28
HAZET-WERK HÖCHSTE TECHNOLOGIE IN DER WERKZEUGFERTIGUNG SEIT 1868 HIGHEST TECHNOLOGY IN TOOL MANUFACTURE SINCE 1868 TECHNOLOGIE DE POINTE EN MATIÈRE DE FABRICATION D’OUTILS DEPUIS 1868 Betriebsanleitung Pneumatische Mini-Exzenterschleifer-Set, Mini-Poliermaschinen-Set Operating Instructions Pneumatic Mini Orbital Sander Set, Mini Polisher Set Mode d’emploi Set mini ponceuse excentrique pneumatique, set mini machine à polir 9033-5 9033-9 9033-5 -9 BA Geniales Werkzeug Ingenious Tools Un outil génial

HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

HAZET-WERKHÖCHSTE TECHNOLOGIE IN DER WERKZEUGFERTIGUNG SEIT 1868HIGHEST TECHNOLOGY IN TOOL MANUFACTURE SINCE 1868TECHNOLOGIE DE POINTE EN MATIÈRE DE FABRICATION D’OUTILS DEPUIS 1868

Betriebsanleitung Pneumatische Mini-Exzenterschleifer-Set, Mini-Poliermaschinen-SetOperating Instructions Pneumatic Mini Orbital Sander Set, Mini Polisher SetMode d’emploi Set mini ponceuse excentrique pneumatique, set mini machine à polir

9033-59033-9

9033

-5 -

9 B

A

Geniales Werkzeug Ingenious Tools Un outil génial

Page 2: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

2

HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG } 10 04 61 · D-42804 REMSCHEID · GERMANY · [ +49 (0) 21 91 / 7 92-0

\ +49 (0) 21 91 / 7 92-375 (National) · \ +49 (0) 21 91 / 7 92-400 (International) ^ hazet.de · ] [email protected]

......... ..........3 ... 10

........ 11 ... 18

.................19 ... 26

Ursprungsprache deutsch – original language: German – Langue d’origine allemand

Page 3: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

3

Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!

aZuIhrerInformation

Sehr geehrter Kunde,Sie haben gut gewählt, denn vor Ihnen liegt ein HAZET-Qualitäts-Produkt, das Ihren Arbeitsablauf optimieren wird.

1. Allgemeine Informationen• Bitte stellen Sie sicher, dass der Benutzer

diesesWerkzeugsdievorliegendeBetriebs­anleitung vor der ersten Inbetrieb nahme gründlich durchgelesen und verstanden hat.

• Diese Betriebsanleitung enthält wichtigeHinweise, die zum sicheren und störungs-freien Betrieb Ihres HAZET­Werkzeugeserforderlich sind.

• Zum bestimmungsgemäßen Gebrauchdes Werkzeuges gehört die vollständigeBeachtung aller Sicherheitshinweise und Informationen in dieser Betriebsanleitung.

• BewahrenSiedeshalbdieseBetriebsanlei­tungimmerbeiIhremHAZET­Werkzeugauf.

• Dieses Werkzeug wurde für bestimmteAn wendungen entwickelt. HAZET weist ausdrücklich darauf hin, dass dieses Werkzeugnichtverändertund/oderineinerWeise eingesetzt werden darf, die nichtseinem vorgesehenen Verwendungszweckentspricht.

• Für Verletzungen und Schäden, die ausunsachgemäßer und zweckentfremdeterAnwendung bzw. Zuwiderhandlung gegendie Sicherheitsvorschriften resultieren, übernimmt HAZET keine Haftung oder Gewährleistung.

• Darüber hinaus sind die für den Einsatz­bereich des Werkzeugs geltendenUnfallverhütungs vorschriften und allgemei-nenSicherheitsbestimmungeneinzuhalten.

2. SymbolerklärungAchtung: Schenken Sie diesen Symbolen

höchsteAufmerksamkeit!Betriebsanleitung lesen!

Der Betreiber ist verpflichtet die Betriebsanleitung zu beachten und alle Anwender des Werkzeugs gemäß der Betriebs anleitung zu unterweisen.

hInWEIS!Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, die Ihnen die Handhabung erleichtern.

WARnung! Dieses Symbol kennzeichnet wich­tige Beschreibungen, gefährliche Bedin gungen, Sicherheitsgefahren bzw. Sicherheitshinweise.

Achtung! Dieses Symbol kennzeichnet Hin wei­se, deren Nichtbeachtung Be schä­digungen, Fehlfunktionen und/ oder den Ausfall des Gerätes zur Folge haben.

3. Haftung und Gewährleistung

• JedeüberdiebestimmungsgemäßeVerwendunghinausgehendeund/oderandersartige Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungs-gemäß.

• AnsprüchejeglicherArtgegendenHerstellerund/oder seine Bevollmächtigten wegenSchäden aus nicht bestimmungsgemäßerVerwendung des Gerätes sind ausgeschlos-sen.

• Für alle Schäden bei nicht bestimmungs­gemäßer Verwendung haftet allein derBetreiber.

Page 4: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

4

Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!

4. Ersatzteile• NurOriginal­ErsatzteiledesHerstellers ver-

wenden.• Falsche oder fehlerhafte Ersatzteile können

zu Beschädigungen, Fehlfunktionen oderTotalausfalldesWerkzeugesführen.

• Bei Verwendung nicht freigegebenerErsatzteile erlöschen sämtliche Garantie­,Service­, Schadenersatz­ und Haftpflicht­ansprüche gegen den Hersteller oder seine Beauftragten, Händler und Vertreter.

5. Entsorgung• Zur Aussonderung, reinigen und unter

Beachtung geltender Arbeits- und Umwelt-schutzvorschriftenzerlegen. Bestandteile der Wiederverwertung zufüh-ren.

• MetallischeMaterialresteverschrotten.

Die Verringerung von umweltbelastungen und die Bewahrung der umwelt, stehen im Mittelpunkt unserer Aktivitäten!

Bei hAZEt wird umweltschutz groß geschrieben.

aZuIhrerInformation

Page 5: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

5

Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!

3. Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Betriebssicherheit ist nur bei bestim-mungsgemäßerVerwendungentsprechendder Angaben in der Betriebsanleitung gewährleistet. Neben den Arbeitssicherheits-Hinweisen in dieser Betriebsanleitung sind die fürdenEinsatzbereichdesGerätesallgemeingültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und Umweltschutz­Vorschriftenzubeachtenundeinzuhalten.Die Benutzung und Wartung muss immerentsprechend den lokalen staatlichen Landes- oder Bundes bestim mungen erfolgen.

• Der HAZET­Pneumatik­Minischleifer dientzurBearbeitungvonSchweißnähtensowiezurLack­undRostentfernung.

• DerHAZETMiniPoliererdientinsbesonderezum Polieren von engen begrenzten oderkleinen Flächen, wie Sicken und Kanten, Säulen innen, etc.

• DerunsachgemäßeGebrauchdesHAZET­Pneumatik­Werkzeugs oder der Gebrauchnicht entsprechend der Sicherheitshinweise kann zu schweren Verletzungen oder zumTode führen.

• Jede über die bestimmungsgemäßeVerwendung hinausgehende und/oderandersartige Verwendung der Geräte ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsge-mäß.

• AnsprüchejeglicherArtgegendenHerstellerund/oder seine Bevollmächtigten wegenSchäden aus nicht bestimmungsgemäßerVerwendung der Geräte sind ausgeschlos-sen.

• Für alle Schäden bei nichtbestimmungsgemäßer Verwendung haftetallein der Betreiber.

Dieser Abschnitt gibt einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte füreinenoptimalenSchutzdesPersonals sowie den sicheren und

störungsfreienBetriebdesGerätes.ZusätzlichbeinhaltendieeinzelnenKapitelkonkrete,mitSymbolengekennzeichneteSicherheitshinweisezurAbwendungunmit-telbarer Gefahren. Darüber hinaus sind am Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und BeschriftungenzubeachtenundinständiglesbaremZustandzuhalten.

