25
MOTOSPAZZATRICE / FLOOR SWEEPER / BARREDORA / MOTORKEHRMASCHINE ECOL MANUALE D'USO / OPERATOR'S MANUAL / MANUAL DE INSTRUCCIONES / BEDIENUNGSANLEITUNG

ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

  • Upload
    lykhanh

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

MOTOSPAZZATRICE / FLOOR SWEEPER / BARREDORA /

MOTORKEHRMASCHINE

ECOL

MANUALE D'USO / OPERATOR'S MANUAL /

MANUAL DE INSTRUCCIONES / BEDIENUNGSANLEITUNG

Page 2: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 1

I N D I C E Pag. I N D E X Page

Introduzione 3 Foreword 3

Convenzioni e legenda 4 General information and key 4

Matricola e marchio CE 4 Serial number and CE marking 4

Scheda di identificazione 5 Machine registration sheet 5

Dati tecnici 6 Technical specifications 6

Uso del prodotto 7 Using the Machine 7

Disimballo 8 Unpacking the Machine 8

Montaggio spazzola laterale 8 Mounting the side brush 8

Montaggio ed Uso scuotifiltro 9 Mounting and using the filter shaker 9

Preparazione macchina 10 Preparing the Machine for operation 10

Prima carica alla batteria 10 First charge 10

Ricarica batteria 10 Recharging 10

Gruppo comandi 11 Controls 11

Avviamento 12 Starting 12

Manutenzione ordinaria 13 Routine maintenance 13

Manutenzione batteria 13 Battery maintenance 13

Sostituzione e regolazione spazzola laterale 14 Replacing and adjusting the side brush 14

Sostituzione e regolazione spazzola centrale 15 Replacing and adjusting the centre brush 15

Sostituzione motore ventola 16 Replacing the suction fan 16

Sostituzione motore trazione 17 Replacing the gear motor 17

Pulizia cassetti raccoglipolvere 18 Cleaning the waste bins 18

Sostituzione e regolazione cinghie 19 Replacing and adjusting the belts 19

Sostituzione e manut. del filtro a cartuccia 21 Replacing and servicing the cartridge filter 21

Sostituzione flap 22 Replacing the flaps 22

Rottamazione della macchina 22 Scrapping 22

Materiale di consumo 22 Consumables 22

Schema elettrico 23 Wiring diagram 23

Tabella difetti / cause / rimedi 24 Trouble shooting 24

I N H A L T S V E R Z E I C H N I S Seite Í N D I C E

Einführung 3 Introducción 3

Allgemeine Hinweise und Zeichenerklärung 4 Información general 4

Matrikelnummer und CE-Zeichen 4 N° de série y marqueting CE 4

Maschinenkennblatt 5 Ficha de la máquina 5

Technische Daten 6 Datos técnicos 6

Verwendung 7 Uso de la máquina 7

Auspacken 8 Desembalaje 8

Montage der Seitenbürste 8 Montaje de cepillos laterales 8

Montage und Betrieb des Filterrüttlers 9 Montaje y uso del filtro 9

Zurichtung der Maschine 10 Preparación de la máquina 10

Erste Aufladung 10 Primera carga de batería 10

Aufladen der Batterie 10 Recarga de batería 10

Steuergruppe 11 Controles 11

Anlassen 12 12

Wartung 13 Rutina de mantenimiento 13

Wartung der Batterie 13 Mantenimiento de la batería 13

Wechsel und Einstellung der Seitenbürste 14 Cambio y ajuste del cepillo lateral 14

Wechsel und Einstellung der Mittelbürste 15 Cambio y ajuste del cepillo central 15

Austausch des Flügelradmotors 16 Cambio del ventilador de succión 16

Austausch des Getriebemotors 17 Cambio de los engranajes del motor 17

Reinigung der Staubauffangbehälter 18 Limpieza del cajón de desperdicios 18

Wechsel und Einstellung der Riemen 20 Cambio y ajuste de los cinturones 20

Wechsel und Wartung des Filters 21 Sustitución y mantenimiento del cartucho de filtro 21

Auswechseln der Grobschmutzklappen 22 Cambio de los flaps 22

Maschinenverschrottung 22 Desguace 22

Verbrauchsstoffe 22 Consumibles 22

Schaltplan 23 Esquema eléctrico 23

Störungen / Ursachen / Beseitigung 24 Resolución de problemas 24

ITALIANO (Istruzioni originali) ENGLISH (Translation of original instructions)

DEUTSCH(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) ESPAÑOL(Traducción de las instrucciones originales)

Página

Puesta en marcha

Page 3: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 2

INTRODUZIONE

Il presente libretto di istruzioni,ha lo scopo di servire da guida e contiene le informazioni pratiche per la sicurezza,il funzionamento,la registrazione e la manutenzione della macchina. La macchina è stata progettata e costruita per assicurare il massimo delle prestazioni del comfort e della facilità di lavoro in una grande varietà di condizioni.Prima della consegna la Vostra macchina è stata controllata in fabbrica e dal nostro concessionario per garantire che Vi venga consegnata in perfette condizioni.Per mantenere la macchina in tali condizioni o assicurare un lavoro senza problemi,è indispensabile che le operazioni di manuten-zione periodica indicate in questo manuale siano eseguite.

NOTA IMPORTANTE

PRECAUZIONI DA PRENDERE PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LA MACCHINA

Per facilitarne il trasporto, la spazzola laterale,lo scuotifiltro,il manico,il coperchio filtro non sono nelle rispettive posizioni per il funzionamento della macchina,procedere al montaggio come de-scritto dal presente libretto.I particolari da montare si trovano nel cassetto raccoglirifiuti anteriore della macchina.

FOREWORD

The purpose of this manual is to inform the operator of the basic rules, safety rules and criteria which must be observed when using, adjusting and maintaining the machine.The machine has been developed and manufactured to ensure an excellent performance and the utmost comfort and and ease of operation in a variety of working conditions.Before delivery,the machine has been checked at our factory and by our dealer to make sure it is handed over to you in perfect working order.To mantain the machine in this conditions and ensure problem-free operation,it is essential to follow the routine maintenance instructions given in this handbook.

IMPORTANT NOTE

PRECAUTIONS TO TAKE BEFORE ATTEMPTING TO START THE MACHINE

To facilitate transport,the side brush,the filter shaker,the handlebar and the filter cover have not been assembled in their actual work position.Therefore before using the machine,assemble them as shown in this handbook.The components to assemble are in the front waste bin of the machine

EINFÜHRUNG

Das vorliegende Handbuch soll einen praktischen Leitfaden für den Gebrauch darstellen. Es enthält Hinweise für Sicherheit, Betrieb, Einstellung und Wartung der Maschine.Die Maschine wurde entwickelt und hergestellt, um eine hohe Betriebsleistung, Komfort und Einfachheit in der Bedienung unter den verschiedensten Arbeitsbedingungen bieten zu können.Vor der Auslieferung ist die Maschine in der Fabrik und von unserem Konzessionär einer gründlichen Kontrolle unterzogen worden, um sicherzustellen, daß Sie sie in einwandfreiem Zustand erhalten. Damit dieser Zustand erhalten bleibt und die Arbeiten ohne Probleme durchgeführt werden können, ist es notwendig, daß die in diesem Handbuch aufgeführten Wartungsarbeiten gewissenhaft durchgeführt werden.

WICHTIGER HINWEIS

VORSICHTSMAßNAHMEN VOR INBETRIEBNAHME DER MASCHINE.

Um den Transport zu erleichtern, wurden Seitenbürste, Filterrüttler, Griff und Filterdeckel nicht an ihrer regulären Arbeitsposition montiert; für die Montage befolgen Sie die entsprechenden Angaben in diesem Handbuch.Die zu montierenden Einzelteile befinden sich im vorderen Abfallsammelbehälter der Maschine.

INSTRUCCIONES

El propósito de este manual es informar al operador de las reglas básicas,normas y criterios de seguridad que deben ser observadas al usar, ajuste y mantenimiento de la máquina.La máquina ha sido desarrollado y fabricado para asegurar un excelente rendimiento y el máximo confort y la comodidad de uso, en una variedad de condiciones de trabajo.Antes de la entrega, la máquina ha sido comprobado en fábrica y por nuestro distribuidor para asegurarse de que sea entregado a usted en perfecto estado de funcionamiento.Para MANTENER la máquina en estas condiciones y garantizar un funcionamiento sin problemas, es esencial seguir las instrucciones de mantenimiento de rutina que figuran en este manual.

NOTA IMPORTANTE

PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE INICIAR LA MÁQUINA

Para facilitar el transporte, el cepillo lateral, el sacudidor del filtro, el manillar y la tapa del filtro no se han reunido en su trabajo actual position.Therefore antes de usar la máquina, montar como se muestra en estos componentes handbook.The de montar se encuentran en la parte delantera cubo de la basura de la máquina

Page 4: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 3

CONVENZIONI e LEGENDA

Eventuali indicazioni DESTRA e SINISTRA o ORARIO ed

ANTIORARIO presenti in questo libretto si intendono sempre

riferite al senso di avanzamento della macchina.

I paragrafi preceduti da questo simbolo trattano di

argomenti che,se non rispettati,possono arrecare

danni alla macchina.

I paragrafi preceduti da questo simbolo trattano di

argomenti che,se non rispettati possono provoca re lesioni.

I paragrafi preceduti da questo simbolo trattano di argomenti che devono essere letti molto attenta-mente

Usate questo manuale per imparare le caratteristiche della Vostra

macchina e per comprendere come meglio sfruttarle.

1.1 MATRICOLA MARCHIO CEAccertarsi che la macchina sia provvista

di targhetta riportante il numero di matricola,ed il marchio CE posizionata

come da figura.In caso contrario avvisare

subito il rivenditore.

Posiz.1: Pomolo scuotifiltro

Posiz.2: Presa caricabatteria

Posiz.3: Targa matricola e marchio CE

GENERAL INFORMATION - KEY

Any RIGHT or LEFT CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE indications included in this handbook are always to be intended with

respect to the machine’s direction of movement.

This symbol draws your attention to operations that

could cause damage to the machine improperly

executed.

This symbol draws your attention to operations that

could cause injuries to the operator if improperly

executed.

This symbol draws your attention to operations that must be read abaut very carefully.

Consult this manual carefully to gain confidence with your machine

and learn how to use it more efficently.

1.1 SERIAL NUMBER and CE MARKINGAlways ensure that the machine is provided

with a name plate giving the serial number and

CE marking in the position shown in figure.

On the contrary,advise your dealer immediately.

Pos. 1:Filter shaker knob

Pos. 2:Socket for the battery charger

Pos. 3:Serial number and CE marking plate

ALLGEMEINE HINWEISE UND ZEICHENERKLÄRUNG

Angaben, wie RECHTS, LINKS, IM UHRZEIGERSINN, GEGEN DEN UHRZEIGERSINN, die in diesem Handbuch verwendet wurden, beziehen sich stets auf die Vorwärtslaufrichtung der Maschine.

Dieses Symbol weist auf Anweisungen hin, deren Nichtbefolgung zu Maschinenschäden führen könnte.

Dieses Symbol weist auf Anweisungen hin, deren Nichtbefolgung zu Verletzungen führen könnte.

Dieses Symbol weist auf Anweisungen hin, deren daß aufmerksam durchgelesen sein mußen.

Nehmen Sie dieses Handbuch zu Hilfe, um sich mit den Eigenschaften der Maschine vertraut zu machen und diese dann optimal einsetzen zu können.

1.2 MATRIKELNUMMER UND CE-ZEICHENAchten Sie darauf, daß die Maschine mit einem Schild versehen ist, auf dem die Matrikelnummer und das CE-Zeichen vermerkt sind, wie in der Abbildung gezeigt. Sollte dies nicht der Fall sein, informieren Sie bitte umgehend Ihren HäPos.

Pos.1 : Filterrüttlerknopf Pos. 2 : Batterielade - Steckdose Pos. 3 :Schild mit Matrikelnummer CE-Zeichen

INFORMACIÓN GENERAL - KEY

Todas las indicaciones de las manecillas del reloj DERECHA o IZQUIERDAincluidos en esta guía son siempre para ser destinado con respecto a la dirección de la máquina de movimiento.

Este símbolo llama la atención sobre las operaciones que pueden causar daños a la máquina ejecutada incorrectamente.

Este símbolo llama la atención sobre las operaciones que pueden causar lesiones al operador si se ejecuta correctamente.

Este símbolo llama la atención sobre las operaciones que deben ser leídos abaut con mucho cuidado.

