7
Adventní neděle – Adventsonntage – Advent Sundays – Адвент 1.- 8.- 15.- 22. 12. 2013 16:00 - 17:00 Pod vánočním stromem na terase před Grandhotelem Pupp. Sváteční program, tradiční zimní speciality a nápoje z regionu. Vstup volný. Bei dem Weihnachtsbaum auf der Terrasse vor dem Grandhotel Pupp. Festliches Programm, traditionelle Winterspezialitäten und Getränke von Region. Eintritt frei. At the Christmas tree on the terrace in front of the Grandhotel Pupp. Festive programme, traditional winter specialities and regional drinks. Free entry. При рождественской ёлке на террасе перед отелем Grandhotel Pupp. Праздничная программа, традиционные зимние деликатесы и региональные напитки. Вход бесплатный. Koncerty ve Slavnostním sále – Konzerte im Festsaal – Concerts in the Festive Hall – Концерты в Парадном зале 24. 12. 2013 14:30 Vánoční koncert „Tichá noc ...“ Weihnachtskonzert „Stille Nacht ...“ Christmas concert “Silent Night ...” Рождественский концерт „Тихая ночь ...“ 25. 12. 2013 15:00 Varhanní koncert při svíčkách Orgelkonzert beim Kerzenlicht Candlelit organ concert Органный концерт при свечах 1. 1. 2014 15:00 Slavnostní novoroční koncert Festliches Neujahrskonzert Festive New Year´s concert Праздничный новогодний концерт od / ab / from / от 400,- CZK / osoba / Person / person / чел. (ca 17 EUR) Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER SEASON 2013

Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER ...€¦ · Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER SEASON 2013. ... A life band will play for you, a New

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER ...€¦ · Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER SEASON 2013. ... A life band will play for you, a New

Adventní neděle – Adventsonntage – Advent Sundays – Адвент 1.- 8.- 15.- 22. 12. 2013

16:00 - 17:00

Pod vánočním stromem na terase před Grandhotelem Pupp. Sváteční program, tradiční zimní speciality a nápoje z regionu. Vstup volný.

Bei dem Weihnachtsbaum auf der Terrasse vor dem Grandhotel Pupp. Festliches Programm, traditionelle Winterspezialitäten und Getränke von Region. Eintritt frei.

At the Christmas tree on the terrace in front of the Grandhotel Pupp. Festive programme, traditional winter specialities and regional drinks. Free entry.

При рождественской ёлке на террасе перед отелем Grandhotel Pupp. Праздничная программа, традиционные зимние деликатесы и региональные напитки. Вход бесплатный.

Koncerty ve Slavnostním sále – Konzerte im Festsaal – Concerts in the Festive Hall – Концерты в Парадном зале

24. 12. 2013 ● 14:30

■ Vánoční koncert „Tichá noc ...“

■ Weihnachtskonzert „Stille Nacht ...“

■ Christmas concert “Silent Night ...”

■ Рождественский концерт „Тихая ночь ...“

25. 12. 2013 ● 15:00

■ Varhanní koncert při svíčkách

■ Orgelkonzert beim Kerzenlicht

■ Candlelit organ concert

■ Органный концерт при свечах

1. 1. 2014 ● 15:00

■ Slavnostní novoroční koncert

■ Festliches Neujahrskonzert

■ Festive New Year´s concert

■ Праздничный новогодний концерт

od / ab / from / от 400,- CZK / osoba / Person / person / чел. (ca 17 EUR)

Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER SEASON 2013

Page 2: Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER ...€¦ · Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER SEASON 2013. ... A life band will play for you, a New

