarina /SR/ CGD 120x70

    ĆUĆUZ Nirvana /SR/ X 120x100

    ČANJI Pavel /SR/ C3 100x57

  • 24 25

    ĆURČIN Vladimir /SR/ CGD 90x130

    ĆURČIN Vladimir /SR/ CGD 130x130

    DIETZSCH Peter /DE/ MT+CGD 125x82

    DENIĆ Goran RADIĆ LUCATI Nikola /SR/ P4+X 118x118

  • 26 27

    DIETZSCH Peter /DE/ MT+CGD 130x80

    DIETZSCH Peter /DE/ MT+CGD 125x88

    DOUBRAWA Reinhard /DE/ X3 150x150

    DOBRIJEVIĆ Jasna /SR/ C4+C5 64x90

  • 28 29

    ERCEGOVIĆ Violeta /SR/ X3

    ÉLES Bulcsú /HU/ S1 113x113

    ERDELJANIN Maja /SR/ CGD 89x89

    ERDELJANIN Maja /SR/ CGD 89x89

  • 30 31

    FELLNER Eva /AT/ CGD 85x130

    EVGENIEV ANDREEV Kiril /BG/ C3+C5 119x129

    GECHEV Desislav /BG/ C3+C7 84x120

    GAYER Vera /HU/ X3 134x103

  • 32 33

    GLIGOR Traian /DE/ X1 100x90

    GECHEV Desislav /BG/ C3+C7 92x115

    GLIGOR Traian /DE/ X1 85x95

    GLIGOR Traian /DE/ X1 85x115

  • 34 35

    ILIĆ-PANJKOVIĆ Ana /SR/ CGD 105x95

    HARASZTI Péter /HU/ CGD 130x100

    JAKABHÁZI Alexandru /RO/ CGD 107x100

    JAKABHÁZI Alexandru /RO/ CGD 100x100

  • 36 37

    JOVANOVIĆ MARKOVIĆ Milica /SR/ X3 98x124

    JOVANOVIĆ MARKOVIĆ Milica /SR/ X3 98x124

    KÀNTOR Jòzsef /HU/ E3 101x130

    JOVANOVIĆ Milan Jofke /SR/ CGD 115x100

  • 38 39

    KÀNTOR Jòzsef /HU/ E3 130x97

    KÀNTOR Jòzsef /HU/ E3 129x129

    KEREKES Dorottya /HU/ X3 130x114

    KEMPF Christa /AT/ CGD 72x110

  • 40 41

    KEZELE Snežana /SR/ CGD 127x120

    KEZELE Snežana /SR/ CGD 100x125

    KEZELE Snežana /SR/ CGD 130x110

    KEZELE Snežana /SR/ CGD 130x110

  • 42 43

    KOVAČ Vladimir /SR/ CGD 119x89

    KEZELE Snežana /SR/ CGD 130x125

    KOVAČEVIĆ Rajko /SR/ X3 130x130

    KOVAČ Vladimir /SR/ CGD 119x89

  • 44 45

    KRASIMIRA IVANOVA Mileva /BG/ L 86x122

    KOZMA Péter /HU/ CGD 78x130

    LAZAROVA Martina /BG/ X3 110x101

    KRASIMIRA IVANOVA Mileva /BG/ L 95x125

  • 46 47

    MARTINCHEVA Aneliya /BG/ C3+C5 100x83

    MALEŠEVIĆ Dragana /SR/ C3+C5 65X110

    MELEGH Andrea /HU/ S1 125x95

    MELEGH Andrea /HU/ S1 111x111

  • 48 49

    NEŠIĆ Ana /SR/ X3 130x125

    MOLNAR Istvan /HU/ C3+P3 100x130

    NIKOLIŠ Jelena /SR/ C8 105x125

    NEUMANN Marlene /DE/ C3+C5 74x100

  • 50 51

    OROS Ivan /UKR/ C3+C7 99x99

    OGORELICA Miroslav /SR/ C5+C2 115x108

    PAVLIČIĆ Marija, PAVLIČIĆ Zvonko /SR/ CGD 130x130