Consulte este manual para ganar confianza con el equipo y aprender a usarlo más eficientemente.

1.1 NÚMERO DE MATRÍCULA Y MARCADO CEAsegúrese siempre de que la máquina está provista de una placa de identificación que indica el número de serie y la marca CE en la posición mostrada en la figura. Por el contrario, avise a su distribuidor inmediatamente.PPPooosss...... 111: Perilla agitador de filtroPPPooosss...... 222: Toma para el cargador de bateríaPPPooosss...... 333: Número de serie y la placa de marcado CE

Page 5: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 4

ECOL 65 ECOL 65T ECOL 85T

O 12V 60A O 12V80A O____________

* SCHEDA DI IDENTIFICAZIONE MACCHINA* MACHINE REGISTRATION SHEET* M A S C H I N E N K E N N B L A T T* FICHA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

* Modello:

* Model:

* Modell:

* Modelo

* Matricola: Data di costruzione:

* Serial Number: Date of manufacture

* Matrikelnummer: Produktiondatun

* Número de série: Fecha de construcción

* Batteria:

* Battery:

* Batterie:

* Batería

Fecha:_______________ Firma:__________________

Page 6: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 5

1.3 DATI TECNICI - TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS

DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPCIÓN BESCHREIBUNG ECOL 65 ECOL 65T ECOL 85

Lunghezza massima d’ingombro

con spaz. laterale

Maximum lenght with the

side brush

Longitud máxima de cepillo lateral Maximale Länge mit

Seitenbürste 1200mm 1200mm 1200mm

Maximale Höhe mit Griff930mm 930mm 930mm

Peso Weight Peso Gewicht 63Kg 63Kg 82Kg

Peso batteria vuota Weight of the empty battery Peso batería vacía Leerbatteriegewicht10Kg 10Kg 13Kg

Autonomia di lavoro Working life Autonomía de trabajo Leistungsbereich 3 h 3 h 3 h

Superficie filtrante Filtering surface Superfície filtrante Filtrieroberfläche 1 mq 1 mq 2 mq

Produttività Productivity Productividad Produktivität2500mq/h 2500mq/h 3200mq/h

Pressione sonora LpA Sound Pressure LpA Presión acústica LpA Schalldruck LpA 70 dB 70 dB 70 dB

POTENZA SONORA

MISURATA LWA

MEASURED SOUND

POWER LWA

Poténcia acústica LWA GEMESSENE

SCHALLLEISTUNG LWA 78 dB 78 dB 78 dB

POTENZA SONORA

GARANTITA LWA,g

GUARANTEED SOUND

POWER LWA,g

Poténcia sonora garantizada LWA,g

GARANTIERTE

SCHALLLEISTUNG

LWA,g

79 dB 79 dB 79 dB

Vibrazioni mano HAV Hand vibration HAV Vibración manual HAV Handvibrationen HAV0,9 [m/sec2] 0,9 [m/sec2] 0,9 [m/sec2]

(incertezze della misura) k (medida de incertidumbre) k (Unsicherheiten der

Messung) k0,5 [m/sec2] 0,5 [m/sec2] 0,5 [m/sec2]

Larghezza di pulizia con

spazzola laterale

Eingestellte

Leistung/Aufnahme

Larghezza massima d’ingombro

con spaz. laterale

Maximum widht with the

side brush

Anchura máxima de cepillo lateral. Maximale Breite mit

Seitenbürste

Capacità contenitore rifiuti Capacity of the waste bin Capacidad del depósito de desperdicios

Kapazität Abfallbehälter

710mm 710mm 910mm

Actual cleaning width the

main brush

Ancho de limpieza del cepillocentral

Reinigungsbreite mit

Zentralbürste 670mm 670mm 670mm

260W/22A

35Lt 35Lt 55Lt

240W/20A

Potenza installata /

Assorbimento

Installed power Potencia instalada240W/20A

Altura máxima de cepillo lateralMaximum height with the

side brush

Altezza massima d’ingombro con

manico

(measurement uncertainty)

k

Page 7: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 6

1.4 USO DEL PRODOTTO

La macchina è destinata ESCLUSIVAMENTE alla pulizia di pavimenti tramite spazzolatura ed aspirazione di superfici asciutte. Ogni suo altro utilizzo può arrecare danni a cose o a persone e quindi è da ritenersi ASSOLUTAMENTE VIETATO. IMPORTANTE: Il costruttore non può essere considerato re-sponsabile di danni provocati dalla macchina qualora questa venga usata in maniera non conforme alla Destinazione d’uso.La macchina NON deve subire nessun tipo di manomissione, in caso contrario il costruttore declina ogni responsabilità sul funzionamento corretto o su eventuali danni provocati a cose o a persone dalla macchina stessa.

SI RACCOMANDA DI TENERE LA MACCHINA FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI

La macchina deve essere utilizzata solamente da personale autorizzato ed addestrato all’uso.A tale proposito si ricorda che è fatto as-soluto divieto di:- Trasportare persone.- Entrare in contatto con parti in movimento della macchina.- Togliere i carter di protezione a macchina avviata.- Abbandonare la macchina accesa.E’ indispensabile portare un abigliamento adeguato al tipo di lavoro che si sta svolgendo.Se si opera in zone molto polverose (es. cementificio,segheria,cantieri,lavorazioni marmo) è con-sigliabile usare: - mascherina. - occhiali di protezione. - guanti.E’ VIETATO L’UTILIZZO E LO STOCCAGGIO IN AMBIENTI CON ATMOSFERA POTENZIALMENTE ESPLOSIVA

1.4 USING THE MACHINE

The machine, composed of a brush and a suction system,is to be used EXCLUSIVELY forcleaning dry surfaces.Any other use could be cause of damage to people and is therefore PROHIBITED. IMPORTANT: The manufacturer cannot be held responsible for damage in the event that machine is used for purposes other than those it was designed for.The machine must never be tampered with for any reason whatsoever; in this event, the manufacturer will accept no responsibility for improper use or damage the machine may cause to people or things.

ALWAYS KEEP THE MACHINE OUT OF CHILDREN’S REACH

The machine must be used only by qualified and authorised personnel. For this purpose,never:- Use the machine to transport people.- Touch the moving parts of the machine.- Remove the machine’s guards when it is running.- Leave the machine unattended when it is running Always wear clothing suiting the kind of work you are carrying out. If you are working ia a particularly dusty environment ( for instance: cement factories,sawmills, marble processing factor-ies), it is raccomanded to wear: - a mask. - protective goggles. - gloves.

USE AND STORAGE IN ENVIRONMENTS WHERE THERE IS A RISK OF EXPLOSION IS PROHIBITED.

1.4 VERWENDUNG

Die Maschine ist AUSSCHLIESSLICH zur Reinigung von trockenen Flächen durch Kehren und Absaugen bestimmt. Jeder ander Verwendungszweck kann Personen-oder Sachschäden verursachen und ist deshalb UNTERSAGT.WICHTIG Für Schäden,die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die Maschine darf keine Art der Verfälschüng erleiden, andernfalls weist der Hersteller jede Veranwortlichkeit für einen Ordnungsgemäßen Betrieb oder für eventuelle Schäden,die von der Maschine selbst verursacht wurden,von sich.

DIE MASCHINE SOLLTE AUSSERHALB DER REICH-WEITE VON KINDERN AUFBEWAHRT WERDEN.

WICHTIG: Die Maschine darf ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal bedient werden.In diesem Zusammenhang möchten wir darauf hinweisen, daß es untersagt ist:In diesem Zusammenhang möchten wir darauf hinweisen,daß es UNTERSAGT IST:- Personen zu transportieren; - in Kontakt mit sich bewegenden Maschinenteil zu treten. - das Schutzgehäuse bei laufender Maschine zu entfernen.Es ist wichtig, bei der Arbeit angemessene Kleidung zu tragen. Wird in besonders staubiger Umgebung gearbeitet (z.B.Zementwerk,Sägewerk, Baustellen Marmorverarbeitung usw) sollten besondere Schutzvorrichtungen angalegt werden, wie: - maske - schutzbrille - handschuhe

DIE VERWENDUNG UND LAGERUNG IN POTENTIELLEXPLOSIVEN UMGEBUNGEN IST UNTERSAGT

1.4 USO DE LA MÁQUINA

El equipo, compuesto por un cepillo y un sistema de aspiración, es para uso eeexxxcccllluuusssiiivvvooo para limpiar superfícies secas.Cualquier otro uso podría ser causa de daños a las personas y por lo tanto está ppprrrooohhhiiibbbiiidddooo. IIIMMMPPPOOORRRTTTAAANNNTTTEEE : El fabricante no se hace responsable de los daños en el caso de que la máquina se utiliza para fines distintos a los que se diseñó la máquina Nunca debe ser usada para cualquier motivo, en este caso, el fabricante no aceptará ninguna responsabilidad por uso indebido o daños de la máquina pueden causar a las personas o cosas.

SIEMPRE MANTENGA LA MÁQUINA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS

La máquina debe ser utilizada sólo por personal cualificado y autorizado. Para este propósito, nunca:- Use la máquina para el transporte de personas.- Toque las partes móviles de la máquina.- Retire las guardas de la máquina cuando está en funcionamiento.- No deje la máquina desatendida cuando está funcionando Siempre use ropa acorde con el tipo de trabajo que están llevando a cabo. Si está trabajando en un entorno especialmente polvoriento (por ejemplo: fábricas de cemento, aserraderos, fábricas de procesamiento de mármol), se recomienda llevar:--- UUUnnnaaa mmmááássscccaaarrraaa...--- GGGaaafffaaasss dddeee ppprrrooottteeecccccciiióóónnn...--- GGGuuuaaannnttteeesss...

UUUSSSOOO YYY AAALLLMMMAAACCCEEENNNAAAMMMIIIEEENNNTTTOOO EEENNN EEENNNTTTOOORRRNNNOOOSSS DDDOOONNNDDDEEE HHHAAAYYY UUUNNN RRRIIIEEESSSGGGOOODDDEEE EEEXXXPPPLLLOOOSSSIIIÓÓÓNNN eeessstttááá ppprrrooohhhiiibbbiiidddooo...

Page 8: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 7

2 .1 DISIMBALLO

1- Sballare la macchina con molta cura evitando manovre

che potrebbero danneggiarla,una volta sballata controllare

l’integrità di tutte le sue parti.

2- Per motivi di imballo e trasporto, alcuni particolari e

optionals,sono forniti sciolti,per il corretto montaggio seguire le

istruzioni riportate nei rispettivi paragrafi.

3- Contenuto dell’imballo

N° 1 Macchina

N° 1 Manico

N° 1 Spazzola laterale

N° 1 Scuotifiltro

N° 1 Coperchio filtro

N° 1 Libretto istruzoni / parti di ricambio

Assicurarsi che il materiale d'imballo ( sacchetti, cartoni, pallet,

ganci,ecc..) sia riposto in una zona adeguata e AL DI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI

2.2 MONTAGGIO SPAZZOLA LATERALE

Per montare la spazzola laterale nella sua corretta

posizione operare come segue:

1- Alzare il braccio laterale in posizione verticale.

2- Svitare le viti dalla flangia portaspazzola.

3- Posizionare la spazzola sulla flangia.

4- Riavvitare le viti di bloccaggio

.

2.1 UNPACKING THE MACHINE

1- Unpack the machine with the utmost care,avoid carrying out any

operation thatcould damage it. Once it has been unpacked,check

whether it is damaged.

2- For packaging and transport purposes,some parts and accessories

are supplied disconnected from the machine.To assemble

them,carefully follow the instructions given in the relevant sections

3- Contents of the package:

N° 1 Machine

N° 1 Handlebar

N° 1 Side brush

N° 1 Filter shaker

N° 1 Filter cover

N° 1 Instuction and spare parts manual

Take care to keep the packaging materials (bags,cartons,pallets.hoohs

ect) OUT OF THE REACH OF CHILDREN

2.2 MOUNTING THE SIDE BRUSH

To mount the side brush in the right position:

1- Raise the side arm until it is vertical.

2- Remove the screws from the brush fixing flange.

3- Fit the brush to the flange.

4- Screw the fixing screws back on again.