1. Allgemeines• DasGerätistzumZeitpunktseinerEnt­

wick lung und Fertigung nach geltenden, anerkannten Regeln der Technik gebaut undgiltalsbetriebssicher.EskönnenvomGerätjedochGefahrenausgehen,wenn es von nicht fachgerecht ausgebil-detemPersonal,unsachgemäßodernichtbestimmungsgemäß,verwendetwird.JedePerson,diemitArbeitenamodermitdem Gerät beauftragt ist, muss daher die Betriebsanleitung vor Beginn der Arbeiten gelesen und verstanden haben.

• VeränderungenjeglicherArtsowieAn­oderUmbauten am Gerät sind untersagt.

• AlleSicherheits­,Warn­undBedienungs­hin weise am Gerät sind stets in gut les-baremZustandzuhalten.BeschädigteSchil der oder Aufkleber müssen sofort erneuert werden.

• AngegebeneEinstellwerteoder­bereichesindunbedingteinzuhalten.

2. Verantwortung

des Betreibers• Betriebsanleitungstetsinunmittelbarer

Nähe des Geräts aufbewahren.• Gerätnurintechnischeinwandfreiemund

betriebssicherem Zustand betreiben.• Sicherheitseinrichtungenimmerfreier­

reichbarvorhaltenundregelmäßigprüfen.• NebendenArbeitssicherheits­Hinweisen

in dieser Betriebsanleitung sind die für den EinsatzbereichdesGerätesallgemeingül-tigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und Umweltschutzvorschriftenzubeachtenundeinzuhalten.

bZuIhrerSicherheit

Page 6: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

6

Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!

bZuIhrerSicherheit

4. Aufbewahrung / LagerungDas Gerät ist unter folgenden Bedingungenzulagernund aufzubewahren:

• Gerät trocken und staubfrei lagern.• GerätkeinenFlüssigkeitenund/oder

aggressivenSubstanzenaussetzen.• Gerät nicht im Freien aufbewahren.• GerätfürKinderunzugänglichaufbewahren.• Lagertemperatur -10°C bis +40°C.• Relative Luftfeuchtigkeit max. 60%.

5. Gefahren die vom Gerät ausgehen

VorjederBenutzungistdasHAZET­ Werkzeugaufseinevolle

Funktionsfähigkeitzuprüfen.IstdieFunk tions fähig keit nach dem Ergebnis dieser Prüfung nicht gewährleistet oder werden Schädenfestgestellt,darfdasWerkzeugnichtverwendet werden. Ist die volle Funktions-fähigkeitnichtgegebenunddasWerkzeugwird dennoch verwendet, be steht die Gefahr vonerheblichenKörper­,Gesundheits­undSach schäden.• KeineWerkzeugeverwenden,beidenender

Ein­/Aus­Schalterdefektist.Werkzeuge,dienicht mehr mit dem Ein­/Aus­Schalter ein­bzw. ausgeschaltet werden können, sindgefährlich und müssen repariert werden.

• AlleService­oderReparaturarbeiten immerdurch Fachpersonal ausführen lassen. Um dieBetriebssicherheitaufDauerzugewähr-leisten, dürfen nur Originalersatzteile ver-wendet werden.

• Schutzvorrichtungenund/oderGehäuseteiledürfen nicht entfernt werden.

• BetätigenSiedasWerkzeugnie,wenneineSchutzabdeckungfehltoderwennnichtalleSicherheitseinrichtungen vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind.

• Aus Sicherheitsgründen sind Veränder­ungen an HAZET­Werkzeugen untersagt.Die Vornahme von Veränderungen am Gerät führtzumsofortigenHaftungsausschluß.

• A r b e i t s h a n d s c h u h e und Schutzbrille tra-gen. Werkzeuge mit pneu-matischem Antrieb könnenSpäne, Staub und anderen Abrieb mit hoher Geschwin-digkeit aufwirbeln, was zuschweren Augenverletz­ungen führen kann. Druckluft ist gefährlich. Der Luftstrom kann empfindliche Körper­teile wie Augen, Ohren etc. schädigen. Vom Luftstrom aufgewir-belte Gegenstände und Staub können zuVerletzungenführen.

• gehörschutz tragen. Lange Belastung durch die Arbeits-geräusche eines Druckluft-werkzeuges kann zum dau-erhaftenGehörverlustführen.

• gesichtsmaske oder Atem schutz tragen. Einige Materialien wie Klebstoffe und Teer enthalten Chemi-kalien, deren Dämpfe, über einen längeren Zeitraum eingeatmet, schwere Schädigungenverursachenkönnen.

• Enganliegende Arbeits schutzkleidung tra-gen. Werkzeuge mit bewe-gendenTeilenkönnensichinHaaren, Kleidung, Schmuck oder anderen losen Gegen-ständen verfangen, was zuschweren Verletzungen füh-renkann.TragenSieniemalszuweiteund/oder mit Bändern oder Schlaufen etc. verse-hene Kleidung, die sich in den bewegenden Werkzeugteilen verfangen kann. Legen Siebei der Arbeit sämtlichen Schmuck, Uhren, Identifikations marken, Armbänder, Hals-kettenetc.ab,diesichamWerkzeugverfan-genkönnten.FassenSieniemalsWerkzeug­teile an, die in Bewegung sind. Lange Haare sollen zusammengebunden oder bedecktwerden.

• Druckluftwerkzeuge gehören nicht in Kinderhände. Unbeaufsichtigte oder an die DruckluftzufuhrangeschlosseneWerkzeugekönnen von nicht autorisierten Personenbenutzt werden und zu deren oder zurVerletzungdritterPersonenführen.

Page 7: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

7

Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!

• gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen verwenden. Werkzeuge wieSchleifer können Funkenschlag verur-sachen, der zur Entzündung brennbarerMaterialien führen kann. Werkzeuge nieder Nähe von brennbaren Substanzen wieBenzin,NaphthaoderReinigungsmittelnetc.betätigen. Nur in sauberen, gut gelüfteten Bereichen arbeiten, in denen sich keine brennbaren Materialien befinden. Niemals Sauerstoff, Kohlendioxid oder andere in Flaschen abgefüllte Gase zum Antrieb vonDruckluftwerkzeugenverwenden.

• gerät nicht auf andere Personen richten. Bei Betrieb des Werkzeuges Kinder undandere Personen aus dem Arbeitsbereich fernhalten.

• gerät nicht im Leer lauf betreiben. • Druckluftwerkzeuge dürfen nicht in

Kontakt mit Stromquellen kommen.• Auf Betriebsdruck achten, max. Luftdruck

siehe Tabelle Seite 8. Das Überschreiten des zulässigen Maximaldrucks vonWerkzeugen und Zubehörteilen kannExplosionen verursachen und zu schwerenVerletzungenführen.DerMaximaldruckderDruckluft muss gleich oder unterhalb der zulässigen Druckbelastungsangaben derSchleifer liegen.

• Schlauchverbindung auf festen Sitz prü-fen. Keine schadhaften Druckschläuche verwenden. Umherschlagende Druck-schläuchekönnenzuschwerenVerletzungenführen.

• Druckluftwerkzeuge nur im drucklosen Zustand abklemmen. Umherschlagende Druckschläuche können zu schwerenVerletzungenführen.

• nur trockene, saubere Luft verwen-den. Verwenden Sie niemals Sauerstoff, Kohlendioxid oder andere in Flaschen abgefüllte Gase zum Antrieb vonDruckluftwerkzeugen.

• Verwenden Sie nur vom hersteller emp-fohlene Ersatzteile, Befestigungen und Zubehör.

• Das Werkzeug niemals am Druckluft-schlauch tragen.

• Das angeschlossene Werkzeug niemals mit dem Finger am Betätigungshebel tragen.

• unbeabsichtigte Betätigung vermeiden.

• griffe immer trocken, sauber, öl- und fett-frei halten.

• Achten Sie auf einen sauberen, gut gelüf-teten und stets gut beleuchteten Arbeits-bereich.

• Das Werkzeug niemals unter Alkohol- oder Drogeneinfluss benutzen.

• Reparaturen nur von autorisierten Personen durchführen lassen.

• Kennzeichnung des Gerätes mussimmer gut lesbar sein. Der Bediener ist dafür verantwortlich, dass die Plakette mit Warnhinweis, Drehzahl, Serien- und Artikel-no. unbeschädigt und gut lesbar ist.