    PAHOŠKI Strahinja /SR/ CGD 95x90

  • 52 53

    PAVLOVA Galina /BG/ CGD 99x110

    PAVLIČIĆ Marija, PAVLIČIĆ Zvonko /SR/ CGD 130x130

    PAVLOVA Galina /BG/ CGD 99x110

    PAVLOVA Galina /BG/ CGD 99x110

  • 54 55

    PAVLOVA Galina /BG/ CGD 99x110

    PAVLOVA Galina /BG/ CGD 99x110

    PEDOVIĆ Aleksandar /SR/ CGD 100x66

    PAVLOVA Galina /BG/ CGD 99x110

  • 56 57

    PICHLER Monika /AT/ S1 85x102

    PENCZ Anna /HU/ S1 120x120

    PRAMATAROV Boris /BG/ C3+C5 114x42

    POPOVIĆ Marija /SR/ CGD 120x70

  • 58 59

    RÁCHELOVÁ Andrea /SK/ C4 78x118

    PRAMATAROV Boris /BG/ C3+C5 44x52

    RADULOVIĆ ŽIVKOVIĆ Vuga /SR/ CGD 50x130

    RADULOVIĆ ŽIVKOVIĆ Vuga /SR/ CGD 50x130

  • 60 61

    RADULOVIĆ ŽIVKOVIĆ Vuga /SR/ CGD 50x130

    RADULOVIĆ ŽIVKOVIĆ Vuga /SR/ CGD 50x130

    RADULOVIĆ ŽIVKOVIĆ Vuga /SR/ CGD 50x130

    RADULOVIĆ ŽIVKOVIĆ Vuga /SR/ CGD 50x130

  • 62 63

    REISS Alois /DE/ CGD 82x119

    REISS Alois /DE/ CGD 77x128

    ŠALAMON Árpád /SL/ X3 107x130

    REISS Alois /DE/ CGD 91x129

  • 64 65

    ŠALAMON Árpád /SL/ X3 130x114

    ŠALAMON Árpád /SL/ X3 120x107

    ŠALAMON Árpád /SL/ X3 94x160

    ŠALAMON Árpád /SL/ X3 83x140

  • 66 67

    STAMENIĆ Sanja /SR/ CGD 110x79

    STAMATOVIĆ Suzana /SR/ X3 130x130

    STOJANOVIĆ Dragan /SR/ X3 110x120

    STAMENOV Atanas /BG/ S1+CGD 124x117

  • 68 69

    STOJANOVIĆ Marko /SR/ CGD 90x90

    STOJANOVIĆ Marko /SR/ CGD 114x114

    TIMOVA-ZHELYAZKOVA Teodora /BG/ X3 69x121

    TETLÁK Klaudia Evelin /HU/ X3 120x130

  • 70 71

    TURCHENKO Ulyana /UKR/ C7 110x110

    TSATSINOV Hristo /BG/ X3 128x97

    VIDENOVIĆ Djordje /SR/ X3 120x130

    VELOVAN Zdravko /SR/ X3 130x130

  • 72 73

    VIDIĆ Ivana /SR/ CGD 60x80

    VIDENOVIĆ Djordje /SR/ X3 95x95

    VLADIMIROV CHINOVSKY Petar /BG/ L 95x120

    VIDIĆ Ivana /SR/ CGD 80x63

  • 74 75

    ZEGREAN Sergiu /RO/ CGD 101x101

    ZEGREAN Sergiu /RO/ CGD 101x101

    ŽIVKOVIĆ Jovan /SR/ CGD 102x126

    CHILDREN’S WORKS

    KUŽETA Aleksandra Maria /SR/ C4 130x130 (god. 1994)

  • 76 77

    MILETIĆ Mina /SR/ C8 85x90 (god. 1996)

    TEMERINAC Mirjana /SR/ gipsorez 130x125 (god. 1996)

    OBRADOVIĆ Katarina /SR/ C8 110x130 (god. 1994)

    JOVANOVIĆ Aleksandra /SR/ C8 100x130 (god. 1994)

  • 78 79

    STAMATOVIĆ Dina /SR/ X3+C8 130x130 (god. 1995)