2.1 DESEMBALAJE

1 - Desembale el equipo con el mayor cuidado, evitar la realización de cualquier operación que pueda dañarlo. Una vez desembalado, compruebe si está dañado. 2 - A los efectos de embalaje y transporte, algunas partes y accesorios se suministran desconectadas de la máquina.Para ensamblarlos, siga cuidadosamente las instrucciones dadas en las secciones correspondientes 3 - Contenido del paquete

N ° 1 máquina

N ° 1 manillar

N ° 1 cepillo lateral

N ° 1 del sacudidor del filtro

N ° 1 cubierta del filtro

N ° 1 instrucciones y manual de piezas de repuesto`

Tenga cuidado de mantener el material de embalaje (bolsas, cajas,pallets.hoohs ect), FFFUUUEEERRRAAA DDDEEELLL AAALLLCCCAAANNNCCCEEE DDDEEE LLLOOOSSS NNNIIIÑÑÑOOOSSS

2.2 MONTAJE DEL CEPILLO LATERAL

Para montar el cepillo lateral en la posición correcta:

1 - Levante el brazo de lado hasta que esté en posición vertical.2 - Quitar la brida de los tornillos de fijación del cepillo.3 - Coloque el cepillo de la pestaña.4 - Atornillar los tornillos de fijación de nuevo.

2.1 AUSPACKEN

1- Packen Sie die Maschine vorsichtig aus, und vermeiden

Sie Bewegungen, die sie beschädigen könnten; kontrollieren

Sie, ob alle Einzelteile vollständig vorhanden sind.

2 - Aus verpackungs- und transporttechnischen Gründen werden

einige Einzel- und Zusatzteile lose mitgeliefert; für die korrekte

Montage beachten Sie bitte die in den entsprechenden Abschnitten

angeführten Anweisungen.

3 - Verpackungsinhalt:

N°1 Maschine

N°1 Griff

N°1 Seitenbürste

N°1 Filterrüttler

N°1 Filerdeckel

N°1 Handbuch / Ersatzteile

Achten Sie darauf, daß das Verpackungsmaterial (Tüten, Kartons,

Paletten, Haken, usw—) an einem geeigneten Ort aufbewahrt ist,

der sich AUSSERHALB DER REICHWEITE ON KINDERN BEFINDET.

2.2 MONTAGE DER SEITENBÜRSTE

Für eine korrekte Montage der Seitenbürste folgendermaßen

vorgehen:

1 - Den Seitenarm nach oben schieben, bis er senkrecht steht.

2 - Die Schrauben vom Bürstenhalterflansch abschrauben.

3 - Die Bürste auf den Flansch setzen.

4 - Die Befestigungsschrauben festziehen.

Page 9: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 8

2.3 MONTAJE Y USO DEL FILTRO SHAKER

Para montar el filtro Shaker:

1 - Colocar la varilla del agitador de filtro completa con la perilla en el sacudidor del filtro y guiar a la caja del filtro situada en la parte trasera.

2 - Coloque el resorte en la barra de agitador de filtro.

3 - Atornillar con el mazo, el filtro Shaker.

EEElll fffiiillltttrrrooo ssseee llliiimmmpppiiiaaa dddeee lllaaa sssiiiggguuuiiieeennnttteee mmmaaannneeerrraaa:::

Tire y suelte de la palanca del agitador de filtro apropiado. La palanca opera una varilla que destapa el filtro. Repita esta operación 5 ó 6 veces.

2.3 MONTAGE DES FILTERRÜTTLERS

Für die Montage des Filterrüttlers folgendermaßen vorgehen:

1 - Den Stab des Filterrüttlers komplett mit Knauf in dieRüttlerführung einsetzen, die sich auf dem hinteren Teil der Filterkastens befindet.

2 - Die Feder auf die Stab des Filterrüttlers setzen.

3 - Den Schlegel des Filterrüttlers auf dem Stab anschrauben und festziehen.

Gehen sie wie folgt vor um den filter zu reiningen

Den hebel ziehen und laßen so daß den hammer kan gegen den filter schlagen de aktion 5 oder 6 malen wiederholen

2.3 MOUNTING AND USE OF THE FILTER SHAKER

To mount the filter shaker

1- Fit the filter shaker rod complete with knob in the filter shaker guide located behindthe filter box.

2- Fit the spring onto the filter shaker rod.

3- Screw the maul to the filter shaker rod.

The filter is cleaned as follows:

Pull and release the lever of the appropriate filter shaker The lever operates a rod that will unclog the filter. Repeat this operation 5 or 6 times.

2.3 MONTAGGIO ED USO SCUOTIFILTRO

Per montare lo scuotifiltro procedere come segue:

1- Infilare l’asta scuotifiltro completa di pomello nella guida scuotifitro situata sulla parte posteriore dalla scatola filtro.

2- Infilare la molla sull’asta scuotifiltro.

3- Avvitare e stringere la mazza dello scuotifiltro sull’asta.

Per pulire il filtro procedere come segue:

Tirare e lasciare andare la leva in modo che la mazza dello scuotifiltro batta contro il filtro staccando la polvere. Ripetere l’operazione 5 o 6 volte.

Page 10: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 9

2.4 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA

SI RICORDA CHE LA MACCHINA DEVE ESSERE TENU-TA AL DI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Per la carica della batteria procedere come segue:

2.4.1 Prima carica

- Togliere i tappi dei vari elementi della batteria- Riempire la batteria con liquido elettrolitico.Si consiglia di eseguire tale operazione prima di posizionare la batteria sulla macchina per evitare

di danneggiarla con il liquido stesso.Effettuare questa operazione in un ambiente sufficientemente areato,non fumare.- Posizionare ora la batteria nell’apposito alloggiamento ed effettuare i collegamenti facendo molta attenzione di rispettare la polarità.- Collegare il caricabatteria all’apposita presa posta sul retro della macchina e mantenere lo stato di carica per almeno 2 ore.- A fine carica richiudere i tappi degli elementi della batteria.

2.4.2 Ricarica batteria

A macchina spenta operare come segue:- Togliere i tappi dei vari elementi della batteria- Ripristinare,se necessario,il livello del liquido della batteria con acqua distillata- Collegare il caricabatteria.

ATTENZIONE: Eseguire queste operazioni seguendo le NOTEdel punto 2.4.1

2.4 PREPARING THE MACHINE FOR OPERATION

KEEP THE MACHINE OUT OF THE REACH OF CHILDREN

To charge the battery,proceed as described below.2.4.1 First charge

- Remove the caps of the battery cells. -Fill the battery with electrolytic liquid. -It is advisable to carry out this operation before the battery is mounted on themachine from being damaged

by the electrolytic liquid of the battery.This operation should be done in a sufficiently ventilated environment. Do not smoke. Now put the battery in its housing and connect it appropriately,making sure torespect the polarity.Connect the battery charger to the socked located on the rear part of the machine and charge for at least 2 hours.After charging, put the caps back on the battery cells.

2.4.2 Recharging

With the machine turned off:- Remove the caps of the battery cells.- Top up the battery with distilled water. -Connect the battery charger

ATTENTION: Carry this operation out following the NOTEinstructions of paragraph 2.4.1

2.4 ZURICHTUNG DER MASCHINE

DIE MASCHINE AUSSERHALB DER REICHWEITE VONKINDERN AUFBEWAHREN.

Für die Aufladung der Batterie folgendermaßen vorgehen:

2.4.1 Erste Aufladung- Die Stopfen der einzelnen Batteriezellen abnehmen.- Die Batterie mit elektrolytischer Flüssigkeit auffüllen.Es ist ratsam, die Batterie vor dem Einsetzen in die

Maschine aufzuladen, damit diese nicht durch die Flüssigkeit beschädigt werden kann. Führen Sie diesen Vorgang in einer ausreichend belüfteten Umgebung durch und rauchen Sie nicht.- Jetzt kann die Batterie positioniert und die Anschlüsse vorgenommen werden, wobei sorgsam auf die Einhaltung der Polung geachtet werden muß.- Das Ladegerät an die dafür vorgesehene Steckdose anschließen, die sich auf der Maschinenrückseite befindet und für mindestens 2 Stunden den Ladestatus aufrechterhalten.- Nach beendeter Ladung die Stopfen der Batteriezellen wieder schließen.

2.4.2 Aufladen der Batterie

Bei abgeschalteter Maschine wie folgt vorgehen:- Die Stopfen der einzelnen Batteriezellen abnehmen.- Wenn nötig den Flüssigkeitsstand der Batterie mit destilliertem Wasser auffüllen.- Das Ladegerät anschließen.

ACHTUNG: Für die Ausführung dieser Arbeiten befolgen Sie die unter Punkt 2.4.1

2.4 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA PARA EL USO

MANTENGA LA MÁQUINA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS

Para cargar la batería, proceda como se describe a continuación:

2.4.1 Primera carga- Sacar los tapones de las celdas de la batería.-Llene la batería con líquido electrolítico.

-Es aconsejable llevar a cabo esta operación antes de que la batería está montada en la máquina para evitar dañarla por el líquido electrolítico de la batería.

Esta operación debe realizarse en un entorno suficientemente ventilado.No fume. Ahora ponga la batería en su alojamiento y conéctela adecuadamente, teniendo en cuenta la polaridad.

Conecte el cargador en la entrada situada en la parte trasera de la máquina y cárguela durante al menos 2 horas. Después, ponga las tapas de nuevo en las celdas de la batería.

2.4.2 Recarga de batería

Con la máquina apagada:- Sacar los tapones de las celdas de la batería.- Recarga la batería con agua destilada. - Conecte el cargador de la batería

AAATTTEEENNNCCCIIIÓÓÓNNN::: LLLllleeevvvaaarrr aaa cccaaabbbooo eeessstttaaa ooopppeeerrraaaccciiióóónnn dddeeessspppuuuééésss dddeee lllaaa NNNOOOTTTAAAiiinnnssstttrrruuucccccciiiooonnneeesss dddeeelll aaapppaaarrrtttaaadddooo 222...444...111

Page 11: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 1 0

3.1 GRUPPO COMANDI

1: Interuttore spazzola centraleCon questo interruttore si comanda l’accensione e lo spegnimento

della spazzola centrale.

2: Interruttore ventola d’aspirazioneCon questo interruttore si comanda l’accensione e lo spegnimento

della ventola per aspirazione.

3:Spia segnalatore stato di carica batteria.

Spia VERDE batteria carica

Spia ROSSO LAMPEGGIANTE batteria quasi esaurita proce-

dere alla ricarica il prima possibile.

Spia ROSSO batteria esaurita,NON lavorare a questo livello per

non danneggiare la batteria.

3.1 CONTROLS

1: Main brush switchThis switch turns the centre brush ON and OFF

2: Suction fan switchThis switch turns the suction fan ON and OFF

3: Charge indicator light

GREEN indicator light:battery charged

RED FLASHING indicator light:the battery is running out,recharge

as soon as possible.

RED indicator light: the battery has run out. Do not use the

machine,you could risk damaging the battery.

3.1 STEUERGRUPPE

1: Schalter MittelbürsteMit diesem Schalterder wird die Mittelbürsteein oder ausgeschaltet.

2: Schalter Absaugflügelrad Mit diesem Schalter wird das Flügelrad zur Absaugungein oder ausgeschaltet.

3: Kontrolleuchte Batterieladezustand GRÜNE Kontrolleuchte: Batterie aufgeladen.

ROT BLINKENDE Kontrolleuchte: Batterie beinahe leer, sobald wie möglich aufladen.

ROTEKontrolleuchte: Batterie erschöpft; um die Batterie nicht zu beschädigen, darf bei diesem Stand NICHT gearbeitet werden.

3.1 CONTROLES

111::: EEElll iiinnnttteeerrrrrruuuppptttooorrr dddeeelll ccceeepppiiillllllooo ppprrriiinnnccciiipppaaalllEste interruptor enciende el cepillo central de encendido y apagado

222::: iiinnnttteeerrrrrruuuppptttooorrr dddeeelll vvveeennntttiiilllaaadddooorrr dddeee aaassspppiiirrraaaccciiióóónnnEste interruptor enciende el ventilador de aspiración ON y OFF

333::: LLLaaa llluuuzzz dddeee iiinnndddiiicccaaadddooorrr dddeee cccaaarrrgggaaa

IIInnndddiiicccaaadddooorrr VVVEEERRRDDDEEE: la batería esta cargada

IIInnndddiiicccaaadddooorrr RRROOOJJJOOO IIINNNTTTEEERRRMMMIIITTTEEENNNTTTEEE: la batería se está agotando, recárguelatan pronto como sea posible.

IIInnndddiiicccaaadddooorrr RRROOOJJJOOO: la batería se ha agotado. No utilice la máquina, se puede correr el riesgo de dañar la batería.