• Verwenden Sie Schnellkupplungen niedirekt am gerät. Die Schnellkupplung muss durch mindestens 20 cm Luftschlauch vom gerät getrennt sein.

• Schleifteller nur bei abgekuppeltemLuftschlauch auswechseln.

• Zum Austausch der Schleifpads dasWerkzeug immer von der Druckluftzufuhr lösen, Sicherheitshinweise beachten.

• Nur die für das Gerät vorgesehenenSchleifpads verwenden.

bZuIhrerSicherheit

Page 8: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

8

Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!

1. Technische Daten / Geräteelemente

9033-5 9033-9

LuftanschlußGewinde mm (˝) 6,3 (1⁄4) 6,3 (1⁄4)

Schleifteller x mm 50/75 75

Schleifpads/Polierschwamm x mm 50/75 75

Schleifpads Körnung 320, 400, 600 -

Schleifhub/Exzentrizität mm 4

Max.Leerlauf­Drehzahl U/min 15.000 2.500

Gewicht kg 0,7 0,9

Empf. Schlauchquerschnitt mm 10 10

Luftverbrauch l/min 113 113

Betriebsdruck bar 6,2 6,2

Schall-Leistungspegel dB(A) 94 94

Schall-Druckpegel dB(A) 81 81

Vibrationsbeschleunigung m/s2 0.9 0.77

Geräte-Abmessungen mm 116.8 x 132.5 x 35.5 129.8 x 132.5 x 35.5

Drehzahlregulierung - -

cAufbauundFunktion

2. Lieferumfang9033-5: Set im Koffer

Mini-Exenterschleifer, 1 Schleifteller 50 mm, 1 Schleifteller 75 mm, 10Schleifpads50mm,Körnung320, 10Schleifpads50mm,Körnung400, 10Schleifpads50mm,Körnung600, 10Schleifpads75mm,Körnung320, 10Schleifpads75mm,Körnung400, 10Schleifpads75mm,Körnung600, SchlüsselzurMontage/Demontage des Schleiftellers

9033-9: Set im Koffer Mini-Polierer, 1 Schleifteller 75 mm, 1 Lammfell, 1 Gelber Polierschwamm, 1WeißerPolierschwamm, SchlüsselzurMontage/Demontage des Schleiftellers

Page 9: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

9

Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!

• Die technischen Daten des Werkzeugsbeziehen sich auf den Betrieb bei einemDruck von 6.2 bar.

• BeimGebrauchderSchleif­,Poliermaschineist immer Vorsicht geboten. Bei nachläs-sigem Betrieb können Innenteile oder dasGehäuse beschädigt und die Arbeitsleistung eingeschränkt werden.

• Zur Betätigung des WerkzeugsBetätigungshebel drücken.

• ZumStoppendesWerkzeugsBetätigungs­hebel loslassen.

• Beachten Sie, dass das Werkzeug nachLoslassen des Betätigungshebels noch nachläuft.

• Nach beendeter Arbeit Kompressor aus-schalten und gemäß der Kompressor­Gebrauchsanweisung lagern.

• Nur trockene, saubere Luft mit ca. 90 PSIoder 6.2 bar Maximaldruck verwenden. Staub,brennbareDämpfeundeinezuhoheFeuchtigkeitkönnendenMotoreinespneu-matischenWerkzeugszerstören.

• EntfernenSiekeinePlaketten,ersetzenSiebeschädigte Plaketten.

• Halten Sie Hände, weite Kleidung undlange Haare vom sich bewegenden Teil des Werkzeugsfern.

3. Vor InbetriebnahmeDie Benutzung, Inspektion und Wartung von Pneumatik­Werk­zeugen muss immer entspre­chend der lokalen, staatli­chen Landes­ oder Bundes­bestimmungen erfolgen.

• KompressortankentwässernundKondens­wasser aus den Luftleitungen entfernen. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für den Kompressor ebenfalls gründlich durch.

WIchtIg: Die Verwendung von Luftfiltern und einesDruckluft­Leitungsölersistzu empfehlen.

Achtung! VordemÖlen,AnschließenoderAbkoppelndesWerkzeuges,dieDruckluft-Zufuhr unterbrechen.

• Werkzeug ölen, siehe Wartung in dieser Gebrauchsanweisung.

• EntfernenSiedieStaubkappeamDruckluft­Einlaß.

• Schließen Sie das Werkzeug an einenSchlauchpassenderGrößean. Tabelle Seite 8

4. Inbetriebnahme• SchaltenSiedenKompressor ein, sodass

sich der Lufttank füllen kann.• StellenSiedenKompressorregleraufca.90

PSI oder 6.2 bar. Der maximale Betriebs-druckdiesesWerkzeugsliegtbeica.90PSIoder 6.2 bar.

• Die Drehleistung kann abhängig von derGröße des Luftkompressors und desVolumens des Druckluft­Ausstoßes variie-ren.

• Verwenden Sie keine beschädigten, abge-nutzten oder minderwertigen Luftschläucheoder Verbindungsstücke.

• Die Druckregelung zum Erreichen der rich-tigen Werkzeug­Geschwindigkeit erfolgtüber den Kompressor­Regler, bzw. einenextrazumontierendenDruckregler.

• Die Regelung der Geschwindigkeit erfolgtmit einem Luftzufuhr­Regler (nicht imLieferumfang enthalten).

cAufbauundFunktion

Page 10: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

10

Immer persönliche Schutzausrüstung tragen!

cAufbauundFunktion

Achtung! Überschüssiges Öl im Motor wird sofort durch den Luftauslass ausge-stoßen.

WARnung! AuslassöffnungnieaufMenschenoderObjekterichten.DerLuftauslassbefindet sich hinten am Handgriff.

• Wartung Vor der Durchführung von Wartungs-

arbeiten das Gerät immer von der Druckluft­Zufuhrlösen.

BeitäglicherNutzungistvierteljährlicheineWartungdurchzuführen,spätestens jedochnach 1000 Betriebsstunden.

Beschädigte oder abgenutzte Bauteile wieO­Ringe, Lager etc. sind zu ersetzen undallebeweglichenTeilezuölen.

EssindausschließlichvomHerstelleremp-fohlene Ersatzteile zu verwenden, andern-falls erlischt die Gewährleistung.

Bitte achten Sie bei der Entsorgung von Einzelteilen, Schmiermitteln etc. darauf,dass die entsprechenden Richtlinien zumUmweltschutzeingehaltenwerden.

Zur Reinigung des Werkzeugs oder sei-ner Einzelteile wird der Gebrauch vonWaschbenzinempfohlen.

Reinigen Sie nie mit Lösungsmitteln oderSäuren, Estern (organischen Verbindungen aus Säuren und Alkohol), Aceton (Keton), Chlorkohlenwasserstoffen oder nitrokar-bonathaltigen Ölen. Verwenden Sie keine Chemikalien mit niedrigem Flammpunkt.

Für die Inanspruchnahme des Kunden-dienstes setzen Sie sich bitte mit IhremHändler oder dem HAZET-Service Center in Verbindung.

6. StörungenBei Störungen bitte Prüfen:• Kompressionsanlage und Druckluft­

Zuleitung Luftverbrauch l/min und Schlauch­querschnitt entsprechend den technischen Daten des Gerätes

• BetriebsluftaufStaubundRostanteilesowieKondensat untersuchen

• ÜberölungdesLuftmotors

Mini-Exenterschleifer:• Drücken Sie das Schleifpapierpad

auf den Schleifteller. Prüfen Sie das Schleifpapierpad auf festen Sitz.

• AchtenSiedarauf,dassderMini­Exenterschleifer bei der Arbeit nur leicht angedrücktwird!

• Schleiftellerwechseln: DieKunststoffAbsaugabdeckunglösenund mit dem mitgelieferten Flachschlüssel die Spindel am Sechskant fixieren. Den SchleiftellergegendenUhrzeigersinnabschrauben.NeuenSchleiftelleraufsetzenundimUhrzeigersinnhandfestaufschrau-ben.