    SAVANOVIĆ Luka /SR/ C8 125x125 (god. 2001)

    Dan Mircea CipariuDANUBIUS, ZEUL FLUVIILOR(fragmente)

    Cuvântul de trecere

    trebuie să crezi în Călătorie ca să afli vechea credinţăce vine de la Vest la Estca o memorie lichidădin care s-au născutpopoare şi nostalgii

    din când în când sufletele noastre cu vene albastre cu oraşe ce ascultă şi dansează vals aşteaptă fericirea promisă

    din când în când ficatul nostru de la Vest la Estare mii de oglinzimii de hamuriun ceardaş între un deal şi între o vale

    din când în cândcreierul nostru e un apus răcorospe care am scris cu toţii: „inima mea!, soarele meu!”

    33 de trepte urcă din adâncuri până în alfabetul de umbre33 de porturi sunt pregătite pentru comerţul cu avertismente şi indicatoare

    DANUBIUS, GOD OF RIVERS(fragments)by Dan Mircea CIPARIUtranslated & reviewed by Mihaela GRIGORAŞ

    the password

    those who believe in the Journeywill embrace the old beliefwhich spreads from West to Eastjust like a liquid memoryof which peoples and nostalgiawere born

    once in a while our hearts our blue-veined heartstogether with cities dancing and listening to waltz long for the promised happiness

    once in a whileour liver bears from West to Eastthousands of mirrors thousands of stringsa czardas between hills and dales

    once in a whileour brains become a cold sunsetwhere we all have written: “my heart!, my sun!”

    33 steps climb from the deep to the alphabet of shadows 33 ports are ready for the trade of warnings and indicators

  • 80 81

    scriu şi semnez cu cerneala de viaţă şi moarteacest cuvânt de trecere:Danubius

    Teoria relativităţii. La Ulm

    trecător înainte de a mă naşteneştiutor înainte de a fidevorator înainte de a cunoaşte

    studenţii intonează cu mine un singur imn de iubire:nu ucide!

    „iubeşte şi fă ce vrei!” – şi alături de mine e chiar Sfântul Augustincare mă avertizează„Dunărea toată nu poate opri pofta de sânge

    urmări şi constrângeriDunărea toată nu poate lua ceea ce nu a dăruit niciodată!”

    cel mai înalt turn de biserică din lumeîmi vorbeşte într-o limbă de cercetat Nevăzutul

    blitz-ul şi surâsul unui japonez îmi surprind atât de binenedumerirea

    deasupra turnului văd aura lui Albert Einstein cu mustaţă din vată de zahăr

    aura lui Albert Einstein pluteşte până la malul Dunării lasă în urma ei păsări

    halbe de bere băute până la fundmii de mucuri de ţigarăun vânticel răcoroso trăsură papală

    alerg hipnotizat sunt cu tălpile goale chiar în aura care pluteşte cu mine pe apepeştii îmi stau cuminţi la picioarebolborosesc ceva într-un fel de germanădespre relativitate şi supravieţuiredespre dieta vegetariană

    oricine poate fi rege la Ingolstadt

    NOVUS ORDO SECLORUMse aude spart din adâncuri

    răpitorii şi peştii inocenţi se privesc ochi în ochicare dintre ei va fi alesulcare dintre ei va fi Frankenstein

    e aproape ora 6 dimineaţaîntr-un iulie ca un jeleu de rubarbă

    o frumoasă bavareză conduce un AUDI R8 spyder decapotabilse opreşte aproape de mal la câţiva metri de mineleul ei tatuat pe braţ scoate flăcări pe botîmi fixează privirea care aşteaptă oglinzi mincinoase şi foneme

    „pe aici vine întotdeauna Răsăritul cu un motor de 600 de cai putere!” – îmi spun cu glas tare

    I write and sign in ink of life and death the password:Danubius

    Theory of relativity. In Ulm

    a passenger before I came to lifean innocent before having existeda consumer before I saw the light

    students chant along with me the unique hymn of love:do not kill!