Page 12: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 1 1

3.2 AVVIAMENTO

Dopo aver controllato la corretta carica della batteria pro-cedere come segue: 1- Azionare l’interruttore 1 per accendere la spazzola centrale.

2- Azionare ,se necessario,l’interruttore 2 per l’accensione della

ventola di aspirazione.

3- Abbassando il braccio laterale,la spazzola laterale inizia a

girare portando lo sporco verso la spazzola centrale.

4- Spingendo il manico in avanti (*) la macchina inizia a lavorare.

(*) - Le versioni ECOL 65T ed ECOL 85T sono provviste di

trazione a cinghia che viene comandata direttamente dallo sposta-

mento in avanti del manico durante la fase di lavoro.

La versione ECOL65 non è trazionata l’avanzamento è dato

manualmente dall’operatore.

ATTENZIONE: Non utilizzare la macchina per raccogliere

cavi e reggette, fili di ferro ed altro materiale simile.

E’ vietato usare la macchina in prossimità di cavi elettrici o cavi

di altro genere.

Terminata l’operazione di spazzatura è consigliabile,a macchina

spenta,scuotere i filtri tirando e lasciando il pomello posto sul retro

della macchina. Ripetere questa operazione per 4 o 5 volte.

NON ABBANDONARE MAI LA MACCHINA ACCESA

3.2 STARTING

After checking if the battery is charged,carry out the following operations 1- Turn on switch 1 to start the main brush.

2- If necessary,turn on switch 2 to start the suction fan.

3- By lowering the side arm,the side brush will start spinning

to direct the dirt towardsthe main brush.

4- By pushing the handle forwards (*) the machine will start moving.

(*) - The ECOL 65T and ECOL 85T version are provided with a belt

drive system which is activated when the handlebar is pushed forwards

during operation.

The ECOL65 version is not power driven. The machine is moved

forward manually by the operator.

ATTENTION: Do not use the machine to sweep up cables, straps,wire

or similar material.

Do not use the machine near cables,wire or similar material

After you have finished your work, it is advisable to operate the filter

shaker by pulling and releasing the knob at the back of the

machine.Repete this operation 4 or 5 times.

DO NOT LEAVE THE MACHINE UNATTENDED WHEN IT IS RUNNING.

3.2 ANLASSEN

Nachdem die korrekte Batterieladung überprüft wurde, wie folgt vorgehen: 1 - Den Schalter 1 betätigen, um die Mittelbürste einzuschalten. 2 - Wenn nötig den Schalter 2 zum Einschalten des Absaugflügelrads betätigen. 3 - Durch Absenken des Seitenarms beginnt die Seitenbürste sich zu drehen, wobei sie den Schmutz zur Mittelbürste trägt. 4 - Den Griff nach vorne drücken (*), und die Maschine beginnt zu laufen.

(*) Die Versionen ECOL 65T und ECOL 85T sind mit Riemenantrieb ausgestattet, der während der Arbeitsphase direkt durch Vorschieben des Griffs gesteuert wird. Die Version ECOL65 ist nicht angetrieben; der Vorwärtsschub erfolgt manuell durch den Bediener.ACHTUNG: Benutzen sie die maschine nicht, um kabel, bandeisen eisendrähte oder ähnliches material aufzukehren. es ist untersagt, die maschine in der nähe von kabeln, drähten oder ähnlichemzu verwenden.Nach Beendigung der Kehrarbeiten sollten die Filter - bei abgeschalteter Maschine - gerüttelt werden, indem der Knauf auf der Rückseite der Maschine angezogen und wieder losgelassen wird. 4 - 5 mal wiederholen

ENTFERNEN SIE SICH NIE VON DER LAUFENDEN MASCHINE

3.2 PUESTA EN MARCHA

DDDeeessspppuuuééésss dddeee cccooommmppprrrooobbbaaarrr sssiii lllaaa bbbaaattteeerrríííaaa eeessstttááá cccaaarrrgggaaadddaaa,,, lllllleeevvvaaarrr aaa cccaaabbbooo lllaaasss sssiiiggguuuiiieeennnttteeesss ooopppeeerrraaaccciiiooonnneeesss111 - Encienda el interruptor 1 para iniciar el cepillo principal.222 - Si es necesario, encienda el interruptor 2 para iniciar el ventilador de succión.333 - Al bajar el brazo lateral, el cepillo lateral comenzará a girar para dirigir el polvo a través del cepillo principal.444 - Al empujar la palanca hacia delante (*), la máquina comenzará a moverse.

(*) - Las versiones EEECCCOOOLLL 666555TTT y EEECCCOOOLLL 888555TTT se proveen con un sistema de transmisión por correa que se activa cuando la palanca se empuja hacia delante durante la operación.La versión EEECCCOOOLLL666555 no motorizada. La máquina se mueve hacia delante manualmente por el operador.AAATTTEEENNNCCCIIIÓÓÓNNN: No utilice la máquina para barrer correas, cables o material similar.No utilice la máquina cerca de cables, alambre o material similarDespués de que haya terminado su trabajo, es recomendable hacer funcionar el filtro shaker tirando y soltando la perilla en la parte posterior de la máquina.Repita esta operación 4 o 5 veces.

NO DEJE LA MÁQUINA DESANTENDIDA SI LA ESTA UTILIZANDO...

Page 13: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 1 2

4.1 MANUTENZIONE ORDINARIA

A T T E N Z I O N E: TUTTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA O DI MA NUTENZIONE STRAORDINARIA,DEVONO

ESSERE EFFETTUATE DA PERSONALE COMPETENTE OPPURE DAL CENTRO DI ASSISTENZA TECNICO AUTORIZZATO.TUTTE LE OPERAZIONI DI MANUTEN-ZIONE DEVONO ESSERE ESEGUITE A MACCHINA SPENTA.

4.2 MANUTENZIONE BATTERIALa batteria deve sempre essere tenuta pulita asciutta,controllare che i morsetti ed i poli siano tenuti costantemente puliti. Ogni 10 ore togliere i

tappi e controllare il livello dell’elettrolito rabboccando con acqua distillata se necessario.Si ricorda che dove viene effettuata tale operazione deve essere ben ereato.Non avvicinarsi con fiamme libere,non fumare durante questa operazione.La batteria ha un’autonomia di circa 3 ore.Nel caso l’autonomia risultasse sensibilmente inferiore controllare che:* le spazzole siano libere.* prima di iniziare a lavorare la batteria sia completamente carica.La durata della batteria,dipenderà dalla manutenzione periodica,dal controllo del livello e della densità dell’elettrolito e dal valore di scarica raggiunto. Non scaricare la batteria oltre il limite segnalato dalle spie presenti sul cruscotto.Tenere pieno di grasso il contenitore posto sul riduttore Par 5.2. Ogni 20 ore di lavoro bisogna ingrassare l'ingranaggio del riduttore di trazione ruotando in senso orario di 2 o 3 giri l'ingras-satore posto sul lato del riduttore ATTENZIONE: NON LAVARE LA MACCHINA UTILIZ-ZANDO UN GETTO D’ACQUA

4.1 ROUTINE MAINTENANCE

IMPORTANT:ALLROUTINE MAINTENANCE AND SPECIAL MAINTENANCE MAST BECARRIED OUT BY COMPETENT PER-

SONNEL OR BY AUTHORISED SERVICE CENTRE.ALL MAINTENANCE OPERATIONS MAST BE CARRIED OUT WITH THE MACHINE OFF

4.2 BATTERY MAINTENANCEThe battery must be kept clean and dry.Keep the terminals and poles clean.Every 10 hours,remove the caps and check the electrolyte level.If necessary top

up withdistilled water. The battery should be serviced in a prop-erly ventilated area.During this operation,do not expose the battery to naked flames and do not smoke.The battery has a 3 hour working life,if you notice that it is much shorter,check that:* The brushes are not obstructed* the battery is completely charged.The life of the battery depends on its rountine maintenance,the checks carried out on the level and density of the electrolyte and on its discharge level. Do not allow the battery charge to drop be-low the limit signalled by the indicator lights on the dashboard.To keep the container set on the reductor gear full with grease Par.5.2. Every 20 hours you must be grease the traction's re-ductor gear by turning clockwise 2 o 3 times the hangle placed on the side of the reductor.

WARNING: DO NOT USE A JET OF WATER IN ORDER TO WASH THE MACHINE.

4.1 WARTUNG WARTUNGSARBEITEN JEGLICHER ART MÜSSEN VON KOMPETENTEM FACH-PERSONAL ODEREINER GENEHMIGTENK

UND END IENSTWERKSTAT DERCHGEFÜHRT WER-DEN. DIE WARTUNGSARBEITEN DÜRFEN NUR BEI ABGESCHALTETER MASCHINE DURCHGEFÜHRT WERDEN.

4.2. WARTUNG DER BATTERIEDie Batterie muß stets sauber und trocken sein; überprüfen Sie, daß die Klemmen und Pole immer sauber sind. Alle 10 Stunden die Stopfen abnehmen,

den Elektrolytstand kontrollieren und wenn nötig mit destilliertem Wasser auffüllen.Führen Sie diese Wartungsarbeiten in einem ausreichend durchlüfteten Raum durch, halten Sie offenen Flammen fern und rauchen Sie nicht.Die Batterie hat eine Autonomie von ca. 3 Stunden, sollte sie weniger betragen, überprüfen Sie, ob* die Bürsten frei laufen.* die Batterie vor Arbeitsaufnahme voll aufgeladen ist.Die Lebensdauer der Batterie hängt von den regelmäßig durchgeführten Wartungsarbeiten, der Kontrolle von Stand und Dichte des Elektrolyts, sowie vom erreichten Entladewert ab. Die Batterie darf nicht soweit entladen werden, daß der von den Kontrolleuchten auf dem Armaturenbrett angezeigte Stand unterschritten wird. Der Behalter auf dem Untersetzungsgetriebe muß stets mit Fett gefüllt sein Par. 5.2. Alle 20 Betriebsstunden ist das Raderwerk des Antriebsgetriebes zu schmieren, wobei der Schmiernippel an der Getriebeseite um 2 - 3 Uhrzeigersinn gedreht wird.ACHTUNG: WASCHEN SIE DIE MASCHINE MIT EINEM WASSERSTAHL NICHT.

4.1. RUTINA DE MANTENIMIENTOIMPORTANTE: MANTENIMIENTO Y ALLROUTINEMAST MANTENIMIENTO ESPECIAL SERREALIZADA POR PERSONAL COMPETENTE O POR

SERVICIO AUTORIZADO centre.All MANTENIMIENTO OPERACIONESMAST llevarse a cabo con la máquina

4.2 MANTENIMIENTO DE LA BATERÍALa batería se debe mantener limpia y seca. Mantengaterminales y postes limpios. Cada 10 horas, retirelos tapones y compruebe el nivel de electrolito. Si esnecesário añada agua destilada. LLLaaa bbbaaattteeerrríííaaa dddeeebbbeee ssseeerrr

rrreeepppaaarrraaadddaaa eeennn uuunnnaaa ááárrreeeaaa vvveeennntttiiilllaaadddaaa aaadddeeecccuuuaaadddaaammmeeennnttteee... MMMiiieeennntttrrraaasss ddduuurrreee eeessstttaaa ooopppeeerrraaaccciiióóónnn,,,nnnooo eeexxxpppooonnngggaaa lllaaa bbbaaattteeerrríííaaa aaa lllaaasss llllllaaammmaaasss yyy nnnooo aaalll hhhuuummmooo... LLLaaa bbbaaattteeerrríííaaa tttiiieeennneee uuunnnaaa vvviiidddaaa dddeee tttrrraaabbbaaajjjooo 333 hhhooorrraaasss,,, sssiii uuusssttteeeddd nnnoootttaaa qqquuueee eeesss mmmuuuccchhhooo mmmááásss cccooorrrtttaaa,,, cccooommmppprrruuueeebbbeee:::*** LLLooosss ccceeepppiiillllllooosss nnnooo eeessstttééénnn ooobbbssstttrrruuuiiidddooosss*** LLLaaa bbbaaattteeerrríííaaa eeessstttááá cccooommmpppllleeetttaaammmeeennnttteee cccaaarrrgggaaadddaaa...La vida de la batería depende de su mantenimiento, los controles efectuados en el nivel y la densidad del electrolito y de su nivel de descarga. No permita que la carga de la batería caiga por debajo del límite señalado por el indicador que se ilumina en el tablero de instrumentos.Mantener el contenedor situado en el engranaje reductor completo con grasa Par.5.2. Cada 20 horas que debe ser grasa para engranajes reductor de la tracción girando hacia la derecha 2 o 3 veces el mango colocado en el lado del reductor.

