8

Festtage 2008

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Weihnachtliche Gourmet genüsse.

Citation preview

Page 1: Festtage 2008
Page 2: Festtage 2008
Page 3: Festtage 2008

WEIHNACHTLICHEGOURMET GENÜSSE

DÉLICES DE NOËL

Die Weihnachtszeit naht mit Riesenschritten.

Die festlichen Delikatessen von Le Patron erleichtern das

Warten auf Weihnachten und erwärmen das Herz eines

jeden Delikatessen-Liebhabers. Wir bieten im Dezember

wieder eine Fülle an kulinarischen Köstlichkeiten. Wählen

Sie zwischen der neuen Kalbfleisch-Terrine mit Morcheln,

welche durch ihre drei Schichten nicht nur optisch zu über-

zeugen vermag oder entscheiden Sie sich für eine pikante

Thon-Terrine. Zufriedene Gäste sind Ihnen allemal garan-

tiert. Bei den Pasteten trumpfen wir dieses Jahr mit einer

Filet-Pastete auf, welche den gehobenen Ansprüchen

eines jeden Gourmets zu genügen vermag.

Wir wünschen Ihnen eine schöne Adventszeit und

frohe Weihnachten.

Le temps de Noël approche.

Les délicatesses de Noël de Le Patron vous faciliterons

l’attente jusqu’à la grande fête, une réjouissance pour

chaque gourmet. En décembre, nous vous proposons

à nouveau une multitude de délices culinaires.

Choisissez notre nouvelle terrine à la viande de veau

et aux morilles (qui vous surprendra avec ses

trois couches) ou optez pour une terrine au thon

légèrement piquante. Vos hôtes seront de toute

façon ravis. La star de nos pâtés, c’est sans aucun

doute le pâté au filet mignon qui saura ravir tous

les gourmets!

Nous vous souhaitons un très bon temps de l’Avent

et joyeux Noël.

Page 4: Festtage 2008

Filet-PasteteEin ausgezeichnetes Schweinsfilet, umhüllt von einer exquisiten Farce und in einem feinen Teig gebacken, ist das Highlight auf jedem Festtagstisch. Eine Pastete, die zum vorweihnachtlichen Geniessen einlädt.

Pâté au filet mignonL’excellent filet de porc est enrobé d’une farce exquise et cuit dans une fine pâte sablée. Le point culminant de chaque table festive. Un pâté qui vous invite à savourer!

Dreieck Trüffel-PasteteDarf auf keinem Festtagstisch fehlen! Echte Trüffel in einer Schweinefleisch- und Pouletleberfarce garantieren einen echten Leckerbissen.

Pâté triangulaire aux truffesNe doit surtout pas manquer sur une table de fête. De véritables truffes dans une farce de viande de porc et de foie de poulet garantissent un vrai plaisir culinaire.

Morchel-TerrineDer Applaus Ihrer Kunden oder Gäste ist Ihnen sicher. Feine Morcheln eingebettet in einer Farce aus Kalb-, Schweinefleisch und Pouletleber. Abgeschmeckt mit Madeira, verfeinert mit Pistazien und Mu-Err, lässt die Morchel-Terrine keine Wünsche offen.

Terrine aux morillesLes applaudissements de vos clients ou de vos hôtes sont certains. De délicates morilles sont intégrées dans une farce composée de viande de veau, de porc et de foie de poulet. Raffinée avec du madère, des pistaches et des champi-gnons Mu-Err, la terrine aux morilles comble tous les souhaits.

Kalbfleisch-Terrine mit MorchelnDieser Glanzpunkt für Ihre Gäste oder Kunden besticht nicht nur durch seine einzigartige Optik, sondern weiss auch geschmacklich zu überzeugen. Die Farce aus Kalbfleisch mit einer Morcheleinlage erfreut jeden Gaumen und bringt Terrinen-Liebhaber zum Schwärmen.

Terrine de veau aux morillesCette merveille saura persuader vos hôtes ou vos clients grâce à son unique apparence et à son goût délicieux. La farce de viande de veau avec son cœur de morilles fera rêver les ama- teurs de terrines.