    “love and be free!” – with Saint Augustine himself sitting next to mewarning me“the great Danube can’t stop this blood thirst

    consequences and constraintsthe great Danube can’t take away what it has never given!”

    the highest church tower in the world delivers speeches in a language in which the Unseen is explored

    the blitz and a smile of a Japanese capture with high fidelitymy confusion

    over the tower I see the aura of Albert Einstein with a cotton candy-like mustache

    the aura of Albert Einstein floats towards the Danube’s bankand leaves behind birds

    pints of beer drank to the last dropthousands of cigarette butsa chilly light winda Papal carriage

    I’m running hypnotized barefooted in the aura which floats me over the seaswith fish lying obedient at my feet they mutter something in some kind of Germanabout relativity and survivalabout a vegetarian diet

    anyone can be king in Ingolstadt

    NOVUS ORDO SECLORUMa broken sound is coming from the deep

    innocent and predatory fish look each other in the eyesone of them will be the chosen oneone of them will be Frankenstein

    it’s almost six in the morning in a July like a rhubarb jelly

    a beautiful Bavarian girl is driving a AUDI R8 Spyder convertible she stops near the shore a few steps away from methe lion tattooed on her arm releases streams of fire from its mouthit looks me in the eyes which long for infidel mirrors and phonemes

    “the Sunrise always comes this way with some 600 horsepower engine!” – I say to myself aloud

  • 82 83

    „pe aici Libertatea vine când te aştepţi mai puţin!” – primesc din senin răspunsul

    brusc fluviul din faţa mea se face o eşarfă albastră şi inocentăla gâtul unei femei ce se antrenează pentru eliberarea de frică

    Pescarul din Regensburg

    „dacă minciunile tale au provocat drame şi tragediiPODUL DE PIATRĂse va dărâma sub proprii tăi paşi”

    Dumnezeu e blând astăzi cu mineam trecut teafăr spre Historische Wurstküchecel mai vechi restaurant fast-food din lumeca să savurez o bere de grâu nefiltrată şi robele medievale ale chelneriţelor

    beau cu poftă ca şi cum Dunărea de peste Podul de Piatră ar intra toatărece şi izbăvitoareprin trahee

    beau şi lichidul care mi-a intrat în plexul solar m-a luat şi pe mine în adâncuritot mai în adâncuripână când un pescuitor de oamenim-a întâlnit şi mi-a spus cu lumină în ochi„nu te teme, deschide-ţi sufletul şi porţile lui Hristos”

    Passau: trei râuri şi tot atâtea vieţi

    o tricicletă mică şi roz o bicicletă cu spiţe albastreo semicursieră marcă Schauff, cu un claxon electric de xilofon,model special “Rudi Altig” (multiplu campion de ciclism)

    pe şaua roz pedalează o fetiţă cu ochii mari şi albaştri care strigă din când în când „Wunderlicht”, „Wunderzeit”, „Wunderkind”

    spiţele albastre sunt gata de întâlnirea cu cele trei râuri de la apusspiţele albastre călătoresc împreună cu rochia albă lungă până la pedale a unei contese de Saxa-Coburg şi Gotha

    pe semicursiera „Rudi Altig” e o zeiţă cu privirea hipnotică, cu pantaloni scurţi şi sandale romane fredonează încet „Hänschen klein geht alleinIn die weite Welt hinein”

    Dunărea InnsiIlz:trei râuri şi tot atâtea vieţi

    “Freedom comes this way when you least expect it!” – the answer falls out of the sky

    suddenlythe river in front of me becomesa blue innocent scarfround a woman’s neck training to heal her fear

    The fisherman of Regensburg

    “if your lies awake drama and tragediesTHE STONEBRIDGEwill fall down under your own footsteps”

    God has mercy on me todaythe road to Historische Wurstküche was safethe oldest fast food restaurant in the worldto enjoy an unfiltered wheat beerand the medieval robes of waitresses

    I drink with relish as if the Danube over the Bridgestone would flow allcold and saviorthrough my trachea

    I drink and the liquid showering my solar plexusdrove me along in the deepdeeper and deepertill a fisher of men met me and said to me with wisdom in his eyes“don’t be afraid, open your heart and gates to Christ”