Polierer:• Wählen Sie das Werkzeug gemäß dem

Anwendungsfall aus.• DenLuftdruckprüfenundggf.soeinstel-

len, dass der Betriebsdruck erreicht wird. Siehe Tabelle Seite 8.

5. Wartung und Pflege• Ölen:

Druckluft­Werkzeuge müssen währendihrer gesamten Lebensdauer geölt werden. Der Motor und die Kugellager benötigenDruckluft,umdasWerkzeuganzutreiben.Dadie Feuchtigkeit in der Druckluft den Motor rosten lässt, muss der Motor täglich geöltwerden. Hierfür ist die Verwendung eines integriertenÖlerszuempfehlen.

• HAZET 9070­1 Öler zur Montage amPneumatik­Werkzeug.

• Ölen des pneumatischen Motors von hand: WerkzeugvonderLuftzufuhrabkoppelnund mit dem Lufteinlass nach oben halten. EinbiszweiTropfenSpezial­Druckluftölinden Lufteinlass geben.

WerkzeugandieDruckluftzufuhranschließen,LuftauslassamWerkzeugmit einem Handtuch abdecken und einige Sekunden laufen lassen.

FürdasÖlendesWerkzeugsniebrennbareoder leicht verdampfbare Flüssigkeiten wie Kerosin,DieseloderBenzinverwenden.

Page 11: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

11

Always wear personal protective clothing and safety equipment!

aForYourInformation

Dear Customer,You have made a good choice. This HAZET tool in front of you is a high-quality product that will make your work easier.

1. General Information• Pleasemakesurethattheuserofthistool

carefully reads these operating instructions and fully understands all information given before it is used.

• Theseoperatinginstructionscontainimpor-tant advice that is necessary for a safe and trouble-free operation of your HAZET tool.

• Foreffectiveuseofthetoolas intended, itis essential that all safety and other infor-mation in these operating instructions is adhered to.

• Forthisreason,alwayskeeptheseoperat-ing instructions together with your HAZET tool.

• Thistoolhasbeendesignedexclusivelyforspecific applications. HAZET emphasizesthat any modification to the tool and/oruse on an application not detailed to its intended application are strictly forbidden.

• HAZETwillnotbe liable forany injuries topersons or damage to property originating from improper application, misuse of the tool or a disregard of the safety instructions.

• Furthermore,thegeneralsafetyregulationsand regulations for the prevention of acci-dents valid for the application area of this tool must be observed and respected.

2. Explanation of SymbolsAttEntIOn : Please pay attention to these

symbols!Read the Operating Instructions!

The owner of this tool is obliged to observe the operating instructions and should ensure all users of this tool use it according to the informa­tion given in this manual.

nOtIcE!This symbol marks advice which is helpful when using the tool.

cAutIOn! This symbol marks important specifi­cations, dangerous conditions, safety risks and safety advice.

AttEntIOn! This symbol marks advice which if disregarded results in damage, malfunction and/or functional failure of the tool.

3. Liability and Warranty

• Any deviation from the intended use and/ or any misapplication of the tool is not allowed and will be considered as improper use.

• Any claims against the manufacturer and/oritsauthorizedagentsbecauseofdamagecaused by improper use of the tool are void.

• Any personal injury or material losses caused by improper use of the tool are the sole responsibility of the owner.

Page 12: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

12

Always wear personal protective clothing and safety equipment!

4. Spare Parts• Only use the manufacturer’s original spare

parts.• Unsuitable or defective spare parts may

cause damage, malfunction or total failure of the tool.

• The use of non approved spare parts willvoid all warranty, service and liability claims as well as all claims for compensation against the manufacturer or its agents, dis-tributors and sales representatives.

5. Disposal• Fordisposal,clean toolanddisassemble it

according to the regulations for work safety and environmental protection. Components can be recycled.

• Metalcomponentscanbescrapped.

the reduction of the pollution as well as the protection of the environment are the cen-tral points of our activities.

hAZEt - environmental protection is of funda -mental importance for us.

aForYourInformation

Page 13: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

13

Always wear personal protective clothing and safety equipment!

3. Appropriate Use Operational reliability can only be ensured, if the tool is used as intended and in compli-ance with the indications given in the ope-rating instructions. In addition to the safety advice given in these operating instructions, the general safety regulations, regulations for the prevention of accidents and regulations for environmental protection being valid for the application area of this tool have to be obser-ved and respected.Always ensure tools are used, inspected and maintained in com pliance with the respective local, state, national or federal regu lations.

• TheHAZETPneumaticMiniOrbitalSander is used for sanding welded seams and for the removal of paint or rust.

• TheHAZETMiniPolisherisusedforpolish-ing small or narrow spaces such as seams, borders or inside pillars, etc.

• TheimproperuseoftheHAZETPneumaticSander or Polisher or the disregard of the safety advice may cause severe injury ordeath.

• Any deviation from the intended use and/ or any misapplication of the tools is not allowed and will be considered as improper use.

• Any claims against the manufacturer and/oritsauthorizedagentsbecauseofdamagecaused by improper use of the tools will be void.

• Any personal injury or material losses caused by improper use are the sole responsibility of the owner.

This paragraph gives an overview of important security advice to help to ensure the optimal protection of the personnel as well as the safe and

trouble-free operation of the tool.Additionally, the different chapters contain security advice that is marked with symbols in order to avert immediate danger. Furthermore, all stickers and labels on the tool must be observed and must be kept legible.

1. General Aspects• This tool was developed and manu­

factured according to the technical norms and standards valid at the time and is considered to be operationally reliable. Nevertheless, the tool can present a danger when it is not used as intended or in an inappropriate way by unqualified personnel. Please make sure that any person using this tool or carrying out maintenance work carefully reads these operating instructions and fully understands all information given, before using the tool.

• Any modification of the tool is strictly forbidden.

• Allsecurityadvices,warningandoperationnotices on the tool have to be kept legible. Replace all damaged labels or stickers.

• All indications concerning setting valuesand setting ranges must be observed.

2. Owner’s Liability• Keep the operating instructions together

with the tool at all times.• The toolmustonlybeused if it is ingood

working order.• Allsafetyequipment,mustalwaysbewithin

reach and should be checked regularly.• In addition to the safety advice given in

these operating instructions, the general safety regulations, regulations for the pre-vention of accidents and regulations for environmental protection being valid for the application area of this tool have to be observed and respected.

bForYourSafety

Page 14: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

14

Always wear personal protective clothing and safety equipment!

bForYourSafety

4. StorageThe tool has be stored according to the following conditions:

• Keep tool in a dry and dust-free place.• Do not expose the tool to liquids or aggres-

sive substances.• Do not store the tool outdoors.• Keep the tool out of reach of children.• Storage temperature: -10°C up to +40°C• Relative air humidity: max. 60%

5. Dangers emanating from the tool

Before each use, check the HAZET tool for full functional efficiency. Do not use the tool if its functional efficiency cannot be ensured or if damage is detected. If the tool is used, when it is not in full working order, you risk severe injuriestopersonsanddamagetoproperty.Defectivetoolsmaycausesevereinjury.• Do not use tools whose on/off­switch is

defective. Tools that cannot be switched on oroffwiththeiron/offswitcharedangerousand have to be repaired.

• Anyserviceor repairworkmustbecarriedout by qualified personnel only. In order to guarantee long term operational safety, only original spare parts of the manufacturer must be used.

• Do not remove any safety devices and/orhousing parts.

• Donotoperate the tool, if safetycoversorsafety devices are missing or defective.

• For safety reasons any modification ofHAZET tools is strictly forbidden. Any modi-fication of the tool will result in immediate exclusion from warranty and liability.

• Wear work gloves and eye protection. Pneumatic tools can raise chips, dust and other abraded particles at high speed what may result in severe eye injuries.Compressed air is danger-ous. The air flow may cause harm to sensitive parts of the body like eyes, ears, etc. Dust and objects being raised by the air flow may causeinjuries.

• use ear protection. Long exhibition to the working noise of pneumatic tools may result in a permanent hearing loss.

• Wear face or dust mask. Breathing in the steam of some materials like adhe-sives and tar that contain dangerous chemicals can cause serious harms to the lungs and respiratory tracts.