Champagner-TerrinePrickelnder Champagner, Likör und Trüffel! Die aufregende Terrine aus Kalb-, Schweine- und Geflügelfleisch.

Terrine au champagneChampagne pétillant, liqueur et truffes! La terrine excitante à la viande de veau, de porc et de volaille.

Königs-PasteteDieses edle Produkt mit einer einzigartigen Einlage aus Entenmousse umhüllt mit einer Farce aus Kalb-, Schweine- und Poulet- fleisch sucht seinesgleichen.

Pâté du roiCe noble produit avec son médaillon unique de mousse de canard enrobé d’une farce à la viande de veau, de porc et de poulet est incomparable.

NEUE KREATION

NOUVELLE CRÉATION

UNSERE FESTTAGS-SPEZIALITÄTEN

NEUE KREATION

NOUVELLE CRÉATION

Page 5: Festtage 2008

NOS SPÉCIALITÉS DES JOURS DE FÊTES

Pain surprise32 Mini-SandwichesBereits vorgeschnitten und servierbereit angerichtet. Delikates Party-Brot mit feinem Trockenfleisch, Salami, Schinken und Greyerzer Schmelzkäse.

Déjà tranché et prêt à servir. Des petits pains sandwiches avec de la viande séchée délicate, du salami, du jambon et du gruyère fondant.

Morchel-Terrine PartyDieser Augenschmaus in der beliebten Party-Grösse eignet sich speziell zum Apéro, als Vorspeise oder als Blickfang auf jedem Buffet.

Terrine aux morilles PartyGrâce à sa taille pratique, cette merveille est idéale pour l’apéritif, mais aussi comme entrée ou en guise de pôle d’attraction sur votre buffet.

Dreieck Trüffel-TerrineEine aufregende Kreation! Bei der zart schmelzenden Farce aus Schweinefleisch und Pouletleber, abgeschmeckt mit Brandy und Portwein, mit feinem Trüffel und Pistazien läuft jedem Gourmet das Wasser im Munde zusammen.

Terrine triangulaire aux truffesUne création palpitante qui met l’eau à la bouche de chaque gourmet: Une tendre farce composée de viande de porc et de foie de poulet, affinée à l’eau-de-vie et au porto, couronnée de savoureuses truffes et de pistaches.

Apéro Morchel-PasteteDie kleine Feine gehört auf jeden Festtagstisch! Eine aussergewöhnliche Farce aus Kalb- und Schweinefleisch verfeinert mit einem Kern aus Morcheln.

Pâté apéro aux morillesCette petite merveille ne doit pas manquer sur une table de fête. Une farce pas comme les autres, composée de viande de veau et de porc, affinée avec un cœur de morilles.

Thon-Terrine Piquanté PartyEntdecken Sie diese pikante Party-Terrine mit Thon. Wer es scharf mag, wird diese Terrine lieben. Verfeinert mit getrockneten Tomaten und Kapern erfreut sie das Herz eines jeden Gourmets.

Terrine au thon Piquanté PartyDécouvrez cette terrine party au thon légèrement piquante. Les amateurs du goût relevé seront servis. Elle est affinée avec des tomates séchées et des câpres.

Apéro Rauchlachs-PasteteDie Rauchlachswürfel passen hervorragend in die feine Farce aus Rauchlachs, Hechtfilet und Rahm mit einem Schuss Porto, Dill und Zitronenpfeffer.

Pâté au saumon fumé apéroLes carrés de saumon fumé se mêlent de façon idéale à la farce composée de saumon fumé, de filet de brochet et de crème, le tout affiné avec une goutte de porto, un peu d’aneth et du poivre au citron.

NEUE KREATION

NOUVELLE CRÉATION

Page 6: Festtage 2008

Gänseleber-Pastete nach Strassburger ArtWas für eine Farce aus Kalbfleisch, ungestopfter Gänseleber und Schweinefleisch. Verfeinert mit Rahm und Weinbrand hat sie die Hochach-tung absolut verdient.