ADVERTENCIA: NO UTILICE UN CHORRO DE AGUA PARA LAVAR LAMÁQUINA.

Page 14: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 1 3

4.3 SOSTITUZIONE e REGOLAZIONE SPAZZOLA LATERALE

Prima di effettuare qualsiasi intervento sulla macchina,assicurarsi che la stessa sia spenta.

4.3.1 Per sostituire la spazzola laterale operare come segue: 1-Alzare il braccio laterale in posizione di non lavoro. 2-Svitare le 3 viti di fissaggio spazzola laterale al braccio. 3-Sfilare la spazzola. 4-Sostituire la spazzola con una nuova. 5-Riavvitare le viti di fissaggio spazzola laterale.4.3.2 Per regolare la spazzola laterale agire sul tampone di regolazione 1 svitando prima la ghiera zigrinata di fermo 2 e regolando il tampone all’altezza desiderata.Ribloccare il tampone tramite la ghiera di fermo.NOTA ECOL 65 e 65T: la spazzola laterale gira solamente quando la macchina è in movimento ed il braccio laterale è in posizione di lavoro.NOTA ECOL 85T: la spazzola è provvista di motore che entra in funzione quando il braccio laterale viene portato in posizione di lavoro.

4.3 REPLACING AND ADJUSTING THE SIDE BRUSH

Before carrying out an maintenance work on the machine,make sure it is off.

4.3.1 To replace the side brush 1- Raise the side arm to rest position. 2- Loosen the 3 screws wich fix the side brush to the arm. 3- Remove the brush. 4- Replace the brush with a new one. 5- Screw the side brush fixing screws back on4.3.2 To adjust the side brush,act on the adjustment pad 1 by unscrewing the knurled locking nut 2 and adjusting the height of the pad as required.

NOTE ECOL 65 and 65T the side brush will only spin when the machine is in moving and the side arm is in work position.

NOTE ECOL 85T the side brush is fitted with a motor that start when the side arm is moved in work position

4.3 WECHSEL UND EINSTELLUNG DER SEITENBÜRSTE

Achten Sie darauf, daß die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Arbeiten an ihr vorgenommen werden.

4.3.1 Für den Wechsel der Seitenbürste wie folgt vorgehen: 1- Den Seitenarm anheben, so daß er sich nicht in Arbeitspos-tion befindet. 2 - Lösen Sie die 3 Schrauben, mit denen die Seitenbürste am Arm befestigt ist. 3 - Die Bürste abnehmen. 4 - Eine neue Bürste einsetzen. 5 - Die Befestigungsschrauben der Seitenbürste wieder festziehen.4.3.2 Für die Einstellung der Seitenbürste auf den Einstellpuffer einwirken, wobei erst die gerändelte Sperrnutmutter losgeschraubt und dann der Puffer auf die gewünschte Höhe gesetzt wird.Die Sperrnutmutter wieder festziehen, wodurch der Puff-er blockiert wird.HINWEIS ECOL 65 UND 65T: Die Seitenbürste dreht sich nur dann, wenn die Maschine in Bewegung ist und der Seitenarm auf Arbeitsposition steht.HINWEIS ECOL 85T : Die Bürste ist mit einem Motor versehen, der beginnt zu laufen, sobald der Seitenarm in Arbeitsposition gebracht wird.

1 2

4.3 SUSTITUCIÓN Y AJUSTE DEL CEPILLO LATERAL

AAAnnnttteeesss dddeee lllllleeevvvaaarrr aaa cccaaabbbooo uuunnn tttrrraaabbbaaajjjooo dddeee mmmaaannnttteeennniiimmmiiieeennntttooo eeennn lllaaa mmmáááqqquuuiiinnnaaa,,, aaassseeegggúúúrrreeessseee dddeee qqquuueee eeessstttááá aaapppaaagggaaadddaoo...

444...333...111 PPPaaarrraaa rrreeeeeemmmppplllaaazzzaaarrr eeelll ccceeepppiiillllllooo lllaaattteeerrraaalll111 --- Levante el brazo de un lado a posición de reposo.222 --- Aflojar los 3 tornillos que fijan el cepillo lateral con el brazo. 333 --- Retire el cepillo.444 --- Reemplace el cepillo por uno nuevo.555 --- Atornille el cepillo lateral tornillos de fijación de nuevo

444...333...222 PPPaaarrraaa aaajjjuuussstttaaarrr eeelll ccceeepppiiillllllooo lllaaattteeerrraaalll, actuar sobre la almohadilla de ajuste 1, desenroscando la tuerca de bloqueo moleteado 2 y el ajuste de la altura de la almohadilla según sea necesario.

NNNOOOTTTAAA EEECCCOOOLLL 666555 yyy 666555TTT el cepillo lateral sólo gira cuando la máquina está en el movimiento y el brazo lateral está en posición de trabajo.NNNOOOTTTAAA 888555TTT EEECCCOOOLLL el cepillo lateral está equipado con un motor que se inicia cuando el brazo lateral se mueve en la posición de trabajo.

Page 15: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 1 4

4.4 REPLACING AND ADJUSTING THE CENTRE BRUSH

4.4.1 To replace the centre brush

1- Remove the front waste bin.

2- Loosen the brush’s left and right screws.

3- Grasp the brush and pull it outwards.When remounting the brush,make sure the two pins are positioned in the same direction.First insert one side of the brush and then the other.Screw the two fixing screws on the rele vant pins.

4.4.2 To adjust the main brush

ECOL 65 - 65T

Turn the handwheel located on the top bonnet of the machine. By turning it clockwise,brush pressure increases,by turning in coun-terclockwise,the pressure decreases.

ECOL 85

- Loosen the 4 top bonnet fixing knobs.- Loosen the locking nut located on brush bearing shaft.- Turn the main brush knob to adjust it (clockwise to increase pressure).- Once you have adjusted it,lock the adjustment knob by tightening the locking nut.

4.4 SOSTITUZIONE E REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE

4.4.1 Per sostituire la spazzola centrale operare come segue:1-Togliere il cassetto raccogli-polvere anteriore. 2-Svitare 2 viti,una a destra ed una a sinistra ,poste sui lati della spazzola. 3-Afferrare la spazzola e tirarla verso l’esterno della macchina. Durante la fase di rimontaggio della spazzola,avere cura di posizionare i due perni di trascinamento nello stesso senso e di infilare la spazzola partendo prima da un lato e poi dall’altro.Riavvitare le 2 viti di fissaggio spazzola ai relativi perni di trascinamento.

4.4.2 Per regolare la spazzola centrale operare come segue:

ECOL 65 - ECOL 65T

Ruotare il volantino posto sul cofano superiore della macchina. Ruotando in senso orario la pressione della spazzola aumenta,ruotando in senso antiorario la pressione della spazzola diminuisce.

ECOL 85

- Svitare i 4 pomelli di fissaggio cofano superiore.- Allentare la ghiera di fermo posta sull’albero alzaspazzola.- Ruotare il pomolo di regolazione spazzola centrale ( senso orario maggior pressione) .- Una volta trovata la pressione desiderata ribloccare il pomolo di regolazione stringendola ghiera di fermo.

4.4 WECHSEL UND EINSTELLUNG DER MITTELBÜRSTE

4.4.1 Für den Wechsel der Mittelbürste wie folgt vorgehen:

1 - Den vorderen Staubauffangbehälter abnehmen. 2 - Die 2 Schrauben, eine rechts und eine links, auf den Bürstenseiten lösen. 3 - Die Bürste greifen und nach außen ziehen.Beim Montieren der neuen Bürste achtgeben, daß die beiden Mitnahmebolzen in dieselbe Richtung positioniert werden. Die Bürste muß erst auf der einen und dann auf der anderen Seite eingesetzt werden. Die beiden Befestigungsschrauben der Bürste wieder festziehen.

4.4.2 Für die Einstellung der Mittelbürste wie folgt vorgehen:

ECOL 65 / ECOL 65TDas Handrad auf der oberen Maschinenhaube drehen.Durch eine Drehung im Uhrzeigersinn wird der Bürstendruck erhöht und durch eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn verringert.

ECOL 85- Die 4 Befestigungsknäufe auf der oberen Haube losschrauben.- Die Sperrnutmutter auf der Bürstenhubwelle lösen.- Den Einstellknauf der Mittelbürste drehen (im Uhrzeigersinn wird der Druck erhöht).- Ist der gewünschte Druck erreicht, den Einstellknauf durch Festziehen der Sperrnutmutter wieder blockieren.

4.4 SUSTITUCIÓN Y AJUSTE DEL CEPILLO DE CENTRAL

444...444...111 PPPaaarrraaa rrreeeeeemmmppplllaaazzzaaarrr eeelll ccceeepppiiillllllooo ccceeennntttrrraaalll

1 - Retire el cubo de desperdicios delantero.

2 - Aflojar los tornillos izquierdo y derecho del cepillo.

3 - Sujete el cepillo y tire de él hacia fuera.Al volver a montar el cepillo, asegúrese de que los dos pasadores se colocan en la misma dirección.Primero inserte un lado de la brocha y luego el otro. Atornille los dos tornillos de fijación de las clavijas pertinentes.

444...444...222 PPPaaarrraaa aaajjjuuussstttaaarrr eeelll ccceeepppiiillllllooo ppprrriiinnnccciiipppaaalll

EEECCCOOOLLL 666555 --- 666555TTT Gire el volante situado en la parte superior del capó de la máquina.Girando en sentido horario, aumenta la presión del cepillo, girando en sentido antihorario, la presión disminuye.

EEECCCOOOLLL 888555

- Aflojar los 4 botones de fijación del capó.- Aflojar la tuerca de bloqueo situado en el eje del cojinete del cepillo.- Gire el botón cepillo principal para ajustarlo (en sentido horario para aumentar la presión).- Una vez que haya ajustado que, bloquee el botón de ajuste al apretar latuerca de bloqueo.

Page 16: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 1 5

4.5 REPLACING THE SUCTION FAN

The motor must be mounted and removed by qualified personnel only.Always use original spare parts. Tampering with the machine or altering its structure is ABSOLUTELY FORBIDDEN.Detach the battery poles every time you work on the machine.

To replace the suction fan 1- Loosen the 4 top bonnet fixing knobs ( on versions ECOL 65 and ECOL 65T also remove the main brush adjustment knob).

2- Remove the top bonnet. 3- Disconnect the battery poles. 4- Disconnect the motor from the relevant switch by removing the connection. 5- Remove the 2 switch support screws from the fan motor stand.

6- Loosen the screws that secure the motor to the support. 7- Loosen the fan security dowels. 8- Remove the fan from the drive shaft.Before removing the motor,remember to cut the straps fastening the bundles of cables and replace them after mounting the new motor.To mount the motor follow the instructions in reverse order

NOTE: WHEN CONNECTING THE MOTOR,RESPECT THE POLARITY

4.5 SOSTITUZIONE MOTORE VENTOLA ASPIRAZIONE

Si ricorda che sia il montaggio che lo smontaggio del motore deve essere eseguito da personale addestrato,che devono sempre essere usati ri cambi originali e che qualsiasi manomissione o modifica alla struttura originale è ASSOLUTA MENTE VIETATA.Staccare sempre i poli della

batteria prima di intervenire sulla macchina.Per sostituire il motore ventola aspirazione procedere come segue. 1- Svitare i 4 pomelli di fissaggio cofano superiore ( nei modelli ECOL 65 e ECOL 65T togliere anche la manopola di regolazione spazzola centrale). 2- Togliere il cofano superiore 3- Staccare i poli di alimentazione dalla batteria. 4- Scollegare il motore dal rispettivo interruttore sfilando i faston

di collegamento. 5- Svitare le 2 viti di fissaggio supporto interruttori dal supporto motore ventola. 6- Svitare le viti di fissaggio motore al supporto. 7- Svitare il grano di fissaggio ventola. 8- Sfilare la ventola dall’albero motore.Prima di togliere il motore ricordarsi ti tagliare le fasciette che raggruppano i cavi di collegamento e di sostituirle dopo aver montato il nuovo motore.Per il rimontaggio del motore eseguire le operazioni descritte in senso contrario.NOTA: RISPETTARE LA POLARITA' NEL COLLEGA-RE IL MOTORE

4.5 AUSTAUSCH DES FLÜGELRADMOTORS

Der Einund Ausbau des Motors darf ausschließlich von Fachpersonal durchgeführt werden; verwenden Sie nur Original-Ersatzteile; es ist STRENGSTENS HINWEIS VER-BOTEN, die Originalgestalt der Maschine zu verfälschen oder auf irgendeine Art zu verändern.Die Batteriepole müssen stets

abgetrennt werden, bevor Arbeiten an der Maschine durchgeführt werden.Für den Wechsel des Flügelradmotors wie folgt vorgehen: 1 - Die 4 Befestigungsknäufe der oberen Haube lösen (bei den Modellen ECOL 65 und 65T auch den Einstellgriff der Mittelbürste abnehmen). 2 - Die obere Haube abnehmen. 3 - Die Speisungskabel von der Batterie lösen. 4 - Den Motor von dem entsprechenden Schalter trennen, indem die Verbindungs-Fastons herausgenommen werden. 5 -Die 2 Befestigungsschrauben der Schalterhalterung vom Träger des Flügelradmotors losschrauben. 6 - Die Schrauben lösen, mit denen der Motor am Träger befest-igt ist. 7 - Den Befestigungszapfen des Flügelrads lösen. 8 - Das Flügelrad von der Antriebswelle abnehmen.Bevor der Motor herausgenommen wird, müssen die Bänder, die die Verbindungskabel zusammenhalten, durchgeschnitten und nach Einbau des neuen Motors durch neue ersetzt werden.Für die Montage des neuen Getriebemotors in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.