Štědrovečerní menu

Ryzlink Rýnský, pozdní sběr 2011

Studený předkrm Hruškové carpaccio s parfait

z uzeného pstruha s vlašským ryzlinkem, rukolou a medovými ořechy

Polévka Krémová polévka z kapra

se šafránem a sýrovou kroketou

Svatovavřinecké 2008

Teplý předkrm Kroupový Kuba s hříbky a nakládanou okurkou

Pečená vinná klobása s bramborovou kaší

Hlavní jídla Na másle smažené filátko

třeboňského kapra, doplněné o smažené medailonky krůtích prs a telecího karé,

podávané s tradičním bramborovým salátem a křepelčími vejci

Pomalu pečené kachní prso, dušené bílé zelí s jablky, dušené červené zelí

s červeným vínem a skořicí, bramborový knedlík s opečenou cibulkou

Dezert Pečené jablko v listovém županu

s rozinkami, vanilkovou omáčkou, javorovým sirupem

a lesními plody

Vánoční cukroví s perníčky

Vánočka

Káva

Heiligabendmenü

Ryzlink Rýnský, Spätlese 2011

Kalte Vorspeise Birnen-Carpaccio mit Parfait aus

geräucherter Forelle mit Welschriesling, Rucola und Honignüssen

Suppe Karpfencremesuppe

mit Safran und Käsekrokette

Svatovavřinecké 2008

Warme Vorspeise Graupen-„Kuba“ mit Pilzen

und marinierter Gurke

Geröstete Weinwurst mit Kartoffelpüree

Hauptspeisen Paniertes Filet vom Trebon Karpfen,

panierte Putenbrustmedaillons und Kalbskarre, serviert mit traditionellem Kartoffelsalat

und Wachteleiern

Langsam gebratene Entenbrust, gedünstetes Kraut mit Äpfeln,

rotes Kraut mit Rotwein und Zimt, Kartoffelknödel mit gerösteter Zwiebel

Dessert Bratapfel in Blätterteigschlafrock

mit Rosinen, Vanillesauce, Ahornsirup

und Waldbeeren

Weihnachtsplätzchen und Lebkuchen

Weihnachtsstriezel

Kaffee

Christmas Menu

Ryzlink Rýnský, Spätlese 2011

Cold Starter Pear carpaccio with parfait

of smoked trout with Welschriesling, rucola and honey nuts

Soup Creamy carp soup with saffron

and cheese croquette

Svatovavřinecké 2008

Warm Starter Barley “Kuba“with mushrooms

and pickled cucumber

Baked wine sausage and potato purée

Main Dishes Fried carp fillet,

fried turkey breast medallions and veal carre, served with

traditional potato salad and quail eggs

Slowly roasted duck breast, stewed cabbage with apples,

red cabbage with red wine and cinnamon, potato dumpling with roasted onion

Dessert Baked apple in puff pastry jacket

with raisins, vanilla sauce, maple syrup

and wild berries

Christmas cookies and gingerbread

Christmas cake

Coffee

Рождественское меню

Ryzlink Rýnský, поздний урожай 2011

Холодная закуска Грушевое карпаччо с парфе

из копченой форели с Велшризлингом, с рукколой и медовыми орехами

Суп Кремовый суп из карпа

с шафраном и сырным крокетом

Svatovavřinecké 2008

Теплая закуска Перловое блюдо Kuba с грибами

и маринованным огурцом

Жареная белая колбаса и картофельное пюре

Главные блюда Жареное филе карпа,

жареные медальоны из грудки индейки и телячье каре, сервировано

с картофельным салатом и перепелиными яйцами

Медленно жареная утиная грудка, тушеная капуста с яблоками, красная капуста с красным вином и корицей,

картофельный кнедлик с жареным луком

Десерт Яблоко запеченное в слоеном тесте

с изюмом, ванильным соусом, кленовым сиропом и лесными ягодами

Рождественское печенье и пряник

Рождественский пирог

Кофе

24.12. 2013 ● 18:00 Slavnostní sál – Festsaal – Festive Hall – Парадный зал s hudbou – mit Musik – with music – с музыкой 2.500 CZK (ca 104 EUR) / osoba / Person / чел.

www.pupp.cz

Page 3: Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER ...€¦ · Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER SEASON 2013. ... A life band will play for you, a New

Slavnostní galavečer ve Slavnostním sále zahrnuje sváteční servírovanou večeři, vystoupení operních zpěváků, smyčcového kvartetu, baletních sólistů a taneční program.