Pâté de foie d’oie non gavé StrasbourgoiseQuel magnifique farce composée de viande de veau, de foie d’oie non gavé et de viande de porc. Affiné à la crème et à l’eau-de-vie, ce pâté mérite le plus grand respect dans le monde du gourmet.

Bloc de foie d’oie trufféWas für ein kulinarisches Gedicht! Eine feine Farce aus ungestopfter Gänseleber, parfümiert mit Porto und Branntwein und mit einer delikaten Trüffel-Einlage ist dafür ver-antwortlich.

Quel miracle culinaire! Une délicate farce de foie d’oie non gavé avec un centre composé de truffes du Périgord, parfumé au porto et à l’eau-de-vie en fait le secret.

Ravioli salmone-finocchio

Lachs-Fenchel-RavioliEin echtes Kunstwerk aus harmonisierenden Geschmäckern sind diese Ravioli mit einer einmaligen Füllung aus Lachs, Fenchel, Pernod, Ricotta, Mascarpone und ausgewählten Ge- würzen.

Ravioli au saumon et fenouilUn vrai chef-d’œuvre, ce ravioli avec sa farce composée de saumon, de fenouil, de Pernod, de ricotta, de mascarpone et de différentes épices soigneusement sélection- nées.

Mezzaluna all’anatra e arancia

Enten-Orangen-MezzalunaEin einmaliges Geschmackserlebnis ist dieses Mezzaluna. Gefüllt mit zartem Entenfleisch und mit aromatischen Orangen verfeinert, garan- tiert es jedem Feinschmecker eine kulinarische Sensation.

Mezzaluna au canard et aux orangesCette nouvelle création est une vraie aventure gourmande. Chaque gourmet qui raffole de pâtes sera épaté par la fine farce à la viande de canard, délicatement aromatisée avec des oranges.

UNSERE FESTTAGS-SPEZIALITÄTEN

KORRGIEREN

Gänseleber-Mousse mit AprikosenDer Höhepunkt für jeden Gourmet: Delikate Mousse aus ungestopfter Gänse- leber mit einer fruchtigen Aprikoseneinlage in der attraktiven Dreieck-Form.

Mousse de foie d’oie aux abricotsLe point culminant pour chaque gourmet: une délicate mousse de foie d’oie non gavé dans sa forme triangulaire garnie d’abricots bien juteux.

Ravioli al tartufo

Trüffel-RavioliEin echter Gourmet-Genuss. Ricotta, Sommertrüffel, Madeira und Weinbrand sorgen für das gewisse Etwas.

Ravioli aux truffesUn vrai plaisir pour gourmets. La ricotta, les truffes d’été, le madère et le brandy lui donnent un petit goût de je-ne-sais-quoi.

DELIKATESSEN AUS UNGESTOPFTER GÄNSELEBER

DÉLICATESSES DE FOIE GRAS NON GAVÉ NATUREL

NEUE REZEPTUR

NOUVELLE RECETTE NEUE KREATION

NOUVELLE CRÉATION

Page 7: Festtage 2008

NOS SPÉCIALITÉS DES JOURS DE FÊTES

Schweinsfilet im Teig (TK ungebacken)Vortreffliches Schweinsfilet eingewickelt in einer Kalb-, Schweinefleischfarce ergänzt mit Pistazien und Gewürzen. Gehört auf jeden Festtagstisch!

Filet de porc en croûte (congelé cru)Cet excellent filet de porc, enrobé d'une farce de viandes de veau et de porc, enrichie de pistaches et d'épices, a sa place sur toutes les tables de fête.

Champagner-Sauce Feinster Champagner, viel Rahm und aus- gewählte Gewürze harmonieren perfekt und garantieren eine echte Gaumenfreude. Die Champagner-Sauce passt hervorragend zu Fleisch- oder Nudelgerichten.

Sauce au champagneCette sauce au champagne, enrichie avec beaucoup de crème et de différentes épices, est un vrai plaisir pour le palet. Elle accom- pagne de manière idéale les plats à la viande et les pâtes.