HINWEIS: BEIM ANSCHLUSS DES MOTORS DIE POLUNG BEACHTEN.

4.5 REEMPLAZANDO EL MOTOR DE ASPIRACIÓN

El motor debe ser montado y reemplazado por solo por personal cualificado. Siempre utilizando repuestos originales. La manipulación de la máquina o la alteración de su estructura está ABSOLUTAMENTE PROHIBIDA. Desconectar los polos de la batería cada vez que se trabaja en la máquina.

Para reemplazar el ventilador de succión

111 --- Aflojar las 4 perillas de fijación del bonete (en las versiones de ECOL65 y ECOL 65T también quitar la perilla de ajuste del cepillo principal). 222 --- Retire la parte superior del capó. 333 --- Desconecte los polos de la batería. 444 --- Desconecte el motor con interruptor correspondiente mediante la eliminación de la conexión. 555 --- Quitar los 2 tornillos del soporte del interruptor de la parada del motor del ventilador. 666 --- Aflojar los tornillos que sujetan el motor al soporte. 777 --- Afloje los pasadores de seguridad del ventilador. 888 --- Retire el ventilador del árbol de transmisión. Tras retirar el motor,recuerde cortar las correas de sujeción de los haces de cables y reemplazarlos después de montar el nuevo motor.

PPPaaarrraaa mmmooonnntttaaarrr eeelll mmmoootttooorrr sssiiigggaaa lllaaasss iiinnnssstttrrruuucccccciiiooonnneeesss eeennn ooorrrdddeeennn iiinnnvvveeerrrsssooo

NOTA: AL MONTAR EL MOTOR, RESPETE LA POLARIDAD.

Page 17: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 1 6

4.6 SOSTITUZIONE MOTORIDUTTORE TRAZIONE

Si ricorda che sia il montaggio che lo smontaggio del motoridittore deve essere eseguito da perso nale addestrato,che devono sempre essere usati particolari originali e che qualsiasi manomissio-

ne o modifica alla struttura originale è ASSOLUTA MENTE VIETATA. Staccare sem-pre i poli della batteria prima di intervenire sulla macchina.- Per sostituire il motoriduttore procedere come segue:

1- Svitare i 4 pomelli di fissaggio cofano superiore.

2- Scollegare i cavi di alimentazione del motoriduttore.

3- Togliere il pomello di regolazione spazzola centrale (solo per il

modello 65).

4- Staccare il copriruota sinistro e togliere la ruota.

5- Svitare le viti di fissaggio del carter laterale e togliere il

carter. 6- Svitare la vite di fissaggio della puleggia

dall’albero del motoriduttore e sfilare la puleggia facendo

attenzione a non perdere la chiavetta.

7- Svitare le viti di fissaggio motore al supporto motore.

Per il rimontaggio del motoriduttore eseguire le operazioni

descritte in senso contrario

NOTA: RISPETTARE LA POLARITA’NEL COLLEGARE I MOTORI

4.6 REPLACING THE DRIVE GEAR MOTOR

The gear motor must be mounted and removed by qualified personnel only.Always use original spare parts. Tampering with the machine or altering its structure is ABSOLUTELY FORBIDDEN.Detach the battery poles every time you work on the ma-chine.

To replace the gear motor:

1- Loosen the 4 top bonnet fixing knobs.

2- Disconnect the gear motor’s power supply cords.

3- Remove the main brush adjustment knob (for the 65 version

only).

4- Remove the left wheel cover and remove the wheel.

5- Loosen the side casing fixing screws and remove the casing.

6- Remove the pulley fixing screw from the gear motor shaft

and remove the pulley paying attention not to lose the key.

7- Loosen the screws that secure the motor to the motor support.

To mount the gear motor follow the instructions in reverse order.

NOTE: WHEN CONNECTING THE MOTOR, RESPECT THE POLARITY.

4.6 REPLACING EL EQUIPO MOTOR

EEElll mmmoootttooorrr rrreeeddduuuccctttooorrr dddeeebbbeee mmmooonnntttaaarrrssseee yyy qqquuuiiitttaaarrrssseee pppooorrr sssooolllooo pppooorrr pppeeerrrsssooonnnaaalll cccuuuaaallliiifffiiicccaaadddooo... SSSiiieeemmmppprrreee uuutttiiillliiizzzaaannndddooo rrreeepppuuueeessstttooosss ooorrriiigggiiinnnaaallleeesss... LLLaaa mmmaaannniiipppuuulllaaaccciiióóónnn dddeee lllaaa mmmáááqqquuuiiinnnaaa ooo lllaaa aaalllttteeerrraaaccciiióóónnn

dddeee sssuuu eeessstttrrruuuccctttuuurrraaa eeessstttááá AAABBBSSSOOOLLLUUUTTTAAAMMMEEENNNTTTEEE PPPRRROOOHHHIIIBBBIIIDDDAAA... DDDeeessscccooonnneeecccttteee lllooosss pppooolllooosss dddeee lllaaa bbbaaattteeerrríííaaa cccaaadddaaa vvveeezzz qqquuueee ssseee tttrrraaabbbaaajjjaaa eeennn lllaaa mmmáááqqquuuiiinnnaaa...

Para reemplazar los engranajes del motor:

1 - Aflojar las 4 perillas de fijación del capó.2 - Desconecte los cables de alimentación del motor de engranajes.3 - Retire la perilla de ajuste del cepillo principal (sólo para la versión 65).4 - Retire la cubierta de la rueda izquierda y quitar la rueda.5 - Aflojar el lado de la carcasa tornillos de fijación y quitar la carcasa. 6 - Retire el tornillo de fijación de la polea del eje del motor de engranajes y retire la polea teniendo cuidado de no perder la llave.7 - Afloje los tornillos que sujetan el motor al soporte del motor.Para montar el motor del engranaje siga las instrucciones en orden inverso.NOTA: Al conectar el MOTOR, RESPETAR LA POLARIDAD.

4.6 AUSTAUSCH DES ANTRIEBSGETRIEBEMOTORS

Der Ein- und Ausbau des Motors darf ausschließlich von Fachpersonal durchgeführt werden; verwenden Sie nur Original-Ersatzteile; es ist STRENGSTENS HINWEIS VERBOTEN, die Originalgestalt der Maschine zu verfälschen oder auf irgendeine Art zu verändern.

Die Batteriepole müssen stets abgetrennt werden, bevor Arbeiten an der Maschine durchgeführt werden.

Für den Wechsel des Getriebemotors wie folgt vorgehen:

1 - Die 4 Befestigungsknäufe auf der oberen Haube lösen.2 - Die Speisungskabel vom Motor lösen.3 - Den Einstellknauf der Mittelbürste abnehmen (nur bei Modell65). 4 - Den linken Raddeckel lösen und das Rad herausnehmen. 5 -Die Befestigungsschrauben des Seitengehäuses lösen und das Gehäuse abnehmen. 6 - Die Befestigungsschraube der Riemenscheibe von der Getriebemotorwelle lösen und die Riemenscheibe herausnehmen; verlieren Sie dabei den Keil nicht. 7 - Die Schrauben lösen, mit denen der Motor am Träger befestigt ist.Für die Montage des neuen Getriebemotors in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.

HINWEIS: BEIM ANSCHLUSS DES MOTORS DIE POLUNG BEACHTEN.

Page 18: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 1 7

4.7 PULIZIA DEI CASSETTI PORTARIFIUTIPer svuotare i cassetti portarifiuti,operare come segue:

4.7.1 CASSETTO ANTERIORE 1- Alzare e ruotare di 90° il pomolo di chiusura cassetto.

2- Afferrare la maniglia del cassetto,sollevare il cassetto facendo

uscire il supporto cassetto dalla base supporto.

3- Svuotare il cassetto.(*)Per il rimontaggio del cassetto:

1- Inserire il supporto cassetto nella base supporto cassetto.

2- Spingere il cassetto verso il basso fino a riportarlo nella sua

posizione di lavoro.

3- Ruotare il pomolo di chiusura cassetto e controllare che sia ben

chiuso.

4.7.2 CASSETTO POSTERIORE 1- Sganciare la chiusura del cassetto posteriore sollevando la leva

di blocco.

2- Afferrare il cassetto posteriore ed estrarlo dal corpo della macchi-

na.

3- Svuotare il cassetto.(*)Per il rimontaggio del cassetto:

1- Inserire il cassetto in modo che la battuta posta sul fondo del

cassetto appoggi al tubo portaflap posteriore della macchina,portare

il cassetto in posizione di chiusura ed agganciare la serratura.

2-La forza di tenuta della chiusura può essere regolata ruotando

l’aggancio della serratura.Si consiglia,alla chiusura dei cassetti,di

controllare la tenuta della guarnizion in questo modo si eviterà,in

caso di usura della stessa,di lavorare in maniera non conforme.

Se si nota che la guarnizione è usurata provvedere alla sostituzione.

(*) PER LO SMALTIMENTO DEI RIFIUTI SI RICORDA DI ATTENERSI SCRUPOLOSAMENTE ALLE NORME VI-GENTI.

4.7 REINIGUN DER ABFALLBEHÄLTER

Für die Leerung der Abfallbehälter folgendermaßen vorgehen:4.7.1 VORDERER BEHÄLTER

1 - Den Verschlußknopf des Behälters heben und 90° drehen. 2 - Den Griff festhalten, den Behälter anheben und aus seinem Sitz herausziehen. 3 - Den Behälter ausleeren (*).Wiedereinsetzen des Behälters:

1 - Den Behälter in seinen Sitz einführen. 2- Den Behälter nach unten drücken, bis er sich in Arbeitsposition befindet. 3 - Den Verschlußknopf des Behälters drehen und kontrollieren, daß dieser richtig geschlossen ist.

4.7.2 HINTERER BEHÄLTER 1 - Den Verschluß des hinteren Behälters lösen, indem der Sperrhebel angehoben wird. 2 - Den hinteren Behälter greifen und aus der Maschine nehmen. 3 - Den Behälter ausleeren (*).

Wiedereinsetzen des Behälters:

1 - Den Behälter so einsetzen, daß der auf dem Behälterboden befindliche Anschlag auf dem hinteren Schmutzklappenträgerrohr aufliegt; den Behälter in Schließposition bringen und den Verschluß einhaken. 2 - Die Verschlußkraft kann eingestellt werden, indem der Haken des Verschlusses gedreht wird.Beim Schließen der Behälter sollten die Dichtungen überprüft werden. Auf diese Weise wird verhindert, daß - im Verschleißfall - unter unzulässigen Bedingungen gearbeitet wird.Falls notwendig müssen die Dichtungen ausgewechselt werden.(*)ACHTUNG: DIE ABFALLSAMMLUNG MUSS UNTER GENAUESTER EINHALTUNG DER DIESBEZÜGLICH GELTENDEN GESETZE DURCHGEFÜHRT WERDEN.