Am feierlichen Gala-Abend wird im Festsaal ein festliches Abendmahl serviert, es treten Opernsänger, ein Streichquartett und Ballettsolisten Аuf, ein Tanzprogramm wird angeboten.

A gala evening in the Festive Hall will offer a gala dinner, a performance of operetta singers, a string quartet, ballet soloists and a dance programme.

29.12. 2013 ● 19:00 GRANDHOTEL PUPP Slavnostní sál – Festsaal Festive Hall – Парадный зал 3.500 CZK (ca 146 EUR) / os. / Pers. / чел.

OPERNÍ BÁL OPERNBALL OPERA BALL ОПЕРНЫЙ БАЛ

Торжественный гала-вечер в Парадном зале включает в себя сервированное меню, выступления оперных певцов, смычкового квартета, балетных солистов и танцевальную программу.

Page 4: Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER ...€¦ · Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER SEASON 2013. ... A life band will play for you, a New

Gala Menu

Welcome Drink

PELLEHAUT ROSÉ, HARMONIE DE GASCOGNE, 2012

Studený předkrm Plátek sušené šunky plněný

celerovým salátkem, lístečky baby červené řepy a Cantaloupe

melounem s lesním medem

SAUVIGNON BLANC 2012, NOVÉ VINAŘSTVÍ, DRNHOLEC

Teplý předkrm Pošírované filátko říčního pstruha

na másle, pečená šalotka a kaštanové pyré s jablky

CALITERRA RESERVA, MERLOT CENTRAL VALLEY, 2011

Hlavní jídlo Do růžova pečená telecí svíčková

se svíčkovou omáčkou, kanadskými brusinkami

a karlovarským knedlíkem

Digestiv

Dezert Pečená belgická čokoláda s mousse z bílého jogurtu

a lesním ovocem

Pramenitá voda Aquila

Gala Menü

Welcome Drink

PELLEHAUT ROSÉ, HARMONIE DE GASCOGNE, 2012

Kalte Vorspeise Scheibe trockenen Schinken

mit Selleriesalat gefüllt, Blätterchen Baby Roter Bete und Cantaloupe

Melone mit Waldhonig

SAUVIGNON BLANC 2012, NOVÉ VINAŘSTVÍ, DRNHOLEC

Warme Vorspeise Pochiertes Forellenfilet auf Butter, geröstete Schalotte

und Kastanienpüree mit Äpfeln

CALITERRA RESERVA, MERLOT CENTRAL VALLEY, 2011

Hauptgericht Kalbslendenbraten

auf Rahmsauce, mit kanadischen Preiselbeeren

und Karlsbader Knödel

Digestif

Dessert Gebackene belgische Schokolade

mit Mousse vom Naturjoghurt und Waldbeeren

Quellenwasser Aquila

Gala Menu

Welcome Drink

PELLEHAUT ROSÉ, HARMONIE DE GASCOGNE, 2012

Cold Starter Slice of dried ham filled

with celery salad, leaves of beetroot and Cantaloupe melon

with wild honey

SAUVIGNON BLANC 2012, NOVÉ VINAŘSTVÍ, DRNHOLEC

Warm Starter Poached river trout fillet in butter, roasted shallot

and chestnut purée with apples

CALITERRA RESERVA, MERLOT CENTRAL VALLEY, 2011

Main Dish Pink roasted veal sirloin

with creamy sauce, Canadian cranberries

and Carlsbad dumpling

Digestif

Dessert Baked Belgian chocolate

with yogurt mousse and wild berries

Aquila natural water

Гала Меню

Welcome Drink

PELLEHAUT ROSÉ, HARMONIE DE GASCOGNE, 2012

Холодная закуска Ломтик вяленой ветчины с сельдерейным салатом,

листьями бейби красной свеклы и с Канталуп дыней с медом

SAUVIGNON BLANC 2012, NOVÉ VINAŘSTVÍ, DRNHOLEC

Теплая закуска Филе речной форели зажаренное

в масле, жареный лук-шалот и каштановое пюре с яблоками

CALITERRA RESERVA, MERLOT CENTRAL VALLEY, 2011

Главное блюдо Жареная телячья филейная

вырезка со сливочным соусом, с канадской брусникой и

карловарским кнедликом

Дижестив

Десерт Печеный бельгийский шоколад

с муссом из белого йогурта и с лесными ягодами

Натуральная вода Aquila

Page 5: Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER ...€¦ · Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER SEASON 2013. ... A life band will play for you, a New