• Wear proper-fitting pro-tective clothing. Tools with moving parts can get caught in the hair, clothing, jewel-lery or other loose objectswhat may result in severe injuries.Neverwear too largeclothingand/or clothing with bands or loops which may get caught in the moving parts of the tool. Duringthework,takeoffjewellery,watches,identification tags, bracelets, necklaces etc. that could get caught in the tool. Never touch the moving parts of a tool. Long hair should be covered or tied together.

• Keep children away from pneumatic tools. Unattended tools or tools that are connected to the compressed air supply may be used bynon­authorizedpersonsandcouldinjurethem or other persons.

Page 15: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

15

Always wear personal protective clothing and safety equipment!

• Do not use the tool in explosive atmo-sphere. Tools such as sanders or polishers can produce sparks that may ignite com-bustible materials. Never operate tools in proximity to combustible substances like petrol, naphtha, detergents etc. Work in well-cleaned and well-ventilated areas only. Keep combustible materials out of the work area. Never use oxygen, carbon dioxide or other bottled gases to power pneumatic tools.

• Do not point the tool at any person. Keep children and other persons out of the work area when operating the tool.

• Do not use the tool in no-load operation. • Pneumatic tools must not get in contact

with sources of electricity.• Pay attention to the working pressure,

(max. air pressure see table, page 16). Exceeding the approved maximum pressure of tools and accessories can cause explo-sionsandmayresult insevereinjuries.Themaximum pressure of the compressed air must be equal or inferior to the approved pressure load indicated for the sander or polisher.

• check tight fit of the air hose connections/do not use defective pressure hoses. Uncontrollably moving pressure hoses may causesevereinjuries.

• Only disconnect pneumatic tools in an unpressurized state. Uncontrollably mov-ingpressurehosesmaycausesevere inju-ries.

• use clean and dry air only. Never use oxygen, carbon dioxid or other bottled gases to power pneumatic tools.

• Only use parts, attachments and acces-sories that are recommended by the man-ufacturer.

• never carry the tool by the air hose.• Do not carry the connected tool with a

finger on the throttle lever.• Avoid unintentional starting.• Keep handles clean, dry and free of oil

and grease.• Always keep the work area clean, well

ventilated and well lit.• Do not use the tool under the influence of

alcohol or drugs.• Any repairs must be carried out by author-

ized persons only.

• The tool labelling must always be keptlegible. the operator/user is responsible that the sticker indicating safety advice, speed (r.p.m.), serial no. and article no. is not damaged and well legible.

• Do not use quick-release couplingsdirect ly at the tool. there must be a pressure hose of at least 20 cm length between the tool and the quick-release coupling .

• Ensure air hose is disconnected whenchanging grinding disc.

• Before changing abrasive pads etc. always disconnect the tool from the compressed air supply. Read safety instructions.

• Only use abrasive pads which areapproved and allowed for the tool.

bForYourSafety

Page 16: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

16

Always wear personal protective clothing and safety equipment!

1. Technical Data / Components of the Tool

cDesignandFunction

2. Included9033-5: Set in case

Mini Orbital Sander, 1 grinding disc 50 mm, 1 grinding disc 75 mm, 10abrasivepad50mm,grainsize320, 10abrasivepad50mm,grainsize400, 10abrasivepad50mm,grainsize600, 10abrasivepad75mm,grainsize320, 10abrasivepad75mm,grainsize400, 10abrasivepad75mm,grainsize600, keyformounting/dismounting the grinding disc

9033-5 9033-9

Air inlet thread mm (˝) 6.3 (1⁄4) 6.3 (1⁄4)

Grinding disc x mm 50/75 75

Abrasivepad/polishingsponge x mm 50/75 75

Abrasive pads grainsize 320, 400, 600 -

SandingStroke/Eccentricity mm 4

Max. free speed rpm 15 000 2 500

Weight kg 0.7 0.9

Recommended hose diameter mm 10 10

Air consumption l/min 113 113

Working pressure bar 6.2 6.2

Sound power level dB(A) 94 94

Sound pressure level dB(A) 81 81

Vibration acceleration m/s2 0.9 0.77

Dimensions mm 116.8 x 132.5 x 35.5 116.8 x 132.5 x 35.5

Speed regulation - -

9033-9: Set in case Mini Polisher Set

1 grinding disc 75 mm, 1 lambsskin, 1 yellow polishing sponge, 1 white polishing sponge, keyformounting/dismounting the grinding disc

Page 17: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

17

Always wear personal protective clothing and safety equipment!

• Pushthrottlelevertooperatethetool.• Releasethrottlelevertostoptooloperation.• Beawareofthefactthatthetoolcontinues

moving for a while after the throttle lever has been released.

• When the work is done, switch off com­pressor and store it as indicated in its operating instructions.

• Use clean and dry air at 90 PSI (6.2 bar)maximum pressure only. Dust, combus-tible steams and a too high moisture can damage the motor of a pneumatic tool.

• Do not remove any stickers; replace damaged stickers.

• Keep hands, wide clothing and long hairaway from the moving parts of the tool.

3. Prior to OperationPneumatic tools have to be used, inspected and maintained always in compliance with the respective local, state, national or federal regulations.

• Draincompressortankandremoveconden-sation water from the air hoses. Read thour-oughly through the operating instructions of the compressor tank too.

IMPORtAnt: The use of an air filter and an air hose oiler is recommended.

AttEntIOn!Before oiling, plugging in/out the tool, disconnect the tool from the compressed air supply.

• For oiling the tool, see chapter 5“Maintenance and Cleaning” further on in these operating instructions.

• Removethedustcapattheairinlet.• Connectthetooltoacorrectlysizedairhose.

See table on page 16

4. Operation• Turnonthecompressortostartthefillingof

the air tank.• Adjust the air compressor regulator to

90 PSI (6.2 bar). The maximum working pressure of this tool is 90 PSI (6.2 bar).

• Therotationperformancemayvarydepend-ingonthesizeoftheaircompressorandonthe output volume of compressed air.

• Do not use damaged, worn­out or low­ quality air hoses or connectors.

• The pressure for the adjustment of the correct tool speed is either regulated by the use of the compressor’s regulator or by mounting an extra pressure regulator.

• Thespeed isadjustedby theuseofanairinlet regulator (not included in delivery).

• Thetechnical informationgivenforthistoolrefer to the use at 6.2 bar.

• Always be cautious when working with the sander or polisher. Careless working with the tool might damage the inner parts and/orthehousingandreducingtheworkingperformance.

cDesignandFunction

Page 18: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

18

Always wear personal protective clothing and safety equipment!

cDesignandFunction

AttEntIOn!Excess oil in the motor will be exhausted immediately through the air exhaust.

cAutIOn!Never point the air exhaust at any per-sonoratanyobject.Theairexhaustisat the rear side of the handle.

Maintenance:• Before executing any maintenance work,

disconnect the appliance from the air supply.

• If the tool is used daily, there should be carried out an inspection after every three month at the latest however after every 1,000 operating hours.

• All damaged or worn parts, such as O-rings, bearings etc. must be replaced. All moving parts must be oiled.

• Onlyusesparepartsrecommendedbythemanufacturer, otherwise the warranty will be void.

• Whendisposingofcomponents,lubricants,etc. please take care that the valid regu-lations for environmental protection are observed.

• Donotusesolventsoracids,esters(organiccompounds of acids and alcohol), acetone (ketone), chlorinated hydrocarbons or nitro-carbonic oils to clean the tool. Do not use chemicals with a low flashing point.

• Foraftersalesservicepleasecontactyourdistributor/retailer.

6. Trouble ShootingIn case of malfunctions, please check:• The compressor installation and air hoses

(check whether the air consumption l/minand the hose diameter correspond to the technicalspecificationsoftheappliance);

• The compressed air in regard to the occurence of dust, condensate and rust particles;

• Whethertheairmotorisoiledtoomuch.

Mini Orbital Sander:• Press the abrasive paper onto the

disc. Ensure the paper’s and the disc’s perforation correspond to each other. Check tight fit of abrasive paper.

• Whenworkingwith theminiorbital sander, please take care that it is only slightly pressedtothesurfacetobesanded!