444...777 LLLIIIMMMPPPIIIEEEZZZAAA DDDEEE LLLOOOSSS CCCOOONNNTTTEEENNNEEEDDDOOORRREEESSS DDDEEE RRREEESSSIIIDDDUUUOOOSSS

Para vaciar las depósitos de desperdicios, haga lo siguiente:444...777...111 CCCAAAJJJÓÓÓNNN DDDEEELLLAAANNNTTTEEERRROOO

1 - Levantar y girar 90 ° el botón de bloqueo bin2 - Sujete la palanca y tire del bin.Cuando lo haga, el cajón de apoyo debe salir del lateral.3 - Vaciar la el cajón (*).

OOO pppooonnneeerrr lllaaa bbbaaannndddeeejjjaaa eeennn sssuuu llluuugggaaarrr1 - Inserte el soporte de la bandeja en su base.2 - Introducir la bandeja hasta la posición de trabajo.3 - Gire el botón de bloqueo y asegúrese de que la bandeja está cerrada.

444...777...222 CCCAAAJJJÓÓÓNNN TTTRRRAAASSSEEERRROOO1 - Suelte el bloqueo bin trasera accionando la palanca.2 - Sujete el asa y tire de la bandeja de salida de la máquina.3 - Vaciar el cajón(*).

PPPooonnneeerrr eeelll rrreeeccciiipppiiieeennnttteee eeennn sssuuu llluuugggaaarrr1 - Introduzca la bandeja por la parte delantera, apoyándola en la parte inferior sobre el tubo de la tapa trasera. Coloque la bandeja y ciérrela.Se aconseja ajustar la tensión de la cerradura girando bisagras. Bloquéela,para comprobar la estanqueidad de las juntas siempre que se cierre. 2 - Si lo hace, podrá evitar, que se use para trabajar de una manera inadecuada. Si usted ve que una junta está desgastada, cámbiela de inmediato.

(((***))) AAATTTEEENNNCCCIIIÓÓÓNNN::: LLLOOOSSS RRREEESSSIIIDDDUUUOOOSSS DDDEEEBBBEEENNN SSSEEERRR EEELLLIIIMMMIIINNNAAADDDOOOSSS DDDEEE AAACCCUUUEEERRRDDDOOO AAALLLAAA NNNOOORRRMMMAAATTTIIIVVVAAA...

4.7 CLEANING THE WASTE BINSTo empty the waste bins,proceed as follows:

4.7.1 FRONT BIN 1- Lift and turn 90° the bin locking knob

2- Grasp the handle and pull out the bin.When doing so,the

drawer support should come out of its side.

3- Empty the bin (*). o put the bin back in place

1- Insert the bin support in its base.

2- Push the bin down to work position.

3- Turn the locking knob and make sure the bin is closed.

4.7.2 REAR BIN 1- Release the rear bin lock by flicking up the lever.

2- Grasp the handle and pull the bin out of the machine.

3- Empty the bin (*).To put the bin back in place

1- Insert the bin so that the striker at the bottom is resting on the

rear flap pipe.Close the bin and lock it.

2- You can adjust the tightness of the locking by rotating the

locking's hinges.It is advised, to check the tightness of the

gaskets whenever you close them up. Doing so you'll avoid, in

the case that they are worn,to work in an inappropriate way. If

you see that a gasket is worn, replace it straight away.

(*) A T T E N T I O N: WASTES MUST BE DISPOSED OF STICTLY IN ACCORDANCE TO THE LAW.

Page 19: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 1 8

4.8 SOSTITUZIONE E REGOLAZIONE CINGHIEPer la sostituzione delle cinghie procedere come descritto. 1- Togliere il copriruota alla ruota sinistra. 2- Togliere la ruota sinistra. 3- Togliere il carter laterale alla macchina. 4- Svitare i pomelli di bloccaggio cofano superiore 5- Togliere la manopola di regolazione spazzola centrale (solo per

i modelli ECOL 65 e 65T). 6- Sfilare il cofano superiore.

4.8.1 Cinghia movimento spazzola centrale:

A- Allentare le 4 viti di fissaggio (1) del motoriduttore al supporto. B- Fare scorrere il motoriduttore sulle asole.C- Togliere la cinghia (2).D- Sostituire la cinghia con una nuova,riposizionare il motoriduttore portando così la cinghia in tensione,stringere le 4 viti (1) di blocco motoriduttore. Rimontare la macchina seguendo le fasi dal 1 al 6 in senso contrario.

4.8.2 Cinghia di trazione macchina:

Per poter togliere la cinghia di trazione macchina,è necessario togliere prima la cinghia di movimento spazzola (vedi sopra

4.8.1) e questo punto è possibile sfilare la cinghia di trazione macchina (3) dalle sedi delle pulegge.Dopo aver sostituito la cinghia,rimontare la macchina seguendo le indicazioni relative al punto 4.8.1Se durante la trazione si nota che la cinghia slitta sulla puleggia,regolare la stessa allentando la vite (4) e portando più in tensione la cinghia.

4.8 REPLACING AND ADJUSTING THE BELTSTo replace the belts, proceed as follows. 1- Remove the wheel cover from the left wheel. 2- Remove the left wheel. 3- Remove the machine’s side casing. 4- Loosen the top bonnet locking knobs. 5- Remove the main brush adjustment knob (for ECOL 65 and 65T models only). 6- Remove the top bonnet.

4.8.1 Centre brush drive belt A- Loosen the 4 screws (1) that secure the gear motor to the support. B- Let the gear motor run along the slot.C- Remove the belt (2).D- Replace the belt with a new one. Position the gear motor in order to tension the belt.Tighten the 4 gear motor fixing screws.Mount the machine by performing steps 1 to 6 in reverse order.

4.8.2 Machine drive beltTo remove the machine drive belt,first remove the brush drive belt (see 4.8.1).This makes it possible to remove the machine drive belt(3) from the pulleys. After replacing the belt,remount the machine following the instructions given in par.4.8.1.If you notice that the belt on the pulley slips out of place,adjust it by loosening the screw (4) and tensioning it.

Page 20: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 1 9

4.8 WECHSEL UND EINSTELLUNG DER RIEMEN

Für das Wecheln einer oder mehrerer Riemen wie folgt vorgehen: 1 - Den Raddeckel des linken Rades abnehmen. 2 - Das linke Rad abnehmen. 3 - Das seitliche Gehäuse abnehmen. 4 - Die Befestigungsknäufe der oberen Haube aufschrauben. 5 - Die Einstellgriffe der Mittelbürste abnehmen (nur bei den Modellen ECOL 65 und 65T). 6 - Die obere Haube herausnehmen.

4.8.1 Riemen Mittelbürstenlauf:

A - Die 4 Schrauben lösen, mit denen der Getriebemotor auf dem Träger befestigt ist.B - Den Getriebemotor auf den Ösen verschieben.C - Den Riemen (2) abnehmen.D - Den neuen Riemen einsetzen und den Getriebemotor wieder positionieren, wodurch der Riemen gespannt wird; die 4 Befestigungsschrauben (1) des Getriebemotors festziehen.Die Maschine wieder zusammenbauen, indem die Schritte 1 bis 6 in umgekehrter Reihenfolge durchgeführt werden.

4.8.2 Maschinenantriebsriemen

Um den Maschinenantriebsriemen abehmen zu können, muß zunächst der Riemen für den Bürstenlauf entfernt werden (siehe oben 4.8.1); dann kann der Antriebsriemen (3) aus den Riemenscheiben genommen werden.Nachdem der Riemen ausgetauscht wurde, kann die Maschine nach den Anweisungen unter Punkt 4.8.1 wieder zusammengebaut werden.Sollte während des Antriebs der Riemen auf der Riemenscheibe schlingern, sollte dieser durch Lockern der Schraube (4) eingestellt und seine Spannung erhöht werden.

4.8 SUSTITUCIÓN Y AJUSTE DE LOS CINTURONES

Para reemplazar las correas, haga lo siguiente.1 - Retire la cubierta de la rueda de la rueda izquierda.2 - Retirar la rueda izquierda.3 - Retire la carcasa lateral de la máquina.4 - Aflojar los botones de bloqueo del capó.5 - Retire la perilla de ajuste del cepillo principal (por ECOL 65 y sólo 65Tmodelos).6 - Retire la parte superior del capó.

444...888...111 CCCeeennntttrrrooo dddeee lllaaa cccooorrrrrreeeaaa dddeee tttrrraaannnsssmmmiiisssiiióóónnn dddeeelll ccceeepppiiillllllooo

A-Afloje los 4 tornillos (1) que sujetan el motor del engranaje.B-Deje que el motor sea dirigido a lo largo de la ranura.C-Retire la correa (2).D-Cambiar la correa por una nueva. Coloque el motor del engranaje con elfin de tensar el cinturón. Aprete los 4 tornillos del motorreductor. Montela fijación de la máquina realizando los pasos 1 a 6 en el orden inverso.

444...888...222 cccooorrrrrreeeaaa dddeee tttrrraaannnsssmmmiiisssiiióóónnn dddeee lllaaa mmmáááqqquuuiiinnnaaa

Para quitar la correa de transmisión de la máquina, retire primero la correa de transmisión del cepillo (ver 4.8.1). Esto hace que sea posible retirar la correa de transmisión de la máquina (3) de las poleas. Después de cambiar la correa, volver a montar el equipo siguiendo las instrucciones dadas en par.4.8.1.Si usted nota que la correa en la polea se desliza fuera de lugar, ajustar aflojando el tornillo (4) y tánsela.

Page 21: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 2 0

4.9 WECHSEL UND WARTUNG DES FILTERS

Der Filter ist eines der wichtigsten Bestandteile für einen reibungslosenMaschinenbetrieb. Seine ordnungsgemäße Wartung trägt dazu bei, daß die Maschine stets eine maximale Leistung erbringen kann.Für den Filterwechsel wie folgt vorgehen:

1 - Den Filterdeckel abnehmen. 2 - Den Schlegel des Filterrüttlers losschrauben und den Filterrüttler herausnehmen; verlieren Sie dabei die Feder nicht. 3 - Die Filterbefestigungsmutter losschrauben und die Scheibe abnehmen. 4 - Den Filter von der Filterhalterstange nehmen.Falls er noch benutzbar ist, kann der Bügel auf dem Filter weiterverwendet werden; dazu die beiden Schrauben und die OR Dichtung an der Unterseite des Filters lösen und den Bügel auf dem neuen Filter befestigen. Den neuen Filter einbauen, indem die Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge durchgeführt werden; achten Sie darauf, daß der Filter korrekt in seinem Sitz auf dem Boden des Filterkastens positioniert wird.

Hinweis:Das Model ECOL 85 ist mit 2 Filtern ausgestattet, die auf die gleiche Weise nebeneinander montiert sind. Für den Filterwechsel dieselben Arbeitsschritte durchführen.

DIE FILTERENTSORGUNG MUSS GEMÄSS DER GELTENDEN BESTIMMUNGEN ERFOLGEN.

4.9 SOSTITUZIONE E MANUTENZIONE DEL FILTRO

Il filtro è un componente di primaria importanza per il corretto funzionamento della macchina,una sua correttta manutenzione farà si che il rendimento della macchina sia sempre ai massimi livelli.Per sostituire il filtro operare come segue:

1-Togliere il coperchio filtro.

2-Svitare la mazza dello scuotifiltro e sfilare lo scuotifiltro facen-do attenzione a non perdere la molla.

3-Svitare il dado di fissaggio filtro e togliere la rondella.

4-Sfilare il filtro dall’asta portafiltro. Recuperare,se ancora intatti,la staffa montata sul filtro svitando le due viti, e la guar-nizione OR montata sulla base del filtro e rimontatela sul nuovo filtro.Rimontare il filtro seguendo le fasi descritte in senso contra-rio facendo attenzione che durante questa fase il filtro sia posizionato correttamente nella sua sede posta sul fondo della scatola filtro.

Nota: Il modello ECOL 85 è dotato di 2 filtri uguali montati affiancati.Eseguire le medesime operazioni per la sostituzione dei filtri.

PER LO SMALTIMENTO DEL FILTRO ATTENERSI SCRUPOLOSAMENTE ALLE LEGGI VIGENTI IN PRO-POSITO.

4. REPLACING AND SERVICING THE CARTRIDGEFILTER

The filter is one of the machine main component.It is essential for the machine’s operation.Correct maintenance of the filter will allow you to obtain the best results form your machine.To replace a filter:

1- Remove the filter cover.

2- Loosen the filter shake maul and remove the filter shaker.paying attention not to lose the spring.

3- Loosen the filter fixing nut and remove the washer.

4- Remove the filter from the filter holder.If it is still in good repair,you may reuse the bracket fastened to the old filter by removing the 2 screws, and the O-ring mounted at the bottom of the filter for the new filter.Remount the filter following the instructions in reverse order.Make sure the filter is resting properly in its seat in the filter box.