Balsamico/Honig PestoEine einmalige Pesto-Kreation mit Honig, Balsamico-Essig, Olivenöl, Pinienkernen, Basilikum und Petersilie. Der süsse und gleich-zeitig säuerliche Geschmack ist definitiv der Höhepunkt des Pesto-Jahres von Le Patron!

Pesto balsamique et miel Voici une création exceptionnelle qui marie les saveurs du miel, du vinaigre balsamique, de l'huile d'olive et des pignons, du basilic et du persil. Cette saveur à la fois douce et légèrement acidulée est le point culminant de l'année du pesto chez Le Patron!

Rindsfilet Wellington(TK ungebacken)Ein Klassiker neu für Sie entdeckt! Zartes Rinds-filet umhüllt mit einer Duxelles aus Zwiebeln, Champignons, Petersilie und mie de pain, einge-packt in einem Kuchen-Blätterteig. Ein Gedicht!

Filet de bœuf Wellington (congelé cru)Le classique redécouvert pour vous! Un tendre filet de bœuf enrobé d’une duxelles aux oignons, aux champignons de Paris, au persil et à la mie de pain, le tout enveloppé d’une délicate pâte à gâteau feuilletée. Un vrai poème!

Morchel-SauceLeckere Morcheln sind für den einzigartigen Geschmack dieser Rahmsauce verantwort- lich. Gourmettipp: ein Spritzer Cognac verstärkt den aussergewöhnlichen Geschmack der Morcheln noch!

Sauce aux morillesLes délicieuses morilles donnent à cette sauce à la crème une saveur incomparable. Un conseil de gourmet: une giclée de cognac renforce le goût exceptionnel des morilles!

Lammrückenfilet im Teig (TK ungebacken)Ein gut gelagertes Lammrückenfilet umhüllt von einer köstlichen Farce aus Kalb- und Schweinefleisch und vielen Gewürzen, ein- gewickelt in einem Kuchen-Blätterteig. Jeder Gourmet freut sich auf diese Delikatesse!

Filet d’agneau en croûte (congelé cru)Ce superbe filet d'agneau enrobé d'une délicieuse farce composée de viandes de veau et de porc et de nombreuses épices, recouvert d'une pâte à gâteau feuilletée, ravira le cœur de chaque gourmet!

Page 8: Festtage 2008

ORIOR MENU AG LE PATRON

ROHRMATTSTRASSE 1 | CH-4461 BöCKTEN TELEFON +41 061 985 85 00 | FAx +41 061 985 85 01

[email protected] | WWW.LEPATRON.CH

TERRINEN/TERRINES

Haltbarkeit/Aufbewahrung:

21 + 4 Tage

Im Frigo bei 2 – 5° C aufbewahren.

Terrinen sind Frischprodukte.

Durée de conservation/stockage:

21 + 4 jours

A conserver au frigo à 2 – 5° C.

Les terrines sont des produits frais.

PASTETEN/PÂTÉS

Haltbarkeit/Aufbewahrung:

Pasteten vac und 1/2 vac:12 + 2 Tage

Pasteten in Seidenpapier:8 + 2 Tage

Im Frigo bei 2 – 5° C aufbewahren.

Pasteten sind Frischprodukte.

Der Teig unserer Pasteten wird mit Weizenmehl zubereitet.

Durée de conservation/stockage:

Pâtés sous-vide et 1/2 sous-vide:12 + 2 jours

Pâtés en papier de soie:8 + 2 jours

A conserver au frigo à 2 – 5° C.

Les pâtés sont des produits frais.

La pâte de nos pâtés est fabriquée avec de la farine de blé.

PASTA/PÂTES

Haltbarkeit/Aufbewahrung:

5 Tage

Im Frigo bei 0 – 5°C aufbewahren. Teigwaren können lose tiefgekühlt werden.Tiefgekühlt verwenden.

Teigwaren sind Frischprodukte.

Durée de conservation/stockage:

5 jours

A conserver au frigo à 0 – 5°C.Les pâtes peuvent être congelées une par une. À utiliser congelée.

Nos pâtes sont des produits frais.