• Changingthegrindingdisc: Loosen the plastic suction cover and tighten the spindle to the hexagon by using the delivered wrench. Unscrew the grinding disc counter-clockwise. Put the new grinding disc onto the spindle and tighten it sturdily clockwise.

Polisher:• Select tool according to the work to be

carried out. • Check compressed air pressure and

if necessary adjust it according to the working pressure indicated in the table on page 16.

5. Maintenance and CleaningOiling: • Pneumatictoolshavetobeoiledthroughout

their whole serviceable life. The motor and the (ball) bearings need compressed air to power the tool. As the moisture in the com-pressed air leads to rust of the motor, daily oiling of the motor is necessary. For this, the use of an integrated oiler is recommended.

• HAZET9070­1Oilercanbefixeddirectlytothe pneumatic tool.

Oiling the pneumatic motor manually:• Disconnect tool from the air supply and

hold with the air inlet showing upwards. Push button and put 1 or 2 drops of special pneumatic oil into the air inlet.

• Connect the tool to the air supply; coverthe air exit of the tool with a towel and operate a few seconds.

• Neverusecombustibleoreasilyevaporableliquids, e.g. kerosene, petrol, diesel, etc. to lubricate the tool.

Page 19: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

19

Toujours porter l’équipement de protection individuelle !

aPourvotreinformation

Cher client,Vousavezfaitlebonchoix.Vousêtes en possession d’un produit de haute qualité HAZET qui per-mettra d’optimiser votre travail.

1. Informations générales• Avant d’utiliser cet outil, il est absolument

nécessaire que l’utilisateur lise ce mode d’emploi dans son intégralité et comprenne toutes les informations indiquées.

• Ce mode d’emploi contient des informa-tions importantes qui sont nécessaires pour un travail sûr et sans dysfonctionnement de cet outil HAZET.

• L’observation de toutes les consignes desécurité et des informations dans ce mode d’emploi est nécessaire à l’utilisation cor-recte de cet outil.

• C’estlaraisonpourlaquelleilfauttoujoursconserver ce mode d’emploi avec l’outil HAZET.

• Cet outil a été développé exclusivementpour des applications particulières. HAZET attire l’attention du lecteur sur le fait que des modificationsde l’outilet/ouuneutilisationqui ne correspond pas à sa fonction prévue sont strictement interdites.

• HAZET décline toute responsabilité quantaux dommages matériels et corporels qui feraient suite à l’utilisation incorrecte ou détournée de l’outil ou bien au non-respect des instructions de sécurité.

• Deplus,ilfautobligatoirementobserverlesprescriptions générales de sécurité et les prescriptions de prévention des accidents valables pour le champ d’application de l’outil.

2. Explication des symbolesAttEntIOn : La plus grande attention doit

êtreaccordéeàcessymboles!Lire le mode d’emploi !

L’exploitant de l’outil est tenu de prendre connaissance du mode d’emploi et d’instruire tous les autres utilisateurs de l’outil selon les ins­tructions données dans ce mode d’emploi.

nOtE !Ce symbole signale les indications qui facilitent le maniement.

AVERtISSEMEnt ! Ce symbole indique des spécifica­tions importantes, des conditions dangereuses, des risques et des indications de sécurité.

AttEntIOn ! Ce symbole signale les indica­tions dont le non­respect peut entraîner l’endommagement, le dysfonctionnement et/ou la défaillance de l’outil.

3. Responsabilité et garantie

• Touteutilisationnonconformeauxinstructionset/outouteutilisationdétour-née de l’outil est interdite et considérée comme inappropriée.

• Touteréclamationcontre le fabricantet/ouses agents autorisés résultant d’une utilisa-tion inappropriée de l’outil est exclue.

• Tous les dommages dus à une utilisationinappropriée de l’outil relèvent de la respon-sabilité exclusive de l’exploitant.

Page 20: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

20

Toujours porter l’équipement de protection individuelle !

4. Pièces de rechange• Utiliseruniquementdespiècesderechange

d’origine du fabricant.• L’utilisation de pièces de rechange

inappropriées ou défectueuses peut entraîner l’endommagement, le dysfonctionnement et/ouladéfaillancedel’outil.

• L’utilisation de pièces de rechange nonautorisées entraînera automatiquement la perte de tous les droits à garantie, les droits de service, les droits à dommages et inté-rêts et la prétention en responsabilité contre le fabricant ou ses agents, distributeurs et représentants.

5. Mise au rebut• Pour ce faire, nettoyer et démonter l’ou-

til conformément aux prescriptions de sécurité au travail et de protection de l’environnement en vigueur. Recycler les pièces détachées.

• Mettrelespiècesmétalliquesaurebut.

La réduction de la pollution et la préser-vation de l’environnement sont au cœur de nos activités !

hAZEt accorde une grande importance à la protection de l’environnement.

aPourvotreinformation

Page 21: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

21

Toujours porter l’équipement de protection individuelle !

3. Utilisation conforme aux instructions

Le fonctionnement sûr de l’outil ne peut être garanti que dans le cas où il est utilisé confor-mément aux indications données dans le pré-sent mode d’emploi. Outre les instructions de sécurité au travail dans le présent mode d’em-ploi, il faut également observer et respecter les prescriptions de sécurité, les prescriptions de prévention des accidents et les prescriptions de protection de l’environnement en vigueur pour le champ d’application de l’outil.L’utilisation et la maintenance de l’outil doivent toujours être effectuées d’après les directiveslocales, régionales, nationales ou fédérales.

• LaminiponceusepneumatiqueHAZETper-met d’usiner des cordons de soudure et d’enlever le vernis et la rouille.

• La mini machine à polir HAZET est utiliséesurtout pour le polissage de surfaces étroites ou petites, comme les nervures et les bor-dures, l’intérieur des colonnes, etc.

• L’utilisation inappropriée ou non conformeaux consignes de sécurité de l’outil pneu-matique HAZET peut entraîner des blessures graves ou la mort.

• Toute utilisation non conforme aux instruc-tions et/ou toute utilisation détournée del’outil est interdite et considérée comme inappropriée.

• Toute réclamation contre le fabricant et/ouses agents autorisés résultant d’une utilisa-tion inappropriée de l’outil est exclue.

• Tous les dommages dus à une utilisationinappropriée de l’outil relèvent de la respon-sabilité exclusive de l’exploitant.

Ce paragraphe donne une vue d’en-semble sur tous les points de sécurité importants pour la protection optimale du personnel ainsi que pour un fonc-

tionnement sûr de l’outil sans défaillance.De plus, les différents chapitres contiennent des avis de sécurité concrets marqués par des symboles pour écarter les dangers immédiats. En outre, l’étiquetage, les pictogrammes et les vignettes sur l’outil doivent être respectés. Ces indications doivent rester bien lisibles.

1. Aspects généraux• Cetoutilaétédéveloppéetconstruitselon

les normes et standards techniques en vigueur au moment de la conception. Il est considéré comme fiable. Cependant, des dangers peuvent émaner de l’outil s’il est utilisé non conformément aux instructions ou de manière détournée par un personnel non spécialisé. Toute personne chargée de tra-vailler sur ou avec l’outil doit impérativement lire ce mode d’emploi dans son intégralité et comprendre toutes les informations données avant de commencer les travaux.

• Toutemodificationdel’outilestinterdite.• Touslesavisdesécurité,d’avertissement

et d’utilisation sur l’appareil doivent rester bien lisibles. Les plaquettes et les vignettes endommagées sont à remplacer immédiate-ment.

• Lesvaleursoulesplagesderéglagedoiventimpérativement être respectées.

2. Responsabilité de l’exploitant

• Toujoursgarderlemoded’emploiavecl’outil.

• Nepasutiliserl’outils’iln’estpasdansunétat technique parfait et fiable.

• Lesdispositifsdesécuritédoiventêtretoujourslibrementaccessiblesetcontrôlésrégulièrement.