Note: The ECOL 85 version is fitted with 2 identical filters mounted side by side.Carry out the same operations to replace each filter.

WASTES MUST BE DISPOSED OF IN ACCORDANCE TO THE LAW.

4.9 SUSTITUCIÓN Y MANTENIMIENTO DEL FILTRO CARTUCHO

El filtro es un componente de las máquinas. Principalmente es esencial para el mantenimiento. Un correcto mantenimiento delfiltro le permitirá obtener los mejores resultados en su máquina. Para reemplazar un filtro:

1 - Retire la tapa del filtro.2 - Aflojar el filtro y retirelo teniendo en cuenta de no perder el resorte.3 - Aflojar la tuerca de fijación del filtro y retire la arandela.4 - Retire el filtro del soporte. Si el filtro todavía está en buenas condiciones, es posible reutilizar el soporte fijado al filtro viejo quitandolos tornillos 2, y la junta tórica montada en la parte inferior del filtro para el nuevo filtro. Monte el filtro siguiendo las instrucciones en orden inverso.Asegúrese de que el filtro está apoyado adecuadamente en su lugar en la caja del filtro.

NNNoootttaaa::: LLLaaa vvveeerrrsssiiióóónnn EEECCCOOOLLL 888555 eeessstttááá eeeqqquuuiiipppaaadddooo cccooonnn 222 fffiiillltttrrrooosss iiidddééénnntttiiicccooosss lllaaattteeerrraaalll mmmooonnntttaaadddaaasss pppooorrr sssiiidddeee...CCCaaarrrrrryyy lllaaasss mmmiiisssmmmaaasss ooopppeeerrraaaccciiiooonnneeesss pppaaarrraaa rrreeeeeemmmppplllaaazzzaaarrr cccaaadddaaa fffiiillltttrrrooo...

LLLOOOSSS RRREEESSSIIIDDDUUUOOOSSS DDDEEEBBBEEENNN SSSEEERRR EEELLLIIIMMMIIINNNAAADDDOOOSSS SSSIIIGGGUUUIIIEEENNNDDDOOO LLLAAA NNNOOORRRMMMAAATTTIIIVVVAAAVVVIIIGGGEEENNNTTTEEE...

Page 22: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 2 1

5.1 DESGUACE DE LA MÁQUINAEste producto está clasificado como residuo especial tipo RAEE y seve afectado por los requisitos de la nueva normativa de protección ambiental (2002/96/CE RAEE). Debe ser tratado separadamente de los residuos ordinarios de conformidad con la legislación y las normas vigentes.

5.2 CONSUMIBLES

Engranaje motor: Grasa de litio Moviblak 300 o un producto similar.

Batería: Agua destilada.

4.10 SOSTITUZIONE FLAP

4.10.1 Flap laterali 1- Togliere i due copiruota e le ruote. 2- Svitare le viti di fissaggio flap al telaio e sostituirlo con uno nuovo. 3- Rimontare la macchina eseguendo le fasi in senso contrario

4.10.2 Flap posteriore 1- Togliere il copriruota alla ruota destra e la ruota 2- Togliere il flap laterale destro 3- Sfilare il flap posteriore e sostituirlo con uno nuovo. Rimontare la macchina eseguendo le fasi in senso contrario.

5.1 ROTTAMAZIONE DELLA MACCHINA

Questo prodotto è un rifiuto speciale di tipo RAEE, e risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive a tutela dell’ ambiente (2002/96/CE RAEE). Deve essere smaltito separatamente ai rifiu-ti comuni in ottemperanza alle leggi e norme vigenti.

5 . 2 MATERIALE DI CONSUMO

Motoriduttore: Grasso al Litio MOVIBLAK 300 o di uguali caratteristiche

Batteria: Acqua distillata.

4.10 REPLACING THE FLAP

4.10.1 Side flap 1- Remove the 2 wheel cover and the wheel. 2- Loosen the screws fixing the flap to the frame and replace the flap with a new one. 3- Reassemble the machine following the instructions in reverse order.

4.10.2 Rear flap 1- Remove the right wheel cover and the right wheel. 2- Remove the right side flap. 3- Remove the rear flap and replace it with a new one. 4- Reassemble the machine following the instructions in reverse order.

5 . 1 SCRAPPING THE MACHINEThis product is classified as RAEE type special waste and is covered by the requisites of the new environmental protection regulations (2002/96/CE RAEE). It must be disposed of separately from ordinary waste in compliance with current legislation and standards.

5 . 2 CONSUMABLES

Gear motor: Moviblak 300 lithium grease or a similar product

Battery: Distilled water.

4.10 AUSWECHSELN DER GROBSCHMUTZKLAPPEN

4.10.1 Seitliche Schmutzklappen 1 - Die beiden Raddeckel und die Räder abnehmen. 2 - Die Schrauben lösen, mit denen die Schmutzklappe am Rahmen befestigt ist und diese austauschen. 3 - Für die Montage die Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.

4.10.2 Hintere Schmutzklappe 1 - Den Raddeckel des rechten Rades und das Rad selbst abnehmen. 2 - Die seitliche, rechte Schmutzklappe abnehmen. 3 - Die hintere Schmutzklappe herausnehmen und durch eine neue ersetzen. Für die Montage die Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.

4.10 CAMBIO DE LA TAPA

444...111000...111 aaallleeetttaaa lllaaattteeerrraaalll1 - Retirar la tapa 2 de la cubierta y la rueda.2 - Aflojar los tornillos de fijación de la aleta para el marco y reemplazar la tapa con una nueva.3 - Volver a montar la máquina siguiendo las instrucciones en orden inverso.

444...111000...222 aaallleeetttaaa tttrrraaassseeerrraaa1 - Retire la cubierta de la rueda derecha y la rueda derecha.2 - Retirar la tapa del lado derecho.3 - Retirar la tapa trasera y sustituirlo por uno nuevo.4 - Volver a montar la máquina siguiendo las instrucciones en orden inverso.

5.1 MASCHINENVERSCHROTTUNGDieses Produkt gilt nach der Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (RAEE) als Sondermüll und erfüllt die Anforderungen der neuen Umweltschutzrichtlinien (2002/96/EG RAEE).Es muss nach den geltenden Gesetzen und Bestimmungen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden.

5.2 VERBRAUCHSSTOFFE

Getriebemotor: Lithiumfett MOVIBLAK 300 oder mit denselben Eigenschaften.

Batterie: Distillieren wasser.

Sondermüll. Nicht über den Hausmüll entsorgen.

Los residuos especiales. No de-seche junto con la basura ordinaria.

Rifiuto Speciale. Non smaltire nei rifiuti comuni.

Special waste. Do not dispose of with ordinary waste.

Page 23: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 2 2

1- Batteria 1- Battery 1- Batterie 1 - Batería

2- Presa carica batteria 2- Battery charge socket 2- Steckdose Batterieladung 2 - Entrada carga batería

3- Interruttore per ventola. 3- Fan switch 3- Schalter für Flügelrad 3 - Interruptor ventilador

4- Interruttore per spazzola. 4- Brush switch 4 - Schalter für Bürste 4 - Interruptor cepillo

5- Spia carica batteria. 5- Battery charge indicator light 5 - Kontrolleuchte Batterieladung 5 - Luz indicadora carga de batería

6- Motore ventola. 6- Fan motor 6 - Flügelradmotor 6 - Motor ventilador

7- Motore spazzola centrale. 7- Main brush motor 7- Mittelbürstenmotor 7 - Motor cepillo central

*8- Motore spazzola laterale. *8- Side brush motor *8 - Seitenbürstenmotor *8- Motor cepillo lateral

*9- Micro comando spaz. laterale.*9- Side brush micro control *9- Mikroschalter Seitenbürstensteuerung*9 - Micro control cepillo lateral

10- Micro . 10- Micro 10- Mikroschalter 10 - Micro

11- Rele . 10- Relay 10- Relais 10 - Relé

(*)-Versione ECOL 85T (*)- ECOL 85T version (*)- ECOL 85T version (*) - Versión ECOL 85T

SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELÉCTRICO

Collegare ai punti A - B Connect to point A - B Ad de Punkten A - B Conectar al punto A - B

Versión ECOL 85T ECOL 85 T version

Page 24: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er

P a g . 2 3

Tabella difetti / cause / rimedi Trouble shootingStörungen / Ursachen / Beseitigung Tableau des pannes /causes /remèdes

DIFETTO CAUSA CAUSE RIMEDIO REMEDY

Cinghia rotta The belt is broken Sostituire Replace

La spazzola centrale non gira Motore bruciato The motor has burnt out Sostituire Replace

The main brush is not spinning Filo staccato A wire is disconnected Controllare Check

Inranaggio rotto The gear is broken Sostituire Replace

Cinghia rotta The belt is broken Sostituire Replace

Spazzola laterale non gira Filo staccato The motor has burnt out Controllare Check

The side brush is not spinning Motore bruciato A wire is disconnected Sostituire Replace

Liquido mancante The liquid is insufficient Rabboccare Top up

La batteria non mantiene la carica Morsetto allentato The terminal is loose Stringere Tighten

The battery does not stay charged

Filtro rotto The filter is broken Sostituire Replace

Uscita di polvere dalla ventola Filtro posizionato male The filter is in the wrong position Sistemare Pos. correctly

Dust comes out of the fan Guarnizioni usurate The gaskets are worn Sostituire Replace

Spazzola troppo premuta The brushes are too low Regolare Adjust

Le spazzole si consumano troppo velocemente

The brushes wear out too quickly

Uscita di polvere durante il lavoro Flap laterali consumati The side flaps are worn Sostituire Replace

Dust forms during operation Filtro intasato Clogged filter Pulire Clean

Motore bruciato The motor has burnt out Sostituire Replace

Motore aspirazione non funziona Interruttore rotto The switch is broken Sostituire Replace

The suction motor does not work Filo staccato The wire is disconnected Controllare Check

La macchina non si accende Morsetti batteria staccati The battery terminals are discon. Controllare Check

The machine does not come on Batterie scariche The battery is discharged Ricaricare Recharge

STÖRUNG URSACHE CAUSA BESEITIGUNG REMEDIO

Riemen beschädigt El cinturón esta roto Auswechseln Reemplazar

Die Mittelbürste dreht sich nicht Motor durchgebrannt El motor se ha quemado Auswechseln Reemplazar

El cepillo central no gira Draht lose El cable esta desconectado Kontrollieren Comprobar

Zahnrad beschädigt El engranaje esta roto Auswechseln Reemplazar

Riemen beschädigt El cinturón está roto Auswechseln Reemplazar

Die Seitenbürste dreht sich nicht Draht lose El motor se ha quemado Kontrollieren Comprobar

El cepillo lateral no gira Motor durchgebrannt El cable esta desconectado Auswechseln Reemplazar

Die Batterie bleibt nicht aufgeladen Flüssigkeit fehlt No hay líquido suficiente Auffüllen Rellenar

La batería no se mantiene cargada Klemme gelockert El terminal esta suelto Anziehen Apretar

Filter beschädigt El filtro esta roto Auswechseln Reemplazar

Das Flügelrad gibt Staub ab Filter falsch positioniert El filtro esta mal colocado Kontrollieren Recolocar

Sale polvo del ventilador Dichtungen verschlissen Las juntas estan deterioradas Auswechseln Reemplazar

Die Bürsten nutzen sich zu schnell ab Bürsten üben zuviel Druck aus Los cepillos estan demasiado bajos Regulieren Ajustar

Los cepillos se deterioran rápidamente

Staubaustritt während der Arbeit Grobschmutzklappen abgenutzt Las solapas laterales estan desastadas Auswechseln Reemplazar

Se forma polvo durante las operaciones Filter verstopft El filtro esta obstruido Reinigen Limpiar

Saugmotor funktioniert nicht Motor durchgebrannt El motor se ha quemado Auswechseln Reemplazar

El motor de aspiración no funciona Schalter defekt El interruptor esta roto Auswechseln Reemplazar

Draht lose El cable esta desconectado Kontrollieren Comprobar

Die Maschine springt nicht an Batterieklemmen lose Terminales de la batería desconectados Kontrollieren Comprobar

La máquina no se enciende Batterien leer La batería esta descargada Wiederaufladen Recargar

Page 25: ECOL - juper.net · Austausch des Flügelradmotors 16 C ambio de l ventilador de succión 16 ... agr o mpc , hos pnesasi ei seeot , r t oni t nnt ea r ocr a er