GRANDHOTEL PUPP ● 31.12. 2013 ● 19:00 Slavnostní sál – Festsaal – Festive Hall – Парадный зал

Přízemí parket – Parterre Parquet – Партер вблизи паркета 10.000 CZK (ca 417 EUR) / osoba / Person / чел.

Přízemí přízemí – Parterre – Партер 6.000 CZK (ca 250 EUR) / osoba / Person / чел.

Balkón lóže – Balkon Loge – Balcony Loge – Балкон ложе 6.000 CZK (ca 250 EUR) / osoba / Person / чел.

Balkón – Balkon – Balcony – Балкон 4.500 CZK (ca 188 EUR) / osoba / Person / чел.

Becher´s Bar 3.500 CZK (ca 146 EUR) / osoba / Person / чел.

Dětský – Kinder – Children´s – Для детей ● Lounge Bohemia ● 18:30-24:00 2.500 CZK (ca 105 EUR) / dítě / Kind / child / ребенок 3-10

SILVESTROVSKÁ SHOW Silvestrovský galaprogram ve Slavnostním sále představí přední české a zahraniční artisty a tanečníky. K poslechu a tanci hraje živá kapela, servíruje se slavnostní silvestrovské menu s půlnočním přípitkem a půlnoční buffet. Vstup do Nového roku rozzáří velkolepý ohňostroj před Grandhotelem Pupp. Děti od 10 let.

SILVESTERSHOW Während des Galaprogramms treten im Festsaal die tschechischen und ausländischen Artisten und Tänzer auf. Zum Tanzen und Zuhören spielt eine Liveband, man wird ein festliches Silvestermenü, ein Prosit zu Mitternacht und Mitternachtsbüffet servieren. Den Beginn des neuen Jahres erleuchtet ein großartiges Feuerwerk vor dem Hotel. Kinder ab 10 Jahre.

NEW YEAR´S SHOW New Year gala programme in the Festive Hall will bring performances of foremost Czech and foreign artistes and dancers. A life band will play for you, a New Year gala menu with a midnight toast and midnight buffet will be served. The arrival of the New Year will be lit up with splendid fireworks outside the Grandhotel Pupp. Children 10+ years.

НОВОГОДНЯЯ ШОУ-ПРОГРАММА Новогодняя гала-программа в Парадном зале предложит выступления чешских и иностранных артистов и танцовщиков. Во время вечера будет играть живая музыка и будет сервировано праздничное меню с полуночным тостом. Будет приготовлен полуночный шведский стол. В баре Rendez-vous тоже тост по московскому времени. Первые минуты Нового года сопроводит безусловно грандиозный салют перед отелем. Дети с 10 лет.

Page 6: Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER ...€¦ · Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER SEASON 2013. ... A life band will play for you, a New

New Year´s Eve Show Programme Live Blue Band - Bohemians Dance Group - Long Vehicle Circus - Juggle Duo Navarro

Acrobatic Duo Janecek - Sand Painting Mirat Urazayev - Musical Duo Janson - Midnight Fireworks

MENU ve Slavnostním sále

Welcome Drink

Sauvignon Blanc,

Villa Maria Estate, Marlborough

Studený předkrm Jemná roláda z candáta

s mousse z norského lososa, s marinovanými račími ocásky, citrónovým džemem, salátem

Mesclun a šafránovou omáčkou

Masi Campofiorin 2009, Veneto

Hlavní jídlo

Do růžova pečený telecí hřbet s francouzskou hořčicí, pečená červená řepa,

bramborové purée s ořechovým máslem a silnou telecí omáčkou

Dezert

Panna Cotta s tahitskou vanilkou

a koňakovou pralinkou

Přípitek k Novému roku

MENÜ im Festsaal

Welcome Drink

Sauvignon Blanc,

Villa Maria Estate, Marlborough

Kalte Vorspeise Feine Zanderroulade

mit einer Lachsmousse, marinierten Krebsschwänzen,

Zitronenkonfitüre, Salat Mesclun und Safransauce

Masi Campofiorin 2009,

Veneto

Hauptgericht Rosa gebratener Kalbsrücken

mit französischem Senf, gebackene Rote Bete,

Kartoffelpüree mit Nußbutter und kräftiger Kalbssauce

Dessert

Panna Cotta mit tahitischer Vanille

und Cognacpraline

Prosit Neujahr

MENU in the Festive Hall

Welcome Drink

Sauvignon Blanc,

Villa Maria Estate, Marlborough

Cold Starter Delicate zander roll

with salmon mousse, marinated crayfish tails,

lemon jam, Mesclun salad and saffron sauce

Masi Campofiorin 2009,

Veneto

Maind Course Pink baked veal saddle with French mustard,

baked beetroot, potato purée with nut butter

and strong veal sauce

Dessert Panna Cotta

with Tahitian vanilla and cognac praline

New Year´s Toast

МЕНЮ в Парадном зале

Welcome Drink

Sauvignon Blanc,

Villa Maria Estate, Marlborough

Холодная закуска Нежный рулет из судака с муссом из норвежского лосося, маринова-

нными рачьими хвостиками, лимонным джемом, салатом

Mesclun и шафрановым соусом

Masi Campofiorin 2009, Veneto

Главное блюдо

Подрумяненная телячья спинка с французской горчицей,

печеная свекла, картофельное пюре с ореховым маслом

и крепким телячьим соусом

Десерт Panna Cotta

с ванилью из Таити и пралине с коньяком

Новогодний тост

Page 7: Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER ...€¦ · Grandhotel Pupp - Karlovy Vary - Czech Republic - WINTER SEASON 2013. ... A life band will play for you, a New

V Becher´s Baru se ve 20:00 rozjíždí silvestrovská party. Do 22:00 je připraven bohatý silvestrovský raut. Posledními hodinami roku 2013 Vás doprovodí zábava ve víru DJ hudby a tance. Těšte se na hodinu vášnivé samby od 01:00 hod. Program ve Slavnostním sále je přístupný.

In der Becher´s Bar steigt die Silvesterparty um 20:00 Uhr. Bis 22:00 ist ein reichhaltiges Silvester-Buffet zubereitet. Die DJ Musik und Tanz begleiten Sie in den letzten Stunden des Jahres 2013. Sie können sich auf eine feurige Samba-Stunde freuen. Programm im Festsaal ist zugänglich.

The New Year´s Eve Party starts at 8 p.m. at the Becher´s Bar. A rich New Year´s Buffet is prepared till 10 p.m. DJ Music and dance accompany you through last hours of 2013 year. A passionate samba hour from 1 a.m. Programme in the Festive Hall available.

Новогоднее развлечение в Бехерс Баре с 20:00 часов. До 22:00 для Вас приготовлен богатый новогодний ужин в форме шведского стола. DJ музыка, танец и с 01:00 жаркая самба. Программа в Парадном зале для Вас в течение всего вечера доступна.

BECHER´S BAR

Rezervace a prodej míst: [email protected]; tel. 353 109 622 nebo u Vaší kontaktní osoby. Vorbestellung und Verkauf: [email protected]; Tel. +420 353 109 622 oder bei Ihrer Kontaktperson.

Booking and sale of tickets: [email protected]; phone +420 353 109 622 or your contact person. Бронирование и продажа билетов: [email protected]; тел. +420 353 109 622 или у Вашего контактного лица.