• Àcôtédesinstructionsdesécuritéautravaildans le présent mode d’emploi, il faut égale-ment observer et respecter les prescriptions de sécurité, les prescriptions de prévention des accidents et les prescriptions de protec-tion de l’environnement en vigueur pour le champ d’application de l’outil.

bPourvotresécurité

Page 22: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

22

Toujours porter l’équipement de protection individuelle !

bPourvotresécurité

4. Stockage / DépôtL’outil doit être stocké selon les conditions décrites ci-après :

• Stocker l’outil dans un endroit sec et sans poussière.

• Nepasexposer l’outilàdes liquideset/ouàdes substances agressives.

• Ne pas stocker l’outil en plein air.• Garder l’outil hors de portée des enfants.• Température de stockage : de -10° à +40 °C.• Humidité relative de l’air : 60 % max.

5. Dangers émanant de l’appareil

Vérifier le bon fonctionnement de l’outil HAZET avant toute utilisation.Si,lorsdececontrôle,un

dysfonctionnement ou des endommagements sont constatés, l’outil ne doit pas être utilisé. Si lecontrôleamontréundysfonctionnementouun endommagement et que l’outil est quand même utilisé, il existe des risques de blessures graves et de dommages matériels.• Ne pas utiliser les outils dont l’interrupteur

Marche/Arrêt est défectueux. Les outils quine peuvent plus être actionnés à l’aide de l’interrupteurMarche/Arrêtsontdangereuxetdoivent être réparés.

• Les contrôles et les réparations doivent êtreeffectués par un spécialiste uniquement. Afin de pouvoir garantir la sécurité de fonction-nement à long terme, seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées.

• Lesdispositifsdeprotectionet/oulescompo-sants du boîtier ne doivent pas être retirés.

• Nejamaisactionnerl’outillorsqu’ilmanqueuncache de protection ou que les dispositifs de sécurité ne sont pas tous présents et en bon état de marche.

• Pourdesraisonsdesécurité,toutemodifica-tion de l’outil est strictement interdite. Toute modification de l’outil entraînera immédiate-ment l’exclusion de la responsabilité.

• Porter des gants de travail et des lunettes de protec-tion. Les outils à entraîne-ment pneumatique peuvent faire voler des copeaux, de la poussière et d’autres par-ticules abrasives à vitesse élevée, ce qui peut provo-quer des blessures graves au niveau des yeux. L’air com-primé est dangereux. Le flux d’air peut être nocif pour des parties sensibles du corps commelesyeux,lesoreilles,etc.Lesobjetsetla poussière soulevés par le flux d’air peuvent causer des blessures.

• Porter une protection audi-tive. Une exposition prolon-gée au bruit de l’outil pneuma-tique peut entraîner une perte auditive permanente.

• Porter un masque facial ou un équipement de protection respiratoire. Certaines subs-tances telles que les colles et le goudron contiennent des produits chimiques dont les vapeurs, si elles sont respirées pendant une période prolongée, peuvent causer des lésions graves.

• Porter des vêtements de travail près du corps. Les outils dotés de parties rota-tives peuvent se prendre dans les cheveux, les vêtements, lesbijouxoudansd’autresobjets lâches,cequi peut entraîner des blessures graves. Ne jamaisporterdesvêtementslargeset/oudesvêtements avec des rubans ou des sangles etc. qui pourraient se prendre dans les parties rotatives de l’outil. Lors du travail, retirer tous les bijoux, montres, plaques d’identification,bracelets, colliers et autres qui pourraient se prendre dans l’outil. Ne jamais toucher desparties de l’outil qui sont en mouvement. Les cheveux longs doivent être attachés ou cou-verts.

• tenir les enfants éloignés des outils pneu-matiques. Les outils laissés sans surveillance ou branchés à l’alimentation d’air compri-mé peuvent être utilisés par des personnes non autorisées qui peuvent se blesser elles-mêmes ou blesser d’autres personnes.

Page 23: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

23

Toujours porter l’équipement de protection individuelle !

• ne pas utiliser l’outil dans un lieu présen-tant un risque d’explosion. Les outils tels que les ponceuses peuvent provoquer la formation d’étincelles susceptibles d’enflam-merdessubstancescombustibles.Nejamaismanipuler d’outils à proximité de substances inflammables (par ex. essence, naphte, déter-gents, etc.). Ne travailler que dans les endroits propres et bien aérés où il n’y a pas de subs-tancescombustibles.Nejamaisutiliserd’oxy-gène, de dioxyde de carbone ou d’autres sortesdegazenbouteillepourl’entraînementdes outils pneumatiques.

• ne pas diriger l’outil vers d’autres per-sonnes. Tenir les enfants et les autres per-sonneséloignésdelazonedetravail lorsdela mise en service de l’outil.

• ne pas faire fonctionner l’outil à vide. • Éviter tout contact des outils pneuma-

tiques avec les sources d’électricité.• Faire attention à la pression de service,

voir la pression d’air max. dans le tableau page 24. Le dépassement de la pression maximale admissible des outils et accessoires peut provoquer des explosions et entraîner des blessures graves. La pression maximale de l’air comprimé doit être inférieure ou égale à la charge de pression admissible indiquée pour la ponceuse.

• Vérifier la solidité du branchement du tuyau. ne pas utiliser de tuyaux à air com-primé défectueux. Les tuyaux qui battent de manièreincontrôlablepeuventprovoquerdesblessures graves.

• Arrêter toujours l’alimentation d’air com-primé avant de débrancher les outils pneu-matiques. Les tuyaux qui battent de manière incontrôlable peuvent provoquer des bles-sures graves.

• n’utiliser que de l’air propre et sec. Ne jamais utiliser de l’oxygène, du dioxyde decarboneoud’autressortesdegazenbouteillepour l’entraînement des outils pneumatiques.

• n’utiliser que les pièces de rechange, attaches et accessoires recommandés par le fabricant.

• ne jamais transporter l’outil en le tenant par le tuyau.

• ne jamais transporter l’ou-til raccordé avec un doigt sur la gâchette.

• Éviter toute mise en marche accidentelle.

• toujours veiller à ce que la poignée soit sèche, propre, sans huile ni graisse.

• Veiller à ce que la zone de travail soit propre, bien aérée et bien éclairée.

• ne jamais utiliser l’outil sous l’influence de drogues ou d’alcool.

• Faire effectuer les réparations uniquement par des personnes autorisées.

• Le marquage de l’outil doit toujours êtrebien lisible. L’opérateur doit veiller à ce que la vignette comportant la mention d’aver-tissement, la vitesse de rotation, le numéro de série et la référence reste intacte et bien lisible.

• Ne jamais utiliser des raccords rapidesconnectés directement à l’outil. un tuyau d’au moins 20 cm de long doit être branché entre le raccord rapide et l’outil.

• Remplacer les plateaux de ponçage uni-quement lorsque le tuyau d’air est débran-ché.

• Pour remplacer les disques de ponçage,toujours débrancher l’outil de l’alimentation d’air comprimé et respecter les consignes de sécurité.

• Utiliser uniquement les disques de pon-çageprévuspourl’appareil.

bPourvotresécurité

Page 24: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

24

Toujours porter l’équipement de protection individuelle !

1. Informations techniques / Éléments de l’appareil

9033-5 9033-9

Raccord d’air filet mm (˝) 6,3 (1⁄4) 6,3 (1⁄4)

Plateau de ponçage x mm 50/75 75

Disquesdeponçage/ Éponge de polissage x mm 50/75 75

Disques de ponçage grain 320, 400, 600 -

Coursedeponçage/Excentricité mm 4

Vitesse à vide max. tr/min 15 000 2 500

Poids kg 0,7 0,9

Section de tuyau conseillée mm 10 10

Consommation d’air l/min 113 113

Pression de service bar 6,2 6,2

Niveau de puissance acoustique dB(A) 94 94

Niveau de pression acoustique dB(A) 81 81

Accélération de vibration m/s2 0,9 0,77

Dimensions de l’outil mm 116,8 x 132,5 x 35,5 129,8 x 132,5 x 35,5

Réglage de la vitesse - -

cConstructionetfonctionnement

2. Fourniture9033-5 : Set en coffret

Mini ponceuse excentrique, 1 plateau de ponçage 50 mm, 1 plateau de ponçage 75 mm, 10 disques de ponçage 50 mm, grain 320, 10 disques de ponçage 50 mm, grain 400, 10 disques de ponçage 50 mm, grain 600, 10 disques de ponçage 75 mm, grain 320, 10 disques de ponçage 75 mm, grain 400, 10 disques de ponçage 75 mm, grain 600, Clépourlemontage/démontage du plateau de ponçage

9033-9 : Set en coffret Mini machine à polir, 1 plateau de ponçage 75 mm, 1 peau d’agneau, 1épongedepolissagejaune, 1 éponge de polissage blanche, Clépourlemontage/démontage du plateau de ponçage

Page 25: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

25

Toujours porter l’équipement de protection individuelle !