    Passau: three rivers and as many lives

    a small pink tricyclea blue spokes bicyclea Schauff road racing bicycle, with a xylophone electric horn,a “Rudi Altig” special model (a multiple cycling champion)

    on the pink saddle a girl-child with big blue eyes pedals and screamsonce in a while“Wunderlicht”, “Wunderzeit”, “Wunderkind”

    the blue spokes are ready to meet the three rivers of the sunsetthe blue spokes go together with a white dress long to the pedals of a countess of Saxa-Coburg and Gotha

    a goddess with hypnotic eyes, short pants and roman sandals rides the “Rudi Altig” racing bicycleshe murmurs „Hänschen klein geht alleinin die weite Welt hinein”

    the DanubeInnand Ilz:three rivers and as many lives

  • 84 85

    Abbreviations of the techniques*Intaglio printing techniquesoriginalC = intaglio printing (blank)C1 = steel engravingC2 = burin (graver or gouge) engraving , notably on copperC3 = etchingC4 = drypointC5 = aquatintC6 = soft-ground or other ground-based etchingC7 = mezzotintC8 = intaglio engraving on linoleum, plastic or other materials reproductiveP3 = heliogravure (manual line and tone photogravure), photogalvanographyP4 = commercial photogravure, rotogravureP10 = etched steel printing (die-printing)Relief printing techniquesoriginalX = relief printing (blank)X1 = woodcutX2 = wood engravingX3 = lino cutX4 = relief printed engraved or etched metal plates, notably metal cutX5 = printed metal plates created for intaglio printingX6 = preliefprinted engraving of other materials for examle synthetic onesX7 = ( (Chinese) stone stamp reproductiveT = typography, letterpressT1 = linotype, indirect letterpressT2 = photoxylography, facsimile wood engravingT3= commercial rubber stampP1 = line block (cliché) with or without photographyP2 = half-tone, photozincographyFlatbed, stencil and electronic printing techniquesoriginalL1 = autolithographyL2 = autography (transfer lithography)L3 = zincographyL4 = algraphyP9 = original photograph, hologramS =– stencil, »pochoir«S1 = original serigraphy (screenprinting)S2 = mimeography (dye stencil)S3 = Katazome (oiledpaper stencil)S4 = kappa (katazome with persimmon juice)CGD = computer generated design reproductiveP = photographic reproductionP5 = collotypeP6 = photolithography, process transfer lithographyP7 = offsetP8 = serigraphic reproduction (photosilkscreen)CRD = computer reproduced designY = photocopyOther abbreviationsU = technique not listed above, including Frottage, Chinese rubbing and collography/ Number after the technical symbols = number of colours used / monotype/ col. = hand coloured Mixed techniques must be indicated as individual symbols separated by plus signs, e.g.C2+C3+C4

    * Adopted at the FISAE Congress in Frederikshavn, Danmark, in August 2002.

    TRIBEL IIIThird international Ex-libris competition – The Danube – Route of Culture

    Exhibition concept: Dimitrije VujadinovićPublisher: Balkankult Foundation, Belgrade www.balkankult.orgEditor in chief: Dimitrije VujadinovićPrint: Tampograf, Novi SadTechnical realisation of the exhibition: Aleksandar PedovićPrinted in 1000 copies2011.© Balkankult Foundation, Belgrade, Nemanjina 4, www.balkankult.org

    CIP – Каталогизација публикацијеНародна библиотека Србије, Београд

    766:097(4)(083.824)

    Trijenale balkanskog ekslibrisa; 2011; Beograd; Vujadinović, Dimitrije - уредник - аутор додатног текста; The Danube - Route of Culture: ex-libris for intercultural dialogue; Beograd: Balkankult fondacija, 2011; (Tampograf, Novi Sad)84 str.: ilustr. ; 17 x 23 cm – Tiraž 1000

    ISBN 978-86-84159-27-6

    а)Тријенале балканског екслибриса (3;)2011; Београд - Изложбени каталози б)монографска публикација, текстуална грађа,штампанаCOBISS.SR-ID 186480396