• Toujoursutiliserlaponceuse/machineàpoliravec précaution. Une utilisation négligente risque d’endommager des pièces intérieures ou le boîtier et de limiter le rendement de l’outil.

• Pour mettre l’outil en marche, presser lagâchette.

• Pourarrêterl’outil,relâcherlagâchette.• Attention, après avoir relâché la gâchette,

l’outil continue de tourner un peu avant de s’arrêter.

• Une fois le travail terminé, éteindre le com-presseur et le stocker comme indiqué dans le mode d’emploi de celui-ci.

• N’utiliser que de l’air sec et propre à unepression maximale d’env. 90 PSI ou 6,2 bar. La poussière, des vapeurs combustibles ainsi qu’une humidité trop élevée peuvent endom-mager le moteur d’un outil pneumatique.

• Ne pas enlever les vignettes, remplacer lesvignettes abîmées.

• Teniréloignéslesmains,lesvêtementslargeset les cheveux longs de la partie rotative de l’outil.

3. Avant la mise en serviceL’utilisation, le contrôle et la main­tenance des outils pneumatiques doivent toujours être effectués d’après les directives locales, nationales ou fédérales.

• Purgerleréservoirducompresseuretenleverl’eau de condensation des conduites d’air. Lire également le mode d’emploi du compres-seur dans son intégralité.

IMPORtAnt : Il est recommandé d’utiliser des filtres à air et un lubrificateur de tuyaux à air comprimé.

AttEntIOn ! Avant le graissage à l’huile, le branche-ment ou le débranchement de l’outil, couper l’alimentation d’air comprimé.

• Pour le graissage à l’huile de l’outil, voir le chapitre « Maintenance » du présent mode d’emploi.

• Enlever le capuchon anti­poussière de l’ad-mission d’air comprimé.

• Raccorderl’outilàuntuyaudetailleadaptée. Voir le tableau page 24

4. Mise en service• Mettreenmarchelecompresseurpourremplir

le réservoir d’air.• Ajuster le régulateur du compresseur à env.

90 PSI ou 6,2 bar. La pression de service maximale de l’outil est égale à env. 90 PSI ou 6,2 bar.

• En fonctiondesdimensionsducompresseurd’air et du volume d’air comprimé émis, la puissance de rotation peut varier.

• Nepasutiliserdetuyauxàaircompriméoudepièces de raccordement endommagés, usés ou de moindre qualité.

• Afin d’obtenir une vitesse adéquate pourl’outil, il faut régler la pression au moyen du régulateur du compresseur ou d’un régulateur de pression spécial à monter.

• Réglerlavitesseàl’aided’unrégulateurd’arri-vée d’air (non fourni).

• Les caractéristiques techniques de l’outils’appliquent à une pression de service de 6,2 bar.

cConstructionetfonctionnement

Page 26: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

26

Toujours porter l’équipement de protection individuelle !

cConstructionetfonctionnement

AttEntIOn ! L’huile en surplus dans le moteur est immédiatementrejetéeparl’orificed’évacuation d’air.

AVERtISSEMEnt ! Nejamaispointerl’orificed’éva-cuation vers des personnes ou des objets.L’orificed’évacuationd’airsetrouve en bas de la poignée.

• Maintenance Avanttouttravaildemaintenance,toujours

débrancher l’outil de l’alimentation d’air comprimé.

Si l’outil est utilisé quotidiennement, il faut procéder à sa maintenance tous les tri-mestres, mais au plus tard après 1 000 heures de fonctionnement.

Remplacer les éléments endommagés ou usagés comme les joints toriques, les rou-lements, etc. et graisser toutes les pièces mobiles.

N’utiliser que les pièces de rechange recom-mandées par le fabricant, dans le cas contraire la garantie sera annulée.

Lors de la mise au rebut des pièces déta-chées, des lubrifiants, etc., veiller à ce que les directives relatives à la protection de l’environnement soient respectées.

Pour nettoyer l’outil ou ses pièces détachées, l’utilisation de white spirit est recommandée.

Nejamaisutiliserdesolvants,acides,esters(composés organiques de l’alcool et de l’acide), acétone (cétone) ou hydrocarbures chlorés pour le nettoyage. Ne pas utiliser de produits chimiques à faible point d’inflamma-tion.

Pour contacter le service après-vente, s’adresser au distributeur.

6. DysfonctionnementsEn cas de dysfonctionnements, vérifier :• L’installation de compression et les tuyaux

d’admission d’air comprimé (contrôler si le débit d’air l/min et la section du tuyau corres­pondent aux données techniques de l’appa­reil) ;

• La présence de particules de poussière,rouilleetcondensatdansl’airdeservice;

• L’excédentd’huiledanslemoteuràair.

Mini ponceuse excentrique :• Presser le disque de papier abrasif

sur le plateau de ponçage. Vérifier la bonne tenue du disque de papier abrasif.

• Attention:laminiponceuseexcentriquenedoit être que légèrement appuyée sur le pla-teaudeponçagelorsdutravail!

• Remplacementduplateaudeponçage: Desserrer le couvercle d’aspiration en plas-tique et fixer la vis à six pans avec la clé plate fournie. Dévisser le plateau de ponçage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Positionner le nouveau plateau de ponçage et le visser fermement dans le sens des aiguilles d’une montre.

Machine à polir :• Choisirl’outilenfonctiondel’application.• Contrôlerlapressiond’airetlarégler,lecas

échéant, de façon à atteindre la pression de service. Voir le tableau page 24.

5. Maintenance et nettoyage• huilage :

Les outils pneumatiques doivent être hui-lés pendant toute leur durée de vie. Le moteur et les roulements à billes ont besoin d’air comprimé pour entraîner l’outil. Pour éviter que l’humidité dans l’air comprimé ne fasse rouiller le moteur, il est nécessaire de le graisser quotidiennement à l’huile. L’utilisation d’un lubrificateur intégré est recommandée à cet effet.

• LubrificateurHAZET9070­1pourlemontagesur un outil pneumatique.

• Lubrification manuelle du moteur pneu-matique : Débrancher l’outil de l’alimentation d’air et tenir l’orifice d’admission d’air vers le haut. Déposer une ou deux gouttes d’huile pneu-matique spéciale dans l’orifice d’admission d’air.

Brancher l’outil à l’alimentation d’air com-primé, couvrir l’orifice d’évacuation d’air avec une serviette et laisser tourner l’outil quelques secondes.

Nejamaisutiliserdeliquidesinflammablesou facilement évaporables (par ex. kérosène, diesel ou essence) pour l’huilage de l’outil.

Page 27: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

27

Notizen/Notes

Page 28: HAZET-WERK · 2017. 9. 24. · • Der HAZETPneumatikMinischleifer dient zur Bearbeitung vonanerkannten Regeln der Technik gebaut Schweißnähten sowie zur Lack und Rostentfernung

HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG } 10 04 61 · D-42804 REMSCHEID · GERMANY · [ +49 (0) 21 91 / 7 92-0

\ +49 (0) 21 91 / 7 92-375 (National) · \ +49 (0) 21 91 / 7 92-400 (International) ^ hazet.de · ] [email protected]

HAZET-WERK Hermann Zerver GmbH & Co. KG } 10 04 61 · D-42804 REMSCHEID · GERMANY · [ +49 (0) 21 91 / 7 92-0

\ +49 (0) 21 91 / 7 92-375 (National) · \ +49 (0) 21 91 / 7 92-400 (International) ^ hazet.de · ] [email protected]

9033

-5 -

9 B

A I

I.09

.201

2/∞

